1 00:00:37,766 --> 00:00:40,845 -Hvad fanden laver du? -Pakker. 2 00:00:40,966 --> 00:00:45,086 -Ja, det ser jeg. Hvor skal du hen? -Det ved jeg ikke. 3 00:00:45,207 --> 00:00:48,888 Livingston et par dage, mens jeg løser det. 4 00:00:50,128 --> 00:00:53,128 Hvorfor? 5 00:00:53,248 --> 00:00:57,689 -Fordi jeg ofrede hans lille lam. -Hvad fanden betyder det? 6 00:00:57,809 --> 00:01:02,010 Det er lige meget. Han vil ikke have mig her. 7 00:01:02,130 --> 00:01:07,651 Det er intet liv at være, hvor man er uønsket. 8 00:01:07,771 --> 00:01:11,531 -Ved du hvad? Du er ønsket. -Ikke af ham. 9 00:01:11,651 --> 00:01:16,531 Kan du holde op med det... Beth? Stop. 10 00:01:16,651 --> 00:01:18,492 Jeg... 11 00:01:18,612 --> 00:01:21,893 Jeg troede, at vi havde afgivet et løfte. 12 00:01:30,974 --> 00:01:34,815 Ja, du kan tage væk og komme tilbage om nogle år- 13 00:01:34,935 --> 00:01:38,214 -og tro, alt er det samme, men det er det ikke. 14 00:01:40,616 --> 00:01:44,977 Måske er han væk. Og ranchen er måske væk. 15 00:01:46,016 --> 00:01:48,736 Og så er jeg måske væk. 16 00:01:52,617 --> 00:01:55,578 Bryder du dit løfte til mig... 17 00:01:58,098 --> 00:02:01,179 ...forbliver det brudt. 18 00:02:26,382 --> 00:02:30,343 Undskyld, at jeg ikke vidste, hvad hun betød for dig. 19 00:02:32,864 --> 00:02:36,425 Det handler ikke om, hvad hun betyder for mig. 20 00:02:36,544 --> 00:02:40,305 Det handler om, hvad der er rigtigt og anstændigt. 21 00:02:40,425 --> 00:02:44,905 Ingen regler når det gælder fjender, men hun er ikke en fjende. 22 00:02:45,025 --> 00:02:48,907 Det kan vi diskutere en anden gang, men... 23 00:02:49,026 --> 00:02:55,707 ...din ranch - dine regler. Jeg slås på dine vilkår. 24 00:03:03,508 --> 00:03:05,988 Jeg vil gerne blive. 25 00:03:08,670 --> 00:03:13,549 Det er dit hjem. Du behøver ikke min tilladelse til at bo her. 26 00:03:14,910 --> 00:03:17,830 Jo, for min egen skyld. 27 00:03:19,391 --> 00:03:21,712 I så fald har du den. 28 00:03:25,032 --> 00:03:26,712 Tak. 29 00:03:29,512 --> 00:03:31,593 -Beth... -Ja? 30 00:03:35,073 --> 00:03:41,274 Jeg elsker dig. Okay? Det vil aldrig forandre sig. 31 00:04:37,283 --> 00:04:40,484 -Godmorgen, mor. -Hej, skat. 32 00:04:47,124 --> 00:04:52,445 -Det må du ikke kalde mig. -Hvorfor ikke? 33 00:04:54,685 --> 00:04:58,126 Fordi det ikke er sandt. 34 00:04:58,246 --> 00:05:03,327 Jeg tænkte, fordi jeg ikke har en... kan du være det. 35 00:05:07,087 --> 00:05:10,248 Du har opført dig som en. 36 00:05:10,368 --> 00:05:15,809 Jeg har opført mig som din ven, og det er jeg. 37 00:05:15,929 --> 00:05:20,329 Du mistede din mor. Du får ikke en ny. 38 00:05:20,489 --> 00:05:24,290 Jeg mistede min. Det samme gælder for mig. 39 00:05:24,450 --> 00:05:28,691 Jeg er ingens mor. Aldrig nogensinde. Er du med? 40 00:05:34,332 --> 00:05:36,972 At græde hjælper ikke. 41 00:05:42,053 --> 00:05:44,533 Det gør det aldrig. 42 00:06:02,896 --> 00:06:08,217 -Du har siddet i fængsel. -Ja. 43 00:06:08,337 --> 00:06:13,298 Forklar det for mig. Forklar fængslet. 44 00:06:13,418 --> 00:06:17,938 -Som hvad? -Må man få besøg? 45 00:06:19,419 --> 00:06:23,139 Jeg havde ingen, men det måtte man gerne. 46 00:06:24,820 --> 00:06:28,540 -Som koner og kærester? -Ja. 47 00:06:30,580 --> 00:06:35,060 Kan man gøre mere? Ægteskabelige besøg? 48 00:06:35,180 --> 00:06:40,622 Ja, det kan man. Så skal man booke et værelse. 49 00:06:42,342 --> 00:06:45,383 Et sidste spørgsmål... 50 00:06:45,503 --> 00:06:48,343 Hvordan får jeg et våben ind? 51 00:06:51,103 --> 00:06:55,783 -Hvad for et våben? -Et, der ikke ligner et. 52 00:07:02,585 --> 00:07:05,546 Hårnåle er ret gode. 53 00:07:07,906 --> 00:07:12,506 Man må bare få vagterne til at se på noget andet. 54 00:07:12,626 --> 00:07:16,627 Jeg tænker, at de ville være ligeglade med dit hår. 55 00:07:20,668 --> 00:07:22,989 Tak. 56 00:07:35,591 --> 00:07:38,511 Hvad fanden handlede det om, Walker? 57 00:07:39,751 --> 00:07:43,671 -Hun stillede spørgsmål om fængslet. -Fængslet? 58 00:07:43,791 --> 00:07:47,553 Ja. Jeg tror, at hun vil dræbe nogen. 59 00:07:47,673 --> 00:07:51,312 Tal ikke med andre om, hvad hun sagde. Forstået? 60 00:07:51,472 --> 00:07:53,232 Ja. 61 00:08:05,155 --> 00:08:08,075 -Hvad laver du? -En sidste handling... 62 00:08:08,195 --> 00:08:10,675 ...før mit søde jeg tager over. 63 00:08:10,795 --> 00:08:16,957 Lav ikke ballade, så du bliver skadet eller dør. Jeg hjælper dig. 64 00:08:17,077 --> 00:08:19,678 Det ved jeg. 65 00:08:19,798 --> 00:08:23,317 Men det her er min ting. Okay? 66 00:08:25,879 --> 00:08:28,719 Jeg elsker dig. 67 00:11:48,389 --> 00:11:53,070 -Nu skal vi ikke overbyde potten. -40. 68 00:11:53,190 --> 00:11:56,311 -Han fik vist et flush. -Det fik jeg. 69 00:11:56,431 --> 00:12:02,151 Nej, så ville du lade, som om du ikke gjorde. Du prøver at narre mig... 70 00:12:02,272 --> 00:12:06,071 Helt forkert. Du må gerne fylde potten. Jeg mangler nye sko. 71 00:12:06,192 --> 00:12:10,513 Lad mig se dig. Du er fuld af lort igen. Du bluffer. 72 00:12:10,633 --> 00:12:14,312 -Hvorfor stopper du så? -Jeg har ikke en skid. 73 00:12:14,432 --> 00:12:19,674 Jeg hæver med 40, fordi du lyver, og det er ikke pænt. 74 00:12:21,714 --> 00:12:27,074 -Tving ham til at tage en beslutning. -Jeg har taget min beslutning. 75 00:12:27,194 --> 00:12:29,716 -Jeg går all in. -Også jeg. 76 00:12:29,876 --> 00:12:33,076 -Så skal vi se. -Farvel. 77 00:12:33,196 --> 00:12:37,756 -Es, konge, syv, knægt. Kun ruder. -Du løj ikke. Okay... 78 00:12:37,877 --> 00:12:41,078 Og jeg har kun es og syvere. 79 00:12:43,918 --> 00:12:48,318 Der fik I, bluffende skiderikker. 80 00:12:48,439 --> 00:12:54,000 Blev I tre ikke fyret? Så må man ikke komme tilbage. 81 00:12:54,160 --> 00:12:57,960 Må man ikke spise på McDonald's, hvis man blev fyret derfra? 82 00:12:58,120 --> 00:13:01,520 -Hun siger noget. -Ja, hvis vi solgte hamburgere. 83 00:13:01,640 --> 00:13:04,640 Vi laver faktisk hamburgere... 84 00:13:04,761 --> 00:13:09,082 -Jamen dog! -Det er Texasdrengen. 85 00:13:09,201 --> 00:13:11,762 -Hvordan har I det? -Helt fint. 86 00:13:11,882 --> 00:13:16,163 -Bortset fra Ryan. -Fis af. 87 00:13:16,283 --> 00:13:20,004 Alt er som det plejer. Tag en stol. 88 00:13:20,124 --> 00:13:23,964 -Jeg får brug for to stole. -Hvorfor? 89 00:13:26,965 --> 00:13:31,726 -Første parket. -Nu har du feset i kirken... 90 00:13:31,845 --> 00:13:35,805 Det her er Emily. Hun er dyrlæge hos sekserne og... 91 00:13:35,925 --> 00:13:39,407 -Hun er min forlovede. -Hold da kæft! 92 00:13:44,207 --> 00:13:48,287 -Slås ikke! Lad dem slås. 93 00:13:48,407 --> 00:13:51,168 Giv hende bank! 94 00:13:53,129 --> 00:13:55,048 Emily! 95 00:13:55,168 --> 00:13:58,490 -20 på Texas. -Nej, nej, nej... 96 00:14:00,889 --> 00:14:04,730 -De forpulede tønderyttere... -Kom så! 97 00:14:05,651 --> 00:14:12,372 -Ud med hende. Også dig. -Sikket forbandet rod. 98 00:14:12,492 --> 00:14:15,611 Det er godt at røre sig efter en lang køretur. 99 00:14:15,731 --> 00:14:19,172 -Er der noget whisky her? -Ja. 100 00:14:19,292 --> 00:14:21,733 God hook. 101 00:14:26,453 --> 00:14:30,895 -Den her er vist ledig. -Det er den nu. 102 00:14:31,015 --> 00:14:34,694 -Hvad spiller vi? -Du bestemmer. 103 00:14:34,814 --> 00:14:37,655 Slip mig, for fanden! 104 00:14:38,935 --> 00:14:43,456 -Hvor vover du tage hende med? -Du arbejder her sgu da ikke! 105 00:14:45,297 --> 00:14:49,177 -Du sagde, du var færdig med mig. -Er du færdig med mig nu? 106 00:14:51,898 --> 00:14:53,777 Ja. 107 00:14:55,098 --> 00:14:59,138 Du kæmpede ikke. Ikke engang lidt. 108 00:15:00,178 --> 00:15:04,780 Jeg tog dig på ordet. Du sagde, det var slut, hvis jeg rejste. 109 00:15:04,899 --> 00:15:11,020 Jeg rejste. Så mødte jeg hende og... Jeg forelskede mig. 110 00:15:11,140 --> 00:15:16,021 Da jeg skulle tilbage hertil, valgte hun noget, du og jeg ikke drøftede. 111 00:15:16,141 --> 00:15:20,583 -Hun valgte at tage med mig. -Så det er min skyld? 112 00:15:22,542 --> 00:15:25,262 Det er ingens skyld. 113 00:15:25,383 --> 00:15:30,103 Jeg har udviklet mig. Bare jeg havde gjort det, før vi mødtes. 114 00:15:35,304 --> 00:15:40,025 Glem alt, der er sket indtil det her. Vælg. 115 00:15:40,145 --> 00:15:43,825 Vælg hende eller mig. Vælg! 116 00:15:56,027 --> 00:15:58,788 Kør mig hjem, Laramie. 117 00:16:12,830 --> 00:16:16,310 Undskyld, sir, jeg så dig ikke. 118 00:16:16,430 --> 00:16:19,471 Jeg kom for at se på hesten. 119 00:16:19,631 --> 00:16:23,432 Det var ikke en samtale, jeg ville blande mig i. 120 00:16:23,592 --> 00:16:26,192 Jeg havde ikke haft noget imod det. 121 00:16:28,512 --> 00:16:31,113 Det... så sådan ud. 122 00:16:32,953 --> 00:16:36,394 Kom. Vis mig hesten. 123 00:16:57,397 --> 00:17:01,598 -Skal jeg tage tæppet af? -Nej. 124 00:17:02,678 --> 00:17:05,718 Jeg har ikke lært at se på dem- 125 00:17:05,838 --> 00:17:09,599 -og bedømme, om de har talent eller hjerte. 126 00:17:09,719 --> 00:17:15,240 Ser man på alt, den her hest har gjort, alle de føl, den har avlet... 127 00:17:16,280 --> 00:17:19,640 ...er det nok sådan, talent og hjerte ser ud. 128 00:17:23,681 --> 00:17:29,402 -Du kørte hertil i seksernes bil. -Ja, sir. 129 00:17:29,522 --> 00:17:33,483 Min forlovede kører den tilbage, når hun rejser. 130 00:17:33,643 --> 00:17:37,923 -Forlovede? -Ja, sir. 131 00:17:40,444 --> 00:17:46,725 Så din forlovede kører tilbage, og du følger ikke med hende? 132 00:17:48,125 --> 00:17:53,206 Jeg vil arbejde det af, jeg skylder. Så får vi se. 133 00:17:53,326 --> 00:17:58,085 Hvornår skal I giftes? Om 75 år? 134 00:18:03,087 --> 00:18:06,968 Jeg har brudt mit løfte til dig en gang. 135 00:18:07,088 --> 00:18:10,928 Næsten en gang til for at blive hos hende. 136 00:18:11,048 --> 00:18:14,809 Nej, jeg vil betale, hvad jeg skylder. 137 00:18:14,929 --> 00:18:20,930 -Texas gjorde dig godt. -Ja, sir, det tror jeg. 138 00:18:24,009 --> 00:18:28,211 Den eneste, du skylder noget, er dig selv, Jim. 139 00:18:31,132 --> 00:18:34,612 Mig skylder du ingenting. 140 00:18:34,731 --> 00:18:37,253 Tak, sir. 141 00:18:42,613 --> 00:18:47,213 Hvad du end bestemmer dig for, hvordan det end går... 142 00:18:48,414 --> 00:18:51,334 ...er du altid velkommen her. 143 00:19:17,098 --> 00:19:19,899 Du gør ikke det, han bad dig om. 144 00:19:25,140 --> 00:19:30,461 Han sagde "bed for en vision", men jeg ser dig ikke bede. 145 00:19:37,902 --> 00:19:40,421 Så hvad laver du? 146 00:19:42,143 --> 00:19:44,783 Har du brug for hjælp? 147 00:19:48,023 --> 00:19:51,143 Luk mig ind. Jeg kan hjælpe dig. 148 00:19:53,223 --> 00:19:56,025 Jeg kan ikke. 149 00:19:58,024 --> 00:20:00,745 Du skal bare åbne dørene. 150 00:20:05,145 --> 00:20:08,306 De sagde, jeg skulle lade være. 151 00:20:10,226 --> 00:20:14,148 Jeg er din bror. Lad mig hjælpe dig. 152 00:20:19,629 --> 00:20:22,428 Jeg må ikke for dem. 153 00:20:24,748 --> 00:20:28,909 Luk mig ind, for fanden, og se på mig! Det her er din vision! 154 00:20:29,029 --> 00:20:31,550 Det her er din skæbne! 155 00:20:32,590 --> 00:20:36,190 Skat... Det er bare en drøm. 156 00:20:46,472 --> 00:20:48,553 Bare en drøm. 157 00:21:38,360 --> 00:21:40,880 Begynd at lede efter den skiderik. 158 00:21:41,000 --> 00:21:44,441 Han kan ligge ved træerne eller i det høje græs. 159 00:21:44,562 --> 00:21:47,281 Jeg tager ham. 160 00:21:49,002 --> 00:21:53,082 -Så længe var du ikke i Texas... -Lad ham prøve, Lloyd. 161 00:22:09,325 --> 00:22:13,446 -Han løb ikke som en syg. -Nej, Jimmy, virkelig ikke. 162 00:22:17,086 --> 00:22:20,847 -Slip ham. -Flot kastet, Jimmy. 163 00:22:20,967 --> 00:22:24,327 Du kan blive lassorytter til rodeo. 164 00:22:24,447 --> 00:22:30,008 Hvis jeg gør det om dagen, spilder jeg ikke aftenerne med det. 165 00:22:30,128 --> 00:22:32,649 Som du vil, Tex. 166 00:22:33,689 --> 00:22:37,849 Det var sørens. Han er blevet cowboy. 167 00:22:37,969 --> 00:22:40,290 Det virker sådan, Lloyd. 168 00:22:42,730 --> 00:22:48,171 -Har vi flere her? -Tror ikke det. Men vi ser lige. 169 00:22:49,211 --> 00:22:51,972 ÆGTESKABELIGE BESØG 170 00:22:58,213 --> 00:23:03,053 Når folk kommer her, regner de med bondetampe som modstandere. 171 00:23:03,172 --> 00:23:07,054 Simple mennesker, så at sige. 172 00:23:07,174 --> 00:23:10,534 De regner ikke med dig. De regner ikke med kamp. 173 00:23:10,654 --> 00:23:17,136 Derfor har du været en effektiv kæp i hjulet så længe. 174 00:23:17,296 --> 00:23:21,576 Men jeg har været klar over, hvilket stort problem du kan være. 175 00:23:21,695 --> 00:23:26,217 Jeg var forberedt. Jeg gav dig nok reb til at hænge dig selv- 176 00:23:26,337 --> 00:23:29,937 -og hold kæft, hvor du hængte dig. 177 00:23:30,058 --> 00:23:36,859 Du har brudt alt. Fra ansættelsesaftale til tavshedsløfte. 178 00:23:36,979 --> 00:23:41,699 Du har begået selskabsspionage! 179 00:23:45,260 --> 00:23:51,221 -Det ved jeg ingenting om. -Du lyver med sådan en lethed. 180 00:23:51,381 --> 00:23:55,502 Tror du, at jeg ikke kender nogen på Times? 181 00:23:55,622 --> 00:23:58,341 Vi ejer den skide bygning! 182 00:24:00,862 --> 00:24:06,183 Hvad tror du, vi finder, når jeg beder om hippiens samtalehistorik? 183 00:24:06,302 --> 00:24:09,744 -Og journalistens? -Held og lykke. 184 00:24:09,904 --> 00:24:12,824 Første tillæg og det. 185 00:24:14,224 --> 00:24:19,425 Jeg forvalter verdens største private fond, og ved du hvad? 186 00:24:19,545 --> 00:24:22,625 Nu er det personligt for mig. 187 00:24:22,745 --> 00:24:26,226 Uanset prisen, og hvor lang tid det tager. 188 00:24:26,346 --> 00:24:32,467 Jeg vil få bygget et offentligt toilet, hvor jeres skide hus står. 189 00:24:32,587 --> 00:24:37,468 Jeg vil fælde hvert et træ og dæmme op for hver en bæk. 190 00:24:37,587 --> 00:24:43,109 Jeg vil skænde jeres skide ranch ihjel! 191 00:24:43,229 --> 00:24:48,709 Og dig, din lille møgkælling, skal i fængsel. 192 00:24:50,510 --> 00:24:53,391 Selvfølgelig er du fyret. 193 00:25:06,912 --> 00:25:09,672 Nu skal jeg hen til min date. 194 00:25:14,994 --> 00:25:19,834 Vi ses, Cal. Du har været lige så uinteressant, som jeg troede. 195 00:25:19,994 --> 00:25:21,955 Ma'am? 196 00:25:32,716 --> 00:25:36,196 -John Dutton vil tale med dig. -Send ham ind. 197 00:25:41,158 --> 00:25:44,518 -John... -Hej, Mitch. 198 00:25:44,638 --> 00:25:47,558 Uforskammet frisk trods skuddene. 199 00:25:47,678 --> 00:25:51,480 Selv bliver jeg liggende en måned efter en golfrunde. 200 00:25:51,600 --> 00:25:54,880 Det er nogle måneder siden. 201 00:25:55,040 --> 00:26:00,480 Det har du ret i. Sid ned. Hvad kan jeg gøre for dig? 202 00:26:01,641 --> 00:26:05,882 Jeg vil tale om tiltalen mod Summer Higgins. 203 00:26:07,122 --> 00:26:10,243 -Kender du hende? -Lidt. 204 00:26:10,362 --> 00:26:14,643 Hun er ikke en forbryder. Måske for passioneret... 205 00:26:14,762 --> 00:26:20,883 John, hun er en grøn terrorist. 42 anholdelser i et dusin delstater. 206 00:26:21,003 --> 00:26:25,564 Jeg har fængslet mange, der er lige så engagerede. 207 00:26:25,684 --> 00:26:31,565 De her ser deres formål som højere og tror ikke, loven gælder dem. 208 00:26:31,686 --> 00:26:36,006 Men de bryder alle love. En betjent blev overfaldet. 209 00:26:36,126 --> 00:26:40,366 Jord blev vandaliseret, og ejendom blev ødelagt. 210 00:26:40,486 --> 00:26:47,569 Jeg værner om retsprincippet. Det skal ikke erodere her. 211 00:26:47,688 --> 00:26:51,328 Så du vil fængsle hende på livstid? 212 00:26:51,488 --> 00:26:55,729 Jeg har bedt anklager og forsvarer om at se bort fra hendes motiv- 213 00:26:55,849 --> 00:27:00,570 -fokusere på skaden og indgå et forlig, der har betydning. 214 00:27:03,410 --> 00:27:07,371 Men dine ord om hende har også betydning. De skal betragtes. 215 00:27:10,492 --> 00:27:13,732 Det sætter jeg pris på, Mitch. 216 00:27:13,892 --> 00:27:18,173 John... Jeg vil gøre det klart. 217 00:27:18,292 --> 00:27:22,733 Hun kommer i fængsel. Spørgsmålet er bare hvor længe. 218 00:27:48,697 --> 00:27:53,378 -Hvad fanden er det her? -Ægteskabeligt besøg. 219 00:27:53,498 --> 00:27:58,579 -Eller vil du tilbage til cellen? -Vi må løse det. 220 00:28:15,621 --> 00:28:21,662 -Sikket deprimerende sted. -Sådan er det i fængslet. 221 00:28:21,782 --> 00:28:26,783 -Alt er deprimerende. -Jeg ville gerne granske den sofa. 222 00:28:29,624 --> 00:28:32,624 Hvem er du? 223 00:28:32,784 --> 00:28:35,705 Et af de mennesker, du prøvede at dræbe. 224 00:28:35,825 --> 00:28:38,945 Jeg kender dig ikke. Hvorfor skulle jeg dræbe dig? 225 00:28:41,545 --> 00:28:47,186 Du prøvede at dræbe min far. Og min bror. 226 00:28:47,346 --> 00:28:51,267 -Er du en Dutton? -Bingo. 227 00:28:51,387 --> 00:28:54,187 Hør, som jeg sagde til den anden: 228 00:28:54,307 --> 00:28:59,268 Ordren kommer, jeg iværksætter den. For mig er det ren forretning. 229 00:28:59,388 --> 00:29:03,349 -Hvilken anden? -Jakkesættet. 230 00:29:03,469 --> 00:29:06,988 Advokat. Ham i aviserne. 231 00:29:09,670 --> 00:29:13,831 -Den her advokat? -Ja. 232 00:29:28,913 --> 00:29:34,394 -Ved du, at du kommer til at dø her? -Ja. 233 00:29:34,514 --> 00:29:38,314 Når du er gammel og svag og knap nok kan pisse- 234 00:29:38,434 --> 00:29:44,594 -og er så fejlernæret, at du længes efter fiskefingre om fredagen- 235 00:29:44,714 --> 00:29:51,035 -og bare venter på at dø, og dine nærmeste er væk eller har glemt dig- 236 00:29:51,156 --> 00:29:53,797 -så vil du indse... 237 00:29:56,037 --> 00:29:59,078 ...at de har dresseret dig perfekt. 238 00:30:05,559 --> 00:30:09,639 Dresseret dig til at stå op, sidde ned- 239 00:30:09,759 --> 00:30:13,640 -stå i kø, sove... 240 00:30:14,680 --> 00:30:21,561 Du vil indse, at dit liv har været spildt og mislykket. 241 00:30:21,681 --> 00:30:25,282 Inderst inde vil du vide... 242 00:30:25,402 --> 00:30:29,601 ...at verden havde været bedre uden dig. 243 00:30:31,603 --> 00:30:35,482 Så vil du huske, at jeg sagde det. 244 00:30:41,923 --> 00:30:45,484 Livet er ingen udholdenhedskonkurrence. 245 00:30:46,884 --> 00:30:53,006 Det handler om kvalitet, hvad man kan få ud af livet og bidrage med. 246 00:30:53,126 --> 00:30:58,286 Og dit liv er allerede slut. Du venter bare på at dø. 247 00:31:02,568 --> 00:31:06,367 Jeg håber, du skal vente, til du er 100. 248 00:31:17,889 --> 00:31:21,971 -Skal du ikke kaste? -Vi passer på kølertasken. 249 00:31:22,130 --> 00:31:25,690 -Kom og kast med mor -Ja, kast med mor. 250 00:31:25,811 --> 00:31:30,251 -Jeg passer på kølertasken. -Den joke er ved at blive gammel. 251 00:31:30,371 --> 00:31:35,093 -De ældes som fin vin. -Skildpadder kan blive 250 år. 252 00:31:35,212 --> 00:31:39,613 -Dine jokes er ældre. -Er I to sammen? 253 00:31:44,414 --> 00:31:48,815 -Tag ham, skat! -Ved du, det ikke er et rodeo? 254 00:31:48,934 --> 00:31:51,735 -Vi leger bare. -Ja. 255 00:31:55,375 --> 00:32:00,016 -Næste! De gamle! -De gamle? Jeg er kun 36! 256 00:32:00,176 --> 00:32:02,896 36? Jeg troede, at du var 50! 257 00:32:03,056 --> 00:32:08,458 Hvis I tømmer køletasken, kaster vi efter jer. 258 00:32:17,738 --> 00:32:22,339 -Ja, sådan! -Får du ikke ondt i leddene? 259 00:32:22,499 --> 00:32:28,420 Okay, Jimmy. Du har taget forpartiet, nu må du tage bagpartiet. 260 00:32:31,902 --> 00:32:34,501 -Er du med, Jimmy? -Ja. 261 00:32:42,382 --> 00:32:46,263 -Tænk, at Jimmy kan kaste lasso. -Verden er ubegribelig. 262 00:32:46,383 --> 00:32:49,103 Er han ikke fin? 263 00:32:49,223 --> 00:32:54,224 Hunde spinder, katte gør... Jeg fatter ikke en brik. 264 00:32:54,344 --> 00:32:59,226 I to er skrupskøre. Som bananer i hjernen. 265 00:32:59,346 --> 00:33:05,626 -Tønderytteren kalder os skøre. -Ja. Hvordan skal man reagere? 266 00:33:12,467 --> 00:33:14,547 Jeg sagde det jo. 267 00:33:16,908 --> 00:33:22,109 -Skadede du knæet mod studen? -Nej, da jeg knaldede din mor. 268 00:33:22,229 --> 00:33:26,429 Fis af. Først Jimmy, og nu dig... 269 00:33:26,549 --> 00:33:30,150 -Jeg har ringet i en time! -Kom her. 270 00:33:30,270 --> 00:33:34,190 Slap af. Tag lidt whisky. Vi kommer. 271 00:33:34,310 --> 00:33:37,391 Tag whiskyen med. 272 00:33:37,551 --> 00:33:41,512 -Er du lykkelig? -Jeg ved, hvem jeg er nu. 273 00:33:41,632 --> 00:33:44,872 Hvad jeg vil gøre og med hvem. 274 00:33:46,472 --> 00:33:51,914 -Og hvad vil du gøre? -Skabe et liv med sådan nogle dage. 275 00:33:53,393 --> 00:33:57,074 -Det er svært at gøre. -Nej. 276 00:33:58,234 --> 00:34:04,155 Kun her. Jobbet er svært nok uden at skulle kæmpe om retten til det. 277 00:34:05,235 --> 00:34:11,116 Men i Texas... Der skændes man ikke med naboen. Han har samme job. 278 00:34:11,236 --> 00:34:16,517 Og hans nabo. Der er kvægcowboys helt til horisonten. 279 00:34:20,798 --> 00:34:23,598 Du skal tilbage til Texas, ikke? 280 00:34:27,319 --> 00:34:32,200 Jeg er ikke meget for at slås. Jeg kan stadig blive cowboy. 281 00:34:37,000 --> 00:34:41,721 Jimmy... Cowboy er du allerede. 282 00:34:53,922 --> 00:34:56,003 Held og lykke. 283 00:35:48,972 --> 00:35:52,651 -Har du prøvet at ringe til hende? -Ja, intet svar. 284 00:35:55,013 --> 00:35:59,053 -Burde jeg blive urolig? -Jeg er urolig nok for os begge. 285 00:36:02,894 --> 00:36:10,094 Undskyld jeg kommer så sent. Før vi spiser, skal jeg ordne noget. 286 00:36:10,214 --> 00:36:12,694 Kom med ud. 287 00:36:15,575 --> 00:36:20,857 -Hvad skal du ordne? -Følg med ud. Kom! 288 00:36:21,017 --> 00:36:23,297 Kom så. 289 00:36:29,618 --> 00:36:34,059 -Hjælp mig. -Beth... 290 00:36:34,179 --> 00:36:36,899 Hvad fanden laver du? 291 00:36:37,019 --> 00:36:42,020 I morgen må jeg gøre en ting, og så vil jeg være en gift kvinde. 292 00:36:45,499 --> 00:36:48,861 Skat... Lad os gøre det her på den rigtige måde. 293 00:36:48,981 --> 00:36:53,301 Jeg skider på brylluppet. Jeg går kun op i ægteskabet. 294 00:36:53,421 --> 00:36:58,542 Skat, han er katolsk præst. Vi er sgu da ikke katolikker. 295 00:36:58,662 --> 00:37:03,022 Og hvad så? Han kan godkende det. Det er hovedsagen. 296 00:37:11,064 --> 00:37:13,344 Vi skal giftes. 297 00:37:14,625 --> 00:37:19,665 -Er det i orden med dig? -Beth, du er skingrende skør. 298 00:37:19,785 --> 00:37:23,625 Jeg troede, du ville finde et sted, der var vores. 299 00:37:23,745 --> 00:37:27,947 Det vil jeg. Og vi gør det, jeg lover. 300 00:37:30,226 --> 00:37:33,308 Hvis du bliver lykkelig, så er jeg lykkelig. 301 00:37:33,428 --> 00:37:38,789 Jeg skal bare hente to ting. Jeg er straks tilbage. 302 00:37:40,188 --> 00:37:42,989 -Det er ikke chili. -Det er chili. 303 00:37:43,109 --> 00:37:47,830 -Der er bønner i. -I chili bruger man sine rester. 304 00:37:47,949 --> 00:37:51,151 Det er gryde. Er der bønner i, er det ikke chili. 305 00:37:51,271 --> 00:37:55,231 -Hvad kalder de det i Texas? -Intet, for det findes ikke. 306 00:37:55,350 --> 00:37:58,791 -Spiser man ikke bønner i Texas? -Jo, men ikke i chili. 307 00:37:58,911 --> 00:38:02,273 -Texas bestemmer vel ikke. -De opfandt chili. 308 00:38:02,393 --> 00:38:08,392 Hold kæft. Jeg kan ikke spise, hvad fanden det er, hvis I kæfter op. 309 00:38:08,513 --> 00:38:13,074 -Det er godt, men ikke chili. -Lloyd, jeg skal bruge dig. 310 00:38:13,193 --> 00:38:18,114 -Kan man komme bønner i chili? -Hold kæft. Ingen går op i chili. 311 00:38:18,234 --> 00:38:23,155 -Ja, hold kæft, Jimmy. -Nogle ting forandrer sig aldrig. 312 00:38:23,275 --> 00:38:26,956 Det her er en fandens god chili. 313 00:38:27,996 --> 00:38:31,757 -Din mor laver chili uden bønner. -Hold op. 314 00:38:31,877 --> 00:38:36,917 Jeg burde have fortalt det. Jeg havde en kort affære med Colbys mor. 315 00:38:37,037 --> 00:38:42,278 Det var ikke kærlighed fra min side. Fra hendes ved jeg ikke. 316 00:38:42,398 --> 00:38:45,118 Jimmy, jeg kommer over bordet. 317 00:38:45,238 --> 00:38:49,759 Sjovt, at du siger det, for det gjorde jeg med din mor. 318 00:38:52,399 --> 00:38:55,120 Jeg brækker din hals igen. 319 00:38:58,880 --> 00:39:02,641 -Hvor skal vi hen? -Til bryllup. 320 00:39:02,762 --> 00:39:05,201 -Dit? -Ja. 321 00:39:06,242 --> 00:39:10,882 -Vi har ikke haft en polterabend. -Vi gør alt bagvendt. 322 00:39:11,003 --> 00:39:15,443 Hvis du er gift, kan vi ikke gøre det, jeg har tænkt mig. 323 00:39:15,563 --> 00:39:20,524 -Og brudgommen er... -Fyren i sort hat. 324 00:39:20,644 --> 00:39:23,924 Du står her. 325 00:39:24,084 --> 00:39:29,405 Du tager hendes hånd og følger hende til..."alteret". 326 00:39:29,525 --> 00:39:31,566 -Og du er? -Forlover. 327 00:39:31,686 --> 00:39:34,206 Stå ved siden af ham. 328 00:39:35,246 --> 00:39:39,487 -Jeg er bare staldknægt. -Så kan du blive der. 329 00:39:39,647 --> 00:39:42,647 Så begynder vi. 330 00:39:42,767 --> 00:39:47,168 Beth... Du kan ikke have den kjole på til dit bryllup. 331 00:39:47,288 --> 00:39:52,809 -Bare rolig. Den ryger snart af. -Beth, jeg er ikke din ven. 332 00:39:52,929 --> 00:39:58,210 Jeg er din far. Tænk på det fremover. 333 00:40:00,210 --> 00:40:02,050 Klar? 334 00:40:02,170 --> 00:40:04,611 Jeg elsker dig. 335 00:40:13,212 --> 00:40:18,933 Jeg håber, du lader mig gøre det igen for dig på den rigtige måde. 336 00:40:19,053 --> 00:40:23,934 -Du må gøre, hvad du vil. -Okay. 337 00:40:33,415 --> 00:40:39,656 -Hvem overrækker bruden? -Mig. Jeg er hendes far. 338 00:40:48,778 --> 00:40:53,418 Her plejer jeg at sige nogle ord om parret, men... 339 00:40:53,538 --> 00:40:59,779 ...jeg aner ikke, hvem I er, så jeg går videre til løfterne. 340 00:41:03,020 --> 00:41:07,101 -Jeg, opgiv dit navn... -Jeg, Rip Wheeler... 341 00:41:07,261 --> 00:41:11,781 ...tager, opgiv hendes navn, til min hustru. 342 00:41:11,901 --> 00:41:15,182 ...tager Beth Dutton til min hustru. 343 00:41:15,301 --> 00:41:21,023 At have og holde, elske og ære, i alle vore dage- 344 00:41:21,143 --> 00:41:26,823 -i nød og lyst, velstand og armod, medgang og modgang... 345 00:41:26,944 --> 00:41:29,703 ...til døden og skiller. 346 00:41:29,824 --> 00:41:35,825 At elske og elske, at ære gennem alt... 347 00:41:37,104 --> 00:41:40,186 ...til jeg dør. 348 00:41:40,306 --> 00:41:42,986 Og så lidt mere. 349 00:41:45,107 --> 00:41:48,467 Miss Dutton, sig efter mig: Jeg, Beth Dutton... 350 00:41:48,587 --> 00:41:51,748 -Ja, for fanden. Det gør jeg. -Nej, ikke endnu... 351 00:41:54,708 --> 00:41:57,588 Ja, det gør I vist. 352 00:41:57,708 --> 00:42:02,949 -Er der ringe? -Vent, jeg har en. 353 00:42:03,068 --> 00:42:05,910 Her er den. 354 00:42:10,189 --> 00:42:15,991 Den var min mors. Vi havde ikke meget, vi var fattige, men... 355 00:42:16,110 --> 00:42:20,471 Den er din. Ligesom mig. 356 00:42:24,793 --> 00:42:28,233 I er nu mand og hustru. 357 00:42:38,835 --> 00:42:41,474 Tak... 358 00:42:41,594 --> 00:42:45,715 -Tak, fordi du gjorde det, fader. -Det var så lidt. 359 00:42:45,835 --> 00:42:49,676 -Og jeg politianmelder ingen. -Politianmelder? 360 00:42:49,797 --> 00:42:53,516 Undskyld, far. Jeg var nødt til at kidnappe ham. 361 00:42:53,637 --> 00:42:58,597 -Må jeg få et lift til min kirke? -Vent nu... 362 00:42:58,718 --> 00:43:02,959 -Hvordan kidnappede hun dig? -Under våbentrussel. 363 00:43:03,119 --> 00:43:08,079 -Det var en lille en. Lillebitte. -Kom. 364 00:43:09,159 --> 00:43:12,400 Gudfader... Undskyld, far. 365 00:43:13,439 --> 00:43:18,721 -Jeg giver dig et lift. -Hold kæft, hvor var det smukt. 366 00:43:18,841 --> 00:43:24,001 -Er alle sådan? -Nej, knægt, ingen er sådan. 367 00:43:49,486 --> 00:43:51,366 Du dér... 368 00:43:53,646 --> 00:43:55,526 Du dér! 369 00:43:59,247 --> 00:44:01,727 Hvad vil du mig? 370 00:45:23,660 --> 00:45:26,620 Spejder øverst oppe. 371 00:45:30,021 --> 00:45:35,222 Mike 33, det her er Bravo 1. Masten er på plads... 372 00:47:37,841 --> 00:47:41,962 -Har du talt med dommeren? -Vi har talt. 373 00:47:42,082 --> 00:47:45,002 Snart ved vi, hvor meget han hørte efter. 374 00:47:45,122 --> 00:47:47,042 Alle bedes rejse sig. 375 00:47:49,722 --> 00:47:54,803 Delstaten Montana mod Summer Higgins. Dommer Mitchell Davis. 376 00:47:57,044 --> 00:47:59,764 Sid ned. 377 00:47:59,883 --> 00:48:04,284 Ønsker den tiltalte at ændre skyldsspørgsmålet? 378 00:48:04,404 --> 00:48:09,006 -Ja, høje dommer. -Vi ønsker at konferere. 379 00:48:13,126 --> 00:48:17,846 De skal forhandle. Dommeren vil bede dig ændre din erklæring. 380 00:48:17,966 --> 00:48:22,968 -I så fald er det op til retten. -Vi var enige om en betinget dom. 381 00:48:23,087 --> 00:48:28,808 Ja, advokaterne. Ikke dommeren. Han behøver ikke gå med til det. 382 00:48:31,688 --> 00:48:34,650 Hvad skal jeg gøre? 383 00:48:34,770 --> 00:48:39,571 Summer... Jeg stoler mere på en jury end på dommeren. 384 00:48:39,690 --> 00:48:42,690 Den tiltalte bedes rejse sig. 385 00:48:44,050 --> 00:48:47,611 Din advokat har et forslag til et forlig. 386 00:48:47,771 --> 00:48:50,331 -Kender du til det? -Ja. 387 00:48:50,452 --> 00:48:53,492 Ønsker du er erklære dig skyldig? 388 00:48:54,693 --> 00:48:59,293 -Ja, høje dommer. -Du kender dig altså skyldig. 389 00:48:59,453 --> 00:49:05,974 Du tilbydes en betinget dom på 15 år og en bøde på 10.000 dollars. 390 00:49:06,095 --> 00:49:09,775 -Er du klar over det? -Ja, høje dommer. 391 00:49:15,495 --> 00:49:20,376 Når vi fastlægger en straf, må vi tage mange faktorer i betragtning. 392 00:49:20,497 --> 00:49:27,218 Motiv er et af dem. Mange domstole har forvekslet hensigt og motiv. 393 00:49:27,338 --> 00:49:31,378 Din hensigt, miss Higgins, kan være at påvirke politikken- 394 00:49:31,498 --> 00:49:36,179 -eller skabe opmærksomhed omkring visse emner. 395 00:49:36,299 --> 00:49:42,059 Men det er ikke dit motiv. Ikke når du kaster sten og isflasker- 396 00:49:42,180 --> 00:49:45,341 -ødelægger privat ejendom og trodser ordrer. 397 00:49:45,461 --> 00:49:51,261 Så er dit motiv at ødelægge. Og forstyrre. 398 00:49:51,381 --> 00:49:56,462 Resultatet af det er en erosion af retsstatsprincippet. 399 00:49:56,583 --> 00:50:00,182 Når domstole affærdiger dine forbryderiske handlinger- 400 00:50:00,302 --> 00:50:03,263 -svækker de retsstatsprincippet- 401 00:50:03,383 --> 00:50:09,904 -og skaber muligheder for mennesker hvis eneste hensigt er tyveri. 402 00:50:10,025 --> 00:50:14,505 Og vold. Og de går efter de mest sårbare i vores samfund. 403 00:50:14,625 --> 00:50:19,346 De gamle, de unge, de svage, de fattige. 404 00:50:19,465 --> 00:50:22,907 De går efter dem, der får sværest ved at komme sig. 405 00:50:23,026 --> 00:50:26,226 Og du, miss Higgins, baner vejen for dem. 406 00:50:26,347 --> 00:50:31,148 Jeg lader mig ikke narre af din collegeeksamen og samfundsindsats. 407 00:50:31,267 --> 00:50:34,948 Tværtimod. Du burde vide bedre. 408 00:50:35,068 --> 00:50:38,429 Hvis du vil forandre lovene, så engager dig politisk- 409 00:50:38,549 --> 00:50:42,909 -eller stem på ligesindede. Når jeg læser din sag- 410 00:50:44,069 --> 00:50:49,190 -ser jeg en karriereforbryder, som har narret sig selv til at tro- 411 00:50:49,310 --> 00:50:52,791 -at hun ikke er forbryder, at hun har ret. 412 00:50:52,911 --> 00:50:55,831 Måske har du ret, miss Higgins. 413 00:50:55,951 --> 00:51:00,992 Men det giver dig ikke ret til at bryde nationens love. 414 00:51:01,152 --> 00:51:03,552 For vold mod to tjenestemænd- 415 00:51:03,673 --> 00:51:06,833 -dømmer jeg dig til 15 års fængsel per sag. 416 00:51:06,993 --> 00:51:13,794 For modstand. Et år. For at udsætte andre for fare: 18 måneder. 417 00:51:13,914 --> 00:51:19,515 Og for indtrængen, fordi du er vaneforbryder, får du maksimal straf: 418 00:51:19,675 --> 00:51:25,596 Fem år. Bliver du en mønsterfange, som behandler fængslets regler- 419 00:51:25,716 --> 00:51:28,836 -med større respekt end vores love - 420 00:51:28,956 --> 00:51:35,637 -kan du blive prøveløsladt om 14 år. Før hende i forvaring. 421 00:51:37,358 --> 00:51:41,718 Jeg prøver at forbedre verden, og du tager mit liv? 422 00:51:41,838 --> 00:51:47,159 -Tager du mit liv? Hvad er det her? -Summer... Se på mig! 423 00:51:47,279 --> 00:51:53,480 -Græd ikke. Vær klar til næste kamp. -Vi appellerer sagen i morgen. 424 00:51:53,600 --> 00:51:57,841 -Du må ikke røre fangen. -Det er hendes sidste kram. 425 00:51:57,961 --> 00:52:00,241 Lad hende få det. 426 00:52:02,081 --> 00:52:05,162 Du skal fokusere. 427 00:52:05,282 --> 00:52:09,643 Det bliver en lang kamp. Og den begynder nu. 428 00:52:29,926 --> 00:52:33,526 -For helvede, Mitch! -Hvem fanden tror du, at du er? 429 00:52:33,686 --> 00:52:37,287 -Hvad handlede det der om? -Bank på, før du kommer ind. 430 00:52:37,407 --> 00:52:40,247 Ellers får jeg en vagt til at smide dig ud. 431 00:52:43,528 --> 00:52:47,569 -Kalder du det retfærdighed? -Det var hårdt, men retfærdigt. 432 00:52:47,689 --> 00:52:52,769 Et halvt års rengøring i fængslet er hårdt, men det var grusomt! 433 00:52:52,888 --> 00:52:56,130 -Det var et nødvendigt budskab. -Hvilket budskab? 434 00:52:56,250 --> 00:53:01,130 Hvis du irriterer mig, ryger du ind og kan aldrig få børn eller... 435 00:53:01,250 --> 00:53:03,931 ...en karriere eller et liv? 436 00:53:04,051 --> 00:53:07,532 -Jeg følger loven. -For helvede! 437 00:53:07,652 --> 00:53:11,131 En kvinde, der skubbede en voksen mand... 438 00:53:11,252 --> 00:53:16,253 Der er forskel på lov og retfærdighed. 439 00:53:16,373 --> 00:53:19,054 Ikke for mig. 440 00:53:19,174 --> 00:53:23,534 Der er loven, og så er der loven. Sådan er det. 441 00:53:23,654 --> 00:53:30,734 Synd for dig. For det er dine vælgere og du bad dem rende og hoppe. 442 00:53:30,855 --> 00:53:35,295 Det har du misforstået, John. Det er det, de beder os om. 443 00:53:37,615 --> 00:53:39,977 Giv mig en drink. 444 00:53:48,057 --> 00:53:53,059 Vi er ved at miste det her sted. Det går kun hurtigere. 445 00:53:53,179 --> 00:53:58,300 Jeg ved det. Jeg prøver at stoppe det. 446 00:53:58,459 --> 00:54:01,180 Man kan vist ikke stoppe det. 447 00:54:03,259 --> 00:54:06,420 Sådan her bliver det. 448 00:54:06,540 --> 00:54:11,462 Charlotte vil appellere, og du øger voldsdommen... 449 00:54:11,582 --> 00:54:16,343 Dit budskab er gået ind! Vis lidt barmhjertighed. 450 00:54:16,462 --> 00:54:21,542 Øg voldsdommen, sænk indtrængen til et år. 451 00:54:21,662 --> 00:54:25,184 -Behold resten. -Så er hun ude om otte måneder. 452 00:54:25,304 --> 00:54:28,663 Ja. Otte måneders helvede. 453 00:54:31,065 --> 00:54:38,265 -Er det sådan? Et skålpund kød? -Det er det eneste rigtige. 454 00:54:38,385 --> 00:54:42,946 "Rigtigt" er ikke en faktor længere, John. 455 00:54:43,066 --> 00:54:46,506 Berettigelsens kræft æder alt op. 456 00:54:46,626 --> 00:54:49,748 Jeg angriber bare symptomerne. 457 00:54:52,028 --> 00:54:54,949 Bed hende appellere på fredag. 458 00:54:55,069 --> 00:54:59,948 Det skal ikke se ud, som om jeg ændrer dommen efter en dag. 459 00:55:00,068 --> 00:55:03,509 Så siger vi fredag. 460 00:55:04,589 --> 00:55:11,510 Når jeg ser mine børnebørn, bliver jeg bange for den verden, de arver. 461 00:55:11,630 --> 00:55:16,551 Jeg ved ikke, hvordan det her sted vil se ud om hundrede år. 462 00:55:17,592 --> 00:55:22,592 Der vil være græs på gaderne og ukrudt på taget. 463 00:55:22,712 --> 00:55:25,912 Vi overlever ikke hundrede år. 464 00:55:26,073 --> 00:55:33,114 Så begynder Gud forfra og prøver igen. Hvis han tør. 465 00:55:45,075 --> 00:55:47,876 -Du har besøg. -Jeg har ikke noget møde. 466 00:55:47,996 --> 00:55:53,798 -Ikke et møde. Besøg. -Besøg... 467 00:56:05,399 --> 00:56:08,839 Jeg ville fortælle den gode nyhed. 468 00:56:10,559 --> 00:56:13,480 Han har gjort en ærbar kvinde af mig. 469 00:56:20,641 --> 00:56:23,201 Tillykke. 470 00:56:24,602 --> 00:56:29,042 -Tak. -Hvad vil du? 471 00:56:30,883 --> 00:56:35,003 -Jeg ved, det var dig. -Ikke den her leg igen... 472 00:56:35,163 --> 00:56:38,844 Det er ikke en leg, Jamie. Brug din fine computer- 473 00:56:39,004 --> 00:56:43,125 -og log ind på fængselsvæsnets hjemmeside. 474 00:56:43,245 --> 00:56:45,806 Den har du vel adgang til? 475 00:56:46,845 --> 00:56:52,206 Jeg har altid været computernørden. Lad mig prøve. 476 00:56:53,246 --> 00:56:56,087 -Ryk over. -Hold dig væk fra... 477 00:57:04,528 --> 00:57:08,689 Jeg har gjort alt, jeg skal gøre og behøver ikke se verden mere. 478 00:57:08,809 --> 00:57:13,489 Jeg er parat. Jeg vil ødelægge mit liv i dag- 479 00:57:13,609 --> 00:57:18,210 -og jeg sværger på, jeg dræber dig, så sæt dig og lad mig gøre det her. 480 00:57:31,572 --> 00:57:34,333 Automatisk udfyldning af kodeord? 481 00:57:36,653 --> 00:57:41,174 Godt gået med computersystemets sikkerhed, Jamie. 482 00:57:47,695 --> 00:57:49,655 Se. 483 00:57:52,816 --> 00:57:56,176 -Så ved du, det ikke var mig. -Han sagde noget andet. 484 00:57:56,296 --> 00:58:00,017 -Så lyver han! -Du besøgte ham. 485 00:58:00,137 --> 00:58:03,977 -For at høre om min far var skyldig. -Var han det? 486 00:58:07,178 --> 00:58:12,859 Det aner jeg ikke. Han indrømmede det først under våbentrussel. 487 00:58:12,979 --> 00:58:17,139 Da han indrømmede det, hvorfor skød du ham ikke? 488 00:58:17,299 --> 00:58:20,100 Jeg... Han... 489 00:58:21,299 --> 00:58:24,781 Jeg skal sige dig hvorfor. 490 00:58:24,901 --> 00:58:30,341 Fordi inderst inde er det, hvad du altid har ønsket dig. 491 00:58:30,461 --> 00:58:34,702 Han sagde vel, at han gjorde det, fordi han elsker dig. Ikke sandt? 492 00:58:34,862 --> 00:58:38,143 Han elsker dig, Jamie. 493 00:58:38,263 --> 00:58:42,223 Han vil dit bedste, at du får alt, du fortjener. 494 00:58:42,343 --> 00:58:48,504 Men det er ikke sandt, vel? Han vil bare have det, du vil have. 495 00:58:48,624 --> 00:58:52,184 Han vil have det samme, som alle der har angrebet os. 496 00:58:52,304 --> 00:58:55,105 Han vil have jorden. 497 00:58:57,026 --> 00:59:00,506 Alternativ et: Jeg fortæller det til min far. 498 00:59:00,626 --> 00:59:07,946 Han ringer til guvernøren og I bliver anholdt. Din kvindemyrdende far- 499 00:59:08,067 --> 00:59:13,147 -vil straks give dig skylden. Det ved du godt. 500 00:59:13,268 --> 00:59:17,988 Han får løfte om immunitet og vidner mod dig. 501 00:59:18,108 --> 00:59:21,990 Du bliver tiltalt for tre mordforsøg- 502 00:59:22,110 --> 00:59:25,190 -og får en livstidsdom. 503 00:59:25,310 --> 00:59:32,071 Men du begår sikkert selvmord efter din første voldtægt. 504 00:59:35,712 --> 00:59:40,552 Alternativ to, og det er godt... 505 00:59:40,672 --> 00:59:44,273 Jeg fortæller min mand, hvad din far gjorde- 506 00:59:44,393 --> 00:59:46,953 -og han dræber ham. 507 00:59:51,674 --> 00:59:54,675 Og så fortæller jeg min mand... 508 00:59:57,835 --> 01:00:02,876 ...at du fik hans barn skåret ud af min mave... 509 01:00:04,956 --> 01:00:11,797 ...og gjorde mig steril, så han aldrig kan få sin egen familie. 510 01:00:11,916 --> 01:00:18,158 Uanset hvor du gemmer dig, så finder han dig. 511 01:00:18,278 --> 01:00:22,478 Han vil flå dig i småstykker med sine hænder. 512 01:00:23,798 --> 01:00:27,600 Vil du ikke vide, hvilket alternativ jeg valgte? 513 01:00:30,799 --> 01:00:33,880 Beth, vent. Beth, hør nu... 514 01:00:34,000 --> 01:00:38,080 Jeg beder dig... 515 01:00:50,602 --> 01:00:53,404 Der er et tredje alternativ. 516 01:00:57,405 --> 01:00:59,725 Vil du høre det? 517 01:01:18,207 --> 01:01:23,928 -Du er ikke virkelig. -Hvad betyder "virkelig" for dig? 518 01:01:28,208 --> 01:01:34,449 -Jeg kender dig ikke. -Du ser, hvad du kan forstå. 519 01:01:34,570 --> 01:01:37,490 Du kender mig. 520 01:01:47,971 --> 01:01:51,492 -Er du klar? -Klar til hvad? 521 01:01:51,612 --> 01:01:54,173 At stå på klippekanten. 522 01:01:56,533 --> 01:01:58,574 Kom. 523 01:01:58,693 --> 01:02:01,455 Gennem dørene. Luk dem bag dig. 524 01:02:01,574 --> 01:02:05,694 Du ved aldrig, hvad der venter på dig når du kommer tilbage. 525 01:02:49,021 --> 01:02:51,501 Hvad ser du? 526 01:02:53,342 --> 01:02:57,622 -To stiger. -Se ned ad den venstre. 527 01:03:00,263 --> 01:03:04,944 -Åh gud... -Og nu den højre. 528 01:03:09,424 --> 01:03:11,745 Et svært valg. 529 01:03:12,785 --> 01:03:18,346 -Kan du hjælpe mig med det? -Jeg kan hjælpe dig tage stigen. 530 01:03:19,866 --> 01:03:22,426 Men du må vælge hvilken. 531 01:03:44,710 --> 01:03:47,830 Nu tager vi hjem. 532 01:04:26,836 --> 01:04:29,516 Hvad så du? 533 01:04:34,558 --> 01:04:37,398 Jeg så universet. 534 01:05:09,282 --> 01:05:13,403 -God rejse, broder. -Vi ses, Jake. 535 01:05:13,524 --> 01:05:17,604 Rart at møde dig. Slå mig aldrig, som du slog hende. 536 01:05:17,724 --> 01:05:22,165 -Fornøjelsen var min. -Vi ses, Jimmy. 537 01:05:24,524 --> 01:05:30,206 Når I kommer til Texas, så lav en masse børn og lev livet. 538 01:05:30,326 --> 01:05:34,686 -Forstod du, hvad hun sagde? -Noget om vores skatter? 539 01:05:37,006 --> 01:05:39,168 Kom her. 540 01:05:44,808 --> 01:05:47,848 Vi ses til thanksgiving hos din mor. 541 01:05:58,290 --> 01:06:02,090 -Vi ses, Walker. -Du havde ret om chilien. 542 01:06:02,211 --> 01:06:08,772 Der er ingen bønner i det skidt. Hils fyrene i Texas fra mig. 543 01:06:08,892 --> 01:06:11,332 Ma'am. 544 01:06:21,374 --> 01:06:23,814 Kom her, Jimmy. 545 01:06:28,094 --> 01:06:33,056 Du skal vide, at du altid er velkommen her. 546 01:06:35,657 --> 01:06:41,298 -Jeg er stolt over dig. -Tak. 547 01:06:41,418 --> 01:06:43,457 Jeg... 548 01:06:46,337 --> 01:06:50,499 Cowboyer siger ikke farvel. De siger vi ses. 549 01:06:50,619 --> 01:06:55,659 Når vi ligger i jorden, så siger vi farvel. 550 01:07:01,181 --> 01:07:04,901 I har en lang tur forude. Kom så, af sted med jer. 551 01:07:39,986 --> 01:07:42,826 Man må sige, at hun er ihærdig. 552 01:07:45,947 --> 01:07:50,347 Du... Hvis du tvivler, er det nu, du skal fortælle det. 553 01:07:50,467 --> 01:07:54,868 Det er ikke tvivl, det er... Skyldfølelser, måske. 554 01:07:54,989 --> 01:07:58,629 Anger. Jeg ved ikke, hvad jeg skal kalde det. 555 01:07:58,749 --> 01:08:02,110 Det kaldes livet. 556 01:08:02,229 --> 01:08:04,750 Det meste gør ondt. 557 01:08:06,231 --> 01:08:09,910 Så vi har noget at sammenligne med, når noget føles godt. 558 01:08:57,678 --> 01:09:02,159 -Hvor skal du hen? -Det ved jeg ikke. 559 01:09:02,279 --> 01:09:05,679 Jeg skal bare stryge lidt rundt. 560 01:09:07,279 --> 01:09:11,440 Men jeg bekymrer mig for, at du skal være alene. 561 01:09:11,600 --> 01:09:15,321 Familien Dutton udnytter din frygt imod dig. 562 01:09:17,561 --> 01:09:21,922 Hvis jeg kan lære dig at være frygtløs... 563 01:09:25,682 --> 01:09:31,963 ...ville du sætte verden i brand og få alt, du har ønsket dig. 564 01:09:32,122 --> 01:09:37,444 Du har næsten alt nu. Du er den næstmægtigste i delstaten- 565 01:09:37,564 --> 01:09:40,645 -du har...et barn... 566 01:09:42,325 --> 01:09:46,246 ...og en kvinde, som tror på dig. 567 01:09:48,526 --> 01:09:53,727 Og så det her. Det her er dit! 568 01:09:54,967 --> 01:10:00,568 De fleste kan kun drømme om noget lignende. 569 01:10:00,688 --> 01:10:05,809 De fleste ved ikke, at det findes, og at man kan drømme om det. 570 01:10:08,768 --> 01:10:13,810 Jeg er 61 år, og de seneste måneder... 571 01:10:15,330 --> 01:10:19,330 ...har sørget for, at alle 60 år i helvede var det værd. 572 01:10:22,851 --> 01:10:27,852 Lad ikke den skide Duttonfamilie bedrage dig- 573 01:10:27,971 --> 01:10:31,333 -til at tro, du er et dårligt menneske. 574 01:10:32,413 --> 01:10:35,053 Du er et godt menneske, knægt. 575 01:10:36,934 --> 01:10:39,694 Og jeg elsker dig. 576 01:10:45,414 --> 01:10:48,134 Jeg elsker også dig, far. 577 01:12:04,747 --> 01:12:06,828 Stop. 578 01:12:09,067 --> 01:12:11,547 Vend dig om. 579 01:12:18,028 --> 01:12:23,789 Du burde have valgt alternativ et eller to. Nummer tre er værre. 580 01:12:23,909 --> 01:12:26,510 Nu er du fandeme min. 581 01:13:01,355 --> 01:13:05,677 -Hvor har du været? -Holdt mit løfte. 582 01:13:05,796 --> 01:13:08,157 Hvilket løfte? 583 01:13:08,276 --> 01:13:12,437 At jeg ville knuse alt, der skader dig. 584 01:13:13,997 --> 01:13:16,318 Har du gjort det? 585 01:13:17,998 --> 01:13:22,999 Sig det, som det er, Beth. Har jeg mistet en søn i dag? 586 01:13:24,319 --> 01:13:27,999 -Han var aldrig din søn, far. -Han er... 587 01:13:28,119 --> 01:13:32,880 Han er en skuffelse og en fiasko, men... 588 01:13:33,001 --> 01:13:38,001 Jeg opfostrede ham og elsker ham, selv om jeg har forsøgt at lade være. 589 01:13:38,121 --> 01:13:43,122 Svar på spørgsmålet. Har jeg ham stadig? 590 01:13:43,283 --> 01:13:47,123 Ja. Men nu ejer du ham, far. 591 01:14:02,565 --> 01:14:05,765 Nu skal jeg sove. 592 01:14:14,168 --> 01:14:16,807 Skal du ikke ride i dag? 593 01:14:22,168 --> 01:14:27,529 -Jeg ser ikke meningen med det. -Der er ingen mening med det. 594 01:14:27,649 --> 01:14:31,609 Det er bare sjovt. Rip siger, at ingen vil ride en dag. 595 01:14:39,691 --> 01:14:42,771 Så må vi hellere ride. 596 01:14:54,573 --> 01:14:57,213 Vi rider om kap.