1 00:00:02,066 --> 00:00:06,310 30 martie, 1997 2 00:00:28,347 --> 00:00:30,324 Kayce, termină. 3 00:00:30,364 --> 00:00:31,802 Face ce ar trebui să faci tu. 4 00:00:31,842 --> 00:00:33,540 Se distrează. 5 00:00:33,570 --> 00:00:35,613 Ai crede că ți-am cerut să vopsești gardul. 6 00:00:35,637 --> 00:00:37,151 Bine, drăcia e speriată de orice. 7 00:00:37,175 --> 00:00:39,531 Nu, calul se teme doar ce te temi tu. 8 00:00:39,591 --> 00:00:42,088 Tu te sperii de orice; acum și el. 9 00:00:43,905 --> 00:00:45,942 Beth, pentru Dumnezeu. 10 00:01:00,731 --> 00:01:02,978 Toată lumea te așteaptă, Beth. 11 00:01:04,616 --> 00:01:05,994 Ca de fiecare dată. 12 00:01:21,256 --> 00:01:22,606 Ce facem? 13 00:01:23,118 --> 00:01:24,405 Beth. 14 00:01:26,698 --> 00:01:27,923 Adu-l pe tatăl tău. 15 00:01:27,953 --> 00:01:30,190 Mă duc eu. Călăresc mai repede. 16 00:01:31,019 --> 00:01:32,690 Ea a făcut asta. 17 00:01:34,058 --> 00:01:35,513 Las-o să repare. 18 00:01:41,015 --> 00:01:43,481 N-ai de unde să știi să călărești un cal. 19 00:01:48,614 --> 00:01:50,731 Dacă ăsta e ultimul lucru pe care îl văd… 20 00:01:53,368 --> 00:01:54,368 asta e. 21 00:02:18,132 --> 00:02:20,487 Pune-i genunchiul pe gît, Jamie. 22 00:02:29,577 --> 00:02:31,274 Am unul gata, Lee! 23 00:02:32,264 --> 00:02:34,390 Leagă-l. Haide. 24 00:02:34,630 --> 00:02:36,986 Preia tu. Haide. 25 00:03:05,165 --> 00:03:07,364 Ia, ia, ia. Ai prins-o? 26 00:03:08,582 --> 00:03:09,880 Unde sunt? Haideți. 27 00:03:09,910 --> 00:03:10,948 Haideți! 28 00:03:16,271 --> 00:03:17,829 Uite-o acolo! 29 00:03:32,598 --> 00:03:34,166 Unde sunt, Beth? 30 00:03:35,611 --> 00:03:37,185 Unde sunt? 31 00:03:39,628 --> 00:03:42,334 Hei, hei. Ești rănită? 32 00:03:42,434 --> 00:03:44,132 Ești rănită? 33 00:03:44,162 --> 00:03:45,646 Unde e mama ta, Beth? 34 00:03:45,670 --> 00:03:46,988 Unde e? 35 00:03:48,366 --> 00:03:50,643 Unde e? Unde sunt? 36 00:03:51,661 --> 00:03:54,128 Nu știu. Nu știu. 37 00:03:54,158 --> 00:03:55,955 O să fie bine. 38 00:03:55,995 --> 00:03:58,591 Lee, du-o acasă. Repede. 39 00:04:00,289 --> 00:04:01,787 Haideți! Să mergem! 40 00:04:47,147 --> 00:04:52,147 Y E L L O W S T O N E [01/03] Nu mai sînt cai buni 41 00:04:53,147 --> 00:04:57,147 Traducerea: alpo & corvin. predoiu (Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro 42 00:04:58,147 --> 00:05:02,147 Sync: BLU DUAINE blu.duaine@gmail.com 43 00:05:46,779 --> 00:05:48,647 Nu e o campanie republicană. 44 00:05:48,677 --> 00:05:50,275 E momentul oportun, John. 45 00:05:50,884 --> 00:05:52,911 Chiar dacă l-aș lăsa să candideze n-ar fi… 46 00:05:53,510 --> 00:05:55,557 ca republican. 47 00:05:56,779 --> 00:05:58,074 Ar candida ca independent 48 00:05:58,114 --> 00:06:00,350 și în acest fel, are ceva de oferit ambelor tabere. 49 00:06:07,654 --> 00:06:09,022 Scoate ăla. 50 00:06:09,572 --> 00:06:10,626 Ce? 51 00:06:10,686 --> 00:06:13,062 A fost al soției mele. Trebuie să… 52 00:06:13,432 --> 00:06:15,599 va trebui să-l scoți. 53 00:06:17,906 --> 00:06:19,733 Scuze. 54 00:06:29,529 --> 00:06:31,596 N-aveam de gînd să-l port prea mult. 55 00:06:56,252 --> 00:06:57,620 Stai aici, fiule. 56 00:07:15,734 --> 00:07:17,033 Ce e, amice? 57 00:07:18,061 --> 00:07:19,559 Vreau să merg acasă. 58 00:07:26,195 --> 00:07:27,728 Ține, vrei niște d'astea? 59 00:07:28,726 --> 00:07:30,394 Îmi dai din alea? 60 00:07:31,562 --> 00:07:33,260 Nu vrei gunoiul ăla. 61 00:07:33,290 --> 00:07:35,507 Dacă e așa gunoi, tu de ce mănînci? 62 00:07:36,345 --> 00:07:37,863 Sunt mai mare. 63 00:07:38,393 --> 00:07:40,180 Nu-mi face așa rău cum îți face ție. 64 00:07:40,659 --> 00:07:43,116 Am mîncat și eu ursuleți gumați, tată. 65 00:07:43,156 --> 00:07:45,273 Nu-ți amintești că nu s-a întîmplat nimic rău?! 66 00:07:48,189 --> 00:07:49,417 Bine. Fie. 67 00:07:51,215 --> 00:07:53,338 Să nu alergi ca un dihor prin bucătărie, 68 00:07:53,362 --> 00:07:55,239 sau mama ta ne jupoaie pe amîndoi. 69 00:08:02,529 --> 00:08:04,925 Te întorci în Armată? 70 00:08:05,744 --> 00:08:07,278 Asta făceai. 71 00:08:07,302 --> 00:08:09,459 Te antrenai pentru Armată, nu? 72 00:08:11,147 --> 00:08:13,154 Facturile nu se plătesc singure, fiule. 73 00:08:22,471 --> 00:08:24,618 Pentru Dumnezeu, fiule, tine aici. Ștergeți nasul. 74 00:08:25,776 --> 00:08:27,853 O să fie bine. 75 00:08:28,971 --> 00:08:30,809 Hei. O să fie bine, amice. 76 00:08:33,585 --> 00:08:35,123 Nu vreau să pleci. 77 00:08:36,361 --> 00:08:38,218 Nu vreau să plec. 78 00:08:39,467 --> 00:08:40,535 Atunci nu pleca. 79 00:08:48,294 --> 00:08:49,842 Cît de rău este, Mike? 80 00:08:49,882 --> 00:08:51,999 Locul e ars pînă la fundație, Jamie. 81 00:08:52,059 --> 00:08:53,872 Cînd am spus să dispară, 82 00:08:53,896 --> 00:08:56,149 - nu la asta ne-am referit. - N-am vrut asta. 83 00:08:56,173 --> 00:08:57,268 Pute, Jamie, 84 00:08:57,292 --> 00:08:58,835 și pute a tatăl tău. 85 00:08:58,859 --> 00:09:00,657 Exact ce am vrut să evităm. 86 00:09:00,687 --> 00:09:02,155 Hei, voi ați angajat legistul 87 00:09:02,185 --> 00:09:03,699 - care a fost concediat… - Și-a dat demisia. 88 00:09:03,723 --> 00:09:05,616 Nu, a fost concediat. Caută și tu, Mike, 89 00:09:05,640 --> 00:09:06,694 pentru că avea o dependentă puternică 90 00:09:06,718 --> 00:09:08,086 la fluidele de îmbălsămare. 91 00:09:08,116 --> 00:09:10,289 Ai multe locuri de cercetat pînă să ajungi la noi. 92 00:09:10,313 --> 00:09:13,309 Toată lumea vînează parașute aici. 93 00:09:13,719 --> 00:09:15,472 Sunt ultima persoană care vrei să vorbească cu presa 94 00:09:15,496 --> 00:09:16,914 despre ciudățenii. 95 00:09:16,954 --> 00:09:18,588 Dacă faci trenulețul, ai face bine să ne pui 96 00:09:18,612 --> 00:09:20,199 undeva la mijloc. 97 00:09:20,449 --> 00:09:22,492 Din ce știu eu, tipul s-a drogat și a sărit în aer. 98 00:09:22,516 --> 00:09:24,284 - Există posibilitatea asta, Mike? - De asta 99 00:09:24,314 --> 00:09:25,708 - nu mai candidez. - Nu, nu mai candidezi 100 00:09:25,732 --> 00:09:26,926 pentru că ți-am făcut rost de un parteneriat 101 00:09:26,950 --> 00:09:28,843 la cea mai mare firmă de avocatură din Helena. 102 00:09:28,867 --> 00:09:30,521 Există posibilitatea asta, Mike? 103 00:09:30,545 --> 00:09:32,183 Răspunde-mi la întrebare! 104 00:09:35,977 --> 00:09:37,345 Mike. 105 00:09:37,375 --> 00:09:39,233 Da, e posibil. 106 00:09:41,869 --> 00:09:43,367 Pare un caz simplu pentru mine. 107 00:09:43,407 --> 00:09:44,765 Ce dracu? 108 00:09:46,572 --> 00:09:47,741 Mike, trebuie să închid. 109 00:09:53,323 --> 00:09:54,731 Ce dracu? 110 00:10:01,761 --> 00:10:03,079 Ce faci? 111 00:10:06,285 --> 00:10:07,633 Hei. 112 00:10:07,952 --> 00:10:09,480 Ce faci? 113 00:10:14,263 --> 00:10:15,302 Hei. 114 00:10:16,640 --> 00:10:17,799 Hei. 115 00:10:18,008 --> 00:10:19,556 Ce faci? 116 00:10:21,513 --> 00:10:23,111 Hei, hei! 117 00:10:23,910 --> 00:10:25,448 Ce dracu faci? 118 00:10:25,907 --> 00:10:27,585 Mai bine te întorci, Jamie. 119 00:10:27,844 --> 00:10:29,099 N-am chef să-ți explic 120 00:10:29,123 --> 00:10:31,619 de ce nu facem la fel pipi. 121 00:10:34,235 --> 00:10:35,713 Cum vrei. 122 00:10:42,704 --> 00:10:45,240 Știu că e mult de procesat pentru tine, Jamie. 123 00:10:45,669 --> 00:10:47,736 Parcă ieri visai la un penis. 124 00:10:47,856 --> 00:10:48,901 Da, singurul lucru la care mă gîndesc 125 00:10:48,925 --> 00:10:50,393 e cum voi curăța copaia. 126 00:10:52,999 --> 00:10:54,623 Din cînd în cînd spui cîte ceva 127 00:10:54,647 --> 00:10:56,704 care mă face să cred că ești isteț. 128 00:10:57,363 --> 00:11:00,558 Și pe urmă mă uit la tine și la acea față estompată. 129 00:11:00,598 --> 00:11:02,256 Bine, înțeleg ce faci. 130 00:11:02,296 --> 00:11:03,370 Strigi după ajutor 131 00:11:03,394 --> 00:11:05,138 dar nimeni nu pare să te ajute, Beth. Nimeni. 132 00:11:05,162 --> 00:11:07,099 Privește-mă în ochi și spune-mi ce zi este. 133 00:11:07,129 --> 00:11:08,587 E joi. 134 00:11:09,656 --> 00:11:12,302 - Cît greșești. - Nu, nu greșesc. 135 00:11:12,342 --> 00:11:14,135 Sunt singura persoană sobră din această discuție 136 00:11:14,159 --> 00:11:15,463 și singurul cu calendar la ceas. 137 00:11:15,487 --> 00:11:16,602 Aș că da, e o zi de joi blestemată. 138 00:11:16,626 --> 00:11:18,493 E ziua în care a murit mama. 139 00:11:27,208 --> 00:11:28,619 Pariez că el își amintește. 140 00:11:44,776 --> 00:11:46,574 - Te sunt mai tîrziu. - Bine. 141 00:12:53,180 --> 00:12:55,018 Ia dracu de căpăstru. 142 00:12:55,047 --> 00:12:56,076 Nu te uita. 143 00:13:02,327 --> 00:13:04,005 Ce dracu vrei? 144 00:13:04,444 --> 00:13:06,501 Trebuie să intri în casă. 145 00:13:08,039 --> 00:13:11,375 Ultimul lucru de care am nevoie e să-mi spui ce să fac. 146 00:13:11,405 --> 00:13:13,571 Beth, n-a fost o rugăminte. 147 00:13:13,611 --> 00:13:14,910 Hei. 148 00:13:15,738 --> 00:13:18,435 Sunt singurul pe care nu-l dovedești aici. 149 00:13:20,242 --> 00:13:22,269 Nu paria pe asta. 150 00:13:22,299 --> 00:13:24,296 Bine. Haide. 151 00:13:28,950 --> 00:13:30,637 Nu. 152 00:13:31,936 --> 00:13:33,963 Toți suferă astăzi. 153 00:13:34,242 --> 00:13:35,680 Inclusiv tu. 154 00:13:53,625 --> 00:13:55,033 Cioc, cioc. 155 00:13:55,413 --> 00:13:58,219 - Cine-i acolo? - Treabă mare, asta e! 156 00:14:00,785 --> 00:14:02,423 Nu așa se spune, fiule. 157 00:14:16,543 --> 00:14:18,161 Fără semnal 158 00:14:21,716 --> 00:14:22,744 Ce? 159 00:14:28,047 --> 00:14:30,603 Există legi în rezervație… 160 00:14:30,923 --> 00:14:34,158 care nu se aplică celor care nu stau aici… 161 00:14:34,258 --> 00:14:37,294 iar uneori oamenii vin aici și profită de asta. 162 00:14:38,312 --> 00:14:40,190 Înțelegi ceva? 163 00:14:41,208 --> 00:14:43,006 Bine, este adevărul… 164 00:14:43,605 --> 00:14:45,878 și trebuie să mă asigur că ăsta nu e unul din acești oameni. 165 00:14:45,902 --> 00:14:47,539 Și dacă e? 166 00:14:48,718 --> 00:14:50,835 Totul va fi în regulă, amice. 167 00:14:50,865 --> 00:14:53,371 Dacă o să fie bine, de ce iei arma? 168 00:14:53,611 --> 00:14:55,009 Exact ca mama ta. 169 00:14:55,898 --> 00:14:56,996 Stai aici. 170 00:15:23,189 --> 00:15:24,647 Tati! 171 00:15:24,907 --> 00:15:26,604 Treci în mașină. 172 00:15:27,054 --> 00:15:28,482 Acum. 173 00:15:32,786 --> 00:15:34,214 Ești bine? 174 00:15:34,254 --> 00:15:35,452 Nu! 175 00:15:35,482 --> 00:15:36,780 Treci aici. 176 00:15:36,820 --> 00:15:38,024 Vreau să fi băiat mare 177 00:15:38,048 --> 00:15:39,626 și să faci exact ce-ți spun. 178 00:15:40,185 --> 00:15:41,484 Treci acolo. 179 00:15:41,514 --> 00:15:42,758 Stai acolo pînă mă întorc eu. 180 00:15:42,782 --> 00:15:43,820 Mă auzi? 181 00:15:43,860 --> 00:15:45,434 Trebuie să prind un om rău. 182 00:15:45,458 --> 00:15:47,172 - Să nu mă uiți aici. - Stai acolo, 183 00:15:47,196 --> 00:15:48,374 indiferent ce. 184 00:16:52,354 --> 00:16:54,181 Ajutor! 185 00:18:13,312 --> 00:18:14,750 Mă auzi? 186 00:18:16,572 --> 00:18:17,966 Ești rănită? 187 00:18:20,721 --> 00:18:22,939 Pot să vin acolo să scot banda adezivă? 188 00:18:45,884 --> 00:18:47,482 Te simți bine? 189 00:18:48,651 --> 00:18:50,138 I-ai omorît? 190 00:18:52,327 --> 00:18:53,574 Bine. 191 00:19:07,311 --> 00:19:08,959 Tate. 192 00:19:09,288 --> 00:19:10,687 Tate. 193 00:19:14,351 --> 00:19:15,759 Măiculiță. 194 00:19:21,881 --> 00:19:24,148 Te-a mușcat chestia aia? 195 00:19:24,986 --> 00:19:26,624 L-am omorît înainte. 196 00:19:27,513 --> 00:19:28,761 Bine. 197 00:19:29,161 --> 00:19:30,758 Vino. 198 00:19:32,296 --> 00:19:33,844 Rahat cu ochi! 199 00:19:42,881 --> 00:19:45,258 Mă poți duce acasă? 200 00:19:45,538 --> 00:19:47,844 - Ar trebui să mergem la poliție. - De ce? 201 00:19:47,904 --> 00:19:49,812 I-ai pedepsit deja. 202 00:19:50,011 --> 00:19:52,338 Nu putem să… 203 00:19:52,458 --> 00:19:53,652 Dacă suni poliția, 204 00:19:53,676 --> 00:19:55,723 vor vrea să știe ce s-a întîmplat… 205 00:19:55,793 --> 00:19:57,621 și nu le spun. 206 00:19:57,690 --> 00:19:59,688 Niciodată. 207 00:20:16,684 --> 00:20:18,401 Dă-mi șarpele. 208 00:20:46,132 --> 00:20:47,876 Alo… da, știe că ești aici. 209 00:20:47,900 --> 00:20:49,468 Ok, sunt vitele noastre. 210 00:20:50,057 --> 00:20:51,057 E acolo? 211 00:20:51,095 --> 00:20:52,633 Înțeleg asta, Onorată Instanță. 212 00:20:53,762 --> 00:20:55,799 Da, doamnă. 213 00:20:55,869 --> 00:20:57,427 Tot furt e. 214 00:20:58,265 --> 00:20:59,424 Da, doamnă. 215 00:20:59,464 --> 00:21:00,698 Dă la mine. 216 00:21:00,722 --> 00:21:02,160 Dă-mi telefonul. 217 00:21:03,198 --> 00:21:05,435 Dacă vrei să spui nu, spune-mi-o mie, Margaret. 218 00:21:05,495 --> 00:21:07,113 Pe urmă îți spun cît costă acest "nu". 219 00:21:08,591 --> 00:21:10,308 Ok, mulțumesc. 220 00:21:12,655 --> 00:21:14,323 Redactează-l, o să… 221 00:21:14,622 --> 00:21:16,100 Îl va semna. 222 00:21:16,859 --> 00:21:18,297 E redactat. 223 00:21:19,955 --> 00:21:22,931 E nevoie de amenințări să faci ce făceau cîndva favorurile. 224 00:21:24,748 --> 00:21:27,954 Să știi că Mike nu mai candidează. 225 00:21:29,451 --> 00:21:30,919 Cred că e momentul. 226 00:21:30,979 --> 00:21:32,957 Aș vrea să candidez pentru Procuror General. 227 00:21:33,785 --> 00:21:35,134 Ce crezi? 228 00:21:38,509 --> 00:21:40,965 Cred că mai mult control nu e ceva greșit. 229 00:21:41,544 --> 00:21:43,142 Lasă-mă să mă gîndesc. 230 00:21:45,958 --> 00:21:47,652 Să știi, dacă vom face asta va trebui să… 231 00:21:47,676 --> 00:21:49,693 Am spus să mă lași să mă gîndesc. 232 00:21:50,073 --> 00:21:51,371 Corect. 233 00:22:22,767 --> 00:22:24,264 Dumnezeule. 234 00:22:24,694 --> 00:22:26,042 Ce s-a întîmplat, scumpo? 235 00:22:26,362 --> 00:22:28,479 Spune-mi ce s-a întîmplat, scumpo. 236 00:22:28,578 --> 00:22:29,757 Danny! 237 00:22:30,895 --> 00:22:32,293 Ce s-a întîmplat? 238 00:22:32,363 --> 00:22:34,490 Nu sunt sigur… 239 00:22:35,938 --> 00:22:37,805 Dar sunt destul de sigur că a fost rău. 240 00:22:38,894 --> 00:22:41,780 Am vrut s-o duc la poliție dar a vrut să vină acasă. 241 00:22:42,419 --> 00:22:43,897 Știi cine a fost? 242 00:22:44,596 --> 00:22:45,596 Da. 243 00:22:45,634 --> 00:22:46,893 Să mergem după ei. 244 00:22:46,973 --> 00:22:48,590 Am rezolvat deja. 245 00:22:49,619 --> 00:22:51,786 Doar că nu știu ce să fac mai departe. 246 00:22:56,040 --> 00:22:58,037 Intră. Ne lămurim înăuntru. 247 00:23:00,384 --> 00:23:02,391 Rămîi în mașină, amice. 248 00:23:05,726 --> 00:23:08,019 Este o plăcere să fiu aici. 249 00:23:08,043 --> 00:23:11,658 Este o plăcere… Este o onoare… 250 00:23:12,676 --> 00:23:14,843 să fiu aici. 251 00:23:16,711 --> 00:23:18,448 Onorat… 252 00:23:19,736 --> 00:23:21,634 să fiu aici. 253 00:23:22,023 --> 00:23:23,401 Vom întîrzia. 254 00:23:45,031 --> 00:23:46,629 Coyote. 255 00:23:46,699 --> 00:23:48,047 E semn rău. 256 00:23:53,030 --> 00:23:54,478 Da. 257 00:23:59,281 --> 00:24:01,707 Ați ieșit din Rezervație 258 00:24:10,046 --> 00:24:11,759 Pune mașina în parking 259 00:24:11,783 --> 00:24:12,932 și mîinile pe volan. 260 00:24:13,002 --> 00:24:14,116 Pune mîinile pe volan. 261 00:24:14,140 --> 00:24:15,278 Nu mișca. 262 00:24:15,798 --> 00:24:18,150 - Ce vrei să fac? - Ieși din mașină! 263 00:24:18,174 --> 00:24:19,532 Sună-l pe avocatul tribului. 264 00:24:19,932 --> 00:24:21,849 Ieși din mașină. Ieși din mașină. 265 00:24:24,665 --> 00:24:26,403 Mîinile sus. 266 00:24:26,732 --> 00:24:28,540 Mîinile sus. 267 00:24:30,197 --> 00:24:32,474 Intoace-te pînă îți spun să te oprești. 268 00:24:33,852 --> 00:24:35,390 Oprește-te. 269 00:24:35,460 --> 00:24:37,208 Degetele încrucișate la ceafă. 270 00:24:38,126 --> 00:24:39,155 În genunchi. 271 00:24:42,061 --> 00:24:43,219 - Cătușe. - Înțeles. 272 00:24:45,256 --> 00:24:46,634 Nu mișca mîna asta. 273 00:25:04,558 --> 00:25:06,884 - Bine. - De cîte ori… 274 00:25:13,645 --> 00:25:15,623 Nu vrea să știe nimeni. 275 00:25:18,698 --> 00:25:20,985 Nu știu cum putem păstra așa secret. 276 00:25:23,502 --> 00:25:25,099 Erau albi, nu? 277 00:25:30,831 --> 00:25:32,509 Nu observă nimeni cînd murim. 278 00:25:34,027 --> 00:25:37,262 Dar cînd mor ei… toată lumea observă. 279 00:25:41,826 --> 00:25:44,562 Un singur lucru e bun în Rezervație… 280 00:25:46,709 --> 00:25:48,566 acolo dispar lucrurile. 281 00:25:55,287 --> 00:25:57,773 Trebuie să-mi duc fiul acasă mai întîi. 282 00:25:58,323 --> 00:25:59,810 Ne întîlnim aici. 283 00:26:09,697 --> 00:26:12,373 Bine, haide. Du-te la mama ta. 284 00:26:20,881 --> 00:26:22,199 Ce s-a întîmplat? 285 00:26:22,329 --> 00:26:24,106 - Te simți bine? - Am omorît un șarpe. 286 00:26:24,326 --> 00:26:26,084 Te-a mușcat? L-ai verificat de mușcătură? 287 00:26:26,124 --> 00:26:28,890 E bine. Îi trebuie o baie. 288 00:26:30,936 --> 00:26:31,936 Du-te. 289 00:26:33,691 --> 00:26:35,047 Trebuie să mă ocup de ceva. 290 00:26:35,071 --> 00:26:36,489 Mă întorc tîrziu. 291 00:26:37,388 --> 00:26:38,846 Asta e tot? 292 00:26:41,722 --> 00:26:43,875 Ce am făcut de crezi că nu poți avea încredere în mine? 293 00:26:43,899 --> 00:26:45,033 Am încredere în tine, iubito. 294 00:26:45,057 --> 00:26:46,884 Doar că nu am timp acum. 295 00:26:46,914 --> 00:26:48,149 Și nu-l întrebă pe Tate ce s-a întîmplat. 296 00:26:48,173 --> 00:26:49,970 Lasă-mă să-ți spun eu. 297 00:26:50,180 --> 00:26:52,167 Pare oportun să-ți spun "ai grijă." 298 00:26:52,516 --> 00:26:53,545 Așa e. 299 00:27:15,973 --> 00:27:17,128 D-le, fața încolo. 300 00:27:17,152 --> 00:27:18,909 Vreau să ai grijă cînd cobori. 301 00:27:25,670 --> 00:27:26,998 Fața încolo, omule. 302 00:27:27,997 --> 00:27:29,474 La perete. Desfă picioarele. 303 00:27:29,534 --> 00:27:30,988 Mă mult. Stai așa. 304 00:27:31,012 --> 00:27:31,997 Mai multă distanță față de mine. 305 00:27:32,021 --> 00:27:33,325 S-a împotrivit arestului. 306 00:27:33,349 --> 00:27:35,366 - Mincinos nenorocit. - Nu mișca. 307 00:27:35,396 --> 00:27:36,684 Înțelegi? 308 00:27:36,764 --> 00:27:38,098 Care e numele de familie? 309 00:27:38,122 --> 00:27:39,267 Rainwater. 310 00:27:39,291 --> 00:27:40,928 - Numele tău? - Thomas. 311 00:27:40,998 --> 00:27:42,756 - Ai fost accidentat? - Nu. 312 00:27:42,816 --> 00:27:44,869 - Agresat? - Nu. 313 00:27:44,893 --> 00:27:45,967 Ai ceva care să mă înțepe, 314 00:27:45,991 --> 00:27:47,210 lovească, sau să mă rănească? 315 00:27:47,329 --> 00:27:48,707 Doar bărbăția mea. 316 00:27:53,720 --> 00:27:56,457 Hei, apasă H3. 317 00:27:58,054 --> 00:27:59,752 Hei. Să mergem. 318 00:28:14,751 --> 00:28:17,986 Îți mulțumesc pentru acest memento dur 319 00:28:18,369 --> 00:28:20,083 despre ce înseamnă să fi oprimat. 320 00:28:20,143 --> 00:28:21,421 Termină cu vrăjeala, Tom. 321 00:28:21,481 --> 00:28:24,913 Ai un MBA la Harvard pe cînd erai intern la PR-ul unei firme 322 00:28:24,937 --> 00:28:27,473 care a reprezentat Institutul American al Petrolului. 323 00:28:27,613 --> 00:28:29,830 N-ai ratat o masă toată viața ta. 324 00:28:31,338 --> 00:28:33,305 Dar vei rata una diseară. 325 00:28:33,375 --> 00:28:35,202 Și micul dejun dimineață. 326 00:28:35,941 --> 00:28:37,998 Ești atît de mărunt, John. 327 00:28:38,707 --> 00:28:40,035 Cu niște idei atît de simple. 328 00:28:41,433 --> 00:28:43,940 Da, simplu e cuvîntul pe care cred că îl cauți. 329 00:28:44,000 --> 00:28:46,736 Vrei să furi vite? 330 00:28:49,133 --> 00:28:50,846 Acum te-ai ales cu taurul și cu asta vei rămîne 331 00:28:50,870 --> 00:28:52,228 pînă le înapoiezi. 332 00:28:53,996 --> 00:28:56,332 Să spui la fel cînd ajung cei de la Channel 9 aici. 333 00:28:56,412 --> 00:28:59,847 Crezi că-mi pasă cîți reporteri se strîng în față? 334 00:29:01,295 --> 00:29:02,943 Asta e casa ta, barosane. 335 00:29:03,103 --> 00:29:04,317 Aici vei crăpa 336 00:29:04,341 --> 00:29:06,378 pînă cînd acele vite sunt încărcate în mașini 337 00:29:06,458 --> 00:29:07,523 și aduse la mine. 338 00:29:07,547 --> 00:29:09,674 Pînă la ultima, sau te duci la închisoare. 339 00:29:09,734 --> 00:29:11,391 Poate îți place la închisoare, Tom. 340 00:29:12,260 --> 00:29:13,868 Se face multă politică acolo. 341 00:29:14,187 --> 00:29:16,284 N-a fost niciodată despre vite, John. 342 00:29:16,384 --> 00:29:17,762 Da, știu. 343 00:29:18,022 --> 00:29:19,919 A fost despre tine. 344 00:29:20,189 --> 00:29:21,717 E despre tine… 345 00:29:22,286 --> 00:29:24,013 și despre toți cei ca tine. 346 00:29:25,352 --> 00:29:26,975 Să știi că atunci cînd am fost intern la Emerson, 347 00:29:26,999 --> 00:29:28,164 am lucrat pentru Merrill Lynch 348 00:29:28,188 --> 00:29:30,484 la fuziuni și achiziții. 349 00:29:30,864 --> 00:29:32,418 M-am gîndit că voi avea nevoie 350 00:29:32,442 --> 00:29:35,218 de 14 miliarde să cumpăr tot. 351 00:29:35,717 --> 00:29:37,315 Tot ce? 352 00:29:37,385 --> 00:29:38,913 Valea. 353 00:29:39,482 --> 00:29:41,868 Și voi cumpăra prima dată ferma ta. 354 00:29:43,476 --> 00:29:45,643 Imediat după ce mori… 355 00:29:45,713 --> 00:29:48,120 iar copiii tăi nu vor avea taxa de moștenire. 356 00:29:48,779 --> 00:29:50,876 Și pe urmă voi dărîma fiecare gard, 357 00:29:51,375 --> 00:29:54,571 iar fiecare urmă că familia ta a existat vreodată, 358 00:29:54,670 --> 00:29:57,177 va fi înlăturată de pe proprietate. 359 00:29:57,237 --> 00:29:59,683 Va părea ca și cînd… 360 00:30:00,372 --> 00:30:01,960 a fost a noastră. 361 00:30:03,039 --> 00:30:05,335 Te voi șterge din viitor. 362 00:30:05,965 --> 00:30:08,371 Și pe urma voi trece la următoarea fermă… 363 00:30:08,431 --> 00:30:09,470 și pe urmă… 364 00:30:09,969 --> 00:30:13,804 și nu poți face nimic să oprești asta. 365 00:30:14,433 --> 00:30:16,699 Vezi tu, eu sunt opusul progresului, John. 366 00:30:17,269 --> 00:30:19,056 Eu sunt trecutul… 367 00:30:19,396 --> 00:30:21,193 care te prinde din urmă. 368 00:30:21,263 --> 00:30:22,831 Nu. 369 00:30:23,560 --> 00:30:25,188 Ești un hoț. 370 00:30:25,847 --> 00:30:27,061 Și te duci la închisoare 371 00:30:27,085 --> 00:30:29,601 unde trecutul îi prinde pe toți din urmă. 372 00:30:42,254 --> 00:30:44,321 Credeam că s-a terminat. 373 00:30:45,090 --> 00:30:48,674 Îți poți trimite șeful de campanie… 374 00:30:48,754 --> 00:30:50,248 și pe șeful Partidului Republican 375 00:30:50,272 --> 00:30:52,309 la fermă seara asta? 376 00:30:53,548 --> 00:30:55,804 Vreau să încep să modelez lucrurile. 377 00:30:58,731 --> 00:31:01,114 Știu unde trebuie să fie banii. 378 00:31:02,382 --> 00:31:03,860 Să mergem. Haideți! 379 00:31:03,884 --> 00:31:05,278 Te duci naibii. 380 00:31:10,595 --> 00:31:12,133 - Prinde-o. - Așa. 381 00:31:12,192 --> 00:31:13,471 Încă una pentru distracție. 382 00:31:13,930 --> 00:31:15,398 Dă-i. 383 00:31:15,458 --> 00:31:17,401 Rahat! 384 00:31:17,425 --> 00:31:19,059 Ai fost bătut de niște femei. 385 00:31:19,083 --> 00:31:20,301 Nu știi cu frînghia. 386 00:31:20,341 --> 00:31:22,764 - Tu ai ratat. - Nu vă pricepeți. 387 00:31:22,788 --> 00:31:24,212 O să iau femeile alea cu mine. 388 00:31:24,236 --> 00:31:26,033 Voi puteți să strîngeți. 389 00:31:29,888 --> 00:31:31,505 Putem vorbi puțin? 390 00:31:34,391 --> 00:31:36,289 Sigur. 391 00:31:38,715 --> 00:31:40,652 Doamnelor, credeți că puteți face două din două? 392 00:31:40,712 --> 00:31:41,857 Treci aici. 393 00:31:41,881 --> 00:31:43,185 Vreau să te întreb ceva. 394 00:31:43,209 --> 00:31:45,486 Vreau să te întreb eu ceva mai întîi. 395 00:31:46,714 --> 00:31:51,391 Dintre toate zilele ca ea să fie aici, de ce azi? 396 00:31:55,641 --> 00:31:58,148 Pentru că dintre toate zilele, azi e cea… 397 00:31:58,208 --> 00:32:00,075 pe care vreau s-o uit cel mai mult. 398 00:32:04,838 --> 00:32:06,436 Ce vrei să mă întrebi? 399 00:32:06,940 --> 00:32:09,003 - Vreau să rămîi, Beth. - Deja am zis da. 400 00:32:09,072 --> 00:32:10,686 Stau cît ai nevoie de mine. 401 00:32:10,710 --> 00:32:12,847 Știu. Vreau să stai mai mult, iubito. 402 00:32:15,687 --> 00:32:17,640 Sunt două locuri libere în adunare. 403 00:32:18,025 --> 00:32:20,736 - Îl vom lua pe cel mai slab. - Jamie e politicianul. 404 00:32:21,929 --> 00:32:23,508 - N-am niciun interes. - Știu. 405 00:32:23,532 --> 00:32:25,250 De asta trebuie să fii tu. 406 00:32:26,341 --> 00:32:29,044 Nu te voi refuza niciodată, tată, dar… 407 00:32:29,553 --> 00:32:31,990 trebuie să fiu sinceră, nu cred că rezist la verificare. 408 00:32:34,446 --> 00:32:37,302 Nu mai verifică politicienii de mult, scumpo. 409 00:32:37,523 --> 00:32:39,650 Să mergem să ne dăm seama cum. 410 00:32:41,757 --> 00:32:44,692 Domnilor. Beth Dutton. 411 00:32:45,023 --> 00:32:46,023 O plăcere. 412 00:32:46,160 --> 00:32:46,889 Dle. 413 00:32:46,919 --> 00:32:48,237 Bine ați venit. 414 00:32:48,796 --> 00:32:49,835 Sal'tare. 415 00:33:06,463 --> 00:33:08,979 Devii un șerif singuratic pe aici. 416 00:33:09,039 --> 00:33:12,394 Ai nevoie de un Tonto. 417 00:33:13,992 --> 00:33:17,228 Dar cred că trăiești de mult încît să știi că nu există așa ceva. 418 00:33:21,028 --> 00:33:22,028 N-au violat-o. 419 00:33:25,896 --> 00:33:27,533 Dacă o făceau… 420 00:33:28,192 --> 00:33:30,789 Le spînzuram familiile. 421 00:33:33,285 --> 00:33:34,683 Da, e suficient de adînc. 422 00:33:58,669 --> 00:34:00,727 Dacă le vom arde, de ce săpăm o gaură? 423 00:34:01,106 --> 00:34:02,904 Gaura e pentru a ascunde cadavrele. 424 00:34:03,023 --> 00:34:04,441 E pentru tine. 425 00:34:04,861 --> 00:34:06,115 Arzi un trup, 426 00:34:06,139 --> 00:34:07,877 îi închizi sufletul. 427 00:34:08,016 --> 00:34:09,454 Nu poate trece dincolo. 428 00:34:09,654 --> 00:34:11,611 Blocat aici pentru totdeauna. 429 00:34:13,509 --> 00:34:15,326 E pentru mine. 430 00:34:15,935 --> 00:34:17,942 I-ai ucis… 431 00:34:18,022 --> 00:34:19,670 tu ai onoarea. 432 00:34:19,740 --> 00:34:21,244 Nu vreau. 433 00:34:21,268 --> 00:34:22,975 A vrea n-are nicio legătură cu asta. 434 00:34:23,095 --> 00:34:24,733 Ai ucis trupurile… 435 00:34:25,831 --> 00:34:27,429 acum ucide-le sufletele. 436 00:35:10,349 --> 00:35:11,926 Mă gîndeam… 437 00:35:12,246 --> 00:35:13,684 la cancer. 438 00:35:15,611 --> 00:35:19,156 Ce e, în principiu. 439 00:35:22,342 --> 00:35:24,984 E celula corpului atît de deformată 440 00:35:25,008 --> 00:35:27,105 încît se întoarce împotriva corpului. 441 00:35:27,604 --> 00:35:29,082 Începe să se hrănească. 442 00:35:30,940 --> 00:35:32,494 Cancerul nu are viziune 443 00:35:32,518 --> 00:35:35,713 deci își ucide victima, lucru care-l ucide pe el. 444 00:35:38,729 --> 00:35:40,147 Cancerul e sinucidere… 445 00:35:40,584 --> 00:35:42,144 din interior. 446 00:35:44,760 --> 00:35:46,418 Asta ești tu, Beth. 447 00:35:48,365 --> 00:35:50,472 Foarte profund, Jamie. 448 00:35:51,371 --> 00:35:54,766 Sigur te uiți la Ted Talks pe YouTube. 449 00:36:02,066 --> 00:36:03,474 Vino cu mine. 450 00:36:04,223 --> 00:36:05,851 Vom termina asta seara asta. 451 00:36:08,667 --> 00:36:12,262 Asta pare ceva ce voi discuta cu un psiholog. 452 00:36:18,223 --> 00:36:20,510 În hambar cu fratele meu. 453 00:36:20,670 --> 00:36:22,587 Pare o tragedie grecească. 454 00:36:22,657 --> 00:36:25,243 Dacă scoți o capră, mă car naibii. 455 00:36:25,363 --> 00:36:27,500 Doamne, ești un copil. 456 00:36:27,540 --> 00:36:30,931 Sunt copilul care candidează la o funcție pe care nimeni nu crede că o poți cîștiga. 457 00:36:30,955 --> 00:36:33,811 Tot ce fac, zilnic, e să lupt pentru familia asta. 458 00:36:33,881 --> 00:36:36,094 - Tu ce ai făcut? - Ești un luptător, Jamie. 459 00:36:36,118 --> 00:36:38,185 - Doar că nu cîștigi. - Pe naiba! 460 00:36:38,245 --> 00:36:40,921 Dacă ai fi cîștigat, nu eram aici. 461 00:36:41,061 --> 00:36:43,508 Mă sună doar cînd pierzi. 462 00:36:43,578 --> 00:36:45,181 Ce am pierdut vreodată? 463 00:36:45,205 --> 00:36:47,388 Asta e cea mai mare fermă din Montana. 464 00:36:47,412 --> 00:36:50,039 E cu 81000 de hectare mai mare decît era 465 00:36:50,108 --> 00:36:52,845 - cînd am devenit consilier șef. - Ceartă-te cu el, Jamie. 466 00:36:52,905 --> 00:36:54,442 Pentru că nu-mi pasă. 467 00:36:54,512 --> 00:36:56,669 Nu-mi pasă de locul ăsta. 468 00:36:56,739 --> 00:36:58,337 Dacă tata ar muri mîine, 469 00:36:58,377 --> 00:37:00,454 mi-aș vinde partea către Four Seasons 470 00:37:00,973 --> 00:37:03,340 și aș face ture în piscina pe care o construiesc ei 471 00:37:03,370 --> 00:37:05,008 fără pic de remușcare. 472 00:37:05,147 --> 00:37:07,834 Tot ce fac e pentru el 473 00:37:07,903 --> 00:37:10,979 și tot ce faci e pentru tine. 474 00:37:12,038 --> 00:37:15,573 Singurul motiv pentru care sunt aici e fiindcă nu poate avea încredere în tine. 475 00:37:15,613 --> 00:37:17,650 Ești atît de toxică. 476 00:37:17,770 --> 00:37:20,586 Abia îmi amintesc cum erai înainte s-o ucizi pe ea. 477 00:37:28,864 --> 00:37:31,131 - Ce gust are, fătălăule? - La naiba. 478 00:37:31,191 --> 00:37:32,559 Bine, oprește-te. 479 00:37:32,629 --> 00:37:35,345 Du-ți sufletul poluat înapoi în oraș, unde-i e locul. 480 00:37:35,395 --> 00:37:36,653 Haide uriașule. 481 00:37:36,723 --> 00:37:38,490 Ca pe vremuri. 482 00:37:38,560 --> 00:37:40,680 - Vreau să te văd că ești bărbat, Jamie. - Oprește-te. 483 00:37:41,656 --> 00:37:43,214 - Fii bărbat. - Termină. 484 00:37:43,254 --> 00:37:44,688 - Fii bărbat! - Termină. 485 00:37:44,712 --> 00:37:47,118 - Fii naibii bărbat! - Termină. 486 00:37:56,385 --> 00:37:57,753 E suficient de bărbat? 487 00:38:04,684 --> 00:38:07,080 Un bărbat ar fi plecat. 488 00:38:52,856 --> 00:38:54,394 Iisuse. 489 00:38:54,923 --> 00:38:56,960 Nu mai prinde tigrii de coadă. 490 00:39:00,455 --> 00:39:03,351 Va distruge familia asta. 491 00:39:05,788 --> 00:39:08,134 N-am nevoie de permisiunea ta să candidez. 492 00:39:10,731 --> 00:39:12,229 Ai dreptate, n-ai. 493 00:39:16,513 --> 00:39:18,380 Candidez pentru procuror general. 494 00:39:20,717 --> 00:39:24,651 Nu ne putem asuma riscul ca cineva să aibă funcția aia și să nu-l controlăm. 495 00:39:26,648 --> 00:39:28,226 E cel mai bun lucru pentru fermă. 496 00:39:30,273 --> 00:39:32,061 Și aștept să mă sprijini. 497 00:39:34,977 --> 00:39:36,305 Am nevoie. 498 00:39:39,191 --> 00:39:40,409 Și îl ai. 499 00:39:45,841 --> 00:39:47,599 Mai lovește-ți sora din nou… 500 00:39:48,807 --> 00:39:50,834 și te trîntesc cu capul de perete. 501 00:39:56,666 --> 00:39:58,124 Noapte bună, fiule. 502 00:40:01,659 --> 00:40:04,236 A mutat un rîu, Allen. 503 00:40:04,541 --> 00:40:08,470 - Trebuie să fie o încălcare… - A mutat un afluent pe pămîntul lui. 504 00:40:08,709 --> 00:40:10,227 Acum n-am nicio portiță. 505 00:40:10,559 --> 00:40:11,825 Și chiar dacă aș avea, 506 00:40:11,895 --> 00:40:15,530 niciun juriul din ținut nu-l va condamna pe John Dutton. 507 00:40:15,734 --> 00:40:17,387 Mereu există o portiță. 508 00:40:24,457 --> 00:40:25,925 Cine e asta? 509 00:40:26,424 --> 00:40:28,897 Doamne, e fiica lui. 510 00:40:28,927 --> 00:40:29,890 Serios? 511 00:40:29,950 --> 00:40:31,977 Nici să nu te gîndești, Dan. 512 00:40:32,256 --> 00:40:33,654 E un asasin. 513 00:40:34,084 --> 00:40:35,871 Și eu ce sunt, Allen? 514 00:40:36,420 --> 00:40:38,388 Eu ce sunt? 515 00:40:56,163 --> 00:40:57,381 Ce? 516 00:40:57,461 --> 00:40:59,977 Ceva îmi spune că meritai asta. 517 00:41:00,576 --> 00:41:02,773 Am cîștigat-o. Să fiu mai exactă. 518 00:41:05,010 --> 00:41:06,268 Dan. 519 00:41:07,347 --> 00:41:09,045 Știu cine ești. 520 00:41:09,434 --> 00:41:11,142 Deci cum te vei răzbuna pe tatăl meu? 521 00:41:12,180 --> 00:41:14,992 Vei încerca să i-o tragi fiicei lui după ce ți-a tras-o el 522 00:41:15,016 --> 00:41:17,672 cu o subdivizie de o sută de milioane? 523 00:41:17,732 --> 00:41:19,600 - Îți pare un schimb corect? - Da. 524 00:41:19,670 --> 00:41:21,427 Da, e bine acum. Da. 525 00:41:22,346 --> 00:41:24,004 Nu ești căsătorit, Dan? 526 00:41:24,063 --> 00:41:25,202 Cu trei copiii. 527 00:41:25,781 --> 00:41:28,038 Nu-mi pari genul de femeie care să fie deranjată de asta. 528 00:41:28,118 --> 00:41:29,556 Prefer așa. 529 00:41:29,696 --> 00:41:31,892 Unde e distracția în a distruge un bărbat singur? 530 00:41:31,962 --> 00:41:33,506 Cînd te distrug, 531 00:41:33,530 --> 00:41:35,727 vreau să știu că distrug generații. 532 00:41:37,624 --> 00:41:40,960 Ar fi bine să fie raze de lumină între picioarele tale. 533 00:41:42,777 --> 00:41:45,693 E ca și cum ai atinge răsăritul. 534 00:42:21,862 --> 00:42:23,859 Scuze, Dle. Dalton, să… 535 00:42:26,775 --> 00:42:29,152 Nu ți-ai cunoscut bunica niciodată, nu? 536 00:42:35,733 --> 00:42:37,470 Nu, ea… 537 00:42:37,540 --> 00:42:39,717 a murit cînd mama era tînără. 538 00:42:42,503 --> 00:42:44,450 Îmi amintesc. 539 00:42:45,499 --> 00:42:46,927 Unde e mama ta acum? 540 00:42:48,625 --> 00:42:51,041 Toată familia mea e moartă sau în închisoare. 541 00:42:51,560 --> 00:42:53,458 Am mai rămas cu și bunicul meu. 542 00:42:56,094 --> 00:42:57,532 Obișnuia să spună… 543 00:42:57,862 --> 00:42:59,569 cînd soția lui a murit… 544 00:43:00,228 --> 00:43:01,826 a ucis întreaga familie. 545 00:43:05,641 --> 00:43:08,097 Asta cam zice ceva, dle. 546 00:43:08,926 --> 00:43:11,323 Că ți-ai ținut-o pe a ta împreună. 547 00:43:14,518 --> 00:43:16,416 Mi-a ucis-o și pe a mea. 548 00:43:17,923 --> 00:43:19,641 Doar că durează mai mult să moară. 549 00:43:27,011 --> 00:43:28,548 Noapte bună, Jim. 550 00:44:25,906 --> 00:44:28,203 Am vitele astea din rezervație. 551 00:44:28,273 --> 00:44:29,437 Unde le vrei? 552 00:44:29,461 --> 00:44:31,178 Continuă pe drumul ăsta. 553 00:44:31,398 --> 00:44:33,056 O să le dăm pe pășune. 554 00:44:33,116 --> 00:44:34,100 Sunt cîteva. 555 00:44:34,124 --> 00:44:35,768 Le vom împrăștia bine. 556 00:44:35,792 --> 00:44:37,106 Da, ei bine… 557 00:44:37,130 --> 00:44:38,668 Pentru asta există cowboy-ii. 558 00:45:42,109 --> 00:45:43,812 A cui e ăsta? 559 00:45:43,836 --> 00:45:45,480 A serviciului forestier. 560 00:45:45,504 --> 00:45:46,513 Cum plătesc? 561 00:45:47,072 --> 00:45:48,270 Ca naiba. 562 00:45:48,490 --> 00:45:49,988 Cal frumos? 563 00:45:51,585 --> 00:45:52,624 Nu chiar. 564 00:45:53,682 --> 00:45:57,617 Uneori cred că n-a mai rămas un cal bun pe pămînt. 565 00:45:58,166 --> 00:45:59,964 Toți cei buni… 566 00:46:00,034 --> 00:46:01,581 s-au dus de mult. 567 00:46:05,415 --> 00:46:07,543 Nu te duce în casă! 568 00:48:08,372 --> 00:48:12,372 Traducerea: alpo & corvin. predoiu (Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro 569 00:48:13,372 --> 00:48:17,372 Sync: BLU DUAINE blu.duaine@gmail.com