1 00:00:10,518 --> 00:00:12,437 ‫"في حلقات سابقة..."‬ 2 00:00:12,548 --> 00:00:14,967 ‫ستقاضي (ماركيت إيكويتي) الولاية‬ 3 00:00:15,039 --> 00:00:16,457 ‫ستفلس هذه الولاية‬ 4 00:00:17,306 --> 00:00:19,767 ‫تبدو لي جريمة قابلة للمطالبة بالعزل‬ 5 00:00:20,362 --> 00:00:21,946 ‫أفهم شعورك‬ 6 00:00:22,011 --> 00:00:25,931 ‫لذا حين أقول إنني آسفة (مونيكا)‬ ‫أعني ذلك بالفعل‬ 7 00:00:26,993 --> 00:00:32,082 ‫وافقت وزارة الداخلية‬ ‫على مدّ خطّي أنابيب عبر المحمية‬ 8 00:00:32,195 --> 00:00:34,864 ‫إن لم يكن بوسعك فعل شيء‬ ‫ولا يمكنني فعل شيء، لماذا تخبرينني؟‬ 9 00:00:34,963 --> 00:00:38,508 ‫لأنني أعلم من يسعى لتولّي منصبك‬ ‫وسيستعلمون هذا الأمر ضدك‬ 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,915 ‫إن قتلت الولاية القطيع‬ ‫هل يعوّضون عليك بالمال؟‬ 11 00:00:42,081 --> 00:00:44,667 ‫لا أعلم كيف نعيد بناء‬ ‫مئة عام من علم الوراثة‬ 12 00:00:44,819 --> 00:00:46,404 ‫"علينا نقلنا قطيعنا إلى الجنوب"‬ 13 00:00:46,535 --> 00:00:49,455 ‫- كم سيكلّفنا ذلك؟‬ ‫- ١،٤ في الشهر‬ 14 00:00:49,983 --> 00:00:51,359 ‫سأذهب مع القطيع‬ 15 00:00:51,484 --> 00:00:53,027 ‫- أنتم الأربعة سترافقونني‬ ‫- إلى أين؟‬ 16 00:00:53,132 --> 00:00:54,884 ‫إلى مكان ما حيث لا تثلج في الشتاء‬ 17 00:00:55,878 --> 00:00:57,098 ‫هل مات؟‬ 18 00:00:57,172 --> 00:00:58,882 ‫لماذا لم تخبرني فقط أنه سقط عن جواده؟‬ 19 00:00:59,141 --> 00:01:01,686 ‫طلبت مني ألا أكذب عليك أبداً‬ ‫لذا لم أفعل ذلك‬ 20 00:01:01,844 --> 00:01:05,139 ‫هناك أمر بوسعي فعله‬ ‫لكن إن فعلته، لن تغادر هذا المكان أبداً‬ 21 00:01:05,317 --> 00:01:07,653 ‫ستكون جزءاً من هذه المزرعة حتى يوم مماتك‬ 22 00:01:17,870 --> 00:01:20,081 ‫حسناً، جاهز؟ ‬ 23 00:02:15,087 --> 00:02:16,463 ‫ماذا قال؟‬ 24 00:02:19,649 --> 00:02:23,361 ‫عن ابنتي، ماذا قال؟‬ 25 00:02:28,580 --> 00:02:30,874 ‫قتلته بسبب ذلك، لا بدّ أنه كان سيئاً جداً‬ 26 00:02:33,877 --> 00:02:38,159 ‫تكلم عنها... هو...‬ 27 00:02:38,231 --> 00:02:39,732 ‫شيء جنسي؟‬ 28 00:02:41,577 --> 00:02:45,289 ‫أجل سيدي، شيء جنسي‬ 29 00:02:49,984 --> 00:02:51,569 ‫لمَ ضايقك الأمر؟‬ 30 00:02:53,655 --> 00:02:55,949 ‫لست ابنتي‬ 31 00:02:56,020 --> 00:02:57,855 ‫أجل، يجدر بك هزّ رأسك‬ 32 00:02:57,987 --> 00:03:01,032 ‫كان عاملاً بارعاً‬ ‫والآن رحل لأنه أهانك‬ 33 00:03:01,780 --> 00:03:05,325 ‫لكنه لم يهنك، أهان ابنتي‬ ‫وهذا الأمر أهانك‬ 34 00:03:05,397 --> 00:03:07,149 ‫مما يوصلني إلى سؤالي التالي‬ 35 00:03:08,057 --> 00:03:10,059 ‫هل من علاقة بينك وبين ابنتي؟‬ 36 00:03:15,162 --> 00:03:19,542 ‫أجل، هذا الأمر يوضح الأمور أكثر بكثير‬ 37 00:03:21,999 --> 00:03:25,794 ‫المرة الوحيدة التي تتعارك فيها‬ ‫أثناء العمل لديّ هي لحماية أحد في هذه المزرعة‬ 38 00:03:28,815 --> 00:03:31,192 ‫أو المزرعة بذاتها‬ 39 00:03:31,304 --> 00:03:34,057 ‫وستتفاجأ لكثرة العراك‬ ‫التي ستضطر إلى خوضه‬ 40 00:03:35,244 --> 00:03:37,288 ‫يفاجئني الأمر بالكامل‬ 41 00:03:46,618 --> 00:03:54,918 ‫منذ وقت طويل، كان رعاة البقر‬ ‫يأتون ويعملون على زي ما ثم يختفون‬ 42 00:03:56,711 --> 00:04:01,215 ‫بعد بضعة أشهر، كان جزءاً كبيراً من القطيع يختفي‬ 43 00:04:02,396 --> 00:04:04,607 ‫رعاة البقر هم البادئون‬ 44 00:04:06,081 --> 00:04:08,687 ‫تكشتف سريعاً من هو مستعد‬ ‫للنضال لأجل الماركة‬ 45 00:04:08,778 --> 00:04:10,237 ‫حين يعلمون أن عليهم ارتداؤها‬ 46 00:04:13,052 --> 00:04:15,388 ‫ما عادت أبقارنا‬ ‫تتعرض للسرقة بعد ذلك‬ 47 00:04:17,079 --> 00:04:19,415 ‫ما يعنيه ذلك الأمر اليوم...‬ 48 00:04:20,173 --> 00:04:24,385 ‫أنك ستسلّم نفسك لهذه المزرعة لما تبقى من حياتك‬ 49 00:04:25,604 --> 00:04:27,940 ‫وستسلّم هذه المزرعة نفسها لك‬ 50 00:04:35,902 --> 00:04:39,989 ‫وستحظى بمنزل حتى يوم مماتك‬ 51 00:04:43,411 --> 00:04:45,455 ‫أو حتى لا يعود لهذه المزرعة وجود‬ 52 00:04:50,385 --> 00:04:55,348 ‫والآن، هذا أمر جدير بالقتال لأجله‬ 53 00:05:03,941 --> 00:05:05,317 ‫إنه جاهز‬ 54 00:05:11,034 --> 00:05:12,410 ‫ألن تبقى؟‬ 55 00:05:14,627 --> 00:05:16,921 ‫لا، هذا بينك وبين رعاة البقر‬ ‫الذين يرتدونه‬ 56 00:05:18,599 --> 00:05:22,812 ‫لا تقلق، سأعلم ما ستختاره غداً‬ 57 00:05:28,509 --> 00:05:32,180 ‫- كنت أجهل أنه لديّ خيار‬ ‫- لديك دوماً خيار‬ 58 00:05:33,389 --> 00:05:34,506 ‫ما الخيار؟‬ 59 00:05:34,546 --> 00:05:39,263 ‫جولة أخرى عائداً إلى (ويومنغ)‬ ‫لكنك لن تعود من التالية‬ 60 00:06:02,744 --> 00:06:04,746 ‫اللعنة‬ 61 00:06:05,421 --> 00:06:06,655 ‫- تهانينا‬ ‫- شكراً‬ 62 00:06:06,721 --> 00:06:08,223 ‫ستتألم غداً‬ 63 00:06:08,356 --> 00:06:11,192 ‫- تؤلمني جداً الآن‬ ‫- ستتألم بشكل مختلف‬ 64 00:06:14,197 --> 00:06:15,865 ‫- هاك‬ ‫- بصحتكم أيها الشبان‬ 65 00:06:16,043 --> 00:06:18,420 ‫- بصحتك‬ ‫- أهلاً بك‬ 66 00:06:18,492 --> 00:06:20,036 ‫- لنوزع الورق للفتى‬ ‫- أجل حتماً‬ 67 00:06:22,146 --> 00:06:23,523 ‫أجل حتماً‬ 68 00:07:49,233 --> 00:07:52,487 ‫لماذا يستيقظ رعاة البقر في الثالثة فجراً‬ ‫إن كانوا يقدمون الفطور في السادسة؟‬ 69 00:07:52,653 --> 00:07:56,157 ‫- علينا وضع أسرجة الجياد‬ ‫- يستغرق هذا الأمر ثلاث ساعات؟‬ 70 00:07:56,241 --> 00:07:57,524 ‫لا أريد أن أكون الرجل الأخير‬ 71 00:07:57,590 --> 00:08:00,912 ‫إذاً يفتخر رعاة البقر بصراحتهم‬ ‫لكنك تبدأ كل يوم بكذبة‬ 72 00:08:01,010 --> 00:08:04,388 ‫ليست كذبة، إنها أشبه باختبار‬ 73 00:08:04,540 --> 00:08:06,709 ‫إذاً تقر أن الفطور ليس في السادسة‬ 74 00:08:07,710 --> 00:08:09,629 ‫لا، سنفرغ المقطورات‬ ‫مع حلول السادسة‬ 75 00:08:09,754 --> 00:08:13,174 ‫أجل، وحين نحدد موعد جراحة في السابعة‬ ‫لا نقصد الساعة ٥:٤٥‬ 76 00:08:13,341 --> 00:08:15,760 ‫قلت لك، إنه اختبار‬ 77 00:08:16,386 --> 00:08:18,304 ‫إذاً متى موعد الفطور؟‬ 78 00:08:18,388 --> 00:08:20,682 ‫هذا أحد أكبر ألغاز الحياة‬ 79 00:08:26,854 --> 00:08:28,898 ‫هذه طريقة جيدة لتفويت الفطور بالإجمال‬ 80 00:08:30,680 --> 00:08:32,139 ‫سأعود قرابة الظهيرة‬ 81 00:08:37,998 --> 00:08:39,666 ‫نسيت شيئاً عزيزي‬ 82 00:08:44,201 --> 00:08:46,245 ‫هذا اختبار أيضاً في حال كنت تتساءل‬ 83 00:08:47,474 --> 00:08:50,310 ‫- تباً لك يا امرأة‬ ‫- إنه مأزق‬ 84 00:08:57,006 --> 00:08:59,258 ‫"لا أظن أن المدينة"‬ 85 00:09:00,638 --> 00:09:02,682 ‫"تتحرك ببطء بما يكفي بالنسبة إلي"‬ 86 00:09:04,438 --> 00:09:06,315 ‫"لذا سأرحل الآن"‬ 87 00:09:06,394 --> 00:09:09,397 ‫"ولن أظهر أية تحذيرات"‬ 88 00:09:11,607 --> 00:09:13,317 ‫"وأعلم أن أمي قالت"‬ 89 00:09:13,443 --> 00:09:16,320 ‫- فوّت الفطور (جيمي)‬ ‫- أعتذر سيدي‬ 90 00:09:16,392 --> 00:09:19,034 ‫لا تعتذر مني، لست صاحب المعدة الفارغة‬ 91 00:09:19,070 --> 00:09:20,995 ‫- "وكنت أتبع"‬ ‫- أجل سيدي‬ 92 00:09:21,173 --> 00:09:23,467 ‫"هذه الطريقة الوحيدة‬ ‫منذ وقت طويل"‬ 93 00:09:23,619 --> 00:09:27,248 ‫"لذا هلا تصلّي لأجلي الليلة"‬ 94 00:09:27,623 --> 00:09:30,543 ‫"كنت أسير على طول طريق باردة وداكنة"‬ 95 00:09:30,668 --> 00:09:34,589 ‫"كنت أحلم بأرجوحة شرفة لها أضواء"‬ 96 00:09:34,714 --> 00:09:37,842 ‫"آملاً إيجاد نفسي في الديار"‬ 97 00:09:47,059 --> 00:09:48,603 ‫"أروّض الجياد الآن"‬ 98 00:09:50,334 --> 00:09:53,003 ‫"في (تيشومنغو)"‬ 99 00:09:54,275 --> 00:09:56,486 ‫"وكل ليلة أتمدد هناك"‬ 100 00:09:56,652 --> 00:09:59,697 ‫"وأتساءل أين تذهب أحلام الرجال الصالحين"‬ 101 00:10:01,532 --> 00:10:03,451 ‫"ومعظم الليالي أتساءل"‬ 102 00:10:03,576 --> 00:10:06,913 ‫"كم يمكن لعربات القطار أن تبتعد"‬ 103 00:10:08,498 --> 00:10:13,711 ‫"أو كم يمكن للرجل أن يبتعد فعلاً‬ ‫قبل أن ينكشف"‬ 104 00:10:15,379 --> 00:10:19,550 ‫- "فهلا تصلّي لأجلي الليلة"‬ ‫- هيا يا صغير، إلى اليمين‬ 105 00:10:19,717 --> 00:10:22,678 ‫"كنت أسير على طريق باردة وداكنة"‬ 106 00:10:22,803 --> 00:10:26,641 ‫"وكنت أحلم بأرجوحة شرفة مع أضواء"‬ 107 00:10:26,766 --> 00:10:29,894 ‫- "آملاً إيجاد نفسي عائداً إلى الديار"‬ ‫- يفوز رعاة البقر‬ 108 00:10:44,242 --> 00:10:48,246 ‫"فهلا تصلّين لأجلي الليلة"‬ 109 00:10:48,371 --> 00:10:51,541 ‫"كنت أسير على طريق باردة وداكنة"‬ 110 00:10:51,666 --> 00:10:55,503 ‫"كنت أحلم بك بجانبي"‬ 111 00:10:55,670 --> 00:10:59,173 ‫"أصلي لكي أعود إلى الديار"‬ 112 00:11:06,764 --> 00:11:08,349 ‫إلى اليمين، إلى اليمين‬ 113 00:11:18,630 --> 00:11:23,135 ‫"أرقص أمام وردة (سان أنتون)"‬ 114 00:11:25,575 --> 00:11:31,872 ‫"لا يمكنني التخلي عنك"‬ 115 00:11:32,790 --> 00:11:39,380 ‫"لم أشعر قط بهذه الوحدة‬ ‫حين قلت وداعاً"‬ 116 00:11:41,382 --> 00:11:47,013 ‫"وتماماً مثل (بات) الأغنية‬ ‫وتدفعينني إلى البكاء"‬ 117 00:12:02,578 --> 00:12:04,622 ‫على مهلك، مهلاً، مهلاً‬ 118 00:12:06,824 --> 00:12:09,285 ‫آسف على راعي البقر‬ ‫الذي عليه ترويضك‬ 119 00:12:09,745 --> 00:12:13,082 ‫حسناً، تبدو أفضل، أحسنت يا صغيرة‬ 120 00:12:20,212 --> 00:12:22,673 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا، علينا العمل مع المواشي بعمر العامين‬ 121 00:12:22,818 --> 00:12:24,904 ‫- سأعود إلى المنزل قرابة السادسة‬ ‫- حسناً ماذا تريد على العشاء؟‬ 122 00:12:25,259 --> 00:12:27,762 ‫"أفكر في الشيء عينه الذي تناولته على الفطور"‬ 123 00:12:27,935 --> 00:12:30,492 ‫عزيزي، هذه تحلية، عليك تناول العشاء أولاً‬ 124 00:12:30,529 --> 00:12:32,405 ‫ستذوي من فرط حبك لي‬ 125 00:12:32,558 --> 00:12:33,976 ‫ليست بطريقة سيئة للرحيل‬ 126 00:12:34,972 --> 00:12:36,390 ‫حسناً أراك في السادسة‬ 127 00:12:52,019 --> 00:12:54,229 ‫ألا تتقرّح قدماك من ارتداء الجزمة طوال النهار؟‬ 128 00:12:55,245 --> 00:12:57,915 ‫بلى لكنه أقلّه تقرّح جاف‬ 129 00:13:00,109 --> 00:13:01,305 ‫أيفترض بها أن تكون مزحة؟‬ 130 00:13:01,370 --> 00:13:06,155 ‫أجل، يشتكي الناس دوماً من الحر‬ ‫ثم يقولون أقلّه هو حرّ جاف‬ 131 00:13:06,217 --> 00:13:09,178 ‫لذا فكرت ربما...‬ ‫أجل، إنها مزحة‬ 132 00:13:09,603 --> 00:13:13,566 ‫حسناً لازم مسارك عزيزي‬ ‫دعني أتولى المزاح‬ 133 00:13:13,657 --> 00:13:16,368 ‫حسناً، وما هو المسموح به في مساري؟‬ 134 00:13:16,560 --> 00:13:18,729 ‫تدليك القدمين‬ 135 00:13:19,522 --> 00:13:21,023 ‫- تدليك القدمين‬ ‫- أحتاج إلى بعض التدليل‬ 136 00:13:21,121 --> 00:13:23,040 ‫وقد يفيدني تدليك الظهر ربما‬ 137 00:13:23,452 --> 00:13:25,788 ‫إذاً يقضي مساري بتدليكك بشكل أساسي‬ ‫ليس بالأمر الفظيع‬ 138 00:13:25,906 --> 00:13:28,117 ‫أجل، كامل الطريق العام مُباح‬ 139 00:13:29,049 --> 00:13:30,592 ‫حري به ألا يكون طريقاً عاماً‬ 140 00:13:31,392 --> 00:13:34,854 ‫حري به أن يكون طريقاً‬ ‫مع رسم عبور، وأملك الرسم الوحيد‬ 141 00:13:34,912 --> 00:13:36,956 ‫حسناً إذاً تجيد سرد النكات‬ 142 00:13:37,082 --> 00:13:39,460 ‫لا أمزح، أنا جدّي بالكامل‬ 143 00:13:39,959 --> 00:13:41,752 ‫حسناً، يروقني أنك تغار‬ 144 00:13:43,556 --> 00:13:45,970 ‫لم أقل لك أن توقف التدليك‬ ‫لم ينته يوم عملك (جيمي)‬ 145 00:13:46,048 --> 00:13:47,425 ‫أجل‬ 146 00:13:52,491 --> 00:13:56,517 ‫- شكراً‬ ‫- لا ترمِ النفايات عزيزي‬ 147 00:13:57,060 --> 00:13:58,366 ‫سألتقطها حين ندخل‬ 148 00:13:58,445 --> 00:14:00,343 ‫تقول ذلك كل يوم ولا تفعل ذلك أبداً‬ 149 00:14:00,396 --> 00:14:02,148 ‫والآن هناك كومة من هذه القذارات‬ 150 00:14:02,252 --> 00:14:03,962 ‫جبل صغير من أغطية الزجاجات‬ 151 00:14:06,861 --> 00:14:08,237 ‫أنا سعيد‬ 152 00:14:09,530 --> 00:14:13,993 ‫يجدر بك ذلك، آمل أنك تبتاع‬ ‫بطاقات اليانصيب بما أنك محظوظ جداً‬ 153 00:14:14,118 --> 00:14:15,494 ‫حسناً حُسم الأمر‬ 154 00:14:16,524 --> 00:14:18,280 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- يا له من سؤال غبي‬ 155 00:14:18,372 --> 00:14:21,876 ‫لا، لا، لا، تتجاوز الحدود‬ ‫توقف، لا‬ 156 00:14:22,001 --> 00:14:25,546 ‫- لست في موقع يسمح لك بالتفاوض‬ ‫- لا، حسناً، حسناً‬ 157 00:14:36,001 --> 00:14:40,672 ‫"أدير عجلاتي ولا أذهب إلى أي مكان سريعاً"‬ 158 00:14:43,257 --> 00:14:47,386 ‫"جيب مليء بالندم وكأس فارغة"‬ 159 00:14:49,722 --> 00:14:54,310 ‫"لديّ قبعة ولا أبقار‬ ‫وأحمل بعض شراب الأعشاب"‬ 160 00:14:56,578 --> 00:15:00,832 ‫"كنت لأطير في مهب الريح‬ ‫لو لم تكوني لي"‬ 161 00:15:02,776 --> 00:15:06,321 ‫"كنت لأكون ثملاً بدو كأس أشربها"‬ 162 00:15:08,291 --> 00:15:11,294 ‫"غيتار بوتر مقطوع"‬ 163 00:15:12,782 --> 00:15:17,871 ‫"بدونك، سأكون شهاباً‬ ‫بدون سماء منتصف الليل"‬ 164 00:15:19,626 --> 00:15:22,880 ‫"راعي بقر ولا جواد أمتطيه"‬ 165 00:15:25,630 --> 00:15:29,926 ‫"كنت لأقود في الظلام بدون مصابيح أمامية"‬ 166 00:15:32,264 --> 00:15:36,560 ‫"على طريق عام‬ ‫أحادي الاتجاه لا يؤدي إلى الديار"‬ 167 00:15:39,271 --> 00:15:43,233 ‫"سأضطر إلى اقتراض المال من الشيطان‬ ‫لتسديد متأخراتي"‬ 168 00:15:46,251 --> 00:15:50,255 ‫"ما كنت لأملك شيئاً قيّماً‬ ‫لو لم تكوني لي"‬ 169 00:15:52,435 --> 00:15:56,105 ‫"كنت لأكون ثملاً بدون شراب أحتسيه"‬ 170 00:15:57,996 --> 00:16:00,833 ‫"غيتار بوتر مقطوع"‬ 171 00:16:02,485 --> 00:16:07,824 ‫"بدونك سأكون من النوع التائه‬ ‫الذي يصعب إيجاده"‬ 172 00:16:09,362 --> 00:16:12,657 ‫"أعبر في عالم الحياة هذا"‬ 173 00:16:14,467 --> 00:16:18,221 ‫"راعي بقر لا جواد يمتطيه"‬ 174 00:16:20,408 --> 00:16:21,939 ‫إلى أين تأخذها؟‬ 175 00:16:22,097 --> 00:16:24,391 ‫استأجرنا أرضاً في فسحات (تكساس)‬ 176 00:16:25,602 --> 00:16:27,361 ‫كيف هي؟‬ 177 00:16:27,499 --> 00:16:32,504 ‫عاصفة وجافة لكن ما من داء بروسيلات فيها‬ 178 00:16:33,917 --> 00:16:36,127 ‫حسناً أقلّه لن تبرد في الشتاء‬ 179 00:16:37,243 --> 00:16:39,746 ‫لا، ستبرد جداً في الشتاء‬ 180 00:16:43,555 --> 00:16:49,061 ‫(جون)، أريد أن أشكرك على ما قلته لي‬ 181 00:16:51,650 --> 00:16:53,727 ‫ساعدني أكثر مما تخاله‬ 182 00:16:55,595 --> 00:17:00,183 ‫ارتكزت عليه كل يوم، منذ أن قلته‬ ‫وكل ليلة‬ 183 00:17:03,061 --> 00:17:06,272 ‫أظن أحياناً أن القدير يعطينا المآسي‬ 184 00:17:06,325 --> 00:17:10,829 ‫لكي نمرّر كيفية تجاوزنا إياها‬ ‫إلى الجيل التالي من أصحاب المآسي‬ 185 00:17:12,093 --> 00:17:13,803 ‫إن كان في الأمر أي منطق‬ 186 00:17:15,559 --> 00:17:18,771 ‫وربما ذات يوم، كل تلك المعرفة‬ ‫ستؤدي إلى إزالة المآسي بالكامل‬ 187 00:17:21,541 --> 00:17:25,590 ‫- سيكون عالماً مميزاً بالفعل‬ ‫- أجل، يا له من عالم حتماً‬ 188 00:17:26,497 --> 00:17:30,632 ‫هناك أمر أريد أن أطلبه من (كايسي) لكننا نعلم‬ ‫كلانا من الذي يتخذ القرارات في وضعكما‬ 189 00:17:30,757 --> 00:17:33,906 ‫لذا سأتجنب الوسيط وأسألك مباشرة‬ 190 00:17:34,464 --> 00:17:35,840 ‫حسناً‬ 191 00:17:36,858 --> 00:17:38,485 ‫يحتاجون إلي في (هيلينا)‬ 192 00:17:39,542 --> 00:17:42,837 ‫أحتاج إلى (ريب) مع الأبقار‬ ‫ولا أملك أحداً لإدارة هذا المكان‬ 193 00:17:42,963 --> 00:17:46,675 ‫قرب المحمية، يوجد ما يسمى المخيم الشرقي‬ 194 00:17:46,773 --> 00:17:48,775 ‫يوجد منزل قديم هناك بحاجة إلى بعض العمل‬ 195 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 ‫لكنه لكما إن قبلتما به‬ 196 00:17:53,238 --> 00:17:54,948 ‫مقابل ماذا؟‬ 197 00:17:57,182 --> 00:17:59,935 ‫لا يمكن لهذه المزرعة أن تصبح لـ(تايت) ذات يوم‬ ‫إن لم تكن موجودة هنا‬ 198 00:18:02,591 --> 00:18:04,552 ‫أحتاج إلى مساعدته، أحتاج إليها منكم جميعاً‬ 199 00:18:08,847 --> 00:18:10,223 ‫بوسعنا المساعدة‬ 200 00:18:11,556 --> 00:18:12,932 ‫شكراً لك‬ 201 00:18:15,090 --> 00:18:19,219 ‫هذا كل ما كان عليك فعله يوماً، أتعلم؟‬ ‫أن تطلب وحسب‬ 202 00:18:25,271 --> 00:18:26,814 ‫أصبحت أعلم الآن‬ 203 00:18:44,280 --> 00:18:45,656 ‫كم العدد؟‬ 204 00:18:46,299 --> 00:18:50,428 ‫هناك ١٨، سنحمّل هذه الشاحنات الأربع‬ ‫وسننطلق في طريقنا‬ 205 00:18:51,132 --> 00:18:53,509 ‫وسأطلب من (لويد)‬ ‫تحميل ما تبقى ونقلها إلى هناك‬ 206 00:18:54,550 --> 00:18:57,302 ‫هل وجدت فريقاً للمساعدة حين تصلون إلى هناك؟‬ 207 00:18:58,159 --> 00:18:59,995 ‫قال (ترافيس) إن لديه فريقاً‬ 208 00:19:00,711 --> 00:19:02,849 ‫لا أريده أن يعمل كراعي بقر‬ ‫على جيادنا الاستعراضية‬ 209 00:19:02,975 --> 00:19:05,352 ‫لا، لا سيدي، لن يفعل ذلك، أعدك‬ 210 00:19:05,583 --> 00:19:07,792 ‫حسناً، أعلمني إن احتجت إلى شيء‬ 211 00:19:10,505 --> 00:19:13,341 ‫- يؤسفني أن يكون الوضع هكذا‬ ‫- سيدي، إنه كما هو عليه‬ 212 00:19:16,071 --> 00:19:21,201 ‫تعلم ما يقال عن عمل راعي البقر‬ ‫لو كان سهلاً، كان الجميع ليقوم به‬ 213 00:19:21,380 --> 00:19:23,715 ‫أجل، ليس كذلك‬ 214 00:19:26,267 --> 00:19:29,396 ‫أيمكنك القدوم غداً‬ ‫والانطلاق مع ما تبقى من القطيع؟‬ 215 00:19:29,501 --> 00:19:30,961 ‫عليّ أن أسأل زوجتي‬ 216 00:19:32,546 --> 00:19:36,550 ‫أجل، افعل ذلك بني‬ ‫والتزم بما تقوله أياً يكون‬ 217 00:19:36,695 --> 00:19:40,407 ‫أجل، هذه أفضل خطوة‬ 218 00:19:42,356 --> 00:19:48,654 ‫أنت أقوى مما كنت عليه‬ ‫أظنه ما يفترض أن يحصل‬ 219 00:19:52,904 --> 00:19:54,281 ‫أحبك يا بني‬ 220 00:20:12,224 --> 00:20:15,560 ‫- كنت لأخاله الذي سيرحل‬ ‫- إنه كذلك‬ 221 00:20:25,525 --> 00:20:26,901 ‫- لنذهب‬ ‫- سيدي‬ 222 00:21:25,389 --> 00:21:28,392 ‫سيداتي سادتي أعضاء المجلس التشريعي‬ ‫ومجلس الشيوخ‬ 223 00:21:33,263 --> 00:21:36,432 ‫شكراً على قدومك، شكراً جزيلاً‬ ‫تسرني رؤيتك‬ 224 00:21:39,987 --> 00:21:42,072 ‫لمَ أتى هذا العديد القليل من أعضاء المجلس؟‬ 225 00:21:42,235 --> 00:21:45,238 ‫أجد صعوبة في التصديق‬ ‫أنهم سيؤيدون مدّ خط أنابيب عبر المحمية‬ 226 00:21:45,511 --> 00:21:48,931 ‫لن يقفوا بجانبي‬ ‫استحوذت (أنجيلا) على مسمعهم الآن‬ 227 00:22:02,772 --> 00:22:05,024 ‫بات هذا الأمر مثيراً للاهتمام‬ 228 00:22:05,804 --> 00:22:08,807 ‫عليّ أن أقر‬ ‫يفاجئني دعمك‬ 229 00:22:09,391 --> 00:22:11,071 ‫إن افترضت أنك هنا لتقديم الدعم‬ 230 00:22:11,142 --> 00:22:13,977 ‫لا أريد خط أنابيب في أرضي‬ ‫بشكل مستميت إلى هذا الحد‬ 231 00:22:14,074 --> 00:22:17,744 ‫أتخيل وحسب أنك تبادلني الشعور عينه‬ 232 00:22:17,916 --> 00:22:19,459 ‫أنت محق في ذلك‬ 233 00:22:20,527 --> 00:22:22,404 ‫حسناً، إذاً من يبدأ هذا الأمر؟‬ 234 00:22:22,489 --> 00:22:24,741 ‫أنت الحاكم، سأدع الأمر لك‬ 235 00:22:24,873 --> 00:22:26,917 ‫يتكلمون عن هدم أرضك‬ 236 00:22:28,643 --> 00:22:30,353 ‫حسناً، سأقدمك‬ 237 00:22:32,915 --> 00:22:34,291 ‫أيها الحاكم‬ 238 00:22:36,043 --> 00:22:39,213 ‫استدعيت لهذا الاجتماع الطارئ للجمعية‬ 239 00:22:39,338 --> 00:22:42,257 ‫للتكلم عن فعل تقصير فاضح‬ 240 00:22:44,259 --> 00:22:48,388 ‫بإلغاء تمويل المطار الدولي‬ ‫في (بارادايس فالي)‬ 241 00:22:48,460 --> 00:22:50,044 ‫والمجتمعات المحيطة السكنية‬ 242 00:22:50,140 --> 00:22:57,231 ‫التجارية والمختلطة‬ ‫خالف الحاكم (داتون) قانون الولاية‬ 243 00:22:58,063 --> 00:23:03,026 ‫ونكث بحلف اليمين عند تولي المنصب‬ ‫لخدمة مصالح هذه الولاية العليا‬ 244 00:23:04,196 --> 00:23:09,076 ‫عرّض الولاية للمقاضاة‬ ‫وقد أعلِمت أنها وشيكة‬ 245 00:23:09,154 --> 00:23:15,744 ‫حرم الولاية من المليارات‬ ‫من عائدات الضرائب وآلاف الوظائف‬ 246 00:23:16,659 --> 00:23:22,081 ‫بمضاعفة الضرائب على غير السكان‬ ‫وإصدار ضريبة مبيع على غير السكان‬ 247 00:23:22,167 --> 00:23:29,966 ‫يهدد بالقضاء على أضخم مولّد دخل في ولايتنا‬ ‫وهي السياحة‬ 248 00:23:31,181 --> 00:23:34,393 ‫هذه أعمال قاسية ومحسوبة‬ 249 00:23:34,490 --> 00:23:37,910 ‫تخدم فقط المصلحة العليا للحاكم بذاته‬ 250 00:23:38,814 --> 00:23:47,417 ‫وسيكون لها عواقب مدمرة‬ ‫على ناخبينا، الشعب الذي انتخبنا‬ 251 00:23:49,120 --> 00:23:51,831 ‫سبب وجودنا هنا‬ 252 00:23:53,036 --> 00:23:57,207 ‫التقدم، يبدو أنه كل ما أتكلم عنه يوماً‬ 253 00:23:58,266 --> 00:24:00,367 ‫لكنني لا أتكلم أبداً عن معنى الكلمة فعلاً‬ 254 00:24:00,460 --> 00:24:04,006 ‫تعني "المتابعة"، "المضي قدماً"‬ ‫هذا كل شيء‬ 255 00:24:05,215 --> 00:24:09,261 ‫بشكل نموذجي، نفسّر المضي قدماً‬ ‫بأنه أفضل لنا كشعب‬ 256 00:24:09,386 --> 00:24:12,931 ‫أفضل للكوكب، وهو عادة أفضل لنا كشعب‬ 257 00:24:13,724 --> 00:24:17,811 ‫وإن استعلمناه بهذا الشكل، أوافق عليه‬ 258 00:24:18,478 --> 00:24:21,773 ‫لكن حين يكون الشيء مفيداً لمجموعة‬ ‫على حساب مجموعة أخرى‬ 259 00:24:21,898 --> 00:24:24,526 ‫لا يعود بوسعنا استعمال تلك الكلمة‬ ‫عليكم استعمال كلمة أخرى‬ 260 00:24:24,611 --> 00:24:28,239 ‫عليكم استعمال "التحيز"‬ ‫عليكم استعمال "المحاباة"‬ 261 00:24:28,864 --> 00:24:31,908 ‫تمرير خط أنابيب تحت مياه الشرب‬ 262 00:24:32,034 --> 00:24:34,369 ‫لمجتمع فقير ومعوز أصلاً‬ 263 00:24:34,494 --> 00:24:36,913 ‫قد يشكل تقدماً لأصحاب خط الأنابيب‬ 264 00:24:37,000 --> 00:24:39,211 ‫أو أصحاب كل ما يعبر في خط الأنابيب‬ 265 00:24:39,369 --> 00:24:44,374 ‫أو للذين يتلقونه لكنه قد يؤدي إلى آثار كارثية‬ ‫بالنسبة إلى الأرض‬ 266 00:24:44,546 --> 00:24:47,924 ‫والشعب الذي يمر خط الأنابيب هذا تحته‬ 267 00:24:48,405 --> 00:24:50,407 ‫وهذا ليس تقدماً على الإطلاق‬ 268 00:24:50,492 --> 00:24:55,413 ‫ولأجل هذا الشعب، ولأجل مستقبل (مونتانا)‬ 269 00:24:55,545 --> 00:24:58,589 ‫ولهذا السبب، بصفتي حاكم (مونتانا)‬ 270 00:24:58,769 --> 00:25:00,354 ‫لا يمكنني دعم هذا المسعى‬ 271 00:25:00,418 --> 00:25:04,089 ‫وسأستعمل كامل ثقل منصبي لمنع حصوله‬ 272 00:25:04,226 --> 00:25:05,691 ‫يقوم مكتب المدعي العام‬ 273 00:25:05,776 --> 00:25:09,071 ‫بموجب البند الخامس‬ ‫والمادة ١٣ من دستور الولاية‬ 274 00:25:09,149 --> 00:25:14,154 ‫تطالب بإجراء محكمة في مجلس الشيوخ‬ ‫تطالب بالعزل‬ 275 00:25:17,268 --> 00:25:20,207 ‫- لم أتوقع ذلك‬ ‫- أنا أيضاً‬ 276 00:25:23,835 --> 00:25:25,670 ‫شكراً لك أيها الحاكم‬ 277 00:25:25,755 --> 00:25:28,008 ‫تولّيت إلقاء خطابي بكامله‬ 278 00:25:28,673 --> 00:25:30,300 ‫هذا ما أردت قوله‬ 279 00:25:32,052 --> 00:25:34,596 ‫زارنا الرئيس الأسبوع الفائت‬ 280 00:25:35,847 --> 00:25:38,558 ‫تكلّم عن تحسين نوعية الحياة هنا‬ 281 00:25:39,476 --> 00:25:43,688 ‫تكلم عن المدارس‬ ‫عن عياداتنا الصحية، عن سيادتنا‬ 282 00:25:47,025 --> 00:25:48,819 ‫يا إلهي‬ 283 00:25:49,138 --> 00:25:51,182 ‫أيها الحاكم (داتون)‬ ‫أيمكنك الإجابة على التهم؟‬ 284 00:25:51,274 --> 00:25:53,318 ‫- ماذا يقولون؟‬ ‫- اقرأ هذا (جون)‬ 285 00:25:53,990 --> 00:25:57,285 ‫أيها الحاكم (داتون) ألديك تعليق سيدي؟‬ 286 00:25:57,786 --> 00:25:59,162 ‫هل قرأت ذلك التقرير؟‬ 287 00:25:59,583 --> 00:26:02,085 ‫لذا قلت إنه غير مؤهّل لهذا المنصب‬ 288 00:26:02,203 --> 00:26:04,706 ‫لا تجب على أي سؤال، غادر وحسب‬ 289 00:26:07,589 --> 00:26:10,091 ‫- يبدو أنك تعرضت لكمين‬ ‫- أجل، على ما يبدو‬ 290 00:26:11,633 --> 00:26:15,095 ‫لو أنني عرفت أن هذا الأمر سيحصل، ما كنت لآتي‬ 291 00:26:18,014 --> 00:26:20,600 ‫- إذاً ما الذي تود قوله؟‬ ‫- أرجو المعذرة‬ 292 00:26:21,435 --> 00:26:24,479 ‫هذه اللحظة لا تتعلق بي‬ ‫ولن أسمح بأن تكون كذلك‬ 293 00:26:24,570 --> 00:26:27,990 ‫المشاكل التي تواجهها هذه المحمية حقيقية‬ 294 00:26:28,150 --> 00:26:31,445 ‫حقيقية أكثر بكثير من أي مسرح‬ ‫يجري في (هيلينا) حالياً‬ 295 00:26:32,175 --> 00:26:35,574 ‫ابقوا مركّزين على مشكلة اليوم‬ ‫لأنها ستبقى مشكلة مطروحة في الغد‬ 296 00:26:35,638 --> 00:26:37,014 ‫شكراً لكم‬ 297 00:26:51,749 --> 00:26:54,585 ‫لا يمكنه الإشارة إلى أية مخالفة‬ ‫لقانون أو سلوك‬ 298 00:26:54,684 --> 00:26:56,227 ‫يتكلم عن المقاضاة والأضرار‬ 299 00:26:56,386 --> 00:26:59,181 ‫لكن لم يجرِ التقدم بأية دعوى قضائية‬ ‫لذا ما من أضرار يجب التفكير فيها‬ 300 00:26:59,306 --> 00:27:01,475 ‫ادعاؤه الكامل بالعزل هو مجرد تخمين‬ 301 00:27:02,788 --> 00:27:05,208 ‫أحياناً كل ما يلزمك هو التخمين للبدء‬ 302 00:27:06,808 --> 00:27:08,602 ‫الحقيقة تنتصر‬ 303 00:27:08,746 --> 00:27:13,585 ‫ليس هذا النوع من القتال (كلارا)‬ ‫لن تفوز الحقيقة هذه المرة‬ 304 00:27:14,642 --> 00:27:16,936 ‫إن كانت الحققة لن تفوز‬ ‫لا أعلم ما قد يفعل ذلك‬ 305 00:27:19,099 --> 00:27:20,475 ‫التهديد‬ 306 00:27:21,803 --> 00:27:23,554 ‫لا أعلم كيف أقاتل بالتهديد والوعيد‬ 307 00:27:25,457 --> 00:27:26,833 ‫سأعلّمك‬ 308 00:27:57,557 --> 00:27:59,995 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 309 00:28:00,659 --> 00:28:02,494 ‫رحل أبي، لمَ لست معه؟‬ 310 00:28:02,559 --> 00:28:04,227 ‫أنا خاضعة لحجز منزلي‬ ‫لا يمكنني مرافقته‬ 311 00:28:04,412 --> 00:28:06,581 ‫كنت برفقته في مهرجان المقاطعة مساء أمس‬ 312 00:28:06,706 --> 00:28:08,782 ‫لا أصنع القوانين، طلب مني البقاء لذا بقيت‬ 313 00:28:08,855 --> 00:28:12,734 ‫سأقول التالي، حين تتخلين عن نظرية المساواة‬ ‫بين الجنسين، تفعلين ذلك بالكامل‬ 314 00:28:12,879 --> 00:28:14,161 ‫أنت أشبه بالـ(آميش)‬ 315 00:28:14,186 --> 00:28:16,971 ‫لا خيار لدي، أنا عالقة هنا‬ 316 00:28:17,023 --> 00:28:19,025 ‫لا تقنعيني بتلك الترهات (سامر)‬ 317 00:28:19,136 --> 00:28:21,559 ‫كنتت برفقته مساء أمس في مهرجان المقاطعة‬ 318 00:28:21,638 --> 00:28:23,640 ‫مع جنوده من الجانبين‬ 319 00:28:23,765 --> 00:28:27,727 ‫لم تبدي أسيرة بالفعل‬ ‫بينما كنت تبادلينه القبلات‬ 320 00:28:27,792 --> 00:28:30,295 ‫يصعب عليك تأدية دور الضحية (سامر)‬ ‫إن كنت في الأعلى‬ 321 00:28:30,400 --> 00:28:33,622 ‫لمَ يزعجك إلى هذا الحد‬ ‫أنني أرى فيه ما ترينه تماماً؟‬ 322 00:28:33,708 --> 00:28:36,628 ‫لا أرغب على الإطلاق في مضاجعة أبي‬ 323 00:28:36,760 --> 00:28:39,387 ‫- تفهمين قصدي‬ ‫- أين يعيش والدك؟‬ 324 00:28:40,255 --> 00:28:41,673 ‫سأذهب لمضاجعته‬ 325 00:28:42,993 --> 00:28:45,579 ‫- لا تلمسي شرابي (تيتو)‬ ‫- أحتسي الويسكي‬ 326 00:28:45,657 --> 00:28:47,716 ‫بالطبع تفعلين ذلك، بإبطيك المكسوين بالشعر‬ 327 00:28:47,775 --> 00:28:52,613 ‫ولنوضح أمراً، إن لمست الـ(إم إند إم) بالفستق‬ ‫خاصتي في الثلاجة‬ 328 00:28:52,725 --> 00:28:54,102 ‫سأقتلك أثناء نومك‬ 329 00:28:54,148 --> 00:28:56,984 ‫أنام مع سكين‬ ‫ولدي حساسية على الفستق‬ 330 00:28:58,569 --> 00:29:00,405 ‫قد نتمكن من تجاوز هذا المأزق‬ 331 00:29:01,456 --> 00:29:03,923 ‫إن انتهيت من إهانتي‬ ‫عندي شيء أريد أن أريك إياه‬ 332 00:29:05,682 --> 00:29:07,058 ‫تعالي إلى هنا‬ 333 00:29:10,405 --> 00:29:15,118 ‫"ولأجل أولئك الناس‬ ‫ولأجل مستقبل (مونتانا)"‬ 334 00:29:15,298 --> 00:29:17,416 ‫"يقوم مكتب المدعي العام‬ ‫بموجب البند ٥"‬ 335 00:29:17,472 --> 00:29:20,058 ‫"والمادة ١٣ من دستور الولاية"‬ 336 00:29:20,196 --> 00:29:25,368 ‫"بالمطالبة بمحاكمة‬ ‫لدى مجلس الشيوخ ساعية إلى العزل"‬ 337 00:29:28,455 --> 00:29:32,167 ‫"صوّت المجلس ٦٧ مؤيّد مقابل ٣٣"‬ 338 00:29:32,292 --> 00:29:36,296 ‫"مما يعرّض الحاكم (جون داتون) لأول محاكمة عزل"‬ 339 00:29:36,421 --> 00:29:37,797 ‫"في تاريخ الولاية"‬ 340 00:29:44,679 --> 00:29:46,181 ‫يا لذلك السافل‬ 341 00:30:36,552 --> 00:30:38,429 ‫إذاً انتهى وسم الأبقار؟‬ 342 00:30:39,931 --> 00:30:42,808 ‫- سترحلين؟‬ ‫- رحلت عائلتي منذ ساعة‬ 343 00:30:43,830 --> 00:30:45,624 ‫كنت تعمل ولم أرد المقاطعة‬ 344 00:30:45,695 --> 00:30:50,408 ‫لكنني أردت توديعك ولا أعلم‬ ‫ربما بوسعنا الذهاب و... لا أعلم‬ 345 00:30:52,457 --> 00:30:54,667 ‫إن رحلت عائلتك، كيف ستعودين إلى المنزل؟‬ 346 00:30:54,732 --> 00:30:57,652 ‫- شاحنتي هنا؟‬ ‫- أتجيدين القيادة؟‬ 347 00:30:57,784 --> 00:31:01,371 ‫بالطبع، كم تخال عمري؟‬ ‫مهلاً، كم عمرك؟‬ 348 00:31:01,529 --> 00:31:04,657 ‫لا، لم أقصد السؤال إن كنت تجيدين القيادة‬ ‫بالطبع تجيدين القيادة، لكن...‬ 349 00:31:05,435 --> 00:31:08,563 ‫ليس لدي شاحنة، أنا مجرد راعي بقر أخرق‬ 350 00:31:10,148 --> 00:31:12,210 ‫متى تنهي عملك؟‬ 351 00:31:12,286 --> 00:31:13,663 ‫أليس لديك مدرسة غداً؟‬ 352 00:31:13,794 --> 00:31:15,712 ‫إنه فصل الصيف، لا أحد لديه مدرسة غداً‬ 353 00:31:15,892 --> 00:31:18,186 ‫- صحيح‬ ‫- هل انتهيت من المدرسة؟‬ 354 00:31:19,178 --> 00:31:21,639 ‫أقصد، انتهت مني المدرسة بالأحرى‬ 355 00:31:24,204 --> 00:31:27,415 ‫بوسعي انتظارك إن أردت ذلك‬ 356 00:31:30,351 --> 00:31:31,728 ‫أود ذلك‬ 357 00:31:33,995 --> 00:31:36,539 ‫لديك الكثير من الجياد لنزع الأسراج عنها‬ ‫أتريد المساعدة؟‬ 358 00:31:36,971 --> 00:31:38,848 ‫- لن أدع فخري يرفض العرض‬ ‫- حسناً‬ 359 00:31:39,046 --> 00:31:43,342 ‫هيا بنا، أمسكي ذلك‬ 360 00:31:48,913 --> 00:31:52,416 ‫لديّ إبريقا قهوة‬ ‫اجلبوا أكوابكم لملئها‬ 361 00:31:52,754 --> 00:31:54,881 ‫ليس الجو بارداً في (تكساس)، صحيح؟‬ 362 00:31:54,946 --> 00:31:56,206 ‫أتخال أن الجو بارد هنا؟‬ 363 00:31:56,261 --> 00:31:59,097 ‫ستجلّد بالكامل هناك‬ 364 00:31:59,389 --> 00:32:02,684 ‫أكثرة مرة شعرت فيها بالبرد‬ ‫هي لدى البحث عن الأبقار قرب المذاري في يناير‬ 365 00:32:02,856 --> 00:32:05,817 ‫وضّبوا كل ما لديكم، السراويل الطويلة، السترات‬ 366 00:32:05,882 --> 00:32:07,801 ‫ما من أشجار لكسر قوة الرياح‬ ‫حيث نذهب‬ 367 00:32:07,959 --> 00:32:12,255 ‫ولن تسموا الريح بسرعة ٣٢ كلم في الساعة‬ ‫رياحاً فعلية بعد تمضية الشتاء هناك أيها الشبان‬ 368 00:32:12,407 --> 00:32:14,284 ‫أفضل من هنا، إنها قريبة من (المكسيك)‬ 369 00:32:14,395 --> 00:32:17,357 ‫الجو بارد جداً هناك‬ ‫أيها الشبان، أؤكد لكم ذلك‬ 370 00:32:17,455 --> 00:32:20,291 ‫وضّبوها وحسب، خير لنا تركها في الشاحنة‬ ‫منه عدم جلبها على الإطلاق‬ 371 00:32:20,423 --> 00:32:22,467 ‫- هل ستفتقدني؟‬ ‫- لا أعلم كيف أجيب على ذلك‬ 372 00:32:22,578 --> 00:32:24,413 ‫بالنظر إلى كوني أجبرت على خوض هذه العلاقة‬ 373 00:32:24,572 --> 00:32:26,407 ‫إن كنت تحب شيئاً (تيتر)، أطلق سراحه‬ 374 00:32:26,492 --> 00:32:30,037 ‫تباً لذلك، هو محظوظ لكوني لا أكبله بالمشعاع‬ 375 00:32:30,183 --> 00:32:33,603 ‫لا أعلم إن كانت عودتها إلى (تكساس)‬ ‫سيكون الخيار الأفضل لعلاج النطق خاصتها‬ 376 00:32:34,714 --> 00:32:36,716 ‫ها هو، تعليق ساخر من المقاعد الرخيصة‬ 377 00:32:36,861 --> 00:32:39,864 ‫(إيثن) أعرفك منذ عشرة أعوام‬ ‫وتفوهت أخيراً بشيء نصف مضحك‬ 378 00:32:39,962 --> 00:32:42,298 ‫- كان ذلك مضحكاً جداً‬ ‫- هل وضبت جميع أثوابك؟‬ 379 00:32:42,376 --> 00:32:43,961 ‫لا تبدأ بتلك الترهات‬ 380 00:32:44,060 --> 00:32:46,232 ‫- هل ستتسع جميعها هناك؟‬ ‫- لا تبدأ‬ 381 00:32:46,287 --> 00:32:48,122 ‫يضعها في حقيبة متدلية في المقطورة‬ 382 00:32:50,837 --> 00:32:52,214 ‫حسناً جميعاً لنذهب‬ 383 00:32:56,917 --> 00:32:58,293 ‫(لويد)‬ 384 00:32:58,851 --> 00:33:00,228 ‫سأهتم بالوضع هنا يا أخي‬ 385 00:33:00,333 --> 00:33:02,169 ‫أعلم ذلك، إن احتجت إلى شيء، أعلمني‬ 386 00:33:02,287 --> 00:33:03,663 ‫أنت أيضاً يا رجل‬ 387 00:33:07,158 --> 00:33:08,534 ‫وداعاً أيها الشبان‬ 388 00:33:09,624 --> 00:33:11,000 ‫أراكم لاحقاً أيها الشبان‬ 389 00:33:12,910 --> 00:33:16,330 ‫- أتريد لعب لعبة (هولديم)؟‬ ‫- لا شيء أفضل أفعله‬ 390 00:33:39,864 --> 00:33:41,365 ‫سأستقل الطائرة وأراك بعد أسبوع‬ 391 00:33:49,225 --> 00:33:50,601 ‫أحبك‬ 392 00:33:59,809 --> 00:34:01,937 ‫- أراك في (تكساس)‬ ‫- أراك في (تكساس)‬ 393 00:34:06,709 --> 00:34:08,086 ‫(تيتر)‬ 394 00:34:20,422 --> 00:34:24,342 ‫أحبك‬ 395 00:35:28,616 --> 00:35:32,577 ‫كان أفضل خطاب‬ ‫كان أفضل إلقاء‬ 396 00:35:32,710 --> 00:35:37,131 ‫كل ما فيه كان كاملاً‬ ‫وحصلت على الأصوات‬ 397 00:35:39,350 --> 00:35:40,810 ‫سيتصدى لذلك‬ 398 00:35:42,548 --> 00:35:43,925 ‫لا أشك في ذلك‬ 399 00:35:54,253 --> 00:35:56,153 ‫تباً، إنها أختي‬ 400 00:35:56,219 --> 00:35:58,387 ‫تجاهلها وحسب، سترحل‬ 401 00:35:58,720 --> 00:36:02,223 ‫- لا تعرفين أختي‬ ‫- أترى؟‬ 402 00:36:05,499 --> 00:36:07,168 ‫تباً، يا إلهي‬ 403 00:36:14,024 --> 00:36:16,616 ‫- (جايمي)؟‬ ‫- هناك تعبير لهذا، (بيث)‬ 404 00:36:16,721 --> 00:36:18,031 ‫يسمى اقتحام المنزل عنوة‬ 405 00:36:18,091 --> 00:36:20,009 ‫هناك تعبير لسبب قيامي بذلك‬ 406 00:36:20,220 --> 00:36:22,806 ‫يسمى انتحاراً مهنياً‬ ‫وقد فعلت ذلك للتو‬ 407 00:36:23,631 --> 00:36:25,049 ‫غادري منزلي‬ 408 00:36:25,074 --> 00:36:27,451 ‫غادري منزلي، غادري منزلي، اخرجي‬ 409 00:36:27,516 --> 00:36:29,059 ‫تباً لك (جايمي)‬ 410 00:36:33,738 --> 00:36:39,264 ‫غداً ستجري مؤتمراً صحفياً‬ ‫وستستقيل من منصبك‬ 411 00:36:39,482 --> 00:36:41,542 ‫أتفهمني (جايمي)؟‬ 412 00:36:41,622 --> 00:36:45,752 ‫ستستقيل‬ ‫وإلا سأطبع الصور للشريف‬ 413 00:36:47,631 --> 00:36:49,008 ‫لا، لن تفعلي ذلك‬ 414 00:36:49,733 --> 00:36:54,905 ‫أظهر الشكّ بكلامي (جايمي)‬ ‫أتوسل إليك‬ 415 00:37:01,426 --> 00:37:06,889 ‫كم جثة وضع والدك في الموقع عينه؟‬ 416 00:37:07,575 --> 00:37:11,453 ‫إن سلّمتني، ستسلمينه‬ ‫هل فكرت ملياً في هذا؟‬ 417 00:37:15,643 --> 00:37:17,061 ‫مهلاً، أكنت تعلمين حتى؟‬ 418 00:37:18,074 --> 00:37:21,911 ‫أتخالينني اخترت نسبة ما على حدود (وايومنغ)‬ ‫بشكل عشوائي وحسب؟‬ 419 00:37:23,654 --> 00:37:28,075 ‫هناك قرن كامل من أسرار عائئلتنا‬ ‫في قعر ذلك الوادي‬ 420 00:37:28,943 --> 00:37:31,070 ‫أتريدين أن ترى كيف سيسلبوننا المزرعة‬ ‫بأسرع شكل آنذاك؟‬ 421 00:37:31,143 --> 00:37:33,564 ‫من شأن ذلك إصابتك بالقشعريرة‬ ‫سيحصل الأمر بهذا الشكل السريع‬ 422 00:37:33,650 --> 00:37:37,070 ‫- ترهات‬ ‫- سَليه، سَلي زوجك‬ 423 00:37:37,221 --> 00:37:39,847 ‫عن مكان وجود محطة القطار‬ ‫وكم من مرة سبق له أن زارها؟‬ 424 00:37:41,063 --> 00:37:44,477 ‫أتريدين أن تعرفي‬ ‫الثمن الحقيقي لحماية المزرعة؟‬ 425 00:37:47,670 --> 00:37:49,088 ‫لا أظنك تريدين ذلك‬ 426 00:37:50,224 --> 00:37:55,120 ‫إن كان الهدف هو حماية المزرعة‬ ‫من جيل المستقبل، ولن يكون لك أياً منه‬ 427 00:37:55,693 --> 00:37:58,041 ‫إذاً تحويل المزرعة إلى نقد‬ ‫هو الخيار الوحيد‬ 428 00:37:58,165 --> 00:38:01,293 ‫كان المطار الخيار الوحيد وتعلمين ذلك جيداً‬ 429 00:38:02,206 --> 00:38:04,917 ‫أنت سيدة أعمال‬ ‫كيف تجدين إدارة الأبقار (بيث)؟‬ 430 00:38:04,988 --> 00:38:06,532 ‫أترين أية منفعة طويلة الأمد فيها؟‬ 431 00:38:06,611 --> 00:38:10,531 ‫تعرفين كل هذا، ولا يمكنك إقناعه‬ 432 00:38:12,153 --> 00:38:17,241 ‫أما أنا فأضمن تمرير‬ ‫المزرعة إلى (تايت)، إلى ابني‬ 433 00:38:17,315 --> 00:38:20,360 ‫إلى أبنائهم ذات يوم‬ 434 00:38:20,491 --> 00:38:24,110 ‫هذا هو الوعد الذي قطعته‬ ‫وهو الوعد الذي سألتزم به‬ 435 00:38:24,822 --> 00:38:28,841 ‫أكبر تهديد لتلك المزرعة هو والدنا‬ 436 00:38:29,238 --> 00:38:34,535 ‫وتعلمين ذلك أيضاً‬ ‫لذا سأزيل هذا التهديد‬ 437 00:38:42,380 --> 00:38:46,342 ‫ستأخذ موافقتك في أي مكان تحصل عليها‬ ‫أليس كذلك (جايمي)؟‬ 438 00:38:50,858 --> 00:38:56,739 ‫أراهن أنك مومس مكلفة جداً‬ ‫أتستمعين بدميتك؟‬ 439 00:38:59,869 --> 00:39:01,412 ‫كل جزء منه‬ 440 00:39:04,325 --> 00:39:06,911 ‫حسناً إذاً هي الحرب‬ 441 00:39:08,304 --> 00:39:09,764 ‫انتهت الحرب (بيث)‬ 442 00:39:13,006 --> 00:39:14,424 ‫لا (جايمي)‬ 443 00:39:16,899 --> 00:39:18,401 ‫لقد بدأت الحرب للتو‬ 444 00:39:46,508 --> 00:39:48,343 ‫"ووردنا هذا الخبر للتو‬ ‫حرّاس الذئاب"‬ 445 00:39:48,460 --> 00:39:50,504 ‫"وهي المجموعة البيئية التي تمول دراسات‬ ‫الأطواق اللاسلكية"‬ 446 00:39:50,637 --> 00:39:52,013 ‫"لزمرات الذئاب في المتنزه"‬ 447 00:39:52,138 --> 00:39:54,224 ‫"قد أصدرت للتو بياناً صحفياً تدعي فيه"‬ 448 00:39:54,349 --> 00:39:57,977 ‫"أنها استعادت أطواقاً لاسلكية‬ ‫من زمرة ذئاب (بروسبكت بيك)"‬ 449 00:39:58,102 --> 00:40:00,021 ‫"ويقولون إن المعطيات تشير"‬ 450 00:40:00,146 --> 00:40:03,566 ‫"إلى أن الذئاب قد تكون قُتلت في مزرعة‬ ‫(ييلوستون) التي يملكها الحاكم (جون داتون)"‬ 451 00:40:03,733 --> 00:40:05,151 ‫"والموجودة عند حدود المتنزه"‬ 452 00:40:05,256 --> 00:40:07,091 {\an8}‫"حتى الآن، لم يصدر أي تعليق من مكتب الحاكم"‬ 453 00:40:08,238 --> 00:40:10,031 ‫تنهمر المشاكل بغزارة‬ 454 00:40:10,198 --> 00:40:12,033 ‫لم يطلبوا منا تعليقاً قط‬ 455 00:40:12,200 --> 00:40:14,160 ‫ولا شيء يشير إلى أنها قُتلت في مزرعتك‬ 456 00:40:14,285 --> 00:40:16,663 ‫هذا... هذا...‬ 457 00:40:16,788 --> 00:40:20,291 ‫إنه استهداف (كلارا)‬ ‫يشمون رائحة الدم في المياه‬ 458 00:40:20,416 --> 00:40:22,669 ‫- من يشم رائحة الدم؟‬ ‫- الجميع‬ 459 00:40:30,306 --> 00:40:32,391 ‫ربما يجدر بك أخذهم إلى محطة القطار‬ 460 00:40:34,337 --> 00:40:35,713 ‫ماذا؟‬ 461 00:40:36,625 --> 00:40:39,128 ‫هل لي بمكالمة ابنتي على انفراد؟‬ 462 00:40:52,087 --> 00:40:54,882 ‫- اجلسي‬ ‫- لا، سأبقى واقفة‬ 463 00:40:58,830 --> 00:41:00,290 ‫ما الذي تريدين معرفته؟‬ 464 00:41:00,415 --> 00:41:03,126 ‫ما هي؟ بالتحديد‬ 465 00:41:08,256 --> 00:41:10,842 ‫إنها سلة مهملات لجميع الذين هاجمونا‬ 466 00:41:12,218 --> 00:41:16,931 ‫إنها في منطقة هامدة لا صلاحيات فيها‬ ‫في مقاطعة عدد سكانها صفر‬ 467 00:41:17,098 --> 00:41:21,144 ‫لذا لا هيئة محلفين من نظرائك‬ ‫ولا محكمة لتغيير الموقع‬ 468 00:41:21,269 --> 00:41:22,770 ‫لمَ أنت متفاجئة هكذا؟‬ 469 00:41:23,631 --> 00:41:25,982 ‫برأيك، أين ذهب الرجال الذين هاجموك في مكتبك‬ 470 00:41:26,107 --> 00:41:27,734 ‫وهاجموا مزرعتنا؟‬ 471 00:41:28,796 --> 00:41:33,051 ‫أنت مصدومة لأننا وجدنا طريقة‬ ‫للتحايل على ظروف الدفاع عن أنفسنا؟‬ 472 00:41:33,135 --> 00:41:37,098 ‫أنا مصدوم لأننا بحاجة إلى طريقة‬ ‫لكننا بحاجة إليها، كنا دوماً كذلك‬ 473 00:41:37,243 --> 00:41:40,204 ‫وما لم نكن مستعدين للابتعاد‬ ‫عن تاريخ عائلتنا الممتد على ١٢٠ عاماً‬ 474 00:41:40,330 --> 00:41:44,167 ‫من النزيف في هذه الأرض‬ ‫سنكون دوماً كذلك‬ 475 00:41:44,635 --> 00:41:46,054 ‫يعرف (جايمي) بشأنها‬ 476 00:41:48,564 --> 00:41:49,940 ‫أجل‬ 477 00:41:50,843 --> 00:41:56,724 ‫حسناً، سأكرر كلامي أبي‬ ‫يعرف (جايمي) بشأنها‬ 478 00:42:00,254 --> 00:42:01,647 ‫أدرك ذلك (بيث)‬ 479 00:42:01,733 --> 00:42:05,824 ‫سيستعمل كل ما يعرفه لتدميرك‬ 480 00:42:06,645 --> 00:42:08,481 ‫أوضح لي ذلك‬ 481 00:42:09,710 --> 00:42:11,253 ‫أجل، أعتقد أنه فعل ذلك‬ 482 00:42:38,377 --> 00:42:42,381 ‫إن كان هناك مكان يقصده أعداؤنا‬ ‫ولا أحد يعلم بذلك أبداً، أبي‬ 483 00:42:43,143 --> 00:42:45,104 ‫ولن يعودوا أبداً‬ 484 00:42:50,938 --> 00:42:53,190 ‫إذاً أظنه المكان الملائم لـ(جايمي)‬ 485 00:42:58,335 --> 00:42:59,920 ‫ما رأيك أبي؟‬ 486 00:43:20,749 --> 00:43:22,876 ‫مؤلم، آسف‬ 487 00:43:22,990 --> 00:43:24,367 ‫واثقة أنه كذلك‬ 488 00:43:25,478 --> 00:43:27,438 ‫أختك مميزة بالفعل‬ 489 00:43:28,406 --> 00:43:31,836 ‫أجل، هي وحش‬ 490 00:43:35,194 --> 00:43:36,923 ‫كانت كذلك دوماً‬ 491 00:43:39,130 --> 00:43:41,465 ‫كانت تطعنني تحت طاولة العشاء بشوكة‬ 492 00:43:41,617 --> 00:43:42,826 ‫حسناً‬ 493 00:43:42,971 --> 00:43:45,349 ‫بلا سبب، بداعي المتعة وحسب‬ 494 00:43:47,750 --> 00:43:49,794 ‫في الواقع، فعلت ذلك حين أصبحت بالغة‬ 495 00:43:50,318 --> 00:43:53,500 ‫بالكاد يمكنني الإشارة إلى أختك بأنها بالغة‬ 496 00:43:57,167 --> 00:43:58,877 ‫ماذا ستفعل تالياً برأيك؟‬ 497 00:44:03,075 --> 00:44:06,078 ‫- أتريدين الحقيقة؟‬ ‫- أجل‬ 498 00:44:10,354 --> 00:44:11,981 ‫أظنها ستحاول التسبب بقتلي‬ 499 00:44:14,519 --> 00:44:16,063 ‫بربك‬ 500 00:44:21,324 --> 00:44:22,700 ‫أتظن ذلك حقاً؟‬ 501 00:44:25,141 --> 00:44:26,454 ‫أجل‬ 502 00:44:30,741 --> 00:44:33,786 ‫أتعرفين أحداً...‬ 503 00:44:33,878 --> 00:44:41,761 ‫أو هل من مجموعة‬ ‫لديها خبرة في وضع مماثل؟‬ 504 00:44:45,357 --> 00:44:47,443 ‫استخدم رجال أمن لحراستك يا (جايمي)‬ 505 00:44:48,755 --> 00:44:50,799 ‫هذا دور الدفاع‬ 506 00:44:57,181 --> 00:45:00,601 ‫ماذا إن أردت تأدية دور الهجوم؟‬ 507 00:45:09,970 --> 00:45:11,847 ‫هناك شركات، أجل‬ 508 00:45:15,764 --> 00:45:18,225 ‫هناك شركة في (نيويورك)‬ ‫وهناك واحدة في (فيرجينيا)‬ 509 00:45:20,610 --> 00:45:21,987 ‫كيف هم؟‬ 510 00:45:25,447 --> 00:45:29,159 ‫هم محترفون، ليسوا قتلة مأجورين‬ 511 00:45:32,186 --> 00:45:37,358 ‫سيبدو الأمر كنوبة قلبية أو حادث سيارة‬ 512 00:45:43,364 --> 00:45:47,952 ‫ربما بوسعي لقاؤهم لأرى كيف قد سيتولون الوضع‬ 513 00:45:48,077 --> 00:45:49,704 ‫(جايمي) لا تريد فعل هذا‬ 514 00:45:51,006 --> 00:45:55,803 ‫أخبرني بما تريده وسألتقي بهم‬ 515 00:45:58,698 --> 00:46:01,283 ‫إن أردت السعي للتخلص منها، قد تود...‬ 516 00:46:03,025 --> 00:46:06,529 ‫ربما... تعلم‬ 517 00:46:07,533 --> 00:46:11,620 ‫أجل، هذا ما كنت أفكر فيه أيضاً‬ 518 00:46:25,347 --> 00:46:28,892 ‫هيا، هيا، هيا‬ 519 00:46:37,209 --> 00:46:38,836 ‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬ 520 00:46:40,153 --> 00:46:41,422 ‫ماذا؟‬ 521 00:46:41,494 --> 00:46:44,205 ‫تبتسم كما الهر الذي التهم طائر الكنار‬ 522 00:46:45,040 --> 00:46:47,334 ‫كنت أجهل أنني أفعل ذلك‬ 523 00:46:47,428 --> 00:46:50,337 ‫لديك ابتسامة عريضة على وجهك‬ 524 00:46:50,395 --> 00:46:52,939 ‫كأنك أمضيت الليلة بيت ذراعي فتاة‬ 525 00:46:53,836 --> 00:46:55,629 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 526 00:46:55,736 --> 00:46:57,779 ‫يبدؤون في سن أصغر بكثير‬ 527 00:46:57,864 --> 00:46:59,241 ‫حسناً‬ 528 00:47:32,079 --> 00:47:33,872 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 529 00:47:35,393 --> 00:47:37,103 ‫بقيت بعض الشاحنات‬ ‫ثم يمكننا الذهاب إلى المنزل‬ 530 00:47:38,288 --> 00:47:40,749 ‫أيمكننا المرور بالمخيم الشرقي في طريق العودة؟‬ 531 00:47:42,149 --> 00:47:43,567 ‫ما أدراك بشأن المخيم الشرقي؟‬ 532 00:47:43,632 --> 00:47:47,001 ‫أخبرني والدك عنه، قال إنه لنا إن أردنا ذلك‬ 533 00:47:47,477 --> 00:47:50,480 ‫إن ساعدته بغياب رعاة البقر‬ ‫وأثناء وجوده في (هيلينا)‬ 534 00:47:52,059 --> 00:47:53,435 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 535 00:47:54,203 --> 00:47:55,788 ‫إليك ما لا أريده‬ 536 00:47:56,902 --> 00:48:00,676 ‫لا أريد العودة إلى منزل مستأجر‬ ‫للتحديق بغرفة طفل فارغة‬ 537 00:48:02,488 --> 00:48:06,825 ‫ولا أريد تفكيكها‬ ‫أفضّل نقلها‬ 538 00:48:07,551 --> 00:48:12,532 ‫البدء مجدداً والمحاولة من جديد، أتعلم؟‬ ‫سيكون جميلاً أن نملك شيئاً خاصاً بنا‬ 539 00:48:15,090 --> 00:48:16,884 ‫أجل، سنعيش تحت هذا مجدداً‬ 540 00:48:17,511 --> 00:48:19,721 ‫أعيش تحته بأية حال‬ 541 00:48:20,885 --> 00:48:23,263 ‫المخيم الشرقي ليس بمنزل ملائم عزيزتي‬ 542 00:48:24,150 --> 00:48:25,693 ‫أجل لكنه سيكون لنا‬ 543 00:48:30,878 --> 00:48:37,885 ‫في رؤياي، الخيار الذي رأيته‬ ‫كان بين هذا المكان وبينك‬ 544 00:48:41,333 --> 00:48:42,834 ‫هل رأيت المخيم الشرقي في رؤياك؟‬ 545 00:48:46,185 --> 00:48:50,105 ‫حسناً، ربما هذه هي الطريقة‬ ‫لنحظى بالأمرين‬ 546 00:48:54,794 --> 00:48:57,672 ‫حسناً سنلقي نظرة عليه إذاً‬ 547 00:49:04,315 --> 00:49:06,901 ‫(كايسي) اجلب حمولة أخرى‬ 548 00:49:43,749 --> 00:49:48,607 ‫"إحياء لذكرى د. (غلين بلودجيت)‬ ‫مدير قسم الجياد في مزرعة ٦٦٦٦"‬ 549 00:49:48,661 --> 00:50:31,166 .RaYYaN...سحب وتعديل 550 00:50:31,366 --> 00:50:34,566 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬