1
00:00:35,958 --> 00:00:37,998
Какво правиш, по дяволите?
2
00:00:38,246 --> 00:00:40,950
Опаковам.
- Да, това го виждам.
3
00:00:41,100 --> 00:00:43,238
Но къде отиваш?
- Не знам.
4
00:00:43,388 --> 00:00:46,982
За няколко дни в Ливингстън,
докато го измисля.
5
00:00:47,132 --> 00:00:49,162
Защо?
6
00:00:51,558 --> 00:00:54,054
Защото пожертвах малкото му агънце.
7
00:00:54,204 --> 00:00:58,630
Какво, по дяволите, значи това, Бет?
- Няма значение. Той не ме иска тук.
8
00:01:00,086 --> 00:01:03,830
А ако съм научила нещо за живота,
то е да не оставаш някъде,
9
00:01:03,980 --> 00:01:07,158
където не си желан.
- Мхм, е, познай какво? Желана си.
10
00:01:07,698 --> 00:01:09,712
Не и от него.
- Бет?
11
00:01:09,862 --> 00:01:11,942
Да.
- Може ли просто за малко да..?
12
00:01:12,092 --> 00:01:14,114
Бет? Просто спри.
13
00:01:14,646 --> 00:01:16,646
Аз..
14
00:01:16,796 --> 00:01:18,796
Мислех, че си дадохме обещание.
15
00:01:21,718 --> 00:01:23,718
Да.
16
00:01:26,086 --> 00:01:28,142
Хей..
17
00:01:29,206 --> 00:01:31,286
Можеш да избягаш,
18
00:01:31,436 --> 00:01:33,458
и след това да се върнеш,
след няколко години,
19
00:01:33,610 --> 00:01:36,070
и да мислиш, че всичко ще бъде
същото, но няма да е така.
20
00:01:38,566 --> 00:01:41,062
Имам предвид, че него може да го няма.
21
00:01:41,212 --> 00:01:43,242
Мамка му, това ранчо може да го няма.
22
00:01:43,974 --> 00:01:46,886
А когато то изчезне, скъпа,
изчезвам и аз.
23
00:01:50,630 --> 00:01:53,126
Ако нарушиш обещанието си към мен..
24
00:01:56,038 --> 00:01:58,326
То си остава нарушено.
25
00:02:24,534 --> 00:02:28,486
Съжалявам. Не знаех
колко много значи тя за теб.
26
00:02:30,982 --> 00:02:34,102
Не е до това какво значи за мен,
скъпа, а..
27
00:02:34,252 --> 00:02:36,598
..за това кое е правилно.
Кое е редно.
28
00:02:38,470 --> 00:02:42,006
Без правила за враговете ни,
но тя не ни е враг.
29
00:02:43,046 --> 00:02:45,334
Е, това е спор за друг път.
30
00:02:45,484 --> 00:02:50,326
Но..твоето ранчо, твоите правила.
31
00:02:51,782 --> 00:02:53,862
Ще се боря така,
както ми кажеш да се боря.
32
00:03:01,350 --> 00:03:03,350
Бих искала да остана.
33
00:03:06,758 --> 00:03:09,254
Това е домът ти.
34
00:03:09,404 --> 00:03:11,850
Нямаш нужда от позволението ми,
за да живееш тук.
35
00:03:12,790 --> 00:03:14,870
Имам нужда от него, за себе си.
36
00:03:17,366 --> 00:03:19,422
Тогава го имаш.
37
00:03:22,982 --> 00:03:24,982
Благодаря ти.
38
00:03:27,350 --> 00:03:29,846
Бет..
- Да.
39
00:03:33,174 --> 00:03:36,502
Обичам те, нали знаеш?
40
00:03:37,542 --> 00:03:39,614
Това никога няма да се промени.
41
00:04:35,158 --> 00:04:37,446
Добро утро, мамо.
- Здрасти, скъпи.
42
00:04:45,142 --> 00:04:47,142
Не можеш да ме наричаш така.
43
00:04:48,678 --> 00:04:50,678
Защо не?
44
00:04:52,838 --> 00:04:54,918
Защото не е вярно.
45
00:04:56,374 --> 00:05:00,534
Просто си помислих, че след като
нямам майка, ти можеш да си такава.
46
00:05:04,902 --> 00:05:06,902
Държиш се като такава.
47
00:05:08,438 --> 00:05:11,558
Държа се като твой приятел,
и съм такъв.
48
00:05:14,054 --> 00:05:17,382
Загубил си майка си, хлапе.
Не можеш да получиш нова.
49
00:05:18,422 --> 00:05:21,750
Аз загубих своята.
За мен важи същото.
50
00:05:22,582 --> 00:05:26,534
И не съм ничия майка.
Никога няма да бъда. Разбра ли?
51
00:05:32,358 --> 00:05:34,358
Плачът не помага.
52
00:05:40,054 --> 00:05:42,134
Никога не е помагал.
53
00:06:00,854 --> 00:06:02,860
Бил си в затвора, нали?
54
00:06:04,598 --> 00:06:07,718
Да.
- Обясни ми го.
55
00:06:09,174 --> 00:06:11,174
Обясни ми затвора.
56
00:06:11,462 --> 00:06:13,542
Коя част?
57
00:06:13,692 --> 00:06:16,038
Можеше ли да имаш посетители?
58
00:06:17,494 --> 00:06:21,238
Не съм имал, но предполагам,
че можех да имам.
59
00:06:22,702 --> 00:06:24,774
Съпруги? Приятелки?
Могат ли да те посещават?
60
00:06:24,924 --> 00:06:26,924
Да.
61
00:06:28,518 --> 00:06:33,302
Могат ли да правят повече?
Съпружески дейности?
62
00:06:33,452 --> 00:06:35,466
Да, можеш да го правиш.
63
00:06:35,798 --> 00:06:37,870
Само трябва да си запазиш стая.
64
00:06:40,166 --> 00:06:42,238
Един последен въпрос...
65
00:06:43,494 --> 00:06:45,566
Как да вкарам оръжие вътре?
66
00:06:49,110 --> 00:06:51,190
Какво оръжие?
67
00:06:51,340 --> 00:06:53,894
Оръжие, което не изглежда като такова.
68
00:07:00,550 --> 00:07:02,630
Фибите за коса са доста добри.
69
00:07:05,750 --> 00:07:08,662
Просто трябва да дадеш на охраната
нещо друго, което да гледа..
70
00:07:10,534 --> 00:07:13,446
И предполагам, че няма да се
загледат много в косата ти.
71
00:07:18,438 --> 00:07:20,494
Благодаря ти.
72
00:07:33,414 --> 00:07:35,702
За какво, мамка му,
беше това, Уокър?
73
00:07:37,782 --> 00:07:39,862
Питаше ме за затвора.
74
00:07:40,012 --> 00:07:42,566
За затвора?
- Да.
75
00:07:42,716 --> 00:07:44,738
Мисля, че иска да убие някого.
76
00:07:45,478 --> 00:07:49,014
Каквото и да ти е казала, не го казвай
казвай на никой друг. Разбра ли ме?
77
00:07:49,164 --> 00:07:51,302
Да, разбрах те.
78
00:07:59,414 --> 00:08:01,414
Хей.
79
00:08:03,158 --> 00:08:06,070
Какво правиш?
- Последното ми действие,
80
00:08:06,220 --> 00:08:08,774
преди да се появи
нежното ми и мило Аз.
81
00:08:08,924 --> 00:08:10,924
Не искам да се забъркваш
в неприятности, Бет,
82
00:08:11,074 --> 00:08:13,766
да се нараниш или да те убият.
Ако нещо трябва да се оправи,
83
00:08:13,916 --> 00:08:16,054
кажи ми, и ще се погрижа за това.
- Знам, скъпи.
84
00:08:17,926 --> 00:08:21,462
Но това е само за мен. Разбираш ли?
85
00:08:23,958 --> 00:08:25,962
Обичам те.
86
00:09:30,102 --> 00:09:34,470
ЙЕЛОУСТОУН
сез. 4, еп. 10 - "Трева по Улиците,
и Плевели по Покривите"
87
00:11:46,342 --> 00:11:48,422
Добре, да не надхвърляме
общата сума на залозите тук.
88
00:11:48,572 --> 00:11:51,126
40.
- О, мамка му
89
00:11:51,276 --> 00:11:54,038
Охо, залагаш така, сякаш имаш флъш.
- Това е защото имам флъш.
90
00:11:54,188 --> 00:11:56,966
Не, ако имаше флъш,
щеше да се преструваш, че нямаш.
91
00:11:57,116 --> 00:11:59,446
Просто се опитваш да ме
откажеш от моя флъш.
92
00:11:59,596 --> 00:12:01,944
Това е абсолютно със задника напред.
Умолявам те да спазиш общата сума.
93
00:12:01,968 --> 00:12:04,022
Умолявам те.
Татко има нужда от нови обувки.
94
00:12:04,172 --> 00:12:07,890
Дай да видя. Дай да ти видя лицето.
Пак нямаш нищо. Блъфираш.
95
00:12:08,040 --> 00:12:10,254
Ако той блъфира, защо се отказваш?
- И аз нямам нищо.
96
00:12:10,404 --> 00:12:12,418
Приключих.
- Блъфирам.
97
00:12:12,568 --> 00:12:15,462
Знаеш ли какво?
Ще вдигна с 40,
98
00:12:15,612 --> 00:12:20,246
защото лъжеш..и това не е хубаво.
- Давай, момиче!
99
00:12:20,396 --> 00:12:22,742
Нека оставим човека да реши.
100
00:12:22,892 --> 00:12:25,630
Вече съм взел решението си.
Залагам всичко.
101
00:12:25,780 --> 00:12:27,780
Аз също.
- Обърнете ги.
102
00:12:27,934 --> 00:12:30,030
Добре, да видим.
- Чао-чао.
103
00:12:30,180 --> 00:12:32,310
Охо!
- Асо, поп, седмица,
104
00:12:32,460 --> 00:12:34,598
вале. Всичките кари.
- Добре, значи не си излъгал..
105
00:12:34,748 --> 00:12:38,342
Това е добре. Но всичко,
което имам аз, е това асо и седмица.
106
00:12:41,878 --> 00:12:45,206
Направо ти го начука на сухо, а?
107
00:12:45,356 --> 00:12:47,494
Така е, направи го!
- Вас трите не ви ли уволниха?
108
00:12:47,644 --> 00:12:50,644
Не е казвал, че не може да се върнем.
- Точно това значи, когато те уволнят,
109
00:12:50,764 --> 00:12:53,764
че никога повече не бива да се връщаш.
- Значи ако ме уволнят от МакДоналдс,
110
00:12:53,884 --> 00:12:56,148
никога повече не мога да се върна там,
за да си взема нещо за ядене?
111
00:12:56,172 --> 00:12:58,186
Тя има право.
- Би имала право, ако продавахме
112
00:12:58,336 --> 00:13:01,014
хамбургери, Лойд.
- Технически, ние отчасти
113
00:13:01,164 --> 00:13:03,718
правим хамбургери,
защото продаваме..говеждо.
114
00:13:03,926 --> 00:13:05,974
Я виж ти..
- Ето го тексасчето.
115
00:13:06,496 --> 00:13:08,502
Вижте кой е тук!
- Как сте всички?
116
00:13:08,652 --> 00:13:10,750
Всички тук сме супер, Джими.
- Всички освен Райън.
117
00:13:10,900 --> 00:13:12,900
Майната ти.
- Винаги можеш да вземеш
118
00:13:13,050 --> 00:13:15,050
назаем до заплата.
- Както виждаш, нещата тук
119
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
не са се променили. Взимай си стол.
120
00:13:18,070 --> 00:13:20,358
Всъщност..ще ми трябват два стола.
121
00:13:20,508 --> 00:13:22,514
Защо?
122
00:13:26,748 --> 00:13:29,302
Леле, това ще излезе
като пръдня в църква.
123
00:13:29,452 --> 00:13:33,878
Хора, това е Емили.
Ветеринар е в "Шестиците". И..
124
00:13:34,028 --> 00:13:37,414
..е моята годеница.
- О, мамка му.
125
00:13:40,742 --> 00:13:43,446
Не, не, не, не! Без бой!
- Хей!
126
00:13:43,596 --> 00:13:46,774
Оставете ги да се бият,
те дори не работят тук.
127
00:13:46,924 --> 00:13:50,102
Сритай й задника! Сритай й задника!
- Просто ги оставете да се бият!
128
00:13:50,252 --> 00:13:54,054
Емили! Емили!
- Залагам 40 на тексаската.
129
00:13:54,204 --> 00:13:56,342
Да!
- Не, не, не, не, не!
130
00:13:58,630 --> 00:14:01,334
Шибани барел състезателки..
- Достатъчно, хайде!
131
00:14:01,484 --> 00:14:04,246
Майната ти! Шибана..
- Уоу! Спокойно!
132
00:14:07,932 --> 00:14:10,278
Каква шибана бъркотия!
- Леле, мамка му!
133
00:14:10,428 --> 00:14:12,858
Винаги е добре да се пораздвижиш
след дълъг път.
134
00:14:13,406 --> 00:14:15,478
Какви са шансовете тук да има уиски?
135
00:14:15,628 --> 00:14:18,642
Добри.
- Добри са. Добро кроше.
136
00:14:24,422 --> 00:14:27,542
Изглежда това място е свободно.
- Вече е.
137
00:14:28,790 --> 00:14:30,870
Какво играем?
- Каквото искаш.
138
00:14:32,742 --> 00:14:35,614
Пусни ме, мамка му!
139
00:14:36,486 --> 00:14:39,606
Как смееш да я водиш тук, мамка му?
- Откъде можех да знам, че си тук?
140
00:14:39,756 --> 00:14:41,770
Ти не работиш тук, мамка му!
141
00:14:43,142 --> 00:14:45,214
Каза, че си приключила с мен.
142
00:14:45,638 --> 00:14:47,694
И сега е обратното.
143
00:14:49,590 --> 00:14:51,670
Да.
144
00:14:52,710 --> 00:14:54,782
Господи. Ти не се бори.
145
00:14:55,622 --> 00:14:57,678
Дори не и малко.
146
00:14:57,910 --> 00:14:59,966
Взех думите ти за чиста монета.
147
00:15:00,406 --> 00:15:04,566
Каза, че ако си тръгна, приключваме.
Тръгнах си.
148
00:15:04,716 --> 00:15:08,102
И срещнах нея. И..се влюбих.
149
00:15:08,934 --> 00:15:11,140
И след това трябваше да си
тръгна оттам, за да се върна тук,
150
00:15:11,164 --> 00:15:13,926
а тя избра опция,
която с теб не обсъдихме:
151
00:15:14,076 --> 00:15:16,082
тя избра да дойде с мен.
152
00:15:16,422 --> 00:15:18,462
Значи вината е моя?
153
00:15:20,166 --> 00:15:22,230
Никой няма вина.
154
00:15:22,686 --> 00:15:24,742
Трябваше да порасна много.
155
00:15:24,892 --> 00:15:28,430
Иска ми се да го бях направил
преди да се запозная с теб, но не бях.
156
00:15:31,606 --> 00:15:35,974
Добре. Просто забрави всичко,
което се случи току-що.
157
00:15:36,124 --> 00:15:39,414
Добре. Избирай.
Избирай. Тя или аз.
158
00:15:39,564 --> 00:15:41,798
Миа..
- Избирай!
159
00:15:54,070 --> 00:15:56,070
Закарай ме вкъщи, Ларами.
160
00:16:10,502 --> 00:16:12,574
Съжалявам, г-не. Не Ви видях.
161
00:16:12,724 --> 00:16:16,326
Да.
Дойдох да видя коня.
162
00:16:17,366 --> 00:16:21,318
Не изглеждаше като разговор,
който искам да прекъсна.
163
00:16:21,468 --> 00:16:24,722
Ако трябва да съм честен, нямаше
да имам нищо против прекъсването.
164
00:16:25,062 --> 00:16:29,014
Да..Така изглеждаше.
165
00:16:30,678 --> 00:16:32,758
Хайде.
166
00:16:32,908 --> 00:16:34,914
Ела да ми покажеш коня.
167
00:16:55,222 --> 00:16:58,550
Искате ли да махна попоната?
- Не.
168
00:17:00,422 --> 00:17:03,750
Знаеш ли, така и не намерих
начин да погледна кон,
169
00:17:03,900 --> 00:17:06,038
и да знам дали има
късче талант или сърце.
170
00:17:07,494 --> 00:17:10,614
Но ако погледнеш всичко,
което е направил този кон..
171
00:17:10,764 --> 00:17:13,110
Всичко, което малките му са сторили..
172
00:17:13,942 --> 00:17:17,478
Мисля, че така изглеждат
таланта и сърцето.
173
00:17:21,430 --> 00:17:24,342
Виждам, че си дошъл тук
с караваната на "Шестиците".
174
00:17:25,382 --> 00:17:27,462
Ами, да, сър.
175
00:17:27,612 --> 00:17:30,166
Годеницата ми ще я закара обратно,
когато си тръгне.
176
00:17:31,414 --> 00:17:33,462
Годеницата.
177
00:17:34,434 --> 00:17:38,278
Да, г-не.
- Така значи.
178
00:17:38,428 --> 00:17:41,814
Значи годеницата ще се върне обратно
179
00:17:41,964 --> 00:17:44,518
и ти няма да отидеш с нея?
180
00:17:45,974 --> 00:17:48,470
Ще изработя това, което Ви дължа.
181
00:17:48,620 --> 00:17:50,634
След това ще го измислим.
182
00:17:51,174 --> 00:17:55,958
Значи какво, сватбата
ще е след 75 години?
183
00:18:00,950 --> 00:18:03,014
Наруших обещанието си към Вас веднъж.
184
00:18:04,694 --> 00:18:07,290
Едва не го сторих за втори път,
за да остана с нея.
185
00:18:08,646 --> 00:18:10,718
Не, ще Ви платя това, което Ви дължа.
186
00:18:12,598 --> 00:18:14,678
Тексас ти се е отразил добре.
187
00:18:16,134 --> 00:18:18,838
Да, г-не, така мисля и аз.
188
00:18:21,750 --> 00:18:24,870
Единственият човек, на когото
дължиш нещо, си ти самият, Джими.
189
00:18:27,990 --> 00:18:30,486
Не ми дължиш нищо.
190
00:18:32,566 --> 00:18:34,622
Благодаря Ви, г-не.
191
00:18:40,470 --> 00:18:45,878
Независимо какво решиш
или..как се случат нещата,
192
00:18:46,028 --> 00:18:48,058
тук винаги ще има място за теб.
193
00:19:15,206 --> 00:19:17,286
Не правиш това, което той ти каза.
194
00:19:23,110 --> 00:19:25,606
Каза да се молиш за видение.
195
00:19:26,854 --> 00:19:28,926
Но не виждам да се молиш.
196
00:19:36,006 --> 00:19:38,062
Е, какво правиш тогава тук?
197
00:19:40,166 --> 00:19:42,238
Имаш ли нужда от помощ?
198
00:19:45,990 --> 00:19:48,486
Пусни ме вътре. Мога да ти помогна.
199
00:19:51,398 --> 00:19:53,470
Не мога.
200
00:19:56,182 --> 00:19:58,254
Просто отвори вратата.
201
00:20:03,254 --> 00:20:05,334
Казаха ми да не го правя.
202
00:20:08,246 --> 00:20:10,742
Аз съм ти брат.
203
00:20:10,892 --> 00:20:12,906
Нека ти помогна.
204
00:20:17,814 --> 00:20:19,878
Те няма да ми позволят.
205
00:20:22,806 --> 00:20:25,718
Пусни ме, шибано дете! Виж ме!
206
00:20:25,868 --> 00:20:28,838
Това е твоето видение!
Това е съдбата ти!
207
00:20:30,502 --> 00:20:34,454
Скъпи, тихо. Това е просто сън.
208
00:20:44,438 --> 00:20:46,510
Това е само сън.
209
00:21:36,646 --> 00:21:39,142
Хей, започнете да търсите
този кучи син!
210
00:21:39,292 --> 00:21:42,678
Може да се крие сред дърветата,
или в дълбоката трева ето там.
211
00:21:42,828 --> 00:21:44,834
Аз ще го хвана.
212
00:21:46,422 --> 00:21:50,166
Не си бил в Тексас толкова дълго.
- Нека опита, Лойд, нека опита.
213
00:21:50,316 --> 00:21:52,406
Давай, Джими.
214
00:22:07,430 --> 00:22:09,718
Не тичаше така, сякаш
има пневмония, нали?
215
00:22:09,868 --> 00:22:11,890
Не, Джими, определено не тичаше така.
216
00:22:15,126 --> 00:22:19,078
Пускайте го.
Това беше страхотно хващане, Джими.
217
00:22:19,228 --> 00:22:22,614
Да, може и да станеш добър
екипен ласьор.
218
00:22:22,764 --> 00:22:24,988
Когато прекарам достатъчно време
в ласиране през деня, не се налага
219
00:22:25,012 --> 00:22:27,200
го правя и нощем. Все едно зъболекар
да се прибере вкъщи,
220
00:22:27,224 --> 00:22:29,894
и да гледа картинки на зъби.
- Както кажеш, тексасецо.
221
00:22:31,558 --> 00:22:35,510
Проклет да съм.
Виж кой отиде, и се върна каубой.
222
00:22:35,660 --> 00:22:37,798
Да, изглежда е така, нали, Лойд?
223
00:22:40,918 --> 00:22:43,830
Има ли други тук?
- Не мисля. Но все пак
224
00:22:43,980 --> 00:22:47,318
да ги огледаме отново, става ли?
- Добре.
225
00:22:47,516 --> 00:22:50,070
Какво да очаквате от съпружески срещи
226
00:22:56,310 --> 00:22:58,390
Когато хората дойдат тук,
227
00:22:58,540 --> 00:23:01,302
те очакват опонентите им
да са куп селяндури.
228
00:23:01,452 --> 00:23:05,254
Хората на земята,
може да се каже.
229
00:23:05,404 --> 00:23:08,790
Те не очакват теб.
Не очакват битка.
230
00:23:08,940 --> 00:23:14,406
Затова ти беше толкова ефективн
досада толкова дълго време.
231
00:23:15,446 --> 00:23:19,814
Аз обаче бях наясно точно колко
голям проблем можеш да бъдеш.
232
00:23:19,964 --> 00:23:24,390
Бях подготвена. Дадох ти достатъчно
въже, за да се обесиш,
233
00:23:24,540 --> 00:23:27,094
и ти го стори - и още как.
234
00:23:28,134 --> 00:23:32,086
Наруши всичко.
235
00:23:32,236 --> 00:23:35,206
От условията на договора си,
до споразумението за поверителност.
236
00:23:35,356 --> 00:23:39,782
Извърши корпоративен шпионаж.
237
00:23:43,110 --> 00:23:45,112
Не знам нищо за това.
238
00:23:46,022 --> 00:23:49,150
Я гледай колко лесно лъжеш.
239
00:23:49,300 --> 00:23:52,678
Мислиш ли, че не познавам
никого в "Таймс"?
240
00:23:53,510 --> 00:23:56,214
Та ние притежаваме шибаната им сграда!
241
00:23:58,918 --> 00:24:00,998
Какво ще открия според теб,
242
00:24:01,148 --> 00:24:04,534
когато изискам разпечатка
от разговорите на малкото хипи?
243
00:24:04,684 --> 00:24:08,070
И от тези на репортера.
- Късмет с това.
244
00:24:08,220 --> 00:24:10,234
Първата поправка, и прочие.
245
00:24:12,230 --> 00:24:15,766
Аз управлявам най-големия
частен фонд на света.
246
00:24:15,916 --> 00:24:19,510
И знаеш ли какво стори ти?
Превърна това в нещо лично за мен.
247
00:24:20,550 --> 00:24:24,502
Не ме интересува колко ще похарчим
или колко време ще отнеме,
248
00:24:24,652 --> 00:24:29,702
но ще сложа публична тоалетна
на мястото, където е къщата ти.
249
00:24:30,742 --> 00:24:33,446
Ще отсека всяко дърво
250
00:24:33,596 --> 00:24:35,734
затапя всяко изворче.
251
00:24:35,884 --> 00:24:41,350
Ще изнасиля шибаното ти ранчо
до смърт.
252
00:24:41,500 --> 00:24:46,342
А ти, малка кучко, отиваш в затвора.
253
00:24:48,422 --> 00:24:50,710
Не е нужно да споменавам,
че си уволнена.
254
00:25:05,062 --> 00:25:07,126
Ще закъснея за срещата си.
255
00:25:12,966 --> 00:25:17,126
До скоро, Кал. Беше толкова
безинтересен, колкото и очаквах.
256
00:25:17,750 --> 00:25:19,838
Госпожо?
257
00:25:30,854 --> 00:25:32,910
Джон Дътън е тук, за да Ви види.
258
00:25:33,350 --> 00:25:35,390
Нека влезе.
259
00:25:35,846 --> 00:25:37,894
Благодаря.
260
00:25:38,966 --> 00:25:42,714
Джон.
- Здравей, Мич.
261
00:25:42,864 --> 00:25:45,830
Ходиш доста добре за прострелян човек.
262
00:25:45,980 --> 00:25:48,326
Ако играя голф с 18 дупки,
после не мога да ходя цял месец.
263
00:25:48,476 --> 00:25:50,822
Е, вече минаха няколко месеца.
264
00:25:53,110 --> 00:25:55,158
Поправям се.
265
00:25:55,398 --> 00:25:58,310
Седни.
Какво мога да направя за теб?
266
00:25:59,766 --> 00:26:03,510
Искам да поговорим за случая
със Съмър Хигинс.
267
00:26:04,758 --> 00:26:08,294
Познаваш ли я?
- Малко.
268
00:26:08,444 --> 00:26:10,790
От това, което знам,
тя не е престъпник.
269
00:26:10,940 --> 00:26:12,970
Може би е прекалено страстна..
270
00:26:13,120 --> 00:26:19,110
Джон, тя е еко-терорист.
42 ареста в един куп щати.
271
00:26:19,260 --> 00:26:21,260
Вкарал съм много
въоръжени обирджии в затвора,
272
00:26:21,410 --> 00:26:23,686
и те бяха също толкова страстни
в мнението си.
273
00:26:23,836 --> 00:26:26,182
Но тъй като тези хора мислят,
че каузата им има
274
00:26:26,332 --> 00:26:29,626
има някаква морална висота,
мислят и че законите не важат за тях.
275
00:26:29,776 --> 00:26:31,798
Но законите, които нарушават,
са все така нарушени.
276
00:26:31,948 --> 00:26:34,294
Полицаят все така е бил нападнат,
277
00:26:34,444 --> 00:26:37,622
земята е била обезобразена и
имуществото е било унищожено.
278
00:26:38,662 --> 00:26:40,950
Моето задължение е
към върховенството на закона,
279
00:26:41,100 --> 00:26:45,734
което ерозира навсякъде.
Не тук. Не и докато аз съм начело.
280
00:26:45,884 --> 00:26:49,478
Значи искаш да я пратиш в затвора
до края на живота й?
281
00:26:49,628 --> 00:26:54,054
Инструктирах адвокатите и от двете
страни да игнорират нейната мотивация,
282
00:26:54,204 --> 00:26:56,352
да се фокусират върху щетите,
и да ми донесат споразумение за
283
00:26:56,376 --> 00:26:58,376
признаване на вина
с утежняващи обстоятелства.
284
00:27:01,334 --> 00:27:04,906
Но това, че говориш от нейно име,
също има тежест и ще го взема предвид.
285
00:27:08,614 --> 00:27:10,662
Оценявам го, Мич.
286
00:27:11,734 --> 00:27:15,062
Джон, искам да сме наясно.
287
00:27:16,310 --> 00:27:18,806
Тя отива в затвора.
288
00:27:18,956 --> 00:27:20,986
Единственото, което ще
обсъждаме, е за колко дълго.
289
00:27:46,678 --> 00:27:49,174
Какво е това, мамка му?
- Съпружеска среща.
290
00:27:49,324 --> 00:27:51,462
Нямам шибана съпруга.
291
00:27:51,612 --> 00:27:53,634
Ако искаш можем да те върнем
обратно в килията.
292
00:27:54,790 --> 00:27:56,862
Нека се оправя с това.
293
00:28:13,510 --> 00:28:16,422
Леле, това място е много депресиращо.
294
00:28:17,462 --> 00:28:19,510
Затвор е.
295
00:28:19,750 --> 00:28:23,506
Всичко е депресиращо. Ще михареса
малко синя светлина на кушетката.
296
00:28:27,446 --> 00:28:29,494
Коя си ти?
297
00:28:30,774 --> 00:28:32,854
Аз съм един от хората,
които се опита да убиеш.
298
00:28:33,894 --> 00:28:35,974
Не те познавам,
за да искам да те убивам.
299
00:28:39,510 --> 00:28:42,214
Опита се да убиеш баща ми.
300
00:28:42,364 --> 00:28:44,378
И брат ми.
301
00:28:45,334 --> 00:28:47,830
Ти си Дътън.
- Бинго.
302
00:28:49,078 --> 00:28:53,862
Виж, както казах и на другия тип:
заповедта идва.
303
00:28:54,012 --> 00:28:57,398
Аз я изпращам.
За мен това е просто бизнес.
304
00:28:58,022 --> 00:29:02,806
Кой друг тип?
- Костюмарът. Адвокатът.
305
00:29:02,956 --> 00:29:05,054
Този по вестниците.
306
00:29:07,798 --> 00:29:11,126
Този адвокат ли?
- Същият.
307
00:29:26,726 --> 00:29:31,550
Знаеш, че ще умреш тук, нали?
- Да.
308
00:29:32,700 --> 00:29:36,294
Когато си стар и слаб,
и едва успяваш да се изпикаеш
309
00:29:36,444 --> 00:29:39,206
и е било толкова отдавна,
когато си ял нормална храна,
310
00:29:39,356 --> 00:29:42,442
че всъщност чакаш с нетърпение
пържената риба в петък,
311
00:29:42,592 --> 00:29:44,614
и просто чакаш да умреш,
312
00:29:44,764 --> 00:29:49,190
а всички, които си познавал,
са си отишли или са те забравили,
313
00:29:49,340 --> 00:29:51,362
тогава ще осъзнаеш..
314
00:29:53,766 --> 00:29:56,886
Че са те обучили перфектно.
315
00:30:03,542 --> 00:30:07,702
Обучен си да ставаш, да сядаш,
316
00:30:07,852 --> 00:30:11,030
да се подреждаш, да спиш.
317
00:30:12,486 --> 00:30:16,230
И ще осъзнаеш,
че времето ти на тази планета
318
00:30:16,438 --> 00:30:19,766
е било пълна загуба и провал.
319
00:30:19,916 --> 00:30:23,302
И в сърцето си ще знаеш,
320
00:30:23,452 --> 00:30:26,838
че този свят е щял да бъде
по-добро място без теб.
321
00:30:29,334 --> 00:30:32,454
И тогава ще си спомниш,
че съм ти го казала.
322
00:30:39,942 --> 00:30:43,270
Знаеш ли, животът не е
състезание за дълголетие.
323
00:30:44,726 --> 00:30:47,222
Той е състезание за качество.
324
00:30:47,372 --> 00:30:51,174
Какво добро можеш да вземеш от живота,
какво добро можеш да му дадеш.
325
00:30:51,324 --> 00:30:55,750
А твоят живот вече е приключил.
Ти просто чакаш да умреш.
326
00:31:00,534 --> 00:31:02,822
Надявам се да почакаш,
докато станеш на 100.
327
00:31:15,518 --> 00:31:17,590
Хей, любителя на сладко,
няма ли да ласираш?
328
00:31:17,740 --> 00:31:20,362
Мне, днес сме на разхладителни.
- Стига, де, не се стряскай.
329
00:31:20,652 --> 00:31:24,246
Ела тук и ласирай с мама.
- Да, отивай да ласираш с мама,
330
00:31:24,396 --> 00:31:26,796
а бирата ще се чувства добре при мен.
- Тази шега остарява.
331
00:31:26,946 --> 00:31:28,946
Ни най-малко.
- Не, супер стара е.
332
00:31:29,096 --> 00:31:31,110
Остаряват като хубаво вино.
333
00:31:31,260 --> 00:31:33,606
Има костенурки, които
живеят 250 години.
334
00:31:33,756 --> 00:31:37,142
Твоите вицове са по-стари.
- Вие двойка ли сте?
335
00:31:42,142 --> 00:31:44,214
Хвани ги, скъпи!
336
00:31:44,364 --> 00:31:46,918
Осъзнаваш, че това не е
истинско родео, нали?
337
00:31:47,068 --> 00:31:50,870
Да, просто си играем, забавляваме се.
- Да, да, добре.
338
00:31:52,118 --> 00:31:55,654
Да!
- Следващи са дъртаците.
339
00:31:55,862 --> 00:31:58,566
Дъртаците? Мамка му,
аз съм само на 36.
340
00:31:58,716 --> 00:32:01,062
- На 36?
- На 36? Мислех, че си на 50.
341
00:32:01,212 --> 00:32:04,598
Шибаняци, изпийте си бирата,
защото след това ще ласирам вас.
342
00:32:04,748 --> 00:32:06,886
Готов ли си, Лойд?
- Готов съм, Джейк.
343
00:32:16,246 --> 00:32:18,974
Как е това за дъртак?
- Обажда ли ти се артритът,
344
00:32:19,124 --> 00:32:21,132
когато въртиш въжето?
- Добре, Джими,
345
00:32:21,282 --> 00:32:23,318
Виждал съм те
да го хващаш за главата.
346
00:32:23,468 --> 00:32:25,558
Да видим дали можеш
да го хванеш за краката. Давай.
347
00:32:25,708 --> 00:32:27,708
Добра работа, добра работа.
348
00:32:30,390 --> 00:32:32,454
Готов ли си, Джими?
- Да, г-не.
349
00:32:33,094 --> 00:32:35,142
Добре.
350
00:32:38,710 --> 00:32:42,038
Мамка му.
Вижте как ласира старият Джими.
351
00:32:42,188 --> 00:32:44,534
Вече не мога да разбера света.
352
00:32:44,742 --> 00:32:46,790
Той е каубой, а?
353
00:32:47,446 --> 00:32:50,982
Кучетата мъркат. Котките лаят.
354
00:32:51,132 --> 00:32:53,154
Нищо не разбирам.
355
00:32:53,478 --> 00:32:56,050
И двамата сте луди, знаете ли?
Пълни идиоти.
356
00:32:57,788 --> 00:33:00,966
Състезателка по барел рейсинг
ни нарече "луди".
357
00:33:01,116 --> 00:33:04,086
Да, знам.
Просто не знам какво да отговоря.
358
00:33:10,742 --> 00:33:12,782
Хванах едно за теб.
359
00:33:15,318 --> 00:33:17,524
Как, по дяволите, си наранил
коляното си, докато ласираш теле?
360
00:33:17,548 --> 00:33:19,772
Не го нараних по време на ласиране
на телета. Нараних го докато чуках
361
00:33:19,796 --> 00:33:21,922
майка ти миналата вечер.
- Не, майната ти, първо Джими,
362
00:33:21,946 --> 00:33:24,922
а сега и ти съвсем се побърка.
- Изчуках я в пикалото.
363
00:33:25,144 --> 00:33:27,174
Звъня с това шибано нещо
от един час насам!
364
00:33:27,324 --> 00:33:29,330
Присъедини се към нас, скъпи!
- Съжаляваме, Гейтър.
365
00:33:29,480 --> 00:33:31,640
Успокой се, Гейтър.
Отиди да пийнеш малко шибано уиски.
366
00:33:31,684 --> 00:33:34,454
Идваме. Хайде, да пийнем.
- Докарайте уискито!
367
00:33:34,604 --> 00:33:37,990
Хайде.
- Щастлив ли си?
368
00:33:38,140 --> 00:33:40,278
Сега знам кой съм.
369
00:33:40,428 --> 00:33:42,709
Или поне какво искам да правя,
и с кого искам да го правя.
370
00:33:44,854 --> 00:33:46,918
Какво искаш да правиш?
371
00:33:47,558 --> 00:33:50,470
Да навържа живот
от дни като днешния.
372
00:33:51,926 --> 00:33:53,982
Трудно е да го сториш.
373
00:33:54,422 --> 00:33:58,166
Не.
Не, трудно е да го правя тук.
374
00:33:59,206 --> 00:34:01,412
Тази работа е достатъчно сложна и без
да трябва да се биеш с целия свят,
375
00:34:01,436 --> 00:34:04,454
за правото да я вършиш.
В Тексас..
376
00:34:05,804 --> 00:34:08,524
Не се бия със съседа, за да си върша
работата, защото неговата работа
377
00:34:08,668 --> 00:34:11,062
е същата.
Също и на неговия съсед.
378
00:34:12,310 --> 00:34:15,014
Само добитък и каубои,
чак до хоризонта.
379
00:34:19,174 --> 00:34:22,086
Ще се върнеш в Тексас, нали?
380
00:34:25,622 --> 00:34:27,694
Не съм голям биткаджия.
381
00:34:28,742 --> 00:34:30,814
Но все пак може и да стана каубой.
382
00:34:35,398 --> 00:34:39,350
Мамка му, Джими, ти вече си каубой.
383
00:34:52,246 --> 00:34:54,302
Успех.
384
00:35:47,366 --> 00:35:50,278
Опита ли да й се обадиш?
- Да, не ми вдигна.
385
00:35:53,528 --> 00:35:55,664
Трябва ли да се притеснявам?
- Мисля, че съм достатъчно притеснен
386
00:35:55,688 --> 00:35:57,688
и за двама ни.
387
00:36:01,302 --> 00:36:03,350
Извинете, че закъснях.
388
00:36:03,590 --> 00:36:07,334
Е, скъпи, трябва да свърша
нещо преди вечеря.
389
00:36:09,206 --> 00:36:11,246
Излезте навън!
390
00:36:13,990 --> 00:36:17,318
Какво нещо, скъпа?
- Идвайте всички, хайде!
391
00:36:17,468 --> 00:36:20,646
Навън.
- Хайде, да тръгваме.
392
00:36:27,926 --> 00:36:31,670
Помогни ми, може ли?
- Бет..
393
00:36:32,702 --> 00:36:34,702
Какво правиш, по дяволите?
394
00:36:35,206 --> 00:36:37,494
Има нещо, което трябва
да направя утре, татко,
395
00:36:37,644 --> 00:36:40,406
и искам да съм омъжена,
когато го направя.
396
00:36:43,942 --> 00:36:47,270
Скъпа, скъпа, нека го направим
по правилния начин, става ли?
397
00:36:47,420 --> 00:36:50,050
Нека да планирам..
- Не ми пука за сватбата, татко.
398
00:36:50,390 --> 00:36:54,342
Интересува ме само бракът.
- Скъпа, това е свещеник.
399
00:36:54,492 --> 00:36:56,506
Ние не сме шибани католици.
400
00:36:57,046 --> 00:37:00,166
Не ми пука. Той може да подпише
нещото, нали?
401
00:37:00,316 --> 00:37:02,346
Само това има значение.
- Да.
402
00:37:09,318 --> 00:37:11,366
Ще се женим.
403
00:37:12,854 --> 00:37:16,806
Имаш ли проблем с това?
- Бет, толкова си луда, мамка му.
404
00:37:18,054 --> 00:37:20,950
Мислех, че искаш да намерим място,
което да е само наше.
405
00:37:21,798 --> 00:37:23,846
Така е.
406
00:37:24,294 --> 00:37:26,374
И ще отидем на това пътуване,
обещавам ти.
407
00:37:28,454 --> 00:37:31,034
Скъпа, ако това те прави
щастлива, и аз съм щастлив.
408
00:37:31,574 --> 00:37:33,654
Обаче трябва набързо
да взема две неща.
409
00:37:33,804 --> 00:37:36,358
Дай ми секунда, става ли?
Веднага се вкъщам.
410
00:37:38,438 --> 00:37:41,350
Виж, просто казвам, че не е чили.
- Чили е.
411
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
В него има боб.
- Целият смисъл на чилито,
412
00:37:43,650 --> 00:37:45,796
е да използваш всички боклуци, които
имаш в кунята, в него можеш да сложиш
413
00:37:45,820 --> 00:37:47,940
каквото си поискаш.
- Не, не, това е яхния. В момента,
414
00:37:47,970 --> 00:37:49,588
в който сложиш боб
в чилито, то вече не е чили.
415
00:37:49,612 --> 00:37:51,544
Тогава как наричат това в Тексас?
- Не го наричат никак,
416
00:37:51,568 --> 00:37:53,622
защото не съществува,
защото има боб в него.
417
00:37:53,772 --> 00:37:55,570
В Тексас не ядат боб?
- Ядат боб по цял ден,
418
00:37:55,720 --> 00:37:57,868
просто не го слагат в чилито.
- А защо, по дяволите, Тексас трябва
419
00:37:57,892 --> 00:38:00,404
да решава какво да има в чилито?
- Защото тексасците са го измислили.
420
00:38:00,428 --> 00:38:03,838
Ще млъкнете ли всички? Не мога да ям,
както и да наричате това, мамка му,
421
00:38:03,988 --> 00:38:06,310
докато постоянно дрънкате,
задници такива.
422
00:38:06,518 --> 00:38:09,238
Добро е, просто не е чили.
- Лойд, трябваш ми.
423
00:38:09,388 --> 00:38:11,410
Вземи си нещата, става ли?
- Рип, ще им кажеш ли?
424
00:38:11,560 --> 00:38:13,560
Ако сложиш боб в чилито,
то все още ли е чили?
425
00:38:13,710 --> 00:38:16,502
Джими, млъкни, мамка му. На никого
не му пука за проклетото ти чили.
426
00:38:16,652 --> 00:38:18,998
Да, майната ти, Джими.
Още ми дължиш едно ласо.
427
00:38:19,148 --> 00:38:21,702
Някои неща никога не се променят.
Но трябва да ти кажа..
428
00:38:21,852 --> 00:38:25,446
Това е адски добро чили.
429
00:38:26,070 --> 00:38:28,190
Знаеш ли, когато майка ти
прави чили, в него няма боб.
430
00:38:28,566 --> 00:38:31,188
Не започвай пак с тази простотия.
- Всъщност наистина се чувствам зле,
431
00:38:31,212 --> 00:38:33,626
трябваше да ти кажа преди да дойдем.
Имах много, много кратка
432
00:38:33,776 --> 00:38:35,830
връзка с майката на Колби.
- Започва се!
433
00:38:35,980 --> 00:38:38,966
Не беше любов. Поне не за мен.
За нея не мога да говоря.
434
00:38:39,116 --> 00:38:42,294
Беше много, много физическа връзка.
- Джими, ще скоча през масата.
435
00:38:42,444 --> 00:38:44,474
Добре, съжалявам.
Макар че е странно, че го казваш,
436
00:38:44,624 --> 00:38:48,118
защото точно това сторих с майка ти.
- Това е! Това е!
437
00:38:49,782 --> 00:38:51,862
Ела тук!
Ще ти счупя врата отново,
438
00:38:52,012 --> 00:38:54,732
и ще те пратя обратно в болницата!
- Съжалявам, съжалявам, съжалявам.
439
00:38:57,270 --> 00:39:01,222
Къде отиваме?
- На сватба.
440
00:39:01,372 --> 00:39:03,386
На твоята ли?
- Да, г-не.
441
00:39:04,550 --> 00:39:06,838
Още не сме имали ергенското парти.
442
00:39:06,988 --> 00:39:09,334
Лойд, приятелю, ще правим
всичко наобратно.
443
00:39:09,484 --> 00:39:12,310
Ти ще си женен и няма да можем
да сторим нищо от нещата,
444
00:39:12,460 --> 00:39:14,506
които съм замислил.
- Младоженецът е..
445
00:39:14,656 --> 00:39:20,982
Големият тип с черната шапка.
- Така..Можете да застанете тук.
446
00:39:21,132 --> 00:39:23,894
А..Вие ще поемете ръката й,
447
00:39:24,044 --> 00:39:27,846
и ще я заведете до това, което
би трябвало да е олтарът.
448
00:39:27,996 --> 00:39:30,026
А Вие сте..?
- Аз съм кумът.
449
00:39:30,176 --> 00:39:32,176
Застанете до него.
450
00:39:33,262 --> 00:39:35,334
Аз съм просто чистачът на конюшнята.
451
00:39:35,484 --> 00:39:37,830
Чистачът на конюшнята
може да остане, където е.
452
00:39:38,038 --> 00:39:40,102
И, така, добре, да започваме.
453
00:39:41,158 --> 00:39:45,318
Бет..Бет, не можеш да носиш
тази рокля на сватбата си.
454
00:39:45,468 --> 00:39:48,022
Не се притеснявай, татко.
Няма да я нося дълго.
455
00:39:48,172 --> 00:39:52,182
Бет, не съм ти приятелче.
Разбра ли? Аз съм..аз съм ти баща.
456
00:39:52,332 --> 00:39:55,094
Така че може ли да го взимаш предвид
в бъдещите ни разговори?
457
00:39:55,302 --> 00:39:58,422
Добре.
Направи го.
458
00:39:58,572 --> 00:40:01,750
Готов ли си?
Обичам те.
459
00:40:09,454 --> 00:40:11,526
Скъпа..
460
00:40:11,676 --> 00:40:14,438
Надявам се да ми позволиш
да направя това за теб отново.
461
00:40:14,588 --> 00:40:16,602
И да го направя както трябва.
462
00:40:17,350 --> 00:40:19,430
Можеш да го направиш както пожелаеш.
463
00:40:20,262 --> 00:40:22,342
Добре.
- Добре.
464
00:40:22,492 --> 00:40:24,590
Добре.
465
00:40:31,702 --> 00:40:36,486
Кой представлява булката?
- Аз..Аз съм..аз съм баща й.
466
00:40:47,094 --> 00:40:50,838
Обикновено бих..бих казал
няколко думи за двойката,
467
00:40:50,988 --> 00:40:56,870
но нямам представа кои сте, така че
просто ще продължа към обетите.
468
00:41:01,238 --> 00:41:03,326
Аз, кажете името си...
469
00:41:03,476 --> 00:41:05,606
Аз, Рип Уийлър..
470
00:41:05,756 --> 00:41:10,182
Взимам..кажете нейното име..
За своя законна съпруга.
471
00:41:10,332 --> 00:41:13,510
Взимам Бет Дътън за своя
законна съпруга.
472
00:41:13,660 --> 00:41:17,670
Да я имам, и да я държа,
да я почитам и ценя
473
00:41:17,820 --> 00:41:22,662
от този ден нататък, в добро и зло,
в богатство и бедност,
474
00:41:22,812 --> 00:41:28,070
в болест и здраве,
докато смъртта ни раздели.
475
00:41:28,220 --> 00:41:31,814
Да я почитам и обичам,
476
00:41:31,964 --> 00:41:34,102
да я пазя през всичко..
477
00:41:35,350 --> 00:41:37,406
Докато умра.
478
00:41:38,678 --> 00:41:40,742
И малко по-дълго, скъпи.
479
00:41:43,462 --> 00:41:45,958
А сега, г-це Дътън,
повтаряйте след мен..
480
00:41:46,108 --> 00:41:48,662
Аз, Бет Дътън...
- Мамка му, да.
481
00:41:48,812 --> 00:41:50,818
Не..още не.
482
00:41:53,130 --> 00:41:55,130
Взимате го, предполагам.
483
00:41:56,150 --> 00:41:58,230
Има ли пръстени?
- Няма пръстени.
484
00:41:58,380 --> 00:42:00,410
Момент, почакай, аз имам.
485
00:42:00,934 --> 00:42:04,262
Ето го.
- Какво?
486
00:42:08,422 --> 00:42:12,186
Беше на майка ми.
Нямахме много, Бет,
487
00:42:12,336 --> 00:42:16,742
бяхме бедни, но той е твой.
488
00:42:16,892 --> 00:42:18,922
Аз също.
489
00:42:22,982 --> 00:42:25,686
А сега ви обявявам
за съпруг и съпруга.
490
00:42:31,718 --> 00:42:33,718
Женени сме.
491
00:42:36,918 --> 00:42:38,982
Благодаря..
492
00:42:40,038 --> 00:42:43,158
Благодаря, че сторихте това, Отче.
- О, няма защо.
493
00:42:43,308 --> 00:42:46,694
И не се притеснявайте,
няма да повдигна обвинения.
494
00:42:46,844 --> 00:42:48,890
Обвинения?
- Съжалявам, татко.
495
00:42:49,040 --> 00:42:51,040
Трябваше да го отвлека.
496
00:42:51,686 --> 00:42:54,390
Ако може някой да ме закара
обратно до църквата ми,
497
00:42:54,540 --> 00:42:56,886
ще съм благодарен.
- Чакайте. Чакай малко..
498
00:42:57,036 --> 00:43:01,254
Как точно Ви отвлече?
- С пистолет.
499
00:43:01,404 --> 00:43:04,166
Беше съвсем мъничък.
- Добре.
500
00:43:04,316 --> 00:43:06,454
Мъничък.
- Хайде!
501
00:43:07,186 --> 00:43:09,186
Боже Господи.
502
00:43:09,366 --> 00:43:11,422
Извинете ме, отче.
503
00:43:11,572 --> 00:43:13,572
Защо аз самият да не Ви закарам вкъщи?
504
00:43:14,566 --> 00:43:18,726
Мамка му, това беше красиво.
- Всички ли са такива?
505
00:43:18,876 --> 00:43:21,430
Мамка му, хлапе,
никой от тях не е такъв.
506
00:43:57,414 --> 00:43:59,494
Какво искаш от мен?
507
00:45:22,278 --> 00:45:24,358
Огледай отгоре.
508
00:45:28,518 --> 00:45:31,430
Рицар 33, това е Браво 1
509
00:45:31,580 --> 00:45:33,594
Имайте предвид,
че фарът е на мястото си.
510
00:47:36,438 --> 00:47:38,594
Благодаря, че дойде.
Говори ли със съдията?
511
00:47:38,744 --> 00:47:40,766
Говорихме.
- И?
512
00:47:40,916 --> 00:47:44,342
И той слушаше.
Сега ще разберем колко е слушал.
513
00:47:44,492 --> 00:47:46,590
Всички да станат.
514
00:47:48,918 --> 00:47:53,286
Щата Монтана срещу Съмър Хигинс,
председателства съдия Мичъл Дейвис.
515
00:47:55,574 --> 00:47:57,622
Седнете.
516
00:47:58,486 --> 00:48:01,398
По време на съдебното обвинение
Вашият клиент пледира, че е невинен.
517
00:48:01,548 --> 00:48:02,980
Клиентът Ви иска ли да смени
пледирането си?
518
00:48:03,004 --> 00:48:05,558
Да, Ваша чест.
- Може ли адвокатите да се приближат?
519
00:48:05,708 --> 00:48:07,722
Могат да се приближат.
520
00:48:11,590 --> 00:48:13,710
Сега вкарат споразумението
ти за признаване на вината.
521
00:48:13,820 --> 00:48:16,582
Съдията ще поиска да смениш
пледирането си.
522
00:48:16,732 --> 00:48:19,494
След като го сториш,
си оставена на милостта на съда.
523
00:48:19,644 --> 00:48:21,644
Не, ние се съгласихме
на условна присъда.
524
00:48:21,794 --> 00:48:25,110
Не, адвокатите се съгласиха.
Не и съдията.
525
00:48:25,260 --> 00:48:27,398
Съдията не е длъжен да я уважи.
526
00:48:29,894 --> 00:48:31,974
Какво трябва да сторя?
527
00:48:33,222 --> 00:48:35,718
Съмър, аз..
528
00:48:35,868 --> 00:48:38,340
Вярвам на съдебните заседатели
повече, отколкото вярвам на съдията.
529
00:48:38,364 --> 00:48:40,394
Може ли обвиняемата да се изправи?
530
00:48:42,374 --> 00:48:46,326
Адвокатите представиха на съда
споразумение за признаване на вина.
531
00:48:46,476 --> 00:48:49,030
Запозната ли сте с това споразумение?
- Да, Ваша чест.
532
00:48:49,180 --> 00:48:54,438
Искате ли да се признаете за виновна?
- Да, Ваша чест.
533
00:48:54,588 --> 00:48:57,558
Пледирането ви е променено на
пледиране за признаване на вина.
534
00:48:57,708 --> 00:49:02,966
В замяна на това пледиране, щата
предлага 15 години условна присъда,
535
00:49:03,116 --> 00:49:05,916
и глоба в размер на 10 000 долара.
Запозната ли сте с това предложение?
536
00:49:06,028 --> 00:49:08,034
Да, Ваша чест.
537
00:49:13,990 --> 00:49:16,902
Когато налага присъда,
538
00:49:17,052 --> 00:49:21,270
този съд трябва да отчете много
фактори, и мотивът е един от тях.
539
00:49:21,420 --> 00:49:24,598
Много съдилища в миналото
са обърквали намеренията Ви
540
00:49:24,806 --> 00:49:27,926
с мотив. Вашите намерения,
г-це Хигинс,
541
00:49:28,076 --> 00:49:31,710
може да са да повлияете на промяната
на политиките, или да привлечете
542
00:49:31,860 --> 00:49:36,662
вниманието към проблемите.
Но това не е Вашият мотив.
543
00:49:36,812 --> 00:49:38,950
Това не е мотивът Ви,
когато хвърляте камъни
544
00:49:39,100 --> 00:49:42,278
и замразени бутилки с вода.
Когато повреждате частна собственост,
545
00:49:42,428 --> 00:49:44,428
и отказвате да се подчините
на заповеди.
546
00:49:44,578 --> 00:49:49,766
Тогава мотивът Ви е
да разрушавате и да подривате.
547
00:49:49,916 --> 00:49:54,966
И резултатът от това е ерозията
на върховенството на закона.
548
00:49:55,116 --> 00:49:58,710
Когато съдилищата отхвърлят
Вашите незаконни действия,
549
00:49:58,860 --> 00:50:03,910
те отслабват върховенството на закона,
и създават възможности
550
00:50:04,118 --> 00:50:09,526
за хора, чието единствено намерение,
е кражба и насилие.
551
00:50:09,676 --> 00:50:13,062
И тези хора преследват
най-уязвимите в нашето общество.
552
00:50:13,212 --> 00:50:18,446
Възрастните, младите, слабите,
бедните. Преследват тези,
553
00:50:18,596 --> 00:50:21,590
които е най-малко вероятно
да се възстановят след атаката.
554
00:50:21,740 --> 00:50:24,710
И Вие, г-це Хигинс,
проправяте път за тях.
555
00:50:24,860 --> 00:50:27,622
Не съм повлиян от
Вашето висше образование,
556
00:50:27,772 --> 00:50:31,574
и вашата работа в общността,
точно обратното.
557
00:50:31,724 --> 00:50:35,942
Трябва да го знаете по-добре.
Ако искате да промените законите,
558
00:50:36,092 --> 00:50:38,218
кандидатирайте се за длъжност,
или гласувайте за онези,
559
00:50:38,242 --> 00:50:41,994
които също искат да ги променят.
Гледам досието Ви,
560
00:50:42,644 --> 00:50:45,046
и виждам кариера на престъпник,
561
00:50:45,796 --> 00:50:48,996
който е заблудил самият себе си,
да вярва, че не е престъпник,
562
00:50:49,196 --> 00:50:51,334
защото смята, че върши това,
което е правилно.
563
00:50:51,484 --> 00:50:54,454
И може и да сте права, г-це Хигинс,
564
00:50:54,604 --> 00:50:58,614
но това не ви освобождава
от законите на този щат и на страната.
565
00:50:59,654 --> 00:51:02,150
По двете обвинения
за нападение над пазител на реда
566
00:51:02,300 --> 00:51:05,062
Ви осъждам на 15 години затвор.
567
00:51:05,212 --> 00:51:08,806
По обвинението в неспазване на заповед
Ви осъждам на една година затвор.
568
00:51:08,956 --> 00:51:11,036
По обвинението в безразсъдно
застрашаване, ви осъждам
569
00:51:11,120 --> 00:51:13,820
на 18 месеца затвор. И по обвинението
за престъпно навлизане
570
00:51:13,970 --> 00:51:15,970
в чужда собственост,
тъй като сте рецидивист,
571
00:51:16,236 --> 00:51:20,454
Ви осъждам на максимума от 5 години.
572
00:51:20,604 --> 00:51:24,198
Ако сте примерен затворник, който
се отнася към правилата в затвора
573
00:51:24,348 --> 00:51:27,318
с повече уважение, отколкото
към нашите закони,
574
00:51:27,468 --> 00:51:30,438
ще отговаряте на условията за
условно освобождаване след 14 години.
575
00:51:30,588 --> 00:51:32,726
Пристав, отведете затворничката
в ареста.
576
00:51:32,876 --> 00:51:37,302
Чакайте, какво? Опитвам се да направя
света по-добро място,
577
00:51:37,452 --> 00:51:39,550
а вие взимате живота ми?
- Всички да станат.
578
00:51:39,700 --> 00:51:42,962
Отнемате ми живота?
Какво става? Какво се случва?
579
00:51:43,112 --> 00:51:46,778
Съмър, Съмър, погледни ме.
Погледни ме. Спри да плачеш. Ясно?
580
00:51:46,928 --> 00:51:48,950
Сега имаш нова битка.
Приготви се за нея.
581
00:51:49,100 --> 00:51:51,214
Сутринта ще обжалваме това решение.
582
00:51:52,220 --> 00:51:54,358
Г-не, не можете
да докосвате затворничката.
583
00:51:54,508 --> 00:51:57,686
Това е последната й шибана прегръдка.
Нека я получи.
584
00:52:00,598 --> 00:52:02,646
Фокусирай се.
585
00:52:03,718 --> 00:52:07,254
Това е дълга битка, и тя започва сега.
586
00:52:28,054 --> 00:52:30,758
Мамка му, Мич.
- За кого, по дяволите, се мислиш,
587
00:52:30,908 --> 00:52:33,764
влизайки по този начин в кабинета?
- Какво беше всичко това, по дяволите?
588
00:52:33,788 --> 00:52:35,788
Ще чукаш, преди да влизаш
в тези кабинети,
589
00:52:35,938 --> 00:52:38,870
или приставът ще те извлече навън.
- Да.
590
00:52:41,990 --> 00:52:44,078
Мислиш ли, че днес беше
беше въздадена справедливост?
591
00:52:44,228 --> 00:52:46,228
Беше строго, но беше справедливо.
592
00:52:46,400 --> 00:52:49,270
Чистене на тоалетните в щатския затвор
за 6 месеца е строго,
593
00:52:49,420 --> 00:52:51,560
но това, което ти стори, беше жестоко.
- Това е необходимо послание,
594
00:52:51,584 --> 00:52:54,678
което трябваше да бъде отправено.
- И какво е посланието, Мич?
595
00:52:54,828 --> 00:52:58,166
Ебавай се с мен, и ще те вкарам
в затвора, докато си твърде стара,
596
00:52:58,316 --> 00:53:02,374
за да имаш деца, мамка му?
Или кариера? Или какъвто и да е живот?
597
00:53:02,524 --> 00:53:06,118
Следвах буквата на закона.
- Мамицата му!
598
00:53:06,268 --> 00:53:08,406
Тя е жена, която е бутнала
голям човек.
599
00:53:08,556 --> 00:53:11,318
Законът?
Знаеш ли..
600
00:53:11,468 --> 00:53:13,606
Има разлика между законно
601
00:53:13,756 --> 00:53:16,102
и справедливо.
- Не, за мен няма.
602
00:53:17,558 --> 00:53:22,134
Има закон, и има закон, и това е.
603
00:53:22,284 --> 00:53:25,878
Е, имам лоши новини за теб.
Това там е бъдещето.
604
00:53:26,028 --> 00:53:28,790
Това са твоите гласоподаватели.
И ти току-що им каза да си го начукат.
605
00:53:28,940 --> 00:53:32,950
Разбрал си го наобратно, Джон.
Те ни казват именно това.
606
00:53:36,070 --> 00:53:38,126
Дай ми една от тези.
607
00:53:46,262 --> 00:53:48,334
Губим това място.
608
00:53:48,966 --> 00:53:51,254
И всяка година става все по-бързо.
609
00:53:51,404 --> 00:53:53,542
Знам.
610
00:53:53,750 --> 00:53:55,822
Опитвам се да го спра.
611
00:53:56,870 --> 00:53:58,942
Не мисля, че може да бъде спряно.
612
00:54:01,654 --> 00:54:03,726
Ето какво ще стане.
613
00:54:04,982 --> 00:54:07,062
Шарлот ще обжалва присъдата.
614
00:54:07,212 --> 00:54:09,350
Ще отмениш обвиненията
за криминално нападение..
615
00:54:09,500 --> 00:54:11,722
Няма да го сторя.
- Вече каза каквото имаше.
616
00:54:12,678 --> 00:54:17,878
Сега покажи малко милост, по дяволите.
Отмени обвиненията за нападение,
617
00:54:18,028 --> 00:54:20,388
намали присъдата за навлизане в чужда
собственост до година,
618
00:54:20,472 --> 00:54:23,078
можеш да запазиш останалите.
- Тя ще излезе след 8 месеца.
619
00:54:23,228 --> 00:54:26,198
Да, да, осем месеца ад.
620
00:54:29,318 --> 00:54:31,398
Значи е това, а?
621
00:54:32,854 --> 00:54:35,766
Дължимото ти?
- Това е правилното нещо.
622
00:54:36,806 --> 00:54:39,926
Правилното отдавна не е фактор, Джон.
623
00:54:41,590 --> 00:54:44,086
Туморът на правото разяжда всичко.
624
00:54:44,918 --> 00:54:46,998
Аз просто се отървавам от симптома.
625
00:54:50,534 --> 00:54:53,446
Нека обжалва в петък.
626
00:54:53,596 --> 00:54:56,774
Не искам да пише в досието на съда,
че съм сменил присъдата след един ден.
627
00:54:58,438 --> 00:55:00,442
Петък да бъде.
628
00:55:02,806 --> 00:55:04,886
Гледам внуците си..
629
00:55:05,718 --> 00:55:09,046
И съм ужасЕн от света,
който им оставяме.
630
00:55:09,878 --> 00:55:14,206
Честно казано, нямам идея как ще
изглежда това място след 100 години.
631
00:55:15,910 --> 00:55:21,110
Трева ще покрива улиците,
а плевели ще покриват покривите.
632
00:55:21,260 --> 00:55:23,290
Не мисля, че ще изкараме 100 години.
633
00:55:24,438 --> 00:55:26,518
След това Бог ще започне отначало.
634
00:55:27,766 --> 00:55:31,510
Ще опита отново, ако му стиска.
635
00:55:43,574 --> 00:55:46,278
Имате посетител.
- Нямам уговорена среща.
636
00:55:46,428 --> 00:55:48,774
Не е среща. Посетител.
637
00:55:50,230 --> 00:55:52,286
Посетител.
638
00:56:03,542 --> 00:56:05,830
Исках да споделя добрите новини.
639
00:56:08,950 --> 00:56:11,030
Той направи от мен честна жена.
640
00:56:19,558 --> 00:56:21,606
Честито.
641
00:56:22,886 --> 00:56:24,934
Благодаря.
642
00:56:25,590 --> 00:56:27,646
Какво искаш?
643
00:56:29,126 --> 00:56:31,190
Знаех си, че си ти.
644
00:56:31,414 --> 00:56:35,158
Няма отново да играя тази игра.
- Това не е игра, Джейми.
645
00:56:35,308 --> 00:56:37,446
Хей, би ли влязъл в сайта
на Бюрото по затворите,
646
00:56:37,596 --> 00:56:40,298
от този хубав компютър?
647
00:56:41,606 --> 00:56:44,102
Имаш достъп до него, нали?
648
00:56:45,142 --> 00:56:49,854
Винаги аз съм била спецът
по компютрите, нека се пробвам.
649
00:56:51,382 --> 00:56:53,670
Премести се.
- Махни се от..
650
00:57:02,822 --> 00:57:07,190
Направих всичко, което трябваше,
за да не видя този свят отново, Джейми
651
00:57:07,340 --> 00:57:09,346
Подготвена съм.
652
00:57:09,686 --> 00:57:11,974
Днес ще съсипя живота си.
653
00:57:12,124 --> 00:57:14,718
И се кълна, че ще те убия, мамка му,
така че просто седни,
654
00:57:14,868 --> 00:57:16,868
и ми позволи да го направя.
655
00:57:29,862 --> 00:57:32,774
Автоматично запомнени пароли?
656
00:57:35,062 --> 00:57:39,638
Браво на теб, Джейми. Компютърната ти
система е много сигурна.
657
00:57:46,086 --> 00:57:50,246
Погледни.
Съпружеско посещение
658
00:57:51,078 --> 00:57:53,366
Ако си го видяла,
знаеш, че не съм бил аз.
659
00:57:53,516 --> 00:57:56,070
Той не каза това.
- Е, той лъже.
660
00:57:56,220 --> 00:57:58,358
Видял си го в затвора.
- Отидох да го видя в затвора,
661
00:57:58,508 --> 00:58:00,908
за да разбера дали баща ми
е бил замесен, мамка му.
662
00:58:01,058 --> 00:58:03,058
И беше ли?
663
00:58:05,468 --> 00:58:07,776
Нямах никаква представа, че е.
Никаква.
664
00:58:07,926 --> 00:58:10,022
Призна го едва когато насочих
шибан пистолет
665
00:58:10,172 --> 00:58:12,172
към главата му.
- И след като си го е признал,
666
00:58:12,322 --> 00:58:14,322
защо не му пръсна мозъка?
667
00:58:15,414 --> 00:58:18,534
Аз бях..Той е..
668
00:58:19,366 --> 00:58:21,430
Ще ти кажа защо.
669
00:58:23,318 --> 00:58:27,062
Защото дълбоко в себе си,
винаги си го искал.
670
00:58:28,726 --> 00:58:33,094
Сигурна съм, че ти е казал, че го е
сторил, защото те обича, нали?
671
00:58:33,244 --> 00:58:35,274
Той те обича, Джейми.
672
00:58:36,630 --> 00:58:40,582
И иска най-доброто за теб
и всичко, което заслужаваш,
673
00:58:40,732 --> 00:58:42,762
но това просто не е истината, нали?
674
00:58:43,910 --> 00:58:45,982
Той просто иска това, което искаш ти.
675
00:58:46,822 --> 00:58:50,566
Той иска това, което искат всички,
които някога са ни атакували:
676
00:58:50,716 --> 00:58:52,738
той иска земята.
677
00:58:55,350 --> 00:58:58,678
Вариант 1: казвам на баща си.
678
00:58:58,828 --> 00:59:01,382
Той ще се обади на губернатора,
и двамата ще бъдете арестувани.
679
00:59:01,532 --> 00:59:05,974
Твоят безгръбначен, убиващ жени баща
680
00:59:06,124 --> 00:59:08,454
моментално ще каже,
че идеята е била твоя.
681
00:59:09,194 --> 00:59:11,216
Знаеш го, нали?
682
00:59:11,366 --> 00:59:16,358
Ще сключи сделка за имунитет,
и ще свидетелства срещу теб.
683
00:59:16,508 --> 00:59:20,310
Ти ще бъдеш обвинен
в троен опит за убийство,
684
00:59:20,460 --> 00:59:24,238
и ще прекараш в затвора остатъка
от живота си, който всъщност
685
00:59:24,388 --> 00:59:27,260
няма да е толкова дълъг,
защото вероятно ще се самоубиеш,
686
00:59:27,410 --> 00:59:29,670
след първото изнасилване.
687
00:59:34,038 --> 00:59:37,366
Вариант 2..Този е добър.
688
00:59:39,030 --> 00:59:41,526
Ще кажа на съпруга си
какво е направил баща ти,
689
00:59:42,358 --> 00:59:44,430
и той ще го убие.
690
00:59:49,846 --> 00:59:52,342
И след това ще кажа на съпруга си..
691
00:59:56,086 --> 01:00:00,454
Че заради теб са махнали
детето му от корема ми,
692
01:00:03,366 --> 01:00:07,838
и после си накарал да ме стерилизират,
така че той никога да не може
693
01:00:07,988 --> 01:00:09,988
да има свое семейство.
694
01:00:12,138 --> 01:00:15,014
А ти, независимо къде се криеш..
695
01:00:15,164 --> 01:00:20,838
Той ще те намери,
и ще те разкъса с голи ръце.
696
01:00:22,086 --> 01:00:24,682
Не би ли искал да разбереш
кой вариант съм избрала?
697
01:00:28,950 --> 01:00:32,278
Бет, почакай.
Бет, моля те.
698
01:00:32,428 --> 01:00:34,666
Моля те, моля те, моля те.
Моля те, моля те.
699
01:00:35,398 --> 01:00:37,438
Моля те.
700
01:00:48,918 --> 01:00:50,990
Има и трети вариант.
701
01:00:55,574 --> 01:00:57,622
Искаш ли да го чуеш?
702
01:01:16,582 --> 01:01:18,646
Ти не си истинска.
703
01:01:18,870 --> 01:01:21,782
Зависи какво наричаш "истинско".
704
01:01:26,774 --> 01:01:28,854
Не те познавам.
705
01:01:29,004 --> 01:01:31,558
Виждаш това, което можеш да разбереш.
706
01:01:33,014 --> 01:01:35,078
Познаваш ме.
707
01:01:46,534 --> 01:01:48,574
Готов си.
708
01:01:48,822 --> 01:01:52,774
Готов за какво.
- Да застанеш на скалата.
709
01:01:55,062 --> 01:01:57,110
Хайде.
710
01:01:57,350 --> 01:02:00,054
През вратите.
Затвори ги след себе си,
711
01:02:00,204 --> 01:02:02,758
или няма как да разбереш
какво те очаква, когато се върнеш.
712
01:02:47,478 --> 01:02:49,534
Какво виждаш?
713
01:02:51,846 --> 01:02:55,798
Два пътя.
- Погледни надолу по левия.
714
01:02:58,502 --> 01:03:00,558
О, Господи.
715
01:03:01,206 --> 01:03:03,270
Сега погледни надолу по десния.
716
01:03:07,862 --> 01:03:09,926
Труден избор.
717
01:03:11,190 --> 01:03:13,246
Можеш ли да ми помогнеш да го направя?
718
01:03:14,310 --> 01:03:16,598
Мога да ти помогна да извървиш пътя.
719
01:03:18,262 --> 01:03:20,334
Но ти трябва да го избереш.
720
01:03:43,014 --> 01:03:45,070
Да се прибираме вкъщи.
721
01:04:25,238 --> 01:04:27,310
Какво видя?
722
01:04:32,934 --> 01:04:35,006
Видях края ни.
723
01:04:50,198 --> 01:04:52,254
Хайде.
724
01:05:07,470 --> 01:05:09,542
Лек път, братле.
725
01:05:09,692 --> 01:05:11,830
Ще се видим, Джейк.
- Да, г-не.
726
01:05:11,980 --> 01:05:14,694
Беше удоволствие да се запознаем.
Само никога не ме удряй така,
727
01:05:14,844 --> 01:05:17,654
както удари нея.
- Удоволствието беше мое.
728
01:05:18,486 --> 01:05:20,558
Ще се виждаме, Джими.
- До скоро.
729
01:05:22,854 --> 01:05:25,766
Чуй, когато се върнете в Тексас,
започнете да си правите бебета,
730
01:05:25,916 --> 01:05:27,946
и да имате страхотен живот. Нали?
731
01:05:28,678 --> 01:05:30,966
Разбра ли поне дума от това,
което тя каза?
732
01:05:31,116 --> 01:05:33,254
Нещо за данъците ни.
733
01:05:35,542 --> 01:05:37,590
Ела тук.
734
01:05:43,238 --> 01:05:46,358
Всъщност ще се видя с теб на
Деня на благодарността, при майка ти.
735
01:05:56,758 --> 01:06:00,710
До скоро, Уокър.
- Беше прав за онова чили.
736
01:06:00,860 --> 01:06:02,958
Няма боб в тоя боклук.
737
01:06:03,622 --> 01:06:05,702
Кажи "здрасти" на момчетата
в Тексас от мен.
738
01:06:05,852 --> 01:06:08,614
Да, г-не.
Госпожо.
739
01:06:19,638 --> 01:06:21,702
Ела тук, Джими.
740
01:06:26,502 --> 01:06:29,622
Искам да знаеш, че винаги
ще имаш място тук. Ясно ли е?
741
01:06:29,772 --> 01:06:31,778
Благодаря, г-не, знам го.
742
01:06:33,990 --> 01:06:36,278
Хей, гордея се с теб.
743
01:06:37,526 --> 01:06:39,814
Благодаря.
- Да.
744
01:06:40,022 --> 01:06:42,086
Аз..
745
01:06:44,806 --> 01:06:47,094
Джими, каубоите не се сбогуват.
746
01:06:47,244 --> 01:06:51,670
Те казват "до скоро" - докато
не се видим в шибаната кал.
747
01:06:51,878 --> 01:06:53,942
Тогава ще се сбогуваме.
748
01:06:59,574 --> 01:07:02,902
Имате дълъг път.
Хайде, разкарайте се оттук. Тръгвайте.
749
01:07:38,470 --> 01:07:40,542
Трябва да й призная, че е упорита.
750
01:07:44,294 --> 01:07:47,522
Хей. Ако си размислил,
нямаш по-добър шанс от сега,
751
01:07:47,672 --> 01:07:49,702
за да промениш мнението си.
- Не, не съм размислил.
752
01:07:49,852 --> 01:07:53,238
Това е..може би вина.
753
01:07:53,388 --> 01:07:56,150
Съжаление. Не знам как да го нарека.
754
01:07:57,190 --> 01:07:59,238
Нарича се живот.
755
01:08:00,726 --> 01:08:02,782
По-голямата част от него боли.
756
01:08:04,678 --> 01:08:07,590
Така можем да имаме база за сравнение,
когато ни се случи нещо хубаво.
757
01:08:56,054 --> 01:08:58,102
Къде отиваш?
758
01:08:58,342 --> 01:09:00,398
Не знам.
759
01:09:00,630 --> 01:09:03,750
Просто ще се поразходя.
760
01:09:05,622 --> 01:09:08,118
Само за теб се притеснявам обаче.
761
01:09:09,366 --> 01:09:12,902
Знаеш ли, тези Дътън винаги
ще използват страховете ти срещу теб.
762
01:09:16,022 --> 01:09:19,974
Ако някога мога да те
науча да бъдеш безстрашен..
763
01:09:23,926 --> 01:09:26,422
Тогава със сигурност светът
ще бъде в краката ти.
764
01:09:27,462 --> 01:09:30,582
Защото ще имаш всичко,
което винаги си искал.
765
01:09:30,732 --> 01:09:32,762
Мамка му, сега имаш почти всичко.
766
01:09:32,912 --> 01:09:35,990
Заемаш втората по важност
длъжност в щата.
767
01:09:36,140 --> 01:09:39,110
Имаш дете.
768
01:09:40,774 --> 01:09:43,894
И жена, която вярва в теб.
769
01:09:47,014 --> 01:09:49,070
И виж това.
770
01:09:49,926 --> 01:09:52,214
Това е твое.
771
01:09:53,254 --> 01:09:56,302
Повечето хора..най-доброто,
на което могат да се надяват,
772
01:09:56,452 --> 01:09:59,078
е да помечтаят за нещо такова.
773
01:09:59,228 --> 01:10:01,574
Мамка му, повечето хора дори не знаят,
774
01:10:01,724 --> 01:10:04,278
че нещо такова съществува,
за да мечтаят за него.
775
01:10:07,190 --> 01:10:11,890
Аз съм на 61 години,
и през последните месеци..
776
01:10:13,140 --> 01:10:15,802
Ами, те направиха така,
че всичките 60 години шибан ад,
777
01:10:15,952 --> 01:10:17,952
който издържах, да си заслужават.
778
01:10:21,126 --> 01:10:26,326
Не позволявай на шибаните
Дътън да те заблудят
779
01:10:26,476 --> 01:10:29,030
да си мислиш, че си лош човек.
780
01:10:30,486 --> 01:10:32,566
Ти си добър човек, сине.
781
01:10:35,270 --> 01:10:37,334
И аз те обичам.
782
01:10:43,798 --> 01:10:45,862
И аз те обичам, татко.
783
01:12:02,838 --> 01:12:04,902
Спри.
784
01:12:07,414 --> 01:12:09,470
Обърни се.
785
01:12:16,358 --> 01:12:19,478
Трябваше да избереш
от варианти 1 или 2.
786
01:12:19,628 --> 01:12:24,262
Вариант 3 ще бъде по-зле.
Защото сега си мой, мамка му.
787
01:12:59,622 --> 01:13:01,678
Къде беше?
788
01:13:02,742 --> 01:13:06,486
Спазвах обещанието си.
- Кое обещание?
789
01:13:06,636 --> 01:13:10,022
Това, при което се заклех
да унищожа всичко, което те нарани.
790
01:13:12,310 --> 01:13:14,358
Стори ли го?
791
01:13:16,262 --> 01:13:18,334
Кажи ми го направо, Бет.
792
01:13:19,382 --> 01:13:21,462
Загубих ли син днес?
793
01:13:22,710 --> 01:13:24,998
Той никога не ти е бил син, татко.
794
01:13:25,148 --> 01:13:27,702
Той е..той е разочарование
795
01:13:27,852 --> 01:13:31,238
и най-големият ми провал, но аз..
796
01:13:31,446 --> 01:13:34,982
Отгледах го и го обичам, колкото и
да съм се опитвал да не го правя.
797
01:13:35,132 --> 01:13:40,622
Така че просто отговори на въпроса,
имам ли го все още?
798
01:13:41,372 --> 01:13:45,174
Да.
Но сега го притежаваш, татко.
799
01:14:00,774 --> 01:14:02,838
Отивам да си легна.
800
01:14:12,422 --> 01:14:14,486
Няма ли да яздите днес?
801
01:14:20,534 --> 01:14:23,030
Точно днес не виждам смисъл
да го правя.
802
01:14:24,486 --> 01:14:28,022
Няма смисъл.
Просто е забавно.
803
01:14:28,172 --> 01:14:30,202
Рип казва, че някой ден
никой няма да язди.
804
01:14:33,222 --> 01:14:35,270
Е..
805
01:14:38,006 --> 01:14:40,070
Тогава по-добре да яздим.
806
01:14:52,982 --> 01:14:55,022
Да се надбягваме!
807
01:14:55,172 --> 01:14:58,772
Преводач-Консултант: tsvety2222
Редакция и Синхронизация: Harry