1
00:00:02,066 --> 00:00:06,310
30 martie, 1997
2
00:00:28,347 --> 00:00:30,324
Kayce, termină.
3
00:00:30,364 --> 00:00:31,802
Face ce ar trebui să faci tu.
4
00:00:31,842 --> 00:00:33,540
Se distrează.
5
00:00:33,570 --> 00:00:35,613
Ai crede că ți-am cerut să vopsești gardul.
6
00:00:35,637 --> 00:00:37,151
Bine, drăcia e speriată de orice.
7
00:00:37,175 --> 00:00:39,531
Nu, calul se teme doar ce te temi tu.
8
00:00:39,591 --> 00:00:42,088
Tu te sperii de orice; acum și el.
9
00:00:43,905 --> 00:00:45,942
Beth, pentru Dumnezeu.
10
00:01:00,731 --> 00:01:02,978
Toată lumea te așteaptă, Beth.
11
00:01:04,616 --> 00:01:05,994
Ca de fiecare dată.
12
00:01:21,256 --> 00:01:22,606
Ce facem?
13
00:01:23,118 --> 00:01:24,405
Beth.
14
00:01:26,698 --> 00:01:27,923
Adu-l pe tatăl tău.
15
00:01:27,953 --> 00:01:30,190
Mă duc eu. Călăresc mai repede.
16
00:01:31,019 --> 00:01:32,690
Ea a făcut asta.
17
00:01:34,058 --> 00:01:35,513
Las-o să repare.
18
00:01:41,015 --> 00:01:43,481
N-ai de unde să știi să călărești un cal.
19
00:01:48,614 --> 00:01:50,731
Dacă ăsta e ultimul lucru pe care îl văd…
20
00:01:53,368 --> 00:01:54,368
asta e.
21
00:02:18,132 --> 00:02:20,487
Pune-i genunchiul pe gît, Jamie.
22
00:02:29,577 --> 00:02:31,274
Am unul gata, Lee!
23
00:02:32,264 --> 00:02:34,390
Leagă-l. Haide.
24
00:02:34,630 --> 00:02:36,986
Preia tu. Haide.
25
00:03:05,165 --> 00:03:07,364
Ia, ia, ia. Ai prins-o?
26
00:03:08,582 --> 00:03:09,880
Unde sunt? Haideți.
27
00:03:09,910 --> 00:03:10,948
Haideți!
28
00:03:16,271 --> 00:03:17,829
Uite-o acolo!
29
00:03:32,598 --> 00:03:34,166
Unde sunt, Beth?
30
00:03:35,611 --> 00:03:37,185
Unde sunt?
31
00:03:39,628 --> 00:03:42,334
Hei, hei. Ești rănită?
32
00:03:42,434 --> 00:03:44,132
Ești rănită?
33
00:03:44,162 --> 00:03:45,646
Unde e mama ta, Beth?
34
00:03:45,670 --> 00:03:46,988
Unde e?
35
00:03:48,366 --> 00:03:50,643
Unde e? Unde sunt?
36
00:03:51,661 --> 00:03:54,128
Nu știu. Nu știu.
37
00:03:54,158 --> 00:03:55,955
O să fie bine.
38
00:03:55,995 --> 00:03:58,591
Lee, du-o acasă. Repede.
39
00:04:00,289 --> 00:04:01,787
Haideți! Să mergem!
40
00:04:47,147 --> 00:04:52,147
Y E L L O W S T O N E [01/03]
Nu mai sînt cai buni
41
00:04:53,147 --> 00:04:57,147
Traducerea: alpo & corvin. predoiu
(Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro
42
00:04:58,147 --> 00:05:02,147
Sync: BLU DUAINE
blu.duaine@gmail.com
43
00:05:46,779 --> 00:05:48,647
Nu e o campanie republicană.
44
00:05:48,677 --> 00:05:50,275
E momentul oportun, John.
45
00:05:50,884 --> 00:05:52,911
Chiar dacă l-aș lăsa să candideze
n-ar fi…
46
00:05:53,510 --> 00:05:55,557
ca republican.
47
00:05:56,779 --> 00:05:58,074
Ar candida ca independent
48
00:05:58,114 --> 00:06:00,350
și în acest fel, are ceva de oferit
ambelor tabere.
49
00:06:07,654 --> 00:06:09,022
Scoate ăla.
50
00:06:09,572 --> 00:06:10,626
Ce?
51
00:06:10,686 --> 00:06:13,062
A fost al soției mele. Trebuie să…
52
00:06:13,432 --> 00:06:15,599
va trebui să-l scoți.
53
00:06:17,906 --> 00:06:19,733
Scuze.
54
00:06:29,529 --> 00:06:31,596
N-aveam de gînd să-l port prea mult.
55
00:06:56,252 --> 00:06:57,620
Stai aici, fiule.
56
00:07:15,734 --> 00:07:17,033
Ce e, amice?
57
00:07:18,061 --> 00:07:19,559
Vreau să merg acasă.
58
00:07:26,195 --> 00:07:27,728
Ține, vrei niște d'astea?
59
00:07:28,726 --> 00:07:30,394
Îmi dai din alea?
60
00:07:31,562 --> 00:07:33,260
Nu vrei gunoiul ăla.
61
00:07:33,290 --> 00:07:35,507
Dacă e așa gunoi,
tu de ce mănînci?
62
00:07:36,345 --> 00:07:37,863
Sunt mai mare.
63
00:07:38,393 --> 00:07:40,180
Nu-mi face așa rău cum îți face ție.
64
00:07:40,659 --> 00:07:43,116
Am mîncat și eu ursuleți gumați, tată.
65
00:07:43,156 --> 00:07:45,273
Nu-ți amintești că nu s-a întîmplat
nimic rău?!
66
00:07:48,189 --> 00:07:49,417
Bine. Fie.
67
00:07:51,215 --> 00:07:53,338
Să nu alergi ca un dihor prin bucătărie,
68
00:07:53,362 --> 00:07:55,239
sau mama ta ne jupoaie pe amîndoi.
69
00:08:02,529 --> 00:08:04,925
Te întorci în Armată?
70
00:08:05,744 --> 00:08:07,278
Asta făceai.
71
00:08:07,302 --> 00:08:09,459
Te antrenai pentru Armată, nu?
72
00:08:11,147 --> 00:08:13,154
Facturile nu se plătesc singure, fiule.
73
00:08:22,471 --> 00:08:24,618
Pentru Dumnezeu, fiule, tine aici.
Ștergeți nasul.
74
00:08:25,776 --> 00:08:27,853
O să fie bine.
75
00:08:28,971 --> 00:08:30,809
Hei. O să fie bine, amice.
76
00:08:33,585 --> 00:08:35,123
Nu vreau să pleci.
77
00:08:36,361 --> 00:08:38,218
Nu vreau să plec.
78
00:08:39,467 --> 00:08:40,535
Atunci nu pleca.
79
00:08:48,294 --> 00:08:49,842
Cît de rău este, Mike?
80
00:08:49,882 --> 00:08:51,999
Locul e ars pînă la fundație, Jamie.
81
00:08:52,059 --> 00:08:53,872
Cînd am spus să dispară,
82
00:08:53,896 --> 00:08:56,149
- nu la asta ne-am referit.
- N-am vrut asta.
83
00:08:56,173 --> 00:08:57,268
Pute, Jamie,
84
00:08:57,292 --> 00:08:58,835
și pute a tatăl tău.
85
00:08:58,859 --> 00:09:00,657
Exact ce am vrut să evităm.
86
00:09:00,687 --> 00:09:02,155
Hei, voi ați angajat legistul
87
00:09:02,185 --> 00:09:03,699
- care a fost concediat…
- Și-a dat demisia.
88
00:09:03,723 --> 00:09:05,616
Nu, a fost concediat.
Caută și tu, Mike,
89
00:09:05,640 --> 00:09:06,694
pentru că avea o dependentă puternică
90
00:09:06,718 --> 00:09:08,086
la fluidele de îmbălsămare.
91
00:09:08,116 --> 00:09:10,289
Ai multe locuri de cercetat pînă
să ajungi la noi.
92
00:09:10,313 --> 00:09:13,309
Toată lumea vînează parașute aici.
93
00:09:13,719 --> 00:09:15,472
Sunt ultima persoană care vrei
să vorbească cu presa
94
00:09:15,496 --> 00:09:16,914
despre ciudățenii.
95
00:09:16,954 --> 00:09:18,588
Dacă faci trenulețul,
ai face bine să ne pui
96
00:09:18,612 --> 00:09:20,199
undeva la mijloc.
97
00:09:20,449 --> 00:09:22,492
Din ce știu eu, tipul s-a drogat
și a sărit în aer.
98
00:09:22,516 --> 00:09:24,284
- Există posibilitatea asta, Mike?
- De asta
99
00:09:24,314 --> 00:09:25,708
- nu mai candidez.
- Nu, nu mai candidezi
100
00:09:25,732 --> 00:09:26,926
pentru că ți-am făcut rost
de un parteneriat
101
00:09:26,950 --> 00:09:28,843
la cea mai mare firmă de avocatură
din Helena.
102
00:09:28,867 --> 00:09:30,521
Există posibilitatea asta, Mike?
103
00:09:30,545 --> 00:09:32,183
Răspunde-mi la întrebare!
104
00:09:35,977 --> 00:09:37,345
Mike.
105
00:09:37,375 --> 00:09:39,233
Da, e posibil.
106
00:09:41,869 --> 00:09:43,367
Pare un caz simplu pentru mine.
107
00:09:43,407 --> 00:09:44,765
Ce dracu?
108
00:09:46,572 --> 00:09:47,741
Mike, trebuie să închid.
109
00:09:53,323 --> 00:09:54,731
Ce dracu?
110
00:10:01,761 --> 00:10:03,079
Ce faci?
111
00:10:06,285 --> 00:10:07,633
Hei.
112
00:10:07,952 --> 00:10:09,480
Ce faci?
113
00:10:14,263 --> 00:10:15,302
Hei.
114
00:10:16,640 --> 00:10:17,799
Hei.
115
00:10:18,008 --> 00:10:19,556
Ce faci?
116
00:10:21,513 --> 00:10:23,111
Hei, hei!
117
00:10:23,910 --> 00:10:25,448
Ce dracu faci?
118
00:10:25,907 --> 00:10:27,585
Mai bine te întorci, Jamie.
119
00:10:27,844 --> 00:10:29,099
N-am chef să-ți explic
120
00:10:29,123 --> 00:10:31,619
de ce nu facem la fel pipi.
121
00:10:34,235 --> 00:10:35,713
Cum vrei.
122
00:10:42,704 --> 00:10:45,240
Știu că e mult de procesat pentru
tine, Jamie.
123
00:10:45,669 --> 00:10:47,736
Parcă ieri visai la un penis.
124
00:10:47,856 --> 00:10:48,901
Da, singurul lucru la care mă gîndesc
125
00:10:48,925 --> 00:10:50,393
e cum voi curăța copaia.
126
00:10:52,999 --> 00:10:54,623
Din cînd în cînd spui cîte ceva
127
00:10:54,647 --> 00:10:56,704
care mă face să cred că ești isteț.
128
00:10:57,363 --> 00:11:00,558
Și pe urmă mă uit la tine și
la acea față estompată.
129
00:11:00,598 --> 00:11:02,256
Bine, înțeleg ce faci.
130
00:11:02,296 --> 00:11:03,370
Strigi după ajutor
131
00:11:03,394 --> 00:11:05,138
dar nimeni nu pare să te ajute, Beth.
Nimeni.
132
00:11:05,162 --> 00:11:07,099
Privește-mă în ochi și spune-mi
ce zi este.
133
00:11:07,129 --> 00:11:08,587
E joi.
134
00:11:09,656 --> 00:11:12,302
- Cît greșești.
- Nu, nu greșesc.
135
00:11:12,342 --> 00:11:14,135
Sunt singura persoană sobră
din această discuție
136
00:11:14,159 --> 00:11:15,463
și singurul cu calendar la ceas.
137
00:11:15,487 --> 00:11:16,602
Aș că da, e o zi de joi blestemată.
138
00:11:16,626 --> 00:11:18,493
E ziua în care a murit mama.
139
00:11:27,208 --> 00:11:28,619
Pariez că el își amintește.
140
00:11:44,776 --> 00:11:46,574
- Te sunt mai tîrziu.
- Bine.
141
00:12:53,180 --> 00:12:55,018
Ia dracu de căpăstru.
142
00:12:55,047 --> 00:12:56,076
Nu te uita.
143
00:13:02,327 --> 00:13:04,005
Ce dracu vrei?
144
00:13:04,444 --> 00:13:06,501
Trebuie să intri în casă.
145
00:13:08,039 --> 00:13:11,375
Ultimul lucru de care am nevoie
e să-mi spui ce să fac.
146
00:13:11,405 --> 00:13:13,571
Beth, n-a fost o rugăminte.
147
00:13:13,611 --> 00:13:14,910
Hei.
148
00:13:15,738 --> 00:13:18,435
Sunt singurul pe care nu-l dovedești aici.
149
00:13:20,242 --> 00:13:22,269
Nu paria pe asta.
150
00:13:22,299 --> 00:13:24,296
Bine. Haide.
151
00:13:28,950 --> 00:13:30,637
Nu.
152
00:13:31,936 --> 00:13:33,963
Toți suferă astăzi.
153
00:13:34,242 --> 00:13:35,680
Inclusiv tu.
154
00:13:53,625 --> 00:13:55,033
Cioc, cioc.
155
00:13:55,413 --> 00:13:58,219
- Cine-i acolo?
- Treabă mare, asta e!
156
00:14:00,785 --> 00:14:02,423
Nu așa se spune, fiule.
157
00:14:16,543 --> 00:14:18,161
Fără semnal
158
00:14:21,716 --> 00:14:22,744
Ce?
159
00:14:28,047 --> 00:14:30,603
Există legi în rezervație…
160
00:14:30,923 --> 00:14:34,158
care nu se aplică celor care
nu stau aici…
161
00:14:34,258 --> 00:14:37,294
iar uneori oamenii vin aici
și profită de asta.
162
00:14:38,312 --> 00:14:40,190
Înțelegi ceva?
163
00:14:41,208 --> 00:14:43,006
Bine, este adevărul…
164
00:14:43,605 --> 00:14:45,878
și trebuie să mă asigur că ăsta
nu e unul din acești oameni.
165
00:14:45,902 --> 00:14:47,539
Și dacă e?
166
00:14:48,718 --> 00:14:50,835
Totul va fi în regulă, amice.
167
00:14:50,865 --> 00:14:53,371
Dacă o să fie bine,
de ce iei arma?
168
00:14:53,611 --> 00:14:55,009
Exact ca mama ta.
169
00:14:55,898 --> 00:14:56,996
Stai aici.
170
00:15:23,189 --> 00:15:24,647
Tati!
171
00:15:24,907 --> 00:15:26,604
Treci în mașină.
172
00:15:27,054 --> 00:15:28,482
Acum.
173
00:15:32,786 --> 00:15:34,214
Ești bine?
174
00:15:34,254 --> 00:15:35,452
Nu!
175
00:15:35,482 --> 00:15:36,780
Treci aici.
176
00:15:36,820 --> 00:15:38,024
Vreau să fi băiat mare
177
00:15:38,048 --> 00:15:39,626
și să faci exact ce-ți spun.
178
00:15:40,185 --> 00:15:41,484
Treci acolo.
179
00:15:41,514 --> 00:15:42,758
Stai acolo pînă mă întorc eu.
180
00:15:42,782 --> 00:15:43,820
Mă auzi?
181
00:15:43,860 --> 00:15:45,434
Trebuie să prind un om rău.
182
00:15:45,458 --> 00:15:47,172
- Să nu mă uiți aici.
- Stai acolo,
183
00:15:47,196 --> 00:15:48,374
indiferent ce.
184
00:16:52,354 --> 00:16:54,181
Ajutor!
185
00:18:13,312 --> 00:18:14,750
Mă auzi?
186
00:18:16,572 --> 00:18:17,966
Ești rănită?
187
00:18:20,721 --> 00:18:22,939
Pot să vin acolo să scot banda adezivă?
188
00:18:45,884 --> 00:18:47,482
Te simți bine?
189
00:18:48,651 --> 00:18:50,138
I-ai omorît?
190
00:18:52,327 --> 00:18:53,574
Bine.
191
00:19:07,311 --> 00:19:08,959
Tate.
192
00:19:09,288 --> 00:19:10,687
Tate.
193
00:19:14,351 --> 00:19:15,759
Măiculiță.
194
00:19:21,881 --> 00:19:24,148
Te-a mușcat chestia aia?
195
00:19:24,986 --> 00:19:26,624
L-am omorît înainte.
196
00:19:27,513 --> 00:19:28,761
Bine.
197
00:19:29,161 --> 00:19:30,758
Vino.
198
00:19:32,296 --> 00:19:33,844
Rahat cu ochi!
199
00:19:42,881 --> 00:19:45,258
Mă poți duce acasă?
200
00:19:45,538 --> 00:19:47,844
- Ar trebui să mergem la poliție.
- De ce?
201
00:19:47,904 --> 00:19:49,812
I-ai pedepsit deja.
202
00:19:50,011 --> 00:19:52,338
Nu putem să…
203
00:19:52,458 --> 00:19:53,652
Dacă suni poliția,
204
00:19:53,676 --> 00:19:55,723
vor vrea să știe ce s-a întîmplat…
205
00:19:55,793 --> 00:19:57,621
și nu le spun.
206
00:19:57,690 --> 00:19:59,688
Niciodată.
207
00:20:16,684 --> 00:20:18,401
Dă-mi șarpele.
208
00:20:46,132 --> 00:20:47,876
Alo… da, știe că ești aici.
209
00:20:47,900 --> 00:20:49,468
Ok, sunt vitele noastre.
210
00:20:50,057 --> 00:20:51,057
E acolo?
211
00:20:51,095 --> 00:20:52,633
Înțeleg asta, Onorată Instanță.
212
00:20:53,762 --> 00:20:55,799
Da, doamnă.
213
00:20:55,869 --> 00:20:57,427
Tot furt e.
214
00:20:58,265 --> 00:20:59,424
Da, doamnă.
215
00:20:59,464 --> 00:21:00,698
Dă la mine.
216
00:21:00,722 --> 00:21:02,160
Dă-mi telefonul.
217
00:21:03,198 --> 00:21:05,435
Dacă vrei să spui nu,
spune-mi-o mie, Margaret.
218
00:21:05,495 --> 00:21:07,113
Pe urmă îți spun cît costă acest "nu".
219
00:21:08,591 --> 00:21:10,308
Ok, mulțumesc.
220
00:21:12,655 --> 00:21:14,323
Redactează-l, o să…
221
00:21:14,622 --> 00:21:16,100
Îl va semna.
222
00:21:16,859 --> 00:21:18,297
E redactat.
223
00:21:19,955 --> 00:21:22,931
E nevoie de amenințări să faci
ce făceau cîndva favorurile.
224
00:21:24,748 --> 00:21:27,954
Să știi că Mike nu mai candidează.
225
00:21:29,451 --> 00:21:30,919
Cred că e momentul.
226
00:21:30,979 --> 00:21:32,957
Aș vrea să candidez
pentru Procuror General.
227
00:21:33,785 --> 00:21:35,134
Ce crezi?
228
00:21:38,509 --> 00:21:40,965
Cred că mai mult control nu e ceva greșit.
229
00:21:41,544 --> 00:21:43,142
Lasă-mă să mă gîndesc.
230
00:21:45,958 --> 00:21:47,652
Să știi, dacă vom face asta va trebui să…
231
00:21:47,676 --> 00:21:49,693
Am spus să mă lași să mă gîndesc.
232
00:21:50,073 --> 00:21:51,371
Corect.
233
00:22:22,767 --> 00:22:24,264
Dumnezeule.
234
00:22:24,694 --> 00:22:26,042
Ce s-a întîmplat, scumpo?
235
00:22:26,362 --> 00:22:28,479
Spune-mi ce s-a întîmplat, scumpo.
236
00:22:28,578 --> 00:22:29,757
Danny!
237
00:22:30,895 --> 00:22:32,293
Ce s-a întîmplat?
238
00:22:32,363 --> 00:22:34,490
Nu sunt sigur…
239
00:22:35,938 --> 00:22:37,805
Dar sunt destul de sigur că a fost rău.
240
00:22:38,894 --> 00:22:41,780
Am vrut s-o duc la poliție
dar a vrut să vină acasă.
241
00:22:42,419 --> 00:22:43,897
Știi cine a fost?
242
00:22:44,596 --> 00:22:45,596
Da.
243
00:22:45,634 --> 00:22:46,893
Să mergem după ei.
244
00:22:46,973 --> 00:22:48,590
Am rezolvat deja.
245
00:22:49,619 --> 00:22:51,786
Doar că nu știu ce să fac mai departe.
246
00:22:56,040 --> 00:22:58,037
Intră. Ne lămurim înăuntru.
247
00:23:00,384 --> 00:23:02,391
Rămîi în mașină, amice.
248
00:23:05,726 --> 00:23:08,019
Este o plăcere să fiu aici.
249
00:23:08,043 --> 00:23:11,658
Este o plăcere…
Este o onoare…
250
00:23:12,676 --> 00:23:14,843
să fiu aici.
251
00:23:16,711 --> 00:23:18,448
Onorat…
252
00:23:19,736 --> 00:23:21,634
să fiu aici.
253
00:23:22,023 --> 00:23:23,401
Vom întîrzia.
254
00:23:45,031 --> 00:23:46,629
Coyote.
255
00:23:46,699 --> 00:23:48,047
E semn rău.
256
00:23:53,030 --> 00:23:54,478
Da.
257
00:23:59,281 --> 00:24:01,707
Ați ieșit din Rezervație
258
00:24:10,046 --> 00:24:11,759
Pune mașina în parking
259
00:24:11,783 --> 00:24:12,932
și mîinile pe volan.
260
00:24:13,002 --> 00:24:14,116
Pune mîinile pe volan.
261
00:24:14,140 --> 00:24:15,278
Nu mișca.
262
00:24:15,798 --> 00:24:18,150
- Ce vrei să fac?
- Ieși din mașină!
263
00:24:18,174 --> 00:24:19,532
Sună-l pe avocatul tribului.
264
00:24:19,932 --> 00:24:21,849
Ieși din mașină.
Ieși din mașină.
265
00:24:24,665 --> 00:24:26,403
Mîinile sus.
266
00:24:26,732 --> 00:24:28,540
Mîinile sus.
267
00:24:30,197 --> 00:24:32,474
Intoace-te pînă îți spun să te oprești.
268
00:24:33,852 --> 00:24:35,390
Oprește-te.
269
00:24:35,460 --> 00:24:37,208
Degetele încrucișate la ceafă.
270
00:24:38,126 --> 00:24:39,155
În genunchi.
271
00:24:42,061 --> 00:24:43,219
- Cătușe.
- Înțeles.
272
00:24:45,256 --> 00:24:46,634
Nu mișca mîna asta.
273
00:25:04,558 --> 00:25:06,884
- Bine.
- De cîte ori…
274
00:25:13,645 --> 00:25:15,623
Nu vrea să știe nimeni.
275
00:25:18,698 --> 00:25:20,985
Nu știu cum putem păstra așa secret.
276
00:25:23,502 --> 00:25:25,099
Erau albi, nu?
277
00:25:30,831 --> 00:25:32,509
Nu observă nimeni cînd murim.
278
00:25:34,027 --> 00:25:37,262
Dar cînd mor ei…
toată lumea observă.
279
00:25:41,826 --> 00:25:44,562
Un singur lucru e bun în Rezervație…
280
00:25:46,709 --> 00:25:48,566
acolo dispar lucrurile.
281
00:25:55,287 --> 00:25:57,773
Trebuie să-mi duc fiul acasă mai întîi.
282
00:25:58,323 --> 00:25:59,810
Ne întîlnim aici.
283
00:26:09,697 --> 00:26:12,373
Bine, haide. Du-te la mama ta.
284
00:26:20,881 --> 00:26:22,199
Ce s-a întîmplat?
285
00:26:22,329 --> 00:26:24,106
- Te simți bine?
- Am omorît un șarpe.
286
00:26:24,326 --> 00:26:26,084
Te-a mușcat? L-ai verificat
de mușcătură?
287
00:26:26,124 --> 00:26:28,890
E bine. Îi trebuie o baie.
288
00:26:30,936 --> 00:26:31,936
Du-te.
289
00:26:33,691 --> 00:26:35,047
Trebuie să mă ocup de ceva.
290
00:26:35,071 --> 00:26:36,489
Mă întorc tîrziu.
291
00:26:37,388 --> 00:26:38,846
Asta e tot?
292
00:26:41,722 --> 00:26:43,875
Ce am făcut de crezi că nu poți
avea încredere în mine?
293
00:26:43,899 --> 00:26:45,033
Am încredere în tine, iubito.
294
00:26:45,057 --> 00:26:46,884
Doar că nu am timp acum.
295
00:26:46,914 --> 00:26:48,149
Și nu-l întrebă pe Tate ce s-a întîmplat.
296
00:26:48,173 --> 00:26:49,970
Lasă-mă să-ți spun eu.
297
00:26:50,180 --> 00:26:52,167
Pare oportun să-ți spun "ai grijă."
298
00:26:52,516 --> 00:26:53,545
Așa e.
299
00:27:15,973 --> 00:27:17,128
D-le, fața încolo.
300
00:27:17,152 --> 00:27:18,909
Vreau să ai grijă cînd cobori.
301
00:27:25,670 --> 00:27:26,998
Fața încolo, omule.
302
00:27:27,997 --> 00:27:29,474
La perete. Desfă picioarele.
303
00:27:29,534 --> 00:27:30,988
Mă mult. Stai așa.
304
00:27:31,012 --> 00:27:31,997
Mai multă distanță față de mine.
305
00:27:32,021 --> 00:27:33,325
S-a împotrivit arestului.
306
00:27:33,349 --> 00:27:35,366
- Mincinos nenorocit.
- Nu mișca.
307
00:27:35,396 --> 00:27:36,684
Înțelegi?
308
00:27:36,764 --> 00:27:38,098
Care e numele de familie?
309
00:27:38,122 --> 00:27:39,267
Rainwater.
310
00:27:39,291 --> 00:27:40,928
- Numele tău?
- Thomas.
311
00:27:40,998 --> 00:27:42,756
- Ai fost accidentat?
- Nu.
312
00:27:42,816 --> 00:27:44,869
- Agresat?
- Nu.
313
00:27:44,893 --> 00:27:45,967
Ai ceva care să mă înțepe,
314
00:27:45,991 --> 00:27:47,210
lovească, sau să mă rănească?
315
00:27:47,329 --> 00:27:48,707
Doar bărbăția mea.
316
00:27:53,720 --> 00:27:56,457
Hei, apasă H3.
317
00:27:58,054 --> 00:27:59,752
Hei. Să mergem.
318
00:28:14,751 --> 00:28:17,986
Îți mulțumesc pentru acest memento dur
319
00:28:18,369 --> 00:28:20,083
despre ce înseamnă să fi oprimat.
320
00:28:20,143 --> 00:28:21,421
Termină cu vrăjeala, Tom.
321
00:28:21,481 --> 00:28:24,913
Ai un MBA la Harvard pe cînd erai
intern la PR-ul unei firme
322
00:28:24,937 --> 00:28:27,473
care a reprezentat Institutul American
al Petrolului.
323
00:28:27,613 --> 00:28:29,830
N-ai ratat o masă toată viața ta.
324
00:28:31,338 --> 00:28:33,305
Dar vei rata una diseară.
325
00:28:33,375 --> 00:28:35,202
Și micul dejun dimineață.
326
00:28:35,941 --> 00:28:37,998
Ești atît de mărunt, John.
327
00:28:38,707 --> 00:28:40,035
Cu niște idei atît de simple.
328
00:28:41,433 --> 00:28:43,940
Da, simplu e cuvîntul pe care
cred că îl cauți.
329
00:28:44,000 --> 00:28:46,736
Vrei să furi vite?
330
00:28:49,133 --> 00:28:50,846
Acum te-ai ales cu taurul și cu asta
vei rămîne
331
00:28:50,870 --> 00:28:52,228
pînă le înapoiezi.
332
00:28:53,996 --> 00:28:56,332
Să spui la fel cînd ajung cei de la
Channel 9 aici.
333
00:28:56,412 --> 00:28:59,847
Crezi că-mi pasă cîți reporteri
se strîng în față?
334
00:29:01,295 --> 00:29:02,943
Asta e casa ta, barosane.
335
00:29:03,103 --> 00:29:04,317
Aici vei crăpa
336
00:29:04,341 --> 00:29:06,378
pînă cînd acele vite sunt încărcate
în mașini
337
00:29:06,458 --> 00:29:07,523
și aduse la mine.
338
00:29:07,547 --> 00:29:09,674
Pînă la ultima, sau te duci la închisoare.
339
00:29:09,734 --> 00:29:11,391
Poate îți place la închisoare, Tom.
340
00:29:12,260 --> 00:29:13,868
Se face multă politică acolo.
341
00:29:14,187 --> 00:29:16,284
N-a fost niciodată despre vite, John.
342
00:29:16,384 --> 00:29:17,762
Da, știu.
343
00:29:18,022 --> 00:29:19,919
A fost despre tine.
344
00:29:20,189 --> 00:29:21,717
E despre tine…
345
00:29:22,286 --> 00:29:24,013
și despre toți cei ca tine.
346
00:29:25,352 --> 00:29:26,975
Să știi că atunci cînd am fost
intern la Emerson,
347
00:29:26,999 --> 00:29:28,164
am lucrat pentru Merrill Lynch
348
00:29:28,188 --> 00:29:30,484
la fuziuni și achiziții.
349
00:29:30,864 --> 00:29:32,418
M-am gîndit că voi avea nevoie
350
00:29:32,442 --> 00:29:35,218
de 14 miliarde să cumpăr tot.
351
00:29:35,717 --> 00:29:37,315
Tot ce?
352
00:29:37,385 --> 00:29:38,913
Valea.
353
00:29:39,482 --> 00:29:41,868
Și voi cumpăra prima dată ferma ta.
354
00:29:43,476 --> 00:29:45,643
Imediat după ce mori…
355
00:29:45,713 --> 00:29:48,120
iar copiii tăi nu vor avea taxa
de moștenire.
356
00:29:48,779 --> 00:29:50,876
Și pe urmă voi dărîma fiecare gard,
357
00:29:51,375 --> 00:29:54,571
iar fiecare urmă că familia ta
a existat vreodată,
358
00:29:54,670 --> 00:29:57,177
va fi înlăturată de pe proprietate.
359
00:29:57,237 --> 00:29:59,683
Va părea ca și cînd…
360
00:30:00,372 --> 00:30:01,960
a fost a noastră.
361
00:30:03,039 --> 00:30:05,335
Te voi șterge din viitor.
362
00:30:05,965 --> 00:30:08,371
Și pe urma voi trece la următoarea fermă…
363
00:30:08,431 --> 00:30:09,470
și pe urmă…
364
00:30:09,969 --> 00:30:13,804
și nu poți face nimic să oprești asta.
365
00:30:14,433 --> 00:30:16,699
Vezi tu, eu sunt opusul progresului, John.
366
00:30:17,269 --> 00:30:19,056
Eu sunt trecutul…
367
00:30:19,396 --> 00:30:21,193
care te prinde din urmă.
368
00:30:21,263 --> 00:30:22,831
Nu.
369
00:30:23,560 --> 00:30:25,188
Ești un hoț.
370
00:30:25,847 --> 00:30:27,061
Și te duci la închisoare
371
00:30:27,085 --> 00:30:29,601
unde trecutul îi prinde pe toți din urmă.
372
00:30:42,254 --> 00:30:44,321
Credeam că s-a terminat.
373
00:30:45,090 --> 00:30:48,674
Îți poți trimite șeful de campanie…
374
00:30:48,754 --> 00:30:50,248
și pe șeful Partidului Republican
375
00:30:50,272 --> 00:30:52,309
la fermă seara asta?
376
00:30:53,548 --> 00:30:55,804
Vreau să încep să modelez lucrurile.
377
00:30:58,731 --> 00:31:01,114
Știu unde trebuie să fie banii.
378
00:31:02,382 --> 00:31:03,860
Să mergem. Haideți!
379
00:31:03,884 --> 00:31:05,278
Te duci naibii.
380
00:31:10,595 --> 00:31:12,133
- Prinde-o.
- Așa.
381
00:31:12,192 --> 00:31:13,471
Încă una pentru distracție.
382
00:31:13,930 --> 00:31:15,398
Dă-i.
383
00:31:15,458 --> 00:31:17,401
Rahat!
384
00:31:17,425 --> 00:31:19,059
Ai fost bătut de niște femei.
385
00:31:19,083 --> 00:31:20,301
Nu știi cu frînghia.
386
00:31:20,341 --> 00:31:22,764
- Tu ai ratat.
- Nu vă pricepeți.
387
00:31:22,788 --> 00:31:24,212
O să iau femeile alea cu mine.
388
00:31:24,236 --> 00:31:26,033
Voi puteți să strîngeți.
389
00:31:29,888 --> 00:31:31,505
Putem vorbi puțin?
390
00:31:34,391 --> 00:31:36,289
Sigur.
391
00:31:38,715 --> 00:31:40,652
Doamnelor, credeți că puteți
face două din două?
392
00:31:40,712 --> 00:31:41,857
Treci aici.
393
00:31:41,881 --> 00:31:43,185
Vreau să te întreb ceva.
394
00:31:43,209 --> 00:31:45,486
Vreau să te întreb eu ceva
mai întîi.
395
00:31:46,714 --> 00:31:51,391
Dintre toate zilele ca ea să fie aici,
de ce azi?
396
00:31:55,641 --> 00:31:58,148
Pentru că dintre toate zilele,
azi e cea…
397
00:31:58,208 --> 00:32:00,075
pe care vreau s-o uit cel mai mult.
398
00:32:04,838 --> 00:32:06,436
Ce vrei să mă întrebi?
399
00:32:06,940 --> 00:32:09,003
- Vreau să rămîi, Beth.
- Deja am zis da.
400
00:32:09,072 --> 00:32:10,686
Stau cît ai nevoie de mine.
401
00:32:10,710 --> 00:32:12,847
Știu. Vreau să stai mai mult, iubito.
402
00:32:15,687 --> 00:32:17,640
Sunt două locuri libere
în adunare.
403
00:32:18,025 --> 00:32:20,736
- Îl vom lua pe cel mai slab.
- Jamie e politicianul.
404
00:32:21,929 --> 00:32:23,508
- N-am niciun interes.
- Știu.
405
00:32:23,532 --> 00:32:25,250
De asta trebuie să fii tu.
406
00:32:26,341 --> 00:32:29,044
Nu te voi refuza niciodată, tată, dar…
407
00:32:29,553 --> 00:32:31,990
trebuie să fiu sinceră, nu cred
că rezist la verificare.
408
00:32:34,446 --> 00:32:37,302
Nu mai verifică politicienii
de mult, scumpo.
409
00:32:37,523 --> 00:32:39,650
Să mergem să ne dăm seama cum.
410
00:32:41,757 --> 00:32:44,692
Domnilor. Beth Dutton.
411
00:32:45,023 --> 00:32:46,023
O plăcere.
412
00:32:46,160 --> 00:32:46,889
Dle.
413
00:32:46,919 --> 00:32:48,237
Bine ați venit.
414
00:32:48,796 --> 00:32:49,835
Sal'tare.
415
00:33:06,463 --> 00:33:08,979
Devii un șerif singuratic pe aici.
416
00:33:09,039 --> 00:33:12,394
Ai nevoie de un Tonto.
417
00:33:13,992 --> 00:33:17,228
Dar cred că trăiești de mult încît
să știi că nu există așa ceva.
418
00:33:21,028 --> 00:33:22,028
N-au violat-o.
419
00:33:25,896 --> 00:33:27,533
Dacă o făceau…
420
00:33:28,192 --> 00:33:30,789
Le spînzuram familiile.
421
00:33:33,285 --> 00:33:34,683
Da, e suficient de adînc.
422
00:33:58,669 --> 00:34:00,727
Dacă le vom arde,
de ce săpăm o gaură?
423
00:34:01,106 --> 00:34:02,904
Gaura e pentru a ascunde cadavrele.
424
00:34:03,023 --> 00:34:04,441
E pentru tine.
425
00:34:04,861 --> 00:34:06,115
Arzi un trup,
426
00:34:06,139 --> 00:34:07,877
îi închizi sufletul.
427
00:34:08,016 --> 00:34:09,454
Nu poate trece dincolo.
428
00:34:09,654 --> 00:34:11,611
Blocat aici pentru totdeauna.
429
00:34:13,509 --> 00:34:15,326
E pentru mine.
430
00:34:15,935 --> 00:34:17,942
I-ai ucis…
431
00:34:18,022 --> 00:34:19,670
tu ai onoarea.
432
00:34:19,740 --> 00:34:21,244
Nu vreau.
433
00:34:21,268 --> 00:34:22,975
A vrea n-are nicio
legătură cu asta.
434
00:34:23,095 --> 00:34:24,733
Ai ucis trupurile…
435
00:34:25,831 --> 00:34:27,429
acum ucide-le sufletele.
436
00:35:10,349 --> 00:35:11,926
Mă gîndeam…
437
00:35:12,246 --> 00:35:13,684
la cancer.
438
00:35:15,611 --> 00:35:19,156
Ce e, în principiu.
439
00:35:22,342 --> 00:35:24,984
E celula corpului atît
de deformată
440
00:35:25,008 --> 00:35:27,105
încît se întoarce împotriva corpului.
441
00:35:27,604 --> 00:35:29,082
Începe să se hrănească.
442
00:35:30,940 --> 00:35:32,494
Cancerul nu are viziune
443
00:35:32,518 --> 00:35:35,713
deci își ucide victima,
lucru care-l ucide pe el.
444
00:35:38,729 --> 00:35:40,147
Cancerul e sinucidere…
445
00:35:40,584 --> 00:35:42,144
din interior.
446
00:35:44,760 --> 00:35:46,418
Asta ești tu, Beth.
447
00:35:48,365 --> 00:35:50,472
Foarte profund, Jamie.
448
00:35:51,371 --> 00:35:54,766
Sigur te uiți la Ted Talks
pe YouTube.
449
00:36:02,066 --> 00:36:03,474
Vino cu mine.
450
00:36:04,223 --> 00:36:05,851
Vom termina asta seara asta.
451
00:36:08,667 --> 00:36:12,262
Asta pare ceva ce voi discuta
cu un psiholog.
452
00:36:18,223 --> 00:36:20,510
În hambar cu fratele meu.
453
00:36:20,670 --> 00:36:22,587
Pare o tragedie grecească.
454
00:36:22,657 --> 00:36:25,243
Dacă scoți o capră,
mă car naibii.
455
00:36:25,363 --> 00:36:27,500
Doamne, ești un copil.
456
00:36:27,540 --> 00:36:30,931
Sunt copilul care candidează la o funcție
pe care nimeni nu crede că o poți cîștiga.
457
00:36:30,955 --> 00:36:33,811
Tot ce fac, zilnic,
e să lupt pentru familia asta.
458
00:36:33,881 --> 00:36:36,094
- Tu ce ai făcut?
- Ești un luptător, Jamie.
459
00:36:36,118 --> 00:36:38,185
- Doar că nu cîștigi.
- Pe naiba!
460
00:36:38,245 --> 00:36:40,921
Dacă ai fi cîștigat, nu eram aici.
461
00:36:41,061 --> 00:36:43,508
Mă sună doar cînd pierzi.
462
00:36:43,578 --> 00:36:45,181
Ce am pierdut vreodată?
463
00:36:45,205 --> 00:36:47,388
Asta e cea mai mare
fermă din Montana.
464
00:36:47,412 --> 00:36:50,039
E cu 81000 de hectare
mai mare decît era
465
00:36:50,108 --> 00:36:52,845
- cînd am devenit consilier șef.
- Ceartă-te cu el, Jamie.
466
00:36:52,905 --> 00:36:54,442
Pentru că nu-mi pasă.
467
00:36:54,512 --> 00:36:56,669
Nu-mi pasă de locul ăsta.
468
00:36:56,739 --> 00:36:58,337
Dacă tata ar muri mîine,
469
00:36:58,377 --> 00:37:00,454
mi-aș vinde partea
către Four Seasons
470
00:37:00,973 --> 00:37:03,340
și aș face ture în piscina
pe care o construiesc ei
471
00:37:03,370 --> 00:37:05,008
fără pic de remușcare.
472
00:37:05,147 --> 00:37:07,834
Tot ce fac e pentru el
473
00:37:07,903 --> 00:37:10,979
și tot ce faci e pentru tine.
474
00:37:12,038 --> 00:37:15,573
Singurul motiv pentru care sunt aici
e fiindcă nu poate avea încredere în tine.
475
00:37:15,613 --> 00:37:17,650
Ești atît de toxică.
476
00:37:17,770 --> 00:37:20,586
Abia îmi amintesc cum erai
înainte s-o ucizi pe ea.
477
00:37:28,864 --> 00:37:31,131
- Ce gust are, fătălăule?
- La naiba.
478
00:37:31,191 --> 00:37:32,559
Bine, oprește-te.
479
00:37:32,629 --> 00:37:35,345
Du-ți sufletul poluat înapoi
în oraș, unde-i e locul.
480
00:37:35,395 --> 00:37:36,653
Haide uriașule.
481
00:37:36,723 --> 00:37:38,490
Ca pe vremuri.
482
00:37:38,560 --> 00:37:40,680
- Vreau să te văd că ești bărbat, Jamie.
- Oprește-te.
483
00:37:41,656 --> 00:37:43,214
- Fii bărbat.
- Termină.
484
00:37:43,254 --> 00:37:44,688
- Fii bărbat!
- Termină.
485
00:37:44,712 --> 00:37:47,118
- Fii naibii bărbat!
- Termină.
486
00:37:56,385 --> 00:37:57,753
E suficient de bărbat?
487
00:38:04,684 --> 00:38:07,080
Un bărbat ar fi plecat.
488
00:38:52,856 --> 00:38:54,394
Iisuse.
489
00:38:54,923 --> 00:38:56,960
Nu mai prinde tigrii de coadă.
490
00:39:00,455 --> 00:39:03,351
Va distruge familia asta.
491
00:39:05,788 --> 00:39:08,134
N-am nevoie de permisiunea ta
să candidez.
492
00:39:10,731 --> 00:39:12,229
Ai dreptate, n-ai.
493
00:39:16,513 --> 00:39:18,380
Candidez pentru procuror general.
494
00:39:20,717 --> 00:39:24,651
Nu ne putem asuma riscul ca cineva
să aibă funcția aia și să nu-l controlăm.
495
00:39:26,648 --> 00:39:28,226
E cel mai bun lucru pentru fermă.
496
00:39:30,273 --> 00:39:32,061
Și aștept să mă sprijini.
497
00:39:34,977 --> 00:39:36,305
Am nevoie.
498
00:39:39,191 --> 00:39:40,409
Și îl ai.
499
00:39:45,841 --> 00:39:47,599
Mai lovește-ți sora din nou…
500
00:39:48,807 --> 00:39:50,834
și te trîntesc cu capul
de perete.
501
00:39:56,666 --> 00:39:58,124
Noapte bună, fiule.
502
00:40:01,659 --> 00:40:04,236
A mutat un rîu, Allen.
503
00:40:04,541 --> 00:40:08,470
- Trebuie să fie o încălcare…
- A mutat un afluent pe pămîntul lui.
504
00:40:08,709 --> 00:40:10,227
Acum n-am nicio portiță.
505
00:40:10,559 --> 00:40:11,825
Și chiar dacă aș avea,
506
00:40:11,895 --> 00:40:15,530
niciun juriul din ținut
nu-l va condamna pe John Dutton.
507
00:40:15,734 --> 00:40:17,387
Mereu există o portiță.
508
00:40:24,457 --> 00:40:25,925
Cine e asta?
509
00:40:26,424 --> 00:40:28,897
Doamne, e fiica lui.
510
00:40:28,927 --> 00:40:29,890
Serios?
511
00:40:29,950 --> 00:40:31,977
Nici să nu te gîndești, Dan.
512
00:40:32,256 --> 00:40:33,654
E un asasin.
513
00:40:34,084 --> 00:40:35,871
Și eu ce sunt, Allen?
514
00:40:36,420 --> 00:40:38,388
Eu ce sunt?
515
00:40:56,163 --> 00:40:57,381
Ce?
516
00:40:57,461 --> 00:40:59,977
Ceva îmi spune că meritai asta.
517
00:41:00,576 --> 00:41:02,773
Am cîștigat-o. Să fiu mai exactă.
518
00:41:05,010 --> 00:41:06,268
Dan.
519
00:41:07,347 --> 00:41:09,045
Știu cine ești.
520
00:41:09,434 --> 00:41:11,142
Deci cum te vei răzbuna
pe tatăl meu?
521
00:41:12,180 --> 00:41:14,992
Vei încerca să i-o tragi fiicei lui
după ce ți-a tras-o el
522
00:41:15,016 --> 00:41:17,672
cu o subdivizie de o sută de milioane?
523
00:41:17,732 --> 00:41:19,600
- Îți pare un schimb corect?
- Da.
524
00:41:19,670 --> 00:41:21,427
Da, e bine acum. Da.
525
00:41:22,346 --> 00:41:24,004
Nu ești căsătorit, Dan?
526
00:41:24,063 --> 00:41:25,202
Cu trei copiii.
527
00:41:25,781 --> 00:41:28,038
Nu-mi pari genul de femeie
care să fie deranjată de asta.
528
00:41:28,118 --> 00:41:29,556
Prefer așa.
529
00:41:29,696 --> 00:41:31,892
Unde e distracția în
a distruge un bărbat singur?
530
00:41:31,962 --> 00:41:33,506
Cînd te distrug,
531
00:41:33,530 --> 00:41:35,727
vreau să știu că
distrug generații.
532
00:41:37,624 --> 00:41:40,960
Ar fi bine să fie raze de lumină
între picioarele tale.
533
00:41:42,777 --> 00:41:45,693
E ca și cum ai atinge răsăritul.
534
00:42:21,862 --> 00:42:23,859
Scuze, Dle. Dalton, să…
535
00:42:26,775 --> 00:42:29,152
Nu ți-ai cunoscut bunica
niciodată, nu?
536
00:42:35,733 --> 00:42:37,470
Nu, ea…
537
00:42:37,540 --> 00:42:39,717
a murit cînd mama era tînără.
538
00:42:42,503 --> 00:42:44,450
Îmi amintesc.
539
00:42:45,499 --> 00:42:46,927
Unde e mama ta acum?
540
00:42:48,625 --> 00:42:51,041
Toată familia mea e moartă
sau în închisoare.
541
00:42:51,560 --> 00:42:53,458
Am mai rămas cu și bunicul meu.
542
00:42:56,094 --> 00:42:57,532
Obișnuia să spună…
543
00:42:57,862 --> 00:42:59,569
cînd soția lui a murit…
544
00:43:00,228 --> 00:43:01,826
a ucis întreaga familie.
545
00:43:05,641 --> 00:43:08,097
Asta cam zice ceva, dle.
546
00:43:08,926 --> 00:43:11,323
Că ți-ai ținut-o pe a ta împreună.
547
00:43:14,518 --> 00:43:16,416
Mi-a ucis-o și pe a mea.
548
00:43:17,923 --> 00:43:19,641
Doar că durează mai mult să moară.
549
00:43:27,011 --> 00:43:28,548
Noapte bună, Jim.
550
00:44:25,906 --> 00:44:28,203
Am vitele astea din rezervație.
551
00:44:28,273 --> 00:44:29,437
Unde le vrei?
552
00:44:29,461 --> 00:44:31,178
Continuă pe drumul ăsta.
553
00:44:31,398 --> 00:44:33,056
O să le dăm pe pășune.
554
00:44:33,116 --> 00:44:34,100
Sunt cîteva.
555
00:44:34,124 --> 00:44:35,768
Le vom împrăștia bine.
556
00:44:35,792 --> 00:44:37,106
Da, ei bine…
557
00:44:37,130 --> 00:44:38,668
Pentru asta există cowboy-ii.
558
00:45:42,109 --> 00:45:43,812
A cui e ăsta?
559
00:45:43,836 --> 00:45:45,480
A serviciului forestier.
560
00:45:45,504 --> 00:45:46,513
Cum plătesc?
561
00:45:47,072 --> 00:45:48,270
Ca naiba.
562
00:45:48,490 --> 00:45:49,988
Cal frumos?
563
00:45:51,585 --> 00:45:52,624
Nu chiar.
564
00:45:53,682 --> 00:45:57,617
Uneori cred că n-a mai rămas
un cal bun pe pămînt.
565
00:45:58,166 --> 00:45:59,964
Toți cei buni…
566
00:46:00,034 --> 00:46:01,581
s-au dus de mult.
567
00:46:05,415 --> 00:46:07,543
Nu te duce în casă!
568
00:48:08,372 --> 00:48:12,372
Traducerea: alpo & corvin. predoiu
(Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro
569
00:48:13,372 --> 00:48:17,372
Sync: BLU DUAINE
blu.duaine@gmail.com