1
00:00:10,311 --> 00:00:12,209
Előzőleg a "Yellowstone"-ban...
2
00:00:12,213 --> 00:00:14,081
Tudom ki próbált megölni.
3
00:00:17,118 --> 00:00:19,147
Egy tisztet meglőttek!
4
00:00:19,151 --> 00:00:23,586
Az apád azonnal azt mondja majd,
hogy a te ötleted volt.
5
00:00:23,591 --> 00:00:25,593
Jó ember vagy, fiam, és szeretlek.
6
00:00:31,200 --> 00:00:32,866
Most már a kezedben van, apu.
7
00:00:33,733 --> 00:00:35,797
Summer Higgins-t halmozottan
8
00:00:35,802 --> 00:00:37,666
erőszakos testi sértéssel vádolják.
9
00:00:37,671 --> 00:00:40,370
Leghamarabb 14 év múlva
helyezhetik szabadlábra.
10
00:00:40,374 --> 00:00:42,739
Ez egy hosszú harc lesz és csak most kezdődik.
11
00:00:42,743 --> 00:00:43,807
Intézem.
12
00:00:43,812 --> 00:00:46,210
Nézd csak kiből lett cowboy.
13
00:00:46,214 --> 00:00:48,612
Texas jót tett neked.
Nem tartozol semmivel.
14
00:00:48,616 --> 00:00:50,280
Köszönöm, uram.
15
00:00:50,284 --> 00:00:51,881
- Mi a neved?
- Carter.
16
00:00:51,886 --> 00:00:53,822
Azt hiszem, lehetne a mi fiunk, baby.
17
00:00:55,022 --> 00:00:57,787
Én, Rip Wheeler, elfogadom Beth Dutton-t
18
00:00:57,791 --> 00:00:59,293
hites feleségemül.
19
00:01:00,528 --> 00:01:03,030
Amikor a farkast és feleséged
együtt látod,
20
00:01:03,035 --> 00:01:04,128
mit teszel majd?
21
00:01:04,132 --> 00:01:05,662
Azt mondta, hogy terhes.
22
00:01:05,666 --> 00:01:06,834
Keresd a látomást.
23
00:01:09,970 --> 00:01:11,201
Mit láttál?
24
00:01:11,205 --> 00:01:13,470
Láttam a végzetünket.
25
00:01:13,474 --> 00:01:15,339
Nem érdekel, mennyit költünk.
26
00:01:15,343 --> 00:01:20,510
kivágok minden fát,
és eltorlaszolok minden patakot.
27
00:01:20,514 --> 00:01:22,883
Te pedig börtönbe mégy.
28
00:01:24,352 --> 00:01:28,418
Nagy örömömre szolgál,
hogy bemutathatom az általam támogatott
29
00:01:28,422 --> 00:01:30,787
következő montanai kormányzójelöltet...
30
00:01:30,791 --> 00:01:32,389
John Dutton-t.
31
00:01:32,393 --> 00:01:34,822
Én a haladás ellentettje vagyok.
32
00:01:34,827 --> 00:01:36,992
Én vagyok a fal, amin fennakad majd...
33
00:01:36,997 --> 00:01:39,529
és nem én leszek, aki megtörik.
34
00:01:43,543 --> 00:01:51,043
- Felirat: Firefly -
- Fordította: Milan -
35
00:03:25,639 --> 00:03:28,172
Én is könnyes hangulatban vagyok.
36
00:03:28,176 --> 00:03:31,141
Ezek örömkönnyek, apu.
37
00:03:31,145 --> 00:03:32,680
Nos, én nem érzek kifejezett örömöt.
38
00:03:39,653 --> 00:03:40,922
Aha.
39
00:03:44,992 --> 00:03:47,529
Igen. Nos, pont itt van.
40
00:03:49,363 --> 00:03:50,964
Hallani akarom.
41
00:03:55,236 --> 00:03:56,733
Üdv, Scott.
42
00:03:56,737 --> 00:04:01,305
Ügyes volt a kampánya.
Gratulálok...
43
00:04:01,310 --> 00:04:02,607
Köszönöm.
44
00:04:02,612 --> 00:04:04,911
Remélem az én támogatóimért is
olyan keményen fog küzdeni,
45
00:04:04,916 --> 00:04:07,247
mint a sajátjaiért.
46
00:04:07,252 --> 00:04:08,950
Azért küzdök, ami helyes.
47
00:04:08,955 --> 00:04:12,521
Nem igazán... törődöm azzal ki támogatja.
48
00:04:12,526 --> 00:04:15,258
Oké, nos...
Erre iszom majd egyet.
49
00:04:15,263 --> 00:04:18,729
És kérem próbálja észben tartani
az egész Montana érdekeit,
50
00:04:18,734 --> 00:04:20,935
amikor majd meg kell hoznia
azokat a nehéz döntéseket.
51
00:04:21,529 --> 00:04:23,760
Ez a tervem.
52
00:04:23,765 --> 00:04:26,268
Élvezze az estét. Az öné.
53
00:04:35,044 --> 00:04:36,511
Végig akarom nézni.
54
00:04:39,113 --> 00:04:41,113
Utána mondanod kell majd egy beszédet.
55
00:04:43,784 --> 00:04:45,053
Majd megkereslek.
56
00:04:46,087 --> 00:04:49,153
Hoznál nekem egy italt?
57
00:04:49,158 --> 00:04:52,327
A beszéded után duplát kapsz majd.
58
00:04:54,362 --> 00:04:56,760
Most érkezett a hír, hogy a CBS jelenleg
59
00:04:56,765 --> 00:04:59,864
John Dutton győzelmét jelzi előre
Montana kormányzói posztjára
60
00:04:59,869 --> 00:05:02,266
a szavazatok 53 százalékával.
61
00:05:02,270 --> 00:05:04,271
Sokkal közelebbi az eredmény,
mint némelyek várták,
62
00:05:04,275 --> 00:05:05,275
de a vereség,
63
00:05:05,280 --> 00:05:06,936
- amit a potenciális győztes John Dutton
- Köszönöm.
64
00:05:06,940 --> 00:05:09,239
akként említett, hogy a keleti-parti politika
kilóra megveszi a hegyeket,
65
00:05:09,243 --> 00:05:11,641
mostanra teljesen valószínűtlenné
vált minden fronton.
66
00:05:11,646 --> 00:05:13,344
Ez így van. Most kapcsoljunk át
67
00:05:13,349 --> 00:05:15,844
a kormányzói kampányközpontba,
68
00:05:15,849 --> 00:05:19,416
Scott McMullen-hez, aki beszédhez
készülődik a pódiumon.
69
00:05:19,421 --> 00:05:22,653
Most beszéltem John Dutton-al,
és gratuláltam neki
70
00:05:22,658 --> 00:05:25,892
a jól levezetett kampányához...
71
00:05:25,897 --> 00:05:27,995
és elismertem Mr Dutton győzelmét.
72
00:05:28,000 --> 00:05:29,997
Mostantól ő a kormányzónk.
73
00:05:31,470 --> 00:05:35,437
És... megígérte, hogy mindenkit
képviselni fog Montana-ban.
74
00:05:35,442 --> 00:05:38,335
És mi majd be is tartatjuk vele
ezt az ígéretet.
75
00:05:40,310 --> 00:05:43,209
Tudják, amikor kilenc éve
Montana-ba költöztem,
76
00:05:43,214 --> 00:05:45,278
azonnal beleszerettem.
77
00:05:45,283 --> 00:05:47,148
Beleszerettem a hegyeibe,
78
00:05:47,153 --> 00:05:50,413
a folyóiba, a végtelen égboltjába.
79
00:05:50,418 --> 00:05:53,817
Beleszerettem a lakosaiba.
A lakosaiba...
80
00:05:55,456 --> 00:05:58,723
A célom ezzel a kampánnyal az volt,
hogy megóvjam ezeket a dolgokat.
81
00:05:58,728 --> 00:06:01,359
De mostantól meg kell bíznunk
Dutton kormányzóban,
82
00:06:01,364 --> 00:06:04,228
hogy hasonlóképp cselekszik,
és felelőssé kell tennünk,
83
00:06:04,232 --> 00:06:06,363
ha eltér ettől a céltól.
84
00:06:06,367 --> 00:06:08,498
Felelőssé kell tennünk!
85
00:06:08,503 --> 00:06:11,702
Ez volt az utolsó beszéded,
kishaver.
86
00:06:11,707 --> 00:06:15,507
Visszamehetsz New York-ba, és azokat
a kibaszott csicskáidat is magaddal viheted.
87
00:06:15,512 --> 00:06:17,844
Ez egyértelműen egy megbékélő beszéd
88
00:06:17,849 --> 00:06:20,547
a támogatók egy lehangolt csoportja előtt.
89
00:06:20,552 --> 00:06:22,851
Most átkapcsolunk a kampányközpontba, ahol
90
00:06:22,856 --> 00:06:23,953
John Dutton-t ünneplik.
91
00:06:44,106 --> 00:06:45,374
Itt az idő, apu.
92
00:06:58,309 --> 00:06:59,980
Most kezdődik a négy év!
Most kezdődik a négy év!
93
00:07:31,620 --> 00:07:34,751
Rövid. Kedves. Velős.
94
00:07:34,756 --> 00:07:36,554
Kevesebb, mint 2 perc.
95
00:07:36,559 --> 00:07:38,357
Aztán jöhet az ünneplés.
96
00:07:38,362 --> 00:07:41,194
Szerintem ő is mestere volt annak, hogyan
ne éljünk vissza a figyelemmel.
97
00:07:41,695 --> 00:07:45,028
Elmondom a szövegem, aztán bemutatlak.
98
00:07:45,032 --> 00:07:46,630
Tudod, két szenátor van,
99
00:07:46,635 --> 00:07:48,101
de csak egy kormányzó.
100
00:07:49,137 --> 00:07:50,700
Akkor majd együtt csináljuk.
101
00:07:50,705 --> 00:07:52,074
Hé.
102
00:07:55,709 --> 00:07:59,176
Gratulálok. Mindkettőtöknek.
103
00:07:59,181 --> 00:08:01,712
Montana most már egy jobb hely,
mint tegnap volt.
104
00:08:01,717 --> 00:08:03,082
Komolyan gondolom.
105
00:08:03,087 --> 00:08:05,485
Megkaphatom azt a megtiszteltetést,
hogy én mutassalak be
106
00:08:05,490 --> 00:08:06,988
a választóidnak?
107
00:08:06,993 --> 00:08:08,561
Miénk a megtiszteltetés, Jamie.
108
00:08:15,396 --> 00:08:16,697
Nos, ez nagyra értékelendő tőle.
109
00:08:17,999 --> 00:08:20,097
Tudom mennyire akarta ezt a hivatalt.
110
00:08:26,941 --> 00:08:29,072
Nem érted teszi.
111
00:08:29,077 --> 00:08:30,879
Azért csinálja, hogy ő is ott lehessen
a pódiumon.
112
00:08:32,746 --> 00:08:34,078
Mint mindannyian, nemdebár?
113
00:08:34,083 --> 00:08:35,250
Menjünk.
114
00:08:45,300 --> 00:08:46,897
Húha! Hű!
115
00:08:48,636 --> 00:08:51,702
Nos, Montana jövője megérkezett.
116
00:08:54,176 --> 00:08:55,939
Montana jövője itt van.
117
00:08:55,943 --> 00:08:58,609
Montana jövője az a hatodik
generációs gazda,
118
00:08:58,613 --> 00:09:00,278
akinek a családja hat évvel
azelőtt költözött ide,
119
00:09:00,283 --> 00:09:02,581
hogy Montanából állam lett.
120
00:09:04,755 --> 00:09:07,350
Igazán helyénvaló, hogy az állam egyik
121
00:09:07,355 --> 00:09:10,388
alapítója vezesse azt száz évvel később.
122
00:09:14,296 --> 00:09:16,928
És aki Washingtonban vigyáz majd
az érdekeinkre, szintén egy
123
00:09:16,933 --> 00:09:19,598
ötödik generációs gazda,
aki már Montanát szolgálta
124
00:09:19,603 --> 00:09:21,001
a képviselőházban is,
125
00:09:21,006 --> 00:09:22,740
és már kétszer, mint kormányzó.
126
00:09:25,307 --> 00:09:27,138
Hadd mutassam be önöknek
127
00:09:27,143 --> 00:09:30,909
a következő kormányzót, John Dutton-t,
és Lynelle Perry szenátorasszonyt.
128
00:09:53,736 --> 00:09:58,069
Nos, az ingyen pia a lányom ötlete volt.
129
00:09:59,343 --> 00:10:01,507
Úgy látom működött.
130
00:10:01,512 --> 00:10:03,477
Nagyon sok tennivalónk van.
131
00:10:03,482 --> 00:10:06,314
És nagyon sok visszacsinálni valónk.
132
00:10:06,319 --> 00:10:08,317
A kérdés, amit meg kell válaszolnunk,
133
00:10:08,322 --> 00:10:11,788
amit minden nap szem előtt fogok tartani...
134
00:10:11,793 --> 00:10:14,993
hogy milyen lesz Montana száz év múlva?
135
00:10:14,998 --> 00:10:18,998
Ezt leginkább az befolyásolja,
milyennek is lát minket a világ ma.
136
00:10:19,003 --> 00:10:23,293
Jelenleg a gazdagok játszótere vagyunk.
137
00:10:23,298 --> 00:10:27,231
New York újdonsága,
és California játékszere vagyunk.
138
00:10:27,235 --> 00:10:29,867
De soha többé.
139
00:10:29,871 --> 00:10:32,636
Azért választottak meg, hogy jó gazdája
legyek ennek az államnak,
140
00:10:32,640 --> 00:10:33,972
a földjének, a lakóinak
141
00:10:33,976 --> 00:10:35,940
és pontosan ez az, ami leszek.
142
00:10:40,983 --> 00:10:45,148
A környezetvédők imádnak arról vitázni,
143
00:10:45,153 --> 00:10:49,420
hogy mi is Montana legértékesebb erőforrása.
144
00:10:49,424 --> 00:10:52,390
Vajon a víz az, vagy a farkasok,
145
00:10:52,395 --> 00:10:53,793
esetleg a fák?
146
00:10:53,798 --> 00:10:57,130
Ám a válasz kimondottan egyszerű.
147
00:10:57,135 --> 00:10:58,403
Maguk azok.
148
00:11:03,071 --> 00:11:07,471
A gazdálkodók, akik a földdel élnek,
s nem rajta.
149
00:11:07,475 --> 00:11:09,605
Megvédeni magukat a mód arra,
150
00:11:09,610 --> 00:11:11,708
hogy Montana akkor is Montanának nézzen ki,
151
00:11:11,713 --> 00:11:14,812
amikor egyikünk se lesz már itt,
hogy láthassa.
152
00:11:16,184 --> 00:11:18,020
Köszönöm.
153
00:11:25,393 --> 00:11:28,059
Ezek után én mit mondhatnék? Nem tudom.
154
00:11:28,063 --> 00:11:30,028
Dettó.
155
00:11:30,032 --> 00:11:33,164
Azok a harcok, amiket Montana
itthon vív meg,
156
00:11:33,168 --> 00:11:35,566
lesznek az én harcaim is Washington-ban.
157
00:12:28,856 --> 00:12:32,223
Ez most jó dolog vagy rossz?
158
00:12:32,227 --> 00:12:34,358
Le fogja lőni a hotelt.
159
00:12:34,362 --> 00:12:37,095
Le fogja lőni a repülőteret.
160
00:12:37,099 --> 00:12:39,730
Ez jó lesz a földnek...
161
00:12:39,734 --> 00:12:41,736
de azt nem látom nekünk hogyan lenne jó.
162
00:12:43,771 --> 00:12:45,140
Legalábbis még.
163
00:12:53,481 --> 00:12:55,450
Ennyi.
164
00:13:00,755 --> 00:13:02,485
Ez a kibaszott család!
165
00:13:02,490 --> 00:13:03,490
Caroline.
166
00:13:03,495 --> 00:13:05,493
Mondtam, hogy intézd el a lányát.
167
00:13:05,498 --> 00:13:09,565
Most meg ő lett a kormányzó...
már holnap kipenderít innen minket.
168
00:13:09,570 --> 00:13:10,804
Caroline.
169
00:13:12,867 --> 00:13:14,001
Nézz rá.
170
00:13:16,538 --> 00:13:18,136
Az apja a kormányzó.
171
00:13:18,140 --> 00:13:20,238
Ő lesz a következő.
172
00:13:20,242 --> 00:13:24,075
Ez kellene legyen élete legboldogabb napja.
173
00:13:24,080 --> 00:13:25,648
De akkor miért nem mosolyog?
174
00:13:30,385 --> 00:13:32,920
Hozasd ide Sarah Atwood-ot.
175
00:13:34,822 --> 00:13:35,923
Biztos?
176
00:13:37,425 --> 00:13:40,791
Levesszük a kesztyűt, Ellis.
177
00:13:40,795 --> 00:13:44,966
Belefáradtam játszadozni ezekkel
a kibaszott bugrisokkal.
178
00:14:09,424 --> 00:14:11,689
Igazán lubickolsz ebben az aljanép szerepben.
179
00:14:11,694 --> 00:14:13,792
Nincs most ehhez hangulatom, Beth.
180
00:14:13,797 --> 00:14:16,659
Ja, nekem se lenne.
181
00:14:16,664 --> 00:14:18,862
Legalább hagyják már, hogy lóra ülj?
182
00:14:18,866 --> 00:14:21,399
Megengedik, hogy kihajtsam a kétévesekből
a makrancosságot,
183
00:14:21,403 --> 00:14:22,604
de ennyi.
184
00:14:24,206 --> 00:14:27,605
De egy nap én leszek a főnök, meglásd.
185
00:14:27,610 --> 00:14:30,242
Azta, micsoda ambíció.
186
00:14:30,247 --> 00:14:34,114
Ez legalább olyan menő, mint arról álmodozni,
hogy te kezeled a sütőt a McDonald's-ban.
187
00:14:34,119 --> 00:14:35,479
Neked biztos olyannak tűnik.
188
00:14:41,100 --> 00:14:42,330
Még mindig itt vagy?
189
00:14:42,334 --> 00:14:43,398
Alig.
190
00:14:43,402 --> 00:14:45,233
Holnap megyek a fősulira.
191
00:14:45,237 --> 00:14:47,835
Közgazdaságot fogok tanulni.
192
00:14:47,839 --> 00:14:50,305
Az mi?
193
00:14:50,309 --> 00:14:53,108
Hogyan fölözzem le a hasznot mások pénzéből.
194
00:14:53,112 --> 00:14:54,342
Trükkösnek tűnik.
195
00:14:54,346 --> 00:14:56,181
Majd meglátjuk.
196
00:14:59,218 --> 00:15:00,385
Akarsz találkozni?
197
00:15:01,553 --> 00:15:03,451
Találkozni?
198
00:15:03,456 --> 00:15:06,292
Randizni. Mielőtt elmegyek.
199
00:15:07,792 --> 00:15:09,590
Beth, holnap elutazol.
200
00:15:09,594 --> 00:15:11,296
Akkor nem sok lehetőséged van.
201
00:15:15,700 --> 00:15:17,336
Végzek néhány óra múlva.
202
00:15:18,937 --> 00:15:20,172
Találkozzunk a csűrnél.
203
00:15:32,251 --> 00:15:35,683
Mi az ördög ez? Dehát mi ez?
204
00:15:49,668 --> 00:15:51,332
Venned kéne egy másik kalapot is.
205
00:15:51,336 --> 00:15:53,268
Aha, ha lenne rá.
206
00:16:07,586 --> 00:16:08,816
Hová tartasz?
207
00:16:08,820 --> 00:16:10,085
El.
208
00:16:10,090 --> 00:16:12,054
Nem történnek jó dolgok a városban, Rip.
209
00:16:12,059 --> 00:16:13,523
Egyetlen egy se.
210
00:16:13,528 --> 00:16:14,888
Majd meglátjuk.
211
00:16:14,893 --> 00:16:16,361
Hajnal négy mindjárt itt van.
212
00:16:19,798 --> 00:16:21,329
Mikor növesztett ez tököket?
213
00:16:21,333 --> 00:16:23,135
Pont ma, asszem.
214
00:16:31,610 --> 00:16:33,612
Játszhatod a "férfit", ha akarod.
215
00:16:50,662 --> 00:16:52,364
Tudsz vezetni, ugye?
216
00:16:54,499 --> 00:16:55,930
Rükverc, egyes-kettes...
217
00:16:55,935 --> 00:16:56,969
Ismerem a sebességeket.
218
00:16:58,703 --> 00:17:01,373
Ez izgi lesz.
219
00:17:34,839 --> 00:17:36,237
Voltál már itt?
220
00:17:36,241 --> 00:17:37,938
Sehol se voltam még.
221
00:17:37,942 --> 00:17:39,607
Mindenki ide jár.
222
00:17:39,611 --> 00:17:41,442
Remélem az apád nem.
223
00:17:41,447 --> 00:17:43,383
Az apám sehova se jár.
224
00:17:44,617 --> 00:17:46,051
Arrébb mennétek?
225
00:17:50,355 --> 00:17:51,952
Remek itt a martini.
226
00:17:51,956 --> 00:17:54,189
Szereted a martinit?
227
00:17:54,193 --> 00:17:56,824
Asse tudom mi az.
228
00:17:56,828 --> 00:17:59,260
Vicces lesz téged kinevelni.
229
00:17:59,265 --> 00:18:02,631
Estét. Mit innátok?
230
00:18:02,636 --> 00:18:05,302
Vodka martini, három olívával.
231
00:18:05,307 --> 00:18:06,808
Akarsz egy sört?
232
00:18:08,908 --> 00:18:09,909
Csak vizet.
233
00:18:11,710 --> 00:18:12,711
Van személyid?
234
00:18:15,547 --> 00:18:16,681
Kettő is.
235
00:18:21,586 --> 00:18:23,655
Dupla vodkával kéred a martinit?
236
00:18:24,924 --> 00:18:26,058
Szerinted?
237
00:18:28,760 --> 00:18:30,395
Nem irigyellek, tesó.
238
00:18:34,266 --> 00:18:35,763
Mi van, zavar?
239
00:18:35,767 --> 00:18:37,365
Aha.
240
00:18:37,369 --> 00:18:38,633
Miért?
241
00:18:38,638 --> 00:18:40,336
Hagytad, hogy úgy méregessen, mintha...
242
00:18:40,341 --> 00:18:44,307
Mintha meg akarna dugni?
243
00:18:44,312 --> 00:18:46,544
Te is úgy nézel rám.
244
00:18:46,549 --> 00:18:48,180
Ahogy minden férfi minden nőre a Földön
245
00:18:48,185 --> 00:18:51,217
akit vonzónak talál, és néhány olyanra is,
akit nem.
246
00:18:51,222 --> 00:18:54,388
Lehetek ennek az áldozata,
vagy a haszonélvezője.
247
00:18:54,393 --> 00:18:57,059
Hát inkább a második.
248
00:18:57,064 --> 00:18:59,095
Nem tudom mi a pokolról beszélsz.
249
00:18:59,100 --> 00:19:01,488
Dehogyisnem tudod.
250
00:19:01,493 --> 00:19:04,359
Lehet, hogy erősebb vagy nálam,
de ne csapd be magad...
251
00:19:04,363 --> 00:19:06,265
a férfiak a gyengébb nem.
252
00:19:07,166 --> 00:19:08,196
Már megint azt csinálod.
253
00:19:08,201 --> 00:19:09,565
Mit csinálok?
254
00:19:09,570 --> 00:19:11,534
Olyasmiről vakersz, amit nem értek.
255
00:19:11,539 --> 00:19:14,268
Érted te azt, csak nem akarod elhinni,
hogy ez a valóság.
256
00:19:14,273 --> 00:19:16,872
Nem akarok veszekedni veled...
257
00:19:16,877 --> 00:19:18,511
Akkor ne legyél punci.
258
00:19:20,846 --> 00:19:22,814
Nem vagyok a tiéd, hogy féltékenykedhess rám.
259
00:19:27,119 --> 00:19:28,783
Ez egy hiba volt.
260
00:19:28,788 --> 00:19:30,451
Nagyon úgy tűnik.
261
00:19:30,955 --> 00:19:32,891
Szerintem mennünk kéne.
262
00:19:36,095 --> 00:19:38,426
Menj csak. Én meg megyek a saját utamra.
263
00:19:38,431 --> 00:19:40,997
Nem hagyhatlak csak úgy itt.
Hogy jutsz haza?
264
00:19:41,002 --> 00:19:43,133
Nézd, két lehetőséged van:
élvezed a vacsorát, vagy lelépsz.
265
00:19:43,138 --> 00:19:45,607
De eldönteni, hogy én mit csinálok,
az nem a te dolgod.
266
00:19:48,640 --> 00:19:50,375
Majd stoppolok.
267
00:20:25,310 --> 00:20:26,907
Hova-hova?
268
00:20:26,912 --> 00:20:29,577
Nem t'om. Vissza a tanyára, asszem.
269
00:20:29,581 --> 00:20:31,779
Hol a kocsid?
270
00:20:31,783 --> 00:20:33,117
Itt hagytam.
271
00:20:34,753 --> 00:20:37,452
Figyu, ha már a kezdetektől
ennyire makrancos a csaj,
272
00:20:37,956 --> 00:20:40,287
akkor a legokosabb, ha lepattansz.
273
00:20:40,291 --> 00:20:42,390
Visszagyalogolsz?
274
00:20:42,394 --> 00:20:43,925
Nem sok választásom van.
275
00:20:43,930 --> 00:20:46,126
A szart, gyere igyál egy sört velünk.
276
00:20:46,130 --> 00:20:47,699
Nincs kedvem.
277
00:20:48,868 --> 00:20:52,067
Rendicsek. Akkor vidd vissza ezt a kocsit.
278
00:20:52,072 --> 00:20:53,702
Mi majd a platón megyünk vissza.
279
00:20:53,707 --> 00:20:54,804
Biztos?
280
00:20:54,809 --> 00:20:56,040
Ugyanmár, öreg.
281
00:20:56,045 --> 00:20:58,547
- Viszlát otthon.
- Kösz.
282
00:22:35,206 --> 00:22:36,340
Korán keltél.
283
00:22:38,142 --> 00:22:39,411
Hát, nagy nap lesz a mai.
284
00:22:41,145 --> 00:22:42,777
Mikor kezdődik?
285
00:22:42,782 --> 00:22:45,514
Öt körül, azt hiszem.
286
00:22:45,519 --> 00:22:47,695
Itthon is lesz majd azért?
287
00:22:47,700 --> 00:22:50,332
Holnapra már Helena-ban kell lennie, szóval...
288
00:22:50,337 --> 00:22:52,768
Most jönnek a borjak, Beth.
Mikor jön vissza?
289
00:22:52,773 --> 00:22:56,377
Négy év múlva. De lehet, hogy nyolc.
290
00:23:02,282 --> 00:23:03,545
Oké.
291
00:23:03,549 --> 00:23:04,884
Kérsz kávét?
292
00:23:07,953 --> 00:23:09,289
Sajnálom.
293
00:23:10,290 --> 00:23:11,724
Mit csináltál?
294
00:23:15,728 --> 00:23:17,363
Mostanában semmit, de...
295
00:23:18,631 --> 00:23:22,102
Sajnálom, amit akkor tettem.
296
00:23:23,269 --> 00:23:25,701
Mikor, Beth?
297
00:23:25,705 --> 00:23:30,238
Ez egy olyan... általános bocsánatkérés,
298
00:23:30,243 --> 00:23:33,579
tudod, a múltbeli dolgok miatt.
299
00:23:34,647 --> 00:23:36,345
- Múltbéli dolgok.
- Aha.
300
00:23:36,349 --> 00:23:38,014
Rendben.
301
00:23:38,019 --> 00:23:40,984
Mindenért, ami ezelőtt történt.
302
00:23:40,989 --> 00:23:42,988
- Azokat sajnálom.
- Ühüm.
303
00:23:44,490 --> 00:23:46,088
Édesem...
304
00:23:46,093 --> 00:23:47,457
és ezt szeretettel mondom,
305
00:23:47,462 --> 00:23:49,393
de rohadt korán van még az ilyesmihez.
306
00:23:49,398 --> 00:23:50,934
Kibaszottul rohadék voltam veled.
307
00:23:53,566 --> 00:23:55,168
Borzasztóan viselkedtem, és...
308
00:23:58,804 --> 00:24:02,804
De ha az vigasztal,
magamhoz még rosszabb voltam.
309
00:24:02,808 --> 00:24:04,377
Tudod mi a te bajod?
310
00:24:05,178 --> 00:24:07,243
Hát ez itt.
311
00:24:08,148 --> 00:24:10,579
És majdnem olyan nagy, mint ez itt.
312
00:24:10,583 --> 00:24:14,050
És én vagyok az egyetlen aki tudja,
hogy van ilyened,
313
00:24:14,055 --> 00:24:18,253
de igenis van, és kicsim, igazán hatalmas...
314
00:24:18,258 --> 00:24:22,858
De amikor ez beindul, meg ez is beindul...
315
00:24:22,863 --> 00:24:27,168
Olyan sok időt vettem el tőlünk,
csak mert egy...
316
00:24:34,039 --> 00:24:36,605
És még mindig ez történik.
317
00:24:36,609 --> 00:24:38,240
Bármit is vett el, nekem nincs rá szükségem.
318
00:24:38,245 --> 00:24:39,809
Boldog vagyok, Beth.
319
00:24:39,814 --> 00:24:41,509
Veled. Az élettel. Minden kerek.
320
00:24:41,514 --> 00:24:44,016
De szükségünk lett volna arra,
ami elveszett.
321
00:24:45,886 --> 00:24:47,120
Gyere ide.
322
00:24:49,990 --> 00:24:51,091
Kicsim...
323
00:24:54,995 --> 00:24:58,193
Keress valakit, aki ellen küzdhetsz megint,
324
00:24:58,198 --> 00:25:01,197
egyébként csak itthon fogsz ülni,
325
00:25:01,201 --> 00:25:03,241
és rohadtul megbolondítod önmagad.
326
00:25:05,338 --> 00:25:07,503
Oké?
327
00:25:10,877 --> 00:25:12,341
De elismerem, a poklot járattad meg velem.
328
00:25:12,346 --> 00:25:13,447
Igen.
329
00:25:18,584 --> 00:25:20,916
De mostmár egészen az enyém vagy, ugye? Hm?
330
00:25:20,921 --> 00:25:23,023
Minden kibaszott porcikám.
331
00:25:29,529 --> 00:25:31,030
Hagynod kell magad boldog lenni.
332
00:25:35,401 --> 00:25:37,199
Mára ez a célod.
333
00:25:37,203 --> 00:25:40,236
Azt akarom, hogy találj valamit,
ami boldoggá tesz.
334
00:25:40,240 --> 00:25:42,041
Meg tudod ezt tenni értem?
335
00:25:46,646 --> 00:25:49,144
A vodka boldoggá tesz.
336
00:25:49,149 --> 00:25:51,050
Ejnye már, komolyan beszélek.
337
00:25:54,020 --> 00:25:58,624
Ígérem. Keresek valamit, ami boldoggá tesz.
338
00:26:00,960 --> 00:26:02,862
Szeretlek. Nemsoká jövök.
339
00:26:21,647 --> 00:26:23,048
Jézus Krisztus.
340
00:26:25,685 --> 00:26:27,816
Elhiszed ezt a szart?
341
00:26:27,820 --> 00:26:29,651
Nemsemmi buli lesz.
342
00:26:29,656 --> 00:26:32,589
Ez a parti nem nekünk szól, Lloyd.
Borjak potyognak.
343
00:26:32,594 --> 00:26:34,829
Vidd azt a szart a másik oldalra.
344
00:26:36,862 --> 00:26:38,594
Idehallgassatok.
345
00:26:38,598 --> 00:26:42,598
Ha egy prérifarkast láttok sompolyogni
a borjak körül, azonnal lőjétek le.
346
00:26:42,603 --> 00:26:44,932
Ha farkast láttok sompolyogni a borjak körül,
347
00:26:44,937 --> 00:26:46,035
lőjétek le.
348
00:26:46,040 --> 00:26:48,005
Ha egy medvét láttok,
akkor próbáljátok elzavarni.
349
00:26:48,010 --> 00:26:50,474
Ha már egy dögöt eszik, akkor hagyjátok rá.
350
00:26:50,479 --> 00:26:53,036
Csak fotózzátok le a telefonnal. Munkára.
351
00:26:55,315 --> 00:26:56,678
Miért ne lőjük le?
352
00:26:56,683 --> 00:26:58,481
Fotózzátok le és kész.
353
00:26:58,486 --> 00:27:01,416
Nem lőhetsz le medvét, hacsaknem
éppen élő jószágot üldöz.
354
00:27:01,421 --> 00:27:03,789
Ez kibaszottul értelmetlen.
355
00:27:33,186 --> 00:27:35,249
Tudod, a politikusok állandóan arról beszélnek,
356
00:27:35,254 --> 00:27:37,457
hogyan kellene etetni a szegényeket.
357
00:27:39,158 --> 00:27:41,923
Ez a reggelizőasztal képes lenne rá.
358
00:27:41,927 --> 00:27:43,993
Ühüm.
359
00:27:44,797 --> 00:27:47,362
Tudod, egy fél órán belül ez a terem
360
00:27:47,367 --> 00:27:50,299
- teli lesz az embereiddel.
- Aha.
361
00:27:50,303 --> 00:27:52,568
És enni fognak, miközben megvitatják
362
00:27:52,573 --> 00:27:54,504
a napi teendőket.
363
00:27:54,509 --> 00:27:56,638
És aztán alkudoznak és szervezkednek,
364
00:27:56,642 --> 00:27:59,608
hogy eldöntsék melyik érdemes a figyelmedre.
365
00:27:59,613 --> 00:28:01,979
Aha.
366
00:28:01,984 --> 00:28:04,680
Nincsenek barátaid ebben az épületben, John.
367
00:28:04,684 --> 00:28:06,315
A sajátjaidat kell idehoznod.
368
00:28:06,319 --> 00:28:08,917
És én meg tudnálak most ölni puszta kézzel,
hogy idecsábítottál
369
00:28:08,921 --> 00:28:10,287
ebbe az épületbe, Lynelle.
370
00:28:10,292 --> 00:28:13,859
Ó, nem. Te ajánlkoztál. Én a fiadat akartam.
371
00:28:14,695 --> 00:28:17,326
Képes lettem volna irányítani, te is tudod.
372
00:28:17,331 --> 00:28:19,262
Most meg veled kell szenvednem.
373
00:28:19,865 --> 00:28:22,464
Nos, engem... elég könnyű lekenyerezni.
374
00:28:22,469 --> 00:28:23,967
Ó, azt nagyon jól tudom.
375
00:28:23,972 --> 00:28:25,603
Bármikor akarok majd valamit,
376
00:28:25,608 --> 00:28:27,410
egy öltözőszobába szorítva találom majd magamat.
377
00:28:30,411 --> 00:28:32,513
Biztosan érdekes négy év lesz.
378
00:28:34,014 --> 00:28:37,079
Négy év hosszú idő.
379
00:28:37,483 --> 00:28:39,163
Nem itt akarom tölteni az egészet.
380
00:28:43,356 --> 00:28:46,155
2026-ban megint indulsz majd?
381
00:28:46,159 --> 00:28:47,690
Nem létezik.
382
00:28:47,695 --> 00:28:50,928
Rendben. Gondolj az ebben rejlő hatalomra, John.
383
00:28:50,933 --> 00:28:53,665
Egy kormányzó, aki nem törődik azzal,
hogy újraválasztják-e.
384
00:28:54,067 --> 00:28:56,796
Nem kell barátságot színlelnie az ellenségekkel,
385
00:28:56,801 --> 00:28:59,300
jövőbeni engedmények reményében.
386
00:28:59,305 --> 00:29:02,004
Egyáltalán nem kell engedményeket tennie.
387
00:29:02,009 --> 00:29:05,242
Egy jogon és törvényeken alapuló falat
építhetsz Montana köré.
388
00:29:05,247 --> 00:29:06,878
És akkor talán száz év múlva is
389
00:29:06,883 --> 00:29:08,451
ugyanilyen lesz ez a hely.
390
00:29:11,651 --> 00:29:17,386
De közben lesz egy barátod Washington-ban.
És szükséged is lesz egyre.
391
00:29:29,687 --> 00:29:33,386
Milk folyó völgy
USA - Kanada határ
392
00:29:48,288 --> 00:29:50,023
Tartsátok őket. Tartsátok őket.
393
00:30:03,236 --> 00:30:04,733
Picsába.
394
00:30:04,737 --> 00:30:08,408
Hajtsátok őket! Hajtsátok őket!
395
00:31:22,515 --> 00:31:23,645
Mit tegyünk?
396
00:31:23,650 --> 00:31:26,852
Át a folyón!
Vagy amerikai börtönbe akarsz menni?
397
00:31:52,245 --> 00:31:53,479
Vissza!
398
00:31:56,816 --> 00:31:59,982
Hé! A rossz oldalon vayg!
399
00:31:59,986 --> 00:32:02,455
Vissza!
400
00:32:06,292 --> 00:32:08,057
A másik oldalra, most.
401
00:32:08,061 --> 00:32:09,429
Vissza.
402
00:32:54,540 --> 00:32:56,805
A mi oldalunkon lovagoltál!
403
00:32:56,809 --> 00:32:58,374
Aha.
404
00:32:58,378 --> 00:33:00,380
Ezen az oldalon nincs hatásköröd.
405
00:33:02,783 --> 00:33:05,218
- Vigyázz rá.
- Oké.
406
00:33:14,594 --> 00:33:16,658
Azok a lovak hozzánk tartoznak.
407
00:33:16,662 --> 00:33:18,458
A tolvajok meg hozzánk.
408
00:33:18,463 --> 00:33:20,495
Nem jutottak be Kanadába.
409
00:33:20,500 --> 00:33:22,764
Nem követtek el bűntényt azon az oldalon.
410
00:33:22,769 --> 00:33:24,801
Aha, ezt a bűntényt nem követték el.
411
00:33:24,806 --> 00:33:26,908
De egy csomó másikat igen.
412
00:33:28,008 --> 00:33:29,638
Cseréljünk.
413
00:33:29,642 --> 00:33:33,709
Nem aggódtak túlságosan a kanadai börtön miatt.
414
00:33:33,714 --> 00:33:36,914
De a mienktől eléggé tartanak, úgy látszik.
415
00:33:36,919 --> 00:33:38,549
Egy tollat akar a fejdíszébe,
416
00:33:38,554 --> 00:33:40,382
vagy börtönben látni ezeket a rohadékokat
417
00:33:40,386 --> 00:33:41,754
a következő tíz évre?
418
00:33:48,228 --> 00:33:51,464
Őrmester, terelje át a lovakat.
419
00:34:23,696 --> 00:34:27,229
Remek. Mostmár csak haza kell őket terelnünk.
420
00:34:27,233 --> 00:34:30,830
Lehet, hogy a vadnyugat azon az oldalon van,
de ezen meg
421
00:34:30,835 --> 00:34:32,467
a renden alapuló szabályok vannak,
422
00:34:32,472 --> 00:34:35,404
és a rend tartja meg a civilizált
társadalom alapjait.
423
00:34:35,408 --> 00:34:38,073
Aha. Meg a birkapásztorokét.
424
00:34:38,078 --> 00:34:40,076
Te most birkának neveztél minket?
425
00:34:40,080 --> 00:34:41,410
Én semminek se neveztelek.
426
00:34:41,415 --> 00:34:43,184
Te mondtad magad.
427
00:35:29,462 --> 00:35:31,130
Micsoda szarság.
428
00:35:35,601 --> 00:35:37,837
Ez tényvalóság.
429
00:35:39,139 --> 00:35:40,840
De a mi szarságunk.
430
00:35:44,676 --> 00:35:47,975
Mit csinálsz legelőször?
431
00:35:47,980 --> 00:35:49,715
Mit gondolsz, mit csinálok?
432
00:35:51,484 --> 00:35:52,652
Készen állnak, apu.
433
00:35:57,857 --> 00:35:58,891
Mehetünk.
434
00:37:35,521 --> 00:37:37,290
Hölgyeim és uraim, kérem foglaljanak helyet.
435
00:37:43,896 --> 00:37:47,132
Mr. Dutton, nézzen rám,
és emelje fel a jobb kezét.
436
00:37:52,605 --> 00:37:54,440
Tegye a bal kezét a Bibliára.
437
00:37:59,545 --> 00:38:01,447
Én... mondja a nevét...
438
00:38:07,453 --> 00:38:08,722
Mondja a nevét.
439
00:38:22,368 --> 00:38:23,436
Mondja a nevét.
440
00:38:24,537 --> 00:38:25,738
Apu?
441
00:38:29,141 --> 00:38:31,440
Én, John Dutton...
442
00:38:31,444 --> 00:38:34,241
- ezennel esküszöm...
- ezennel esküszöm...
443
00:38:34,246 --> 00:38:36,845
hogy megvédem az Egyesült Államok
alkotmányát...
444
00:38:36,850 --> 00:38:39,549
hogy megvédem az Egyesült Államok
alkotmányát...
445
00:38:39,554 --> 00:38:41,985
és Montana állam alkotmányát...
446
00:38:41,990 --> 00:38:44,250
és Montana állam alkotmányát...
447
00:38:44,255 --> 00:38:47,922
- minden ellenségével szemben...
- minden ellenségével szemben...
448
00:38:47,927 --> 00:38:50,559
- legyen az idegen vagy belső...
- legyen az idegen vagy belső.
449
00:38:50,563 --> 00:38:52,661
Gratulálok.
450
00:38:54,568 --> 00:38:56,899
Volt esélyed megszabadulni tőle.
451
00:38:56,904 --> 00:39:00,338
Semmit sem tettél és így megerősödhetett.
452
00:39:00,343 --> 00:39:04,270
Megint a rabszolgatörvények jönnek,
és mindez a te hibád.
453
00:39:04,275 --> 00:39:06,106
Bemutatom önöknek John Dutton-t,
26. kormányzóját
454
00:39:06,111 --> 00:39:09,144
Montananak, dicső államunknak.
455
00:39:24,397 --> 00:39:27,329
Nos, én nem vagyok politikus.
456
00:39:27,334 --> 00:39:29,832
És sosem volt tervem az lenni.
457
00:39:29,837 --> 00:39:34,972
Az egyetlen tervem az volt, hogy megőrizzem
a családom életmódját,
458
00:39:34,977 --> 00:39:37,175
és a földet, ahol ezt megtehetik.
459
00:39:37,180 --> 00:39:39,879
A tény, hogy önök...
460
00:39:39,884 --> 00:39:41,542
A tény, hogy önök most itt ülnek,
461
00:39:41,547 --> 00:39:43,111
a tény, hogy egy olyan emberre szavaztak,
462
00:39:43,115 --> 00:39:46,882
aki nem akarja azt, hogy neki kelljen
vezetnie ezt az államot,
463
00:39:46,887 --> 00:39:48,851
azt jelenti, hogy ugyanazok a céljaink.
464
00:39:51,827 --> 00:39:54,590
Azt első hivatalos cselekedetem kormányzóként
az lesz, hogy visszavonom
465
00:39:54,594 --> 00:39:57,058
a Paradise völgybeli repülőtér projekt támogatását,
466
00:39:57,062 --> 00:40:00,629
valamint a környező kereskedelmi
és lakóház beruházásokat.
467
00:40:00,634 --> 00:40:02,332
Isten már nem csinál új földeket,
468
00:40:02,337 --> 00:40:04,468
és új folyókat biztosan nem.
469
00:40:07,707 --> 00:40:12,308
Következő lépésként javasolni fogom
az államigazgatásnak,
470
00:40:12,313 --> 00:40:15,381
hogy duplázza meg a nem itteni lakosok
ingatlanadóját.
471
00:40:17,782 --> 00:40:20,314
Valamint szintén 6 százalékot fogok rátenni
a kereskedelmi adóra minden termék esetén,
472
00:40:20,319 --> 00:40:24,356
amit nem itteni lakosnak adnak el.
473
00:40:25,691 --> 00:40:28,188
Járműadót vetek ki
474
00:40:28,193 --> 00:40:29,725
minden nem itteni lakosra.
475
00:40:29,730 --> 00:40:34,662
Az üzenetem pedig a következő:
nem a játszóteretek vagyunk,
476
00:40:34,667 --> 00:40:38,366
nem a hétvégi menedéketek
a szmogtól és a dugóktól,
477
00:40:38,370 --> 00:40:40,869
és a saját államotok visszaéléseitől.
478
00:40:40,874 --> 00:40:42,874
Nekünk ez az otthonunk.
479
00:40:44,577 --> 00:40:47,342
Talán ha te is Montanát választod
otthonodul,
480
00:40:47,346 --> 00:40:49,811
akkor otthonként is fogod majd kezelni,
481
00:40:49,815 --> 00:40:52,914
és nem egy hétvégi bérleményként.
482
00:40:54,989 --> 00:40:57,121
Köszönöm.
483
00:41:04,064 --> 00:41:05,494
Te tudtál erről?
484
00:41:05,499 --> 00:41:07,464
Ez harminc évvel visszaveti az államot.
485
00:41:07,469 --> 00:41:09,164
Az pont jó kezdetnek, Jamie.
486
00:41:09,168 --> 00:41:11,166
A terv az, hogy százzal vetjük vissza.
487
00:41:11,171 --> 00:41:12,435
Még abban sem vagyok biztos,
hogy megvan hozzá a jogköre.
488
00:41:12,439 --> 00:41:13,636
Sőt abban sem, hogy törvényes.
489
00:41:13,641 --> 00:41:16,471
Mikor zavart téged, hogy valami
törvényes-e, Jamie? Hm?
490
00:41:16,476 --> 00:41:19,575
Ha nem törvényes, akkor majd segítesz neki
törvényessé tenni.
491
00:41:19,579 --> 00:41:21,076
Végig fogod ezt csinálni.
492
00:41:21,081 --> 00:41:24,078
Úgy meg foglak dolgoztatni, mint egy
kölcsönkért öszvért, bátyó.
493
00:41:24,083 --> 00:41:26,351
Most rólad faragjuk le a fölösleget.
494
00:41:28,688 --> 00:41:30,728
- Ki tudsz szabadítani innen?
- Aha, húzzunk.
495
00:41:52,679 --> 00:41:55,512
Akarsz egy whiskey-t, apu?
496
00:41:55,517 --> 00:41:56,680
Miért ne?
497
00:41:56,685 --> 00:41:58,117
Kaphatok én is egyet?
498
00:41:58,122 --> 00:41:59,519
Nagy lófaszt.
499
00:42:01,685 --> 00:42:03,182
Tölts egy whiskey-t a bátyádnak.
500
00:42:03,187 --> 00:42:06,419
De. Nem. Fogok.
501
00:42:06,423 --> 00:42:09,355
Tessék. Fogd.
502
00:42:09,359 --> 00:42:11,160
Csinálj nekem még egyet.
503
00:42:21,270 --> 00:42:23,502
Apa, kétszer meg kellene gondolnod,
504
00:42:23,507 --> 00:42:25,141
mielőtt törlöd a repülőtér támogatását.
505
00:42:25,842 --> 00:42:28,907
A picsába is, gondolkodtam már rajta eleget.
506
00:42:28,912 --> 00:42:30,843
Évente öt milliót hozna a ranchnek.
507
00:42:30,847 --> 00:42:33,914
És egy ranch, ami évente hármat veszít...
Könnyű kiszámolni.
508
00:42:33,919 --> 00:42:35,519
Vannak ám más bevételi források is,
509
00:42:35,524 --> 00:42:36,621
tudtad vagy nem, Jamie.
510
00:42:36,626 --> 00:42:37,990
Ó, mondj egyet.
511
00:42:37,995 --> 00:42:39,652
Nos, másfél millát kapot a partiért.
512
00:42:39,656 --> 00:42:41,186
Szóval kiszámlázol egy milliót az államnak
513
00:42:41,190 --> 00:42:42,223
a beiktatási partiért.
514
00:42:42,227 --> 00:42:44,390
Valójában ez kampányköltség.
515
00:42:44,394 --> 00:42:46,189
Ó, tényleg? Nos, az még rosszabb, Beth.
516
00:42:46,194 --> 00:42:47,859
Nem kaphat a kampány költségvetésből,
517
00:42:47,864 --> 00:42:49,662
mivel akkor leválthatják már az első nap.
518
00:42:49,666 --> 00:42:51,697
Nem ő kapja, Jamie.
519
00:42:51,701 --> 00:42:54,131
Egy Utah állambeli kft kapja.
520
00:42:54,136 --> 00:42:55,137
Mind börtönbe kerülünk.
521
00:42:55,141 --> 00:42:57,134
Tudod, az a világ nyolcadik csodája,
522
00:42:57,139 --> 00:42:58,337
hogy te még nem vagy ott.
523
00:42:58,342 --> 00:42:59,903
Befognátok végre mindketten,
524
00:42:59,908 --> 00:43:01,940
és hagynátok élveznem az utolsó csendes órát,
525
00:43:01,945 --> 00:43:04,414
amiben a következő négy évben részem lesz?
526
00:43:09,719 --> 00:43:13,018
- Ez egyébként is mind a te hibád.
- Így van.
527
00:43:13,023 --> 00:43:14,420
Sosem volt az a terv,
hogy nekem kell ezt csinálnom.
528
00:43:14,425 --> 00:43:15,756
Neked kellene.
529
00:43:15,761 --> 00:43:17,621
Csinálhattam volna én.
Nekem kellene csinálnom.
530
00:43:17,626 --> 00:43:19,559
- Nem.
- Győzhettem volna.
531
00:43:19,563 --> 00:43:22,863
Ó, azt egyáltalán nem kétlem.
532
00:43:22,868 --> 00:43:23,935
De aztán mi lett volna?
533
00:43:29,506 --> 00:43:31,937
Tudjátok, a feleségem szíve biztosan megszakad,
ha lenéz odafentről,
534
00:43:31,941 --> 00:43:34,411
és látja, hogy mit tettem ezzel a családdal.
535
00:43:38,282 --> 00:43:40,645
Micsoda szégyen, hogy miket kellett
feláldoznunk,
536
00:43:40,650 --> 00:43:42,251
csak azért, hogy megtarthassuk az otthonunk.
537
00:43:45,655 --> 00:43:48,921
De mondok én valamit...
538
00:43:48,926 --> 00:43:51,696
Az áldozat pontosan az, amit tenni fogunk.
539
00:43:53,430 --> 00:43:55,695
Amit te is tenni fogsz, Jamie.
540
00:43:55,699 --> 00:43:59,365
Feláldozod az ambíciódat.
541
00:43:59,369 --> 00:44:00,900
Feláldozod a félelmedet,
542
00:44:00,904 --> 00:44:02,468
a gyönge, önutáló szívedet.
543
00:44:02,473 --> 00:44:04,706
Mindezt kiölöd magadból,
és erőssé válsz.
544
00:44:04,710 --> 00:44:07,875
És nem számít, mennyire megrémít,
vagy mennyire nem értesz egyet,
545
00:44:07,880 --> 00:44:09,779
pontosan azt fogod tenni baszd meg,
amit én mondok,
546
00:44:09,783 --> 00:44:11,948
a következő négy évben.
547
00:44:11,953 --> 00:44:13,188
Pontosan azt.
548
00:44:16,052 --> 00:44:18,017
Be ne csapd magad, szeretem Montana-t,
549
00:44:18,022 --> 00:44:21,521
de ezt a ranchért csinálom.
550
00:44:21,526 --> 00:44:23,257
Mindent abból a szemszögből
fogunk mérlegelni,
551
00:44:23,262 --> 00:44:26,261
hogy jó-e a ranchnak.
552
00:44:26,266 --> 00:44:29,161
A ranch a legfontosabb.
Érted amit mondok?
553
00:44:29,165 --> 00:44:30,534
Értem.
554
00:44:34,070 --> 00:44:35,472
Mindig, apu.
555
00:44:42,346 --> 00:44:45,145
Ami itt elhangzott, köztünk marad.
556
00:44:45,150 --> 00:44:47,381
Értettem?
557
00:44:47,386 --> 00:44:49,984
Titoktartási megállapodást írtak alá, apa.
558
00:44:49,989 --> 00:44:52,488
Egy szót sem szólok, kormányzó.
559
00:44:52,493 --> 00:44:54,624
Kivéve ezt...
560
00:44:54,629 --> 00:44:58,567
Ha az enyém lenne az ön ranch-e,
ugyanezt tenném.
561
00:45:03,600 --> 00:45:05,902
Intézd el, hogy ő legyen az állandó sofőröm.
562
00:45:17,682 --> 00:45:19,712
Hé, mennyire kell
kirittyenteni magam erre, Dale?
563
00:45:19,717 --> 00:45:20,782
Nem tudom.
564
00:45:20,787 --> 00:45:22,417
De ez egy kibaszott fogadás
a kormányzó tiszteletére.
565
00:45:22,422 --> 00:45:25,388
Szóval szerintem eléggé kirittyentős.
566
00:45:25,393 --> 00:45:27,091
De mivel semmilyen normális ruhád nincs,
567
00:45:27,096 --> 00:45:28,788
így ez nem igazán számít neked.
568
00:45:28,792 --> 00:45:30,222
Cseszd meg, vannak ruháim.
569
00:45:30,226 --> 00:45:32,092
Neked vannak ruháid?
570
00:45:32,097 --> 00:45:33,393
Igenis vannak ruháim.
571
00:45:33,397 --> 00:45:34,894
Neked vannak ruháid?
572
00:45:34,898 --> 00:45:36,529
Milyen faszom visszhang van itt?
573
00:45:36,533 --> 00:45:38,431
Hé Teeter, Jake-nek is vannak ruhái,
574
00:45:38,435 --> 00:45:39,699
ha esetleg kölcsön kellene egy.
575
00:45:40,805 --> 00:45:42,104
Ez egy kicsit balra ment.
576
00:45:42,108 --> 00:45:43,705
Most mi a szarért szívózol?
577
00:45:43,710 --> 00:45:46,342
Imádnám látni a ruhácskát, amibe
Jake bele tudja magát gyömöszölni.
578
00:45:46,347 --> 00:45:49,112
Kábé akkora lenne, mint egy
kibebaszott lepedő.
579
00:45:49,117 --> 00:45:50,915
Mi a fenéért cseszegettem most épp engem?
580
00:45:50,920 --> 00:45:53,551
Á, ugyanmár, Jake, valami fodros
biztos jól állna rajtad.
581
00:45:53,556 --> 00:45:55,221
Tudod? Egy kis csipkével.
582
00:45:55,226 --> 00:45:56,615
Te meg mi a szaron röhögsz?
583
00:45:56,620 --> 00:45:57,684
Hé.
584
00:45:57,689 --> 00:46:01,889
Nem kell, hogy mind berúgjatok,
ez a buli nem nektek szól.
585
00:46:02,492 --> 00:46:06,492
Ethan, nem akarod elmondani,
mi olyan baszottul vicces?
586
00:46:06,497 --> 00:46:09,133
Jake épp próbálja kitalálni
milyen ruciban menjen ma este.
587
00:46:10,600 --> 00:46:11,797
Ruciban?
588
00:46:11,801 --> 00:46:13,632
Ruhát akar felvenni, uram.
589
00:46:13,636 --> 00:46:15,201
Ruhát akar...
590
00:46:15,205 --> 00:46:17,701
Jake, hé, ha valamilyen fogadást kötöttél,
591
00:46:17,706 --> 00:46:19,521
akkor máshol kell megnyerned.
592
00:46:19,526 --> 00:46:21,491
Ha felveszel valami kibaszott ruhát,
593
00:46:21,496 --> 00:46:23,060
és abban mégy a kormányzó báljára,
594
00:46:23,065 --> 00:46:24,662
abban foglak fellógatni, megértettél?
595
00:46:24,666 --> 00:46:26,029
Érted amit mondok, baszd meg?
596
00:46:26,034 --> 00:46:27,233
Nem veszek én fel semmiféle ruhát.
597
00:46:27,237 --> 00:46:28,901
Csak... hóha, hó.
598
00:46:28,906 --> 00:46:31,171
Csak viselkedjetek.
599
00:46:31,176 --> 00:46:32,406
És ne legyetek idióták.
600
00:46:32,411 --> 00:46:33,975
Gyerünk és vegyetek fel valami inget.
601
00:46:33,980 --> 00:46:35,879
Gyerünk. Szedjétek össze magatok, bakker.
602
00:46:35,884 --> 00:46:37,815
Eredj és vedd fel a rucidat.
603
00:46:37,820 --> 00:46:39,478
Ne legyél idióta, Jake.
604
00:46:39,482 --> 00:46:42,280
Mindannyiunkat bajba sodorsz.
605
00:47:21,890 --> 00:47:23,755
Azta, fiúk, odasüssetek.
606
00:47:23,760 --> 00:47:25,689
Minden évben kellene egy ilyen parti.
607
00:47:25,694 --> 00:47:28,093
Igazából, Jake, minden négy évben van egy,
608
00:47:28,098 --> 00:47:29,295
amikor új kormányzót választanak.
609
00:47:29,300 --> 00:47:32,470
Hát, bocsásd meg, hogy nem tanultam
államigazgatást a főiskolán.
610
00:47:32,475 --> 00:47:34,407
A Diesel Akadémia az nem főiskola.
611
00:47:34,411 --> 00:47:36,309
Minél többet szólsz hozzá,
annál többször szólal meg ő is.
612
00:47:36,313 --> 00:47:38,211
Ha nem vetted volna észre.
613
00:47:38,215 --> 00:47:40,113
Jól rádszálltak ma este.
614
00:47:40,118 --> 00:47:41,348
Pöcsködik velem.
615
00:47:41,353 --> 00:47:44,652
Nézzetek ide, srácok.
616
00:47:44,657 --> 00:47:48,861
Hé, kaphatnék egy dupla Buffalo Nyomot
jéggel, kérem?
617
00:47:50,126 --> 00:47:51,323
Mivel tartozom?
618
00:47:51,328 --> 00:47:52,859
Ingyenes a bár, uram.
619
00:47:52,864 --> 00:47:55,061
Akkor tudna még egyet csinálni belőle?
620
00:47:55,066 --> 00:47:56,528
- Kettőt.
- Hármat.
621
00:47:56,533 --> 00:47:58,462
- Négyet.
- Ötöt, legyenszives.
622
00:47:58,467 --> 00:47:59,565
Vágom.
623
00:47:59,570 --> 00:48:00,768
Csak a kezét el ne vágja közben.
624
00:48:00,773 --> 00:48:03,404
Mi lenne ha mindenkinek csinálnék egyet
aki cowboy kalapban van?
625
00:48:03,409 --> 00:48:05,474
Az okos lenne.
626
00:48:05,479 --> 00:48:07,545
Hé, itt vannak a Bar M fiúk.
627
00:48:07,550 --> 00:48:11,048
- Hé, Stetson, mit tudsz te...
- Semmit se.
628
00:48:11,053 --> 00:48:12,811
De azt tudom, hogy van egy cowboy
a Kapitóliumban.
629
00:48:12,815 --> 00:48:14,513
Nézd csak meg ezt itt...
630
00:48:14,517 --> 00:48:16,913
Pokoli lesz mindezt holnap feltakarítani,
azt lefogadom.
631
00:48:16,918 --> 00:48:18,016
- Ryan.
- Stet.
632
00:48:18,021 --> 00:48:20,253
Remélem nem ültetnek le bennünket
velük együtt étkezni.
633
00:48:20,257 --> 00:48:21,785
Sosem tudom melyik villa mire való.
634
00:48:21,790 --> 00:48:23,455
Tudjátok mit?
635
00:48:23,460 --> 00:48:26,592
Nem vehetnek rá semmire,
ha nem találnak meg, hm?
636
00:48:26,596 --> 00:48:28,260
Gyertek, srácok.
637
00:48:28,265 --> 00:48:30,094
A nap legjobb híre.
638
00:48:41,244 --> 00:48:43,576
Üdv. Üdv, hogy van?
639
00:48:43,581 --> 00:48:45,083
Örülök, hogy látom.
640
00:48:49,286 --> 00:48:53,086
Üdv, kösz, hogy eljöttek.
Igazán nagyra értékeljük.
641
00:48:53,091 --> 00:48:54,292
Üdv.
642
00:48:57,127 --> 00:48:58,423
Inkább olyan, mint egy lagzi,
643
00:48:58,428 --> 00:49:00,263
nem pedig az első hivatali nap, igaz?
644
00:49:01,932 --> 00:49:03,927
A lagzim a nappalimban volt,
645
00:49:03,932 --> 00:49:05,898
harminc ember bezsúfolva.
646
00:49:05,903 --> 00:49:09,568
Ez pont annak látszik, ami: munka.
647
00:49:09,572 --> 00:49:11,570
Üdv, nagyon örülök, hogy eljött.
648
00:49:11,574 --> 00:49:14,207
Gratulálok.
649
00:49:14,211 --> 00:49:16,220
Hát pedig mégis inkább olyan,
mint egy lakodalom,
650
00:49:16,225 --> 00:49:18,223
jobban, mint hinnéd, mivel most
Montanát vetted feleségül,
651
00:49:18,227 --> 00:49:19,325
akármi is lesz belőle.
652
00:49:19,330 --> 00:49:21,263
Aha, mindenki ezzel jön.
653
00:49:27,604 --> 00:49:30,003
Rendben, akkor én körbesétálok.
654
00:49:30,008 --> 00:49:32,970
Várj csak. Nem eszel?
655
00:49:32,975 --> 00:49:35,474
Ebben a ruhában? Most szivatsz?
656
00:49:35,479 --> 00:49:37,148
Viszlát később.
657
00:49:37,948 --> 00:49:39,182
Élvezd az estét.
658
00:49:45,254 --> 00:49:47,753
Tudod, akkor vettem át ennek a ranchnek
az irányítását az apámtól,
659
00:49:47,757 --> 00:49:52,028
amikor... 34 éves voltam.
660
00:49:53,095 --> 00:49:54,227
És a következő harminc évben
661
00:49:54,232 --> 00:49:56,094
egyetlen éjszakát sem töltöttem máshol,
662
00:49:56,098 --> 00:49:58,831
egészen eddig az évig.
663
00:49:58,835 --> 00:50:01,336
Hónapok óta először vagyok itt.
664
00:50:03,539 --> 00:50:06,303
Mi a helyzet emberek,
mi a Shane Smith és a Szentek vagyunk,
665
00:50:06,308 --> 00:50:07,606
Austin, Texas államból.
666
00:50:07,611 --> 00:50:10,277
Szeretnénk megköszönni
Mr. Duttonnak és a családjának,
667
00:50:10,282 --> 00:50:12,051
hogy itt lehetünk, és gratulálunk neki.
668
00:50:12,056 --> 00:50:13,710
Ez egy megtiszteltetés...
669
00:50:15,286 --> 00:50:18,422
És most valami táncolnivalót játszunk,
ha senkinek sincs kifogása.
670
00:50:32,835 --> 00:50:34,170
Hé!
671
00:50:36,839 --> 00:50:39,141
Ez durva volt.
672
00:51:00,930 --> 00:51:04,730
Oh! $20! $20!
673
00:51:25,154 --> 00:51:27,252
Ó, egy igazi lasszós!
674
00:51:31,661 --> 00:51:33,963
Utálom a lasszósokat!
675
00:51:44,474 --> 00:51:45,742
Az a tiéd?
676
00:51:47,277 --> 00:51:48,874
Egyik sem az enyém.
677
00:51:48,879 --> 00:51:51,643
Túl okos vagyok ahhoz,
hogy egy cowboy-al kezdjek.
678
00:51:51,648 --> 00:51:53,383
De nézegetni azért szeretem őket.
679
00:51:54,551 --> 00:51:56,549
Egy narancsszínű szűk ruhát viselsz,
680
00:51:56,554 --> 00:51:59,589
amiből mindened kilátszik, és azt mondod
túl okos vagy?
681
00:52:00,250 --> 00:52:01,580
Én énekelek később.
682
00:52:01,584 --> 00:52:03,782
Valami villantós kell a színpadra.
683
00:52:03,786 --> 00:52:04,816
Valami menő.
684
00:52:04,820 --> 00:52:06,051
A tömeg szereti.
685
00:52:06,056 --> 00:52:07,623
Nos, küldetés teljesítve.
686
00:52:08,891 --> 00:52:10,456
És miért nem kezdesz cowboyokkal?
687
00:52:10,460 --> 00:52:12,791
Mer' mindig jobban fogják szeretni az életet.
688
00:52:12,795 --> 00:52:14,426
Meg a lovakat.
689
00:52:14,430 --> 00:52:15,594
És a melót.
690
00:52:15,598 --> 00:52:17,167
Meg a rodeót.
691
00:52:18,201 --> 00:52:20,132
Én első akarok lenni.
692
00:52:20,136 --> 00:52:21,404
Tényleg?
693
00:52:25,441 --> 00:52:27,943
Én jobb szeretem azokat a férfiakat,
akik teljes életet élnek.
694
00:52:28,978 --> 00:52:30,875
Azt, hogy van mit megosztaniuk velem.
695
00:52:30,880 --> 00:52:32,544
Érted miről beszélek?
696
00:52:32,548 --> 00:52:36,086
Ha elvakult imádatra vágynék,
akkor vennék egy kutyát.
697
00:52:38,388 --> 00:52:40,328
Megyek és leülök a cowboy-omhoz.
698
00:52:52,235 --> 00:52:53,799
Nem fog menni.
699
00:52:53,803 --> 00:52:55,667
Mi nem fog menni?
700
00:52:55,671 --> 00:52:57,669
Csak nézelődöm.
701
00:52:57,673 --> 00:52:59,104
Ó.
702
00:52:59,109 --> 00:53:02,108
Szóval nem akarsz táncolni?
703
00:53:02,112 --> 00:53:03,542
Nem.
704
00:53:03,546 --> 00:53:04,810
Biztos?
705
00:53:04,814 --> 00:53:06,516
Teljesen.
706
00:53:08,017 --> 00:53:09,815
És ha ragaszkodom hozzá?
707
00:53:09,819 --> 00:53:11,687
Hogyan tervezed azt tenni?
708
00:53:15,525 --> 00:53:16,792
Ez elég menő volt.
709
00:53:19,662 --> 00:53:20,863
Egyetlen tánc.
710
00:53:21,831 --> 00:53:23,494
Egyetlen tánc.
711
00:54:09,179 --> 00:54:11,710
Miért bújkálsz idefenn?
712
00:54:11,715 --> 00:54:13,378
Csak rajtatartom a szemem a dolgokon.
713
00:54:13,383 --> 00:54:16,181
Hogy mindenki jól viselkedjen.
714
00:54:16,186 --> 00:54:18,750
Ugyanmár. Mi is mókázhatunk kicsit.
715
00:54:18,754 --> 00:54:20,586
Ez a parti nem nekem szól, Beth.
716
00:54:20,590 --> 00:54:21,753
Egyikünknek sem szól.
717
00:54:21,757 --> 00:54:24,026
Dehogyisnem. Mindenkinek szól.
718
00:54:25,495 --> 00:54:27,759
Tudod mit?
719
00:54:27,763 --> 00:54:30,860
Sosem gondolkozom azon,
hogy mi lesz egy év múlva,
720
00:54:30,865 --> 00:54:33,264
vagy tíz év múlva.
721
00:54:33,269 --> 00:54:37,035
Mindig csak a máért aggódom,
miközben egyik szemem a holnapon tartom.
722
00:54:37,039 --> 00:54:39,271
De amikor oda lenézek, Beth,
723
00:54:39,275 --> 00:54:42,308
akkor tíz év aggaszt.
724
00:54:42,811 --> 00:54:45,376
Tudod, csak azért lett kormányzó,
hogy ne kelljen aggódnunk
725
00:54:45,381 --> 00:54:46,845
a következő tíz év miatt.
726
00:54:46,850 --> 00:54:48,548
- Tényleg?
- Aha.
727
00:54:48,553 --> 00:54:50,684
Senki más se tehette volna helyette?
728
00:54:50,689 --> 00:54:52,358
Ebben az egész államban. Senki?
729
00:54:54,857 --> 00:54:56,926
Ez az ami aggaszt.
730
00:54:59,128 --> 00:55:01,460
Mi volt a neve...
731
00:55:01,464 --> 00:55:04,863
annak a császárnak, aki csak zenélgetett
732
00:55:04,867 --> 00:55:06,336
miközben Róma lángokban állt?
733
00:55:08,838 --> 00:55:09,839
Nero?
734
00:55:11,907 --> 00:55:13,709
Ez arra emlékeztet.
735
00:55:20,383 --> 00:55:21,751
El fogja veszíteni ezt a helyet.
736
00:55:29,158 --> 00:55:33,062
Tessék. Megyek aludni.
737
00:55:37,933 --> 00:55:39,068
Szeretlek.
738
00:55:56,352 --> 00:55:58,150
Igen, uram, összetereltük őket.
739
00:55:58,155 --> 00:56:00,387
Csak üldögélünk itt.
740
00:56:00,392 --> 00:56:02,191
Egész éjjel, ha kell, uram.
741
00:56:03,693 --> 00:56:06,525
Oké, igen, uram.
742
00:56:06,529 --> 00:56:08,494
Majdnem fele tulajdonossal sikerült beszélnem.
743
00:56:08,499 --> 00:56:10,030
Küldik a teherautókat.
744
00:56:10,035 --> 00:56:12,262
A maradékot meg visszaküldjük Billings-be,
745
00:56:12,267 --> 00:56:13,298
ott majd kiválogatják őket.
746
00:56:13,303 --> 00:56:15,505
Rendben. Hadd beszéljek a feleségemmel.
747
00:56:30,185 --> 00:56:31,321
Oké.
748
00:56:36,927 --> 00:56:39,458
Hé. Jössz haza?
749
00:56:39,463 --> 00:56:41,393
Úgy tűnik vissza kell vinnünk
750
00:56:41,397 --> 00:56:42,628
ezeket a lovakat Billings-be.
751
00:56:42,633 --> 00:56:44,431
Oké.
752
00:56:44,436 --> 00:56:47,435
Azon tűnödtem, hogy találkozhatnánk-e ott.
753
00:56:47,440 --> 00:56:49,238
A görcsök egyre rosszabbak.
754
00:56:50,039 --> 00:56:52,137
Dehát még van három hét.
755
00:56:52,142 --> 00:56:54,506
Igazán rosszabbodnak, Kayce.
756
00:56:54,511 --> 00:56:57,210
Picsába... Máris indulok.
Szerinted nem tudsz megvárni?
757
00:56:57,215 --> 00:56:58,679
Nem hiszem, hogy kellene.
758
00:56:58,684 --> 00:57:00,711
Oké, hát persze, nem akarom,
hogy megszülj
759
00:57:00,716 --> 00:57:01,748
az út szélén.
760
00:57:01,753 --> 00:57:04,115
Küldök egy mentőt délre,
oké, hogy felvegyen az úton.
761
00:57:04,120 --> 00:57:06,190
- Oké.
- Oké.
762
00:57:08,326 --> 00:57:09,990
Tate!
763
00:57:09,995 --> 00:57:12,860
Hé, Hendon, a kórházban kell Monicaval találkoznom.
764
00:57:12,865 --> 00:57:14,925
Oké, ezt itt intézem. Eredj!
765
00:57:45,261 --> 00:57:46,825
Jól vagy, anyu?
766
00:57:46,830 --> 00:57:48,095
Aha, igen.
767
00:57:48,100 --> 00:57:49,230
Biztos?
768
00:58:15,425 --> 00:58:17,423
- Akarod, hogy vezessek, anya?
- Nem is tudsz vezetni.
769
00:58:17,427 --> 00:58:18,824
Hát ennél jobban tudok.
770
00:58:48,724 --> 00:58:50,156
Mostmár hullámokban jön.
771
00:58:50,161 --> 00:58:51,728
- Biztos?
- Aha.
772
00:59:40,810 --> 00:59:42,345
Nem láttam itt egy ideje.
773
00:59:48,217 --> 00:59:49,319
Carter vagyok.
774
00:59:51,354 --> 00:59:52,622
Tudom ki vagy.
775
00:59:55,325 --> 00:59:57,127
Jézus Krisztus, jó régen volt.
776
00:59:58,694 --> 01:00:01,627
Felnyergeljek egyet?
777
01:00:01,631 --> 01:00:04,033
Bárcsak lenne rá időm, de nincs.
778
01:00:05,268 --> 01:00:06,964
Mostmár maga a kormányzó.
779
01:00:06,969 --> 01:00:09,067
Bezony.
780
01:00:09,071 --> 01:00:11,036
A nagy ember.
781
01:00:11,040 --> 01:00:12,375
Így mondják.
782
01:00:14,677 --> 01:00:16,145
Hiányoznak a kilovaglásaink.
783
01:00:18,848 --> 01:00:20,479
Aha, nekem is.
784
01:00:20,483 --> 01:00:21,784
Majd újra csináljuk.
785
01:00:23,316 --> 01:00:24,681
Ne egyél több műtrágyát.
786
01:00:24,686 --> 01:00:25,950
Hm?
787
01:00:25,955 --> 01:00:27,285
Ne nőj tovább.
788
01:00:27,289 --> 01:00:28,654
Miért?
789
01:00:28,658 --> 01:00:33,425
Mert... Mert kiakaszt.
790
01:00:33,429 --> 01:00:36,432
Élő emlékeztetője vagy annak,
hogy mennyire kevés időm van.
791
01:00:39,635 --> 01:00:42,171
Ha szakállat növesztesz, ki vagy rúgva.
792
01:00:45,441 --> 01:00:47,510
Nincs szakáll. Vettem.
793
01:00:55,952 --> 01:00:57,349
Vigyen Helena-ba.
794
01:00:58,054 --> 01:00:59,823
De Billings-be kell mennünk.
795
01:01:00,456 --> 01:01:02,092
Miért, mi van Billingsben?
796
01:01:39,729 --> 01:01:41,296
Volt egy öcsém.
797
01:01:52,942 --> 01:01:54,544
Egy órara legalábbis.
798
01:01:56,612 --> 01:01:57,747
Egy öcséd?
799
01:02:02,252 --> 01:02:03,253
John.
800
01:02:07,022 --> 01:02:08,258
John?
801
01:02:11,327 --> 01:02:12,628
John-nak nevezték el.
802
01:02:57,050 --> 01:03:04,550
- Felirat: Firefly -
- Fordította: Milan -