1 00:00:12,400 --> 00:00:14,068 Nu-mi dau seama de nimic. 2 00:00:16,565 --> 00:00:17,839 Unde stăteai? 3 00:00:17,863 --> 00:00:19,221 Stăteam chiar acolo. 4 00:00:20,130 --> 00:00:22,267 - Cartușul? - Ne-am uitat, n-am găsit nimic 5 00:00:22,297 --> 00:00:23,975 pentru că nu cred că stătea acolo. 6 00:00:30,167 --> 00:00:31,245 Rip. 7 00:00:31,365 --> 00:00:32,863 Adu-mi pușca. 8 00:00:41,422 --> 00:00:42,590 Poftim. 9 00:00:43,929 --> 00:00:45,107 Erai în picioare? 10 00:00:45,147 --> 00:00:46,505 Nu, îngenunchiat. 11 00:01:02,864 --> 00:01:06,059 - Sigur stăteai aici? - Sunt sigur, D-le. 12 00:01:09,485 --> 00:01:11,452 Dă-mi-l. 13 00:01:13,010 --> 00:01:15,477 Dă-mi-l. 14 00:01:27,951 --> 00:01:30,388 Ai uitat că ai ridicat asta, Șerif? 15 00:01:30,487 --> 00:01:32,984 - Asta e probă. - Unde l-ai găsit? 16 00:01:33,274 --> 00:01:34,922 De data asta fără vrăjeală. 17 00:01:35,041 --> 00:01:36,579 Unde a spus el. 18 00:01:38,537 --> 00:01:40,554 Chiar unde a spus Rip. 19 00:01:50,072 --> 00:01:52,339 Aș spune că sunt 15 m. 20 00:01:52,399 --> 00:01:55,065 - Destul de aproape. - Mult prea aproape pentru mine. 21 00:01:57,202 --> 00:01:58,830 Asta e legitimă apărare, Șerif. 22 00:01:59,599 --> 00:02:01,487 N-am nicio idee de ce… 23 00:02:01,527 --> 00:02:03,583 ai vrut să mergi mai departe cu găinăria asta. 24 00:02:05,002 --> 00:02:07,075 Am uitat că l-am ridicat, bine? 25 00:02:07,099 --> 00:02:09,316 - Isus Cristoase. - Domnilor. 26 00:02:11,494 --> 00:02:12,872 Uită-te la mine. 27 00:02:14,799 --> 00:02:17,785 - Ce dracu pui la cale? - Nu pun la cale nimic. 28 00:02:17,995 --> 00:02:19,739 Poate că l-a salvat acest cartuș 29 00:02:19,763 --> 00:02:21,087 cu cei de la Faună, dar tocmai am scos 30 00:02:21,111 --> 00:02:23,028 două cadavre din rîpa aia 31 00:02:23,058 --> 00:02:24,812 și nu-l cred pe cuvînt pe omul tău 32 00:02:24,836 --> 00:02:26,594 despre ce s-a întîmplat. 33 00:02:26,923 --> 00:02:29,490 Am auzit că ai abonament la club. 34 00:02:29,590 --> 00:02:31,357 Cît te costă asta din salariu? 35 00:02:31,387 --> 00:02:33,664 Da, păi, nu e ieftin, John. 36 00:02:36,001 --> 00:02:37,979 Deschid o listă, Donnie. 37 00:02:39,057 --> 00:02:41,185 Și tu ai intrat pe ea. 38 00:02:51,521 --> 00:02:53,798 Tot districtul se întoarce împotriva mea, Rip. 39 00:02:54,118 --> 00:02:56,414 Tot locul ăsta nenorocit. 40 00:03:08,174 --> 00:03:13,174 Y E L L O W S T O N E [01/09] Destrămarea (2) 41 00:03:14,174 --> 00:03:18,174 Traducerea: alpo & corvin. predoiu (Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro 42 00:03:19,174 --> 00:03:23,174 Sync: BLU DUAINE blu.duaine@gmail.com 43 00:04:25,418 --> 00:04:27,315 Tu cine dracu ești? 44 00:04:27,355 --> 00:04:28,783 … Sunt… 45 00:04:28,823 --> 00:04:30,910 Șterge-te la gură. 46 00:04:35,384 --> 00:04:37,062 E asistentul meu, tati. 47 00:04:40,218 --> 00:04:41,516 Bea asta. 48 00:04:42,885 --> 00:04:45,311 Plimbă-te. Vreau să te concentrezi. 49 00:04:48,347 --> 00:04:51,383 Plimbă-te e o metaforă, Jason. 50 00:04:51,983 --> 00:04:54,020 Mergi înăuntru, fă un duș. 51 00:04:59,313 --> 00:05:01,226 Nu văd multă concentrare în viitorul lui. 52 00:05:01,250 --> 00:05:03,278 Se descurcă el. 53 00:05:03,388 --> 00:05:05,445 Mahmureala clădește caractere. 54 00:05:05,475 --> 00:05:07,562 Ne trebuie alt avocat pentru fermă. 55 00:05:08,311 --> 00:05:09,879 De ce, ce-a făcut Jamie? 56 00:05:10,508 --> 00:05:12,056 S-a ales pe el. 57 00:05:13,325 --> 00:05:15,022 Păi, asta n-ar trebui să te surprindă. 58 00:05:15,052 --> 00:05:16,470 Ce vei face legat de asta? 59 00:05:18,088 --> 00:05:20,156 Voi prelua de unde le-a lăsat el. 60 00:05:48,249 --> 00:05:50,825 - A venit. - Da. 61 00:05:53,712 --> 00:05:56,038 - D-nă Guvernator. - John. 62 00:05:57,576 --> 00:05:58,955 John. 63 00:06:03,339 --> 00:06:05,406 Cu ce te putem ajuta, John? 64 00:06:05,975 --> 00:06:08,063 Păi, dați-mi voie să fiu cît se poate de clar. 65 00:06:08,702 --> 00:06:10,579 Vreau că Jamie să se retragă din cursă. 66 00:06:11,069 --> 00:06:13,316 Bine, suntem destul de departe de asta. 67 00:06:13,396 --> 00:06:15,213 Campania lui are multă energie. 68 00:06:15,972 --> 00:06:17,370 Lucrurile sunt diferite, John. 69 00:06:17,400 --> 00:06:19,074 Știi și tu, zilele cînd instalai politicieni 70 00:06:19,098 --> 00:06:20,736 - s-au dus. - Ce ironie. 71 00:06:20,766 --> 00:06:22,326 Mă gîndesc că v-am instalat pe amîndoi. 72 00:06:24,032 --> 00:06:25,276 Cred că ironia zace 73 00:06:25,300 --> 00:06:27,597 în ce discutăm mai departe, John. 74 00:06:27,637 --> 00:06:29,435 Chiar îmi doresc să nu fi ajuns la asta. 75 00:06:30,663 --> 00:06:33,424 Trebuie să te retragi din funcția de Comisar al Asociației animalelor. 76 00:06:34,029 --> 00:06:36,901 Ai încălcat legi federale cînd ai trimis agenți 77 00:06:36,925 --> 00:06:38,992 în Rezervație. 78 00:06:39,032 --> 00:06:41,435 Acea investigație se apropie. 79 00:06:41,459 --> 00:06:44,615 Credem că vor începe și altele. 80 00:06:44,675 --> 00:06:46,069 Mă înțelegem și că există 81 00:06:46,093 --> 00:06:47,870 mai multe procese civile împotriva ta. 82 00:06:48,130 --> 00:06:50,842 Am auzit că Agenția de Mediu te investighează 83 00:06:50,866 --> 00:06:52,271 pentru modificarea cursului rîului, John. 84 00:06:52,295 --> 00:06:53,423 Ai auzit de la cine? 85 00:06:53,483 --> 00:06:55,576 Nu pot avea un funcționar public 86 00:06:55,600 --> 00:06:57,833 cu atîtea probleme să amenințe și alte birouri din acest Stat. 87 00:06:57,857 --> 00:06:59,984 Inclusiv al meu. 88 00:07:00,024 --> 00:07:01,848 Ai un mare reflector țintit asupra ta. 89 00:07:01,872 --> 00:07:04,429 Dacă te retragi ne scapi pe toți. 90 00:07:04,548 --> 00:07:06,885 Și odată ce lași toate aceste lucruri în urma ta… 91 00:07:06,965 --> 00:07:08,663 te vom primi înapoi. 92 00:07:09,003 --> 00:07:10,620 Vreți să mă retrag? 93 00:07:14,815 --> 00:07:16,812 Găsiți pe cineva mai bun ca mine. 94 00:07:20,887 --> 00:07:21,966 Păi, a mers bine. 95 00:07:22,006 --> 00:07:23,643 A mers exact cum am bănuit că va merge. 96 00:07:23,883 --> 00:07:27,638 Deci… acum începem să căutăm. 97 00:07:32,382 --> 00:07:34,809 Da. Chiar mi-e dor de Boston. 98 00:07:34,849 --> 00:07:36,287 Și mie. 99 00:07:40,142 --> 00:07:41,220 Termină. 100 00:07:41,500 --> 00:07:43,817 Nu, nu te atingi de el. Hei. 101 00:07:44,306 --> 00:07:46,649 Ajutor! Am nevoie de ajutor! 102 00:07:46,673 --> 00:07:47,991 Gărzi! 103 00:07:52,036 --> 00:07:53,680 Nu te-aș fi lăsat să intri niciodată așa într-o cameră, 104 00:07:53,704 --> 00:07:54,802 fiule. 105 00:08:00,006 --> 00:08:01,993 Vei ajunge un mare politician. 106 00:08:03,052 --> 00:08:04,410 Ce pierdere. 107 00:08:05,199 --> 00:08:07,805 Nu este următorul din generația mea, Lynelle. 108 00:08:09,863 --> 00:08:11,900 Singurul lucru pe care îl avem în comun… 109 00:08:12,020 --> 00:08:14,177 e numele de familie. 110 00:08:36,128 --> 00:08:37,682 De ce nu strîngi la fel 111 00:08:37,706 --> 00:08:39,244 cînd alergăm după bani? 112 00:08:39,284 --> 00:08:41,821 Atunci mă gîndesc la bani nu la distracție. 113 00:08:41,861 --> 00:08:43,335 N-ar trebui să fie distracție. 114 00:08:43,359 --> 00:08:44,397 E practică și atît. 115 00:08:44,857 --> 00:08:46,061 Walker. Jimmy. 116 00:08:46,085 --> 00:08:47,373 Treceți acolo. 117 00:08:48,292 --> 00:08:50,519 Pe o scară de la 1 la 10. 118 00:08:50,559 --> 00:08:52,592 Cît de mult ghinion aduce să-ți pui pălăria pe pat? 119 00:08:52,616 --> 00:08:54,844 Cam la fel cu a schimba numele calului. 120 00:08:56,621 --> 00:08:58,299 Hei, cum se numește calul ăsta? 121 00:08:58,379 --> 00:08:59,793 Jimmy, ai călărit calul ăsta 122 00:08:59,817 --> 00:09:00,961 timp de o lună 123 00:09:00,985 --> 00:09:02,529 și încă nu știi cum se numește? 124 00:09:02,553 --> 00:09:03,632 Ray. 125 00:09:03,872 --> 00:09:06,512 - Am crezut că tu-l călărești pe Ray. - Nu, eu îl călăresc pe Owen. 126 00:09:06,548 --> 00:09:08,955 Bine, nu e același lucru cu a-l schimba. 127 00:09:08,985 --> 00:09:11,482 Jimmy, am fost 7 ani la închisoare. 128 00:09:11,512 --> 00:09:13,155 Aș spune că ești poate cel mai mare cretin 129 00:09:13,179 --> 00:09:14,254 pe care l-am cunoscut vreodată. 130 00:09:14,278 --> 00:09:15,636 Și asta o spun eu. 131 00:09:25,843 --> 00:09:28,140 - L-am prins. - Adu-l aproape, Jimmy. 132 00:09:28,180 --> 00:09:30,712 - Ai grijă! - Dă drumul funiei! 133 00:09:30,736 --> 00:09:32,804 Dă drumul funiei! 134 00:09:42,501 --> 00:09:45,157 De asta facem pregătire, Jimmy. 135 00:09:47,834 --> 00:09:49,771 Mi-am pus pălăria pe pat. 136 00:09:49,801 --> 00:09:52,088 - Și i-am spus lui Owen, Ray. - Jimmy. 137 00:09:52,208 --> 00:09:53,662 Trebuie să nu mai asculți 138 00:09:53,686 --> 00:09:55,160 de țărănoii ăștia de la dormitor. 139 00:09:55,184 --> 00:09:57,122 Înțelegi? Norocul nu există. 140 00:09:57,202 --> 00:09:58,680 Dar cred cu adevărat în prostie 141 00:09:58,720 --> 00:10:00,377 pentru că o arăți în fiecare zi. 142 00:10:00,557 --> 00:10:02,095 Acum strînge și să mergem. 143 00:10:02,135 --> 00:10:03,393 Sus. 144 00:10:06,300 --> 00:10:07,888 Unde e pălăria mea? 145 00:10:29,959 --> 00:10:32,385 Avem oameni pentru asta, D-le. 146 00:10:34,023 --> 00:10:35,551 Da. 147 00:10:38,817 --> 00:10:40,125 Nu mă deranjează s-o fac. 148 00:10:40,165 --> 00:10:43,601 E o treabă pe care pot s-o fac și doar Dumnezeu știe… 149 00:10:43,790 --> 00:10:46,217 cît timp mai am. 150 00:10:48,974 --> 00:10:51,071 Sunt multe de rezolvat aici, Rip. 151 00:10:51,550 --> 00:10:53,388 Vorbiți despre citații? 152 00:10:54,227 --> 00:10:57,083 Astea sunt diversiuni, doar că nu-mi dau seama cine… 153 00:10:57,113 --> 00:10:59,110 se ascunde în spatele lor. 154 00:10:59,150 --> 00:11:00,918 Vreți să cercetez puțin? 155 00:11:01,178 --> 00:11:03,195 Da. 156 00:11:03,255 --> 00:11:05,312 Vreau să începi cu Jenkins. 157 00:11:08,748 --> 00:11:11,744 Cît timp mai aveți? 158 00:11:11,774 --> 00:11:13,621 Nu știu. 159 00:11:16,597 --> 00:11:17,936 Bine, ce spune doctorul? 160 00:11:17,995 --> 00:11:20,233 Nu, am terminat cu doctorii. 161 00:11:20,552 --> 00:11:21,591 Bine. 162 00:11:22,470 --> 00:11:25,905 Păi, îmi pare rău să aud asta, D-le. 163 00:11:29,241 --> 00:11:30,399 John. 164 00:11:33,106 --> 00:11:34,813 Îmi pare rău, John. 165 00:11:41,664 --> 00:11:45,759 Da, și mie… și mie îmi pare rău. 166 00:12:06,622 --> 00:12:08,289 E la $9. 167 00:12:08,489 --> 00:12:10,107 Continuă. Așteaptă să scadă. 168 00:12:11,525 --> 00:12:13,023 Tu. Cum te numești? 169 00:12:13,053 --> 00:12:15,700 - Jason. - Ieși Jason. 170 00:12:21,292 --> 00:12:22,870 Firma ta are avocați? 171 00:12:23,150 --> 00:12:24,608 Mai mulți chiar. 172 00:12:26,386 --> 00:12:28,443 Vreau să pui ferma într-un holding. 173 00:12:33,786 --> 00:12:35,793 Pe cine listez ca beneficiari? 174 00:12:35,873 --> 00:12:37,171 Pe cine crezi? 175 00:12:38,150 --> 00:12:40,287 Tu ești executorul. 176 00:12:41,516 --> 00:12:43,243 N-o vinzi niciodată. 177 00:12:43,323 --> 00:12:44,921 Nu-l lași pe Kayce s-o vîndă. 178 00:12:46,210 --> 00:12:47,478 Dă-mi cuvîntul tău. 179 00:12:49,375 --> 00:12:50,833 Îl ai. 180 00:13:01,879 --> 00:13:03,776 Scoate-l pe Jamie din acte. 181 00:13:31,671 --> 00:13:33,409 Îl știu pe Grant Cole. E de treabă. 182 00:13:33,638 --> 00:13:36,165 Ne trebuie pe cineva cu relații în Helena. 183 00:13:37,223 --> 00:13:38,422 Drace. 184 00:13:38,562 --> 00:13:41,817 N-am crezut niciodată că va veni ziua asta, dar a venit. 185 00:13:42,167 --> 00:13:43,889 Pleci la reabilitare. 186 00:13:46,495 --> 00:13:47,865 Ce coapse avem aici!? 187 00:13:47,889 --> 00:13:49,527 Bine de tot, Jamie. 188 00:13:49,587 --> 00:13:52,737 Acum toate fanteziile tale se pot îndeplini. 189 00:13:53,381 --> 00:13:54,421 E numai al tău. 190 00:13:54,731 --> 00:13:57,567 Și cînd inima lui de pui fricos te va dezamăgi… 191 00:13:57,627 --> 00:13:58,765 păstrează-l. 192 00:13:58,825 --> 00:14:00,313 Nu mă va dezamăgi. 193 00:14:05,926 --> 00:14:08,023 Facem o mică restructurare. 194 00:14:08,093 --> 00:14:10,040 Ai fost înlocuit din funcția de Consultant Șef. 195 00:14:12,641 --> 00:14:14,375 - De către cine? - De mine. 196 00:14:16,452 --> 00:14:17,746 Nu ești avocat. 197 00:14:17,770 --> 00:14:19,059 Am procură. 198 00:14:19,089 --> 00:14:20,387 E cam același lucru. 199 00:14:20,447 --> 00:14:22,544 Nu-l poți apăra în Instanță fără licență. 200 00:14:22,584 --> 00:14:24,497 Știi că trebuie să treci de Barou ca să obții o licență. 201 00:14:24,521 --> 00:14:26,918 Tu ai trecut. Cît de greu poate fi? 202 00:14:30,447 --> 00:14:32,421 Am nevoie de cardul tău de credit, 203 00:14:32,658 --> 00:14:35,926 de cardul de la bancă, și de cheile de la mașina ta. 204 00:14:37,265 --> 00:14:39,977 Mi-am petrecut toată viața luptînd pentru familia asta 205 00:14:40,001 --> 00:14:41,435 și acum nu mai fac parte din ea? 206 00:14:41,459 --> 00:14:42,634 Nu poți destrăma familia, Jamie, 207 00:14:42,658 --> 00:14:44,375 dar îi poți lua aura. 208 00:14:46,283 --> 00:14:47,971 Te descurci tu. 209 00:14:48,450 --> 00:14:50,447 Fundulețul ăsta se pare că are bani. 210 00:14:52,275 --> 00:14:53,603 Ăsta… 211 00:14:53,703 --> 00:14:56,958 e cel mai bun lucru care ți s-a întîmplat vreodată. 212 00:14:59,246 --> 00:15:00,654 Repejor. 213 00:15:04,479 --> 00:15:06,426 Bine. 214 00:15:07,245 --> 00:15:08,474 Unu. 215 00:15:10,042 --> 00:15:11,370 Două. 216 00:15:13,038 --> 00:15:14,436 Mașina. 217 00:15:16,873 --> 00:15:18,650 Pot? 218 00:15:22,465 --> 00:15:24,073 Pe bune… 219 00:15:27,868 --> 00:15:30,511 Uite, cred că aștept vînzarea din garaj 220 00:15:30,535 --> 00:15:33,730 peste cîteva luni și o voi lua cu 25ç. 221 00:15:45,525 --> 00:15:47,073 Asta nu schimbă nimic. 222 00:15:47,862 --> 00:15:49,969 Schimbă totul. 223 00:15:50,229 --> 00:15:52,985 Ok, ai o grămadă de sentimente acum. 224 00:15:53,195 --> 00:15:55,801 Lasă-le. Dă-le drumul. 225 00:15:58,328 --> 00:15:59,756 Vrei să știi… 226 00:16:00,755 --> 00:16:02,852 cum mă simt? 227 00:16:09,224 --> 00:16:11,061 Mă simt liber. 228 00:17:04,671 --> 00:17:06,299 Hei, vrei ceva de băut? 229 00:17:06,369 --> 00:17:07,807 Da, apă. 230 00:17:07,847 --> 00:17:10,343 - Avem minim 2 băuturi. - O sticlă de apă. 231 00:17:34,971 --> 00:17:36,769 Pleacă. Lasă-mă singur. 232 00:18:04,758 --> 00:18:06,636 Ai vrea să cîștigi $1,000? 233 00:18:07,614 --> 00:18:09,142 Nu mai fac asta. 234 00:18:09,212 --> 00:18:11,309 Nu, nu, nu. Nu despre asta vorbeam. 235 00:18:11,429 --> 00:18:12,508 Am nevoie de ajutorul tău. 236 00:18:13,477 --> 00:18:14,905 Ce fel de ajutor? 237 00:18:14,975 --> 00:18:16,942 Păi, de genul care plătește. 238 00:18:17,881 --> 00:18:20,907 Uite, nu e periculos și nu este ilegal. 239 00:18:21,176 --> 00:18:22,577 De ce nu pot avea o slujbă normală? 240 00:18:23,274 --> 00:18:24,408 De ce trebuie să discutăm mereu 241 00:18:24,432 --> 00:18:25,726 despre asta? 242 00:18:25,750 --> 00:18:27,963 Ai nevoie de ajutor la cai. Ai nevoie de ajutor la turmă. 243 00:18:27,987 --> 00:18:30,121 Pot face asta. La dracu, chiar asta fac acum. 244 00:18:30,145 --> 00:18:31,609 Cum mă vei ajuta cu caii? 245 00:18:33,131 --> 00:18:34,599 Îmblînzesc mînjii. 246 00:18:35,168 --> 00:18:36,396 Îmblînzești mînjii? 247 00:18:36,456 --> 00:18:39,233 Pariez că dau clasă oricui de la Yellowstone. 248 00:18:39,832 --> 00:18:42,548 Călăresc din coapse. Știi coapse mai bune? 249 00:18:42,798 --> 00:18:45,580 Avery, nu te pot duce într-un dormitor 250 00:18:45,604 --> 00:18:47,232 cu o grămadă de văcari stătuți. 251 00:18:47,302 --> 00:18:48,820 Nu e loc pentru o femeie. 252 00:18:49,329 --> 00:18:51,257 Nu-ți face griji pentru mine, Rip. 253 00:18:51,596 --> 00:18:53,214 Mă lupt cu bărbații zi de zi. 254 00:18:53,794 --> 00:18:55,248 Dacă vreunul din acei văcari încearcă ceva, 255 00:18:55,272 --> 00:18:57,429 îi sparg maxilarul. 256 00:19:01,164 --> 00:19:02,592 - Mă întorc imediat. - Ok. 257 00:19:02,662 --> 00:19:04,140 - Șampanie? - Da. 258 00:19:25,600 --> 00:19:27,038 Zilier? 259 00:19:28,606 --> 00:19:31,013 - Da. - Moment greu pentru asta. 260 00:19:31,188 --> 00:19:35,337 Treaba sus e gata… rulotele au plecat deja. 261 00:19:37,229 --> 00:19:39,267 Să-ți acopere deficitul. 262 00:19:40,995 --> 00:19:43,172 N-am nevoie de banii tăi. 263 00:19:54,097 --> 00:19:56,534 Știi ce este un pripon, nu? 264 00:20:01,128 --> 00:20:03,125 Este funia lăsată de stăpînul tău… 265 00:20:04,124 --> 00:20:07,240 ca să știe că nu pleci nicăieri. 266 00:20:19,784 --> 00:20:22,021 Ce ți-a spus tipul ăla? 267 00:20:24,248 --> 00:20:25,696 Nimic. 268 00:20:50,421 --> 00:20:52,060 Ce s-a întîmplat, Dnă. Kendall? 269 00:20:52,141 --> 00:20:53,822 Numele meu e Nguyen. 270 00:20:53,987 --> 00:20:55,864 Sarah Nguyen, caută. 271 00:21:07,536 --> 00:21:09,504 Uite ce am aflat în ultimele săptămîni. 272 00:21:09,780 --> 00:21:11,417 Ești un om bun. 273 00:21:11,441 --> 00:21:13,019 Tatăl tău nu. 274 00:21:13,858 --> 00:21:16,314 Curînd, întreaga țară va ști ce știu. 275 00:21:16,414 --> 00:21:18,631 Întrebarea pe care trebuie să ți-o adresez e… 276 00:21:18,891 --> 00:21:22,926 vrei să fii subiectul acestui articol sau sursa lui? 277 00:21:22,986 --> 00:21:24,603 Asta sună a șantaj. 278 00:21:24,663 --> 00:21:27,560 Șantajul presupune să-ți cer ceva în schimb. 279 00:21:27,629 --> 00:21:29,497 Eu cer adevărul. 280 00:21:29,916 --> 00:21:32,793 Ceea ce e un lucru eluziv aici în vest, din cîte aflu. 281 00:21:34,331 --> 00:21:35,649 Putem vorbi singuri? 282 00:21:36,727 --> 00:21:38,285 Da. O clipă. 283 00:21:43,598 --> 00:21:46,185 Știam naibii. 284 00:21:48,412 --> 00:21:51,728 Trebuie să știu tot ce a făcut tatăl tău și tot cu ce l-ai ajutat tu. 285 00:21:53,605 --> 00:21:55,878 Nu e un sfînt, dar forțează legea? 286 00:21:55,902 --> 00:21:58,759 - Da, forțează legea. - Nu discut despre forțarea ei. 287 00:21:59,238 --> 00:22:02,414 Ce va găsi cînd va începe să sape? 288 00:22:05,050 --> 00:22:07,008 Depinde cît de adînc sapă. 289 00:22:07,807 --> 00:22:10,543 Ăsta e finalul carierei tale… 290 00:22:10,613 --> 00:22:13,020 dacă nu jucăm asta cum trebuie. 291 00:22:24,245 --> 00:22:25,643 Ce propui? 292 00:22:25,683 --> 00:22:29,638 Creăm o poveste ce se concentrează pe Jamie ca un nou fel de politician. 293 00:22:29,798 --> 00:22:32,205 Genul care caută corupția. 294 00:22:32,274 --> 00:22:35,271 Și nu e sursă mai mare de corupție decît tatăl tău. 295 00:22:36,629 --> 00:22:39,305 Noua Montana contra celei vechi? 296 00:22:39,375 --> 00:22:41,642 - Asta e esența? - Ceva de genul. 297 00:22:42,901 --> 00:22:44,998 Cred că vei fi un procuror bun, Jamie. 298 00:22:45,817 --> 00:22:47,834 Și nu cred că poți cîștiga asta fără mine. 299 00:22:47,864 --> 00:22:49,168 Nu are contracandidat. 300 00:22:49,192 --> 00:22:50,550 Serios? 301 00:22:51,270 --> 00:22:52,847 Ce ai pățit la față? 302 00:22:52,907 --> 00:22:54,188 - Accident da mașină. - Căzătură. 303 00:22:56,083 --> 00:22:58,131 Da. 304 00:22:58,200 --> 00:22:59,838 Nu candidezi singur. 305 00:22:59,958 --> 00:23:01,696 Nu poți cîștiga fără mine. 306 00:23:02,215 --> 00:23:04,512 Nu cred că te va lăsa tatăl tău. 307 00:23:15,478 --> 00:23:18,594 Deci te angajezi pentru 400 de camere în hotel? 308 00:23:18,693 --> 00:23:19,912 Da. 309 00:23:21,819 --> 00:23:26,343 Aș vrea să survolez șantierul cît de repede posibil. 310 00:23:26,723 --> 00:23:28,251 Vorbesc pentru un elicopter. 311 00:23:28,321 --> 00:23:30,118 Văd lucruri bune în viitorul tău, Dan. 312 00:23:32,016 --> 00:23:34,083 Noi doi lucrînd împreună… 313 00:23:34,153 --> 00:23:37,169 John Dutton nu are nicio șansă. 314 00:23:37,589 --> 00:23:40,745 Stai să vezi planurile pentru castelul pe care îl voi construi. 315 00:23:42,203 --> 00:23:45,019 Exact unde e casa lui. 316 00:23:48,444 --> 00:23:51,251 Asta de la protecția civilă… 317 00:23:51,311 --> 00:23:55,325 va avea nevoie de un avocat specializat în legislația mediului. 318 00:23:55,745 --> 00:23:58,212 Trebuie să găsim un avocat care face totul. 319 00:23:58,281 --> 00:24:00,059 Nu există, tată. 320 00:24:00,698 --> 00:24:02,716 Un lucru voi spune despre Jamie… 321 00:24:02,776 --> 00:24:05,432 tărtăcuța lui vine cu multe informații. 322 00:24:09,307 --> 00:24:10,805 Salut. 323 00:24:11,175 --> 00:24:13,322 - Poate aștepta? - Nu, nu poate. 324 00:24:14,141 --> 00:24:15,639 Dle. 325 00:24:15,958 --> 00:24:17,376 Lasă-ne o clipă, Beth. 326 00:24:23,289 --> 00:24:25,436 Trebuie să asculți asta. 327 00:24:25,506 --> 00:24:27,233 Construiesc un cazino… 328 00:24:27,303 --> 00:24:30,769 cu un hotel de 400 de camere și proiect imobiliar pe lîngă. 329 00:24:30,839 --> 00:24:32,417 Chiar la gardul nostru. 330 00:24:42,823 --> 00:24:45,240 Rainwater și Jenkins lucrează împreună? 331 00:24:46,238 --> 00:24:48,955 După ce dispar, vor înghiți locul ăsta. 332 00:24:49,035 --> 00:24:51,432 Rainwater va anexa pămîntul în rezervație. 333 00:24:51,492 --> 00:24:54,388 N-am un copil care să lupte pentru asta. 334 00:24:55,097 --> 00:24:57,224 Rămîn fără timp, Rip, iar ei nu sunt pregătiți. 335 00:24:58,732 --> 00:25:01,279 Copii mei nu sunt pregătiți să protejeze locul ăsta. 336 00:25:04,734 --> 00:25:06,468 Ce vrei să fac? 337 00:25:06,492 --> 00:25:09,428 Aceste probleme trebuie să dispară înaintea mea. 338 00:25:12,554 --> 00:25:14,941 Cît de departe vrei să meargă? 339 00:25:15,760 --> 00:25:17,857 Odată ce dispar, să nu se mai întoarcă. 340 00:25:18,276 --> 00:25:20,194 Niciodată. 341 00:25:28,083 --> 00:25:30,101 Despre ce a fost vorba? 342 00:25:38,370 --> 00:25:40,647 Despre ce a fost vorba? 343 00:25:40,777 --> 00:25:42,664 Nu eu trebuie să-ți spun. 344 00:25:43,413 --> 00:25:45,401 Nu-l pot ajuta dacă nu știu. 345 00:25:45,441 --> 00:25:47,278 Nu-l poți ajuta cu asta. 346 00:25:47,348 --> 00:25:49,815 Încerc să controlez toate dezastrele astea. 347 00:25:49,875 --> 00:25:51,692 Nu face nimic nesăbuit. 348 00:25:51,732 --> 00:25:52,831 E un sfat bun. 349 00:25:52,871 --> 00:25:54,309 Poate ar trebui să-l urmezi și tu. 350 00:25:56,246 --> 00:25:59,462 Bărbații sunt niște copii. 351 00:25:59,772 --> 00:26:01,599 Credeam că e clar. 352 00:26:02,139 --> 00:26:03,717 Asta… 353 00:26:04,136 --> 00:26:06,004 n-a fost niciodată o exclusivitate. 354 00:26:07,901 --> 00:26:09,869 Beth, nu-mi pasă cu cine ți-o tragi. 355 00:26:10,468 --> 00:26:12,006 Țin la tine. 356 00:26:13,873 --> 00:26:16,300 Și eu credeam că ne cunoaștem mai bine. 357 00:26:27,828 --> 00:26:29,735 Dacă ai trei decari ne batem. 358 00:26:29,765 --> 00:26:32,232 De fapt, am. 359 00:26:32,302 --> 00:26:33,710 - Da. - O știm cu toții. 360 00:26:34,449 --> 00:26:35,688 Uite riverul. 361 00:26:37,326 --> 00:26:38,933 L-ai primit? 362 00:26:38,993 --> 00:26:40,457 Asta e fața ta de poker, Jimmy? 363 00:26:40,481 --> 00:26:42,135 Pentru că pare că trebuie să te răhățești. 364 00:26:42,159 --> 00:26:43,733 Nu cred că ți s-a terminat norocul. 365 00:26:43,757 --> 00:26:45,155 All in. 366 00:26:45,954 --> 00:26:49,250 Cred că blufezi, dar sunt prea falit ca să risc. 367 00:26:49,859 --> 00:26:51,347 Nu e trombon, Jimmy. 368 00:26:51,657 --> 00:26:53,694 Și eu sunt all in. 369 00:26:53,754 --> 00:26:55,757 - Arătați-le, băieți. - Ce avem? 370 00:26:55,781 --> 00:26:56,839 Chintă. 371 00:27:00,156 --> 00:27:02,612 Pare că ghinionul a terminat-o cu tine, Jimmy. 372 00:27:03,291 --> 00:27:04,829 Băieți. 373 00:27:05,419 --> 00:27:06,903 Ea e Avery. 374 00:27:06,927 --> 00:27:08,205 E noul îngrijitor. 375 00:27:08,864 --> 00:27:10,682 Tratați-o ca un cowboy. 376 00:27:11,141 --> 00:27:12,459 Înțelegeți? 377 00:27:29,357 --> 00:27:31,025 Care pat e liber? 378 00:27:31,734 --> 00:27:33,951 În spate pe stînga. 379 00:27:34,281 --> 00:27:35,924 Nu erai la… 380 00:27:35,948 --> 00:27:38,176 Da. Unde e baia? 381 00:27:40,003 --> 00:27:41,118 Și dușul? 382 00:27:41,142 --> 00:27:42,580 Dacă nu l-a mutat cineva. 383 00:28:08,566 --> 00:28:10,004 Ei bine… 384 00:28:10,124 --> 00:28:12,700 am putea să trecem peste asta. 385 00:28:21,429 --> 00:28:23,346 Nu știu de ce sunteți toți atît de nervoși. 386 00:28:23,426 --> 00:28:25,984 Mi-ați văzut cu toții fundul. 387 00:28:29,946 --> 00:28:31,176 Ca să ne înțelegem… 388 00:28:31,795 --> 00:28:33,509 Dacă mă trezesc noaptea 389 00:28:33,533 --> 00:28:37,208 cu vreunul dintre voi stînd deasupra mea și frecîndu-și-o… 390 00:28:37,687 --> 00:28:39,495 i-o tai. 391 00:28:45,018 --> 00:28:48,024 Dați-mi 15 minute, apoi dați-mi și mie o mînă, da? 392 00:28:50,221 --> 00:28:52,388 Doamne, nu mă așteptam la testul ăsta. 393 00:28:59,449 --> 00:29:01,047 Unde te duci? 394 00:29:01,117 --> 00:29:03,673 Am lucrat pentru niște organizații ciudate în viața mea. 395 00:29:06,050 --> 00:29:07,878 Asta le bate pe toate. 396 00:29:40,585 --> 00:29:43,421 E ceva rău în locul ăsta. 397 00:29:44,400 --> 00:29:45,898 Simți? 398 00:29:52,399 --> 00:29:54,526 Parcă acest pămînt… 399 00:29:55,265 --> 00:29:57,063 nu ne vrea aici. 400 00:29:59,200 --> 00:30:01,637 Și iată-ne. 401 00:30:03,934 --> 00:30:06,611 Am simțit așa toată viața mea. 402 00:30:08,328 --> 00:30:10,266 Nu e un sentiment foarte plăcut. 403 00:30:13,062 --> 00:30:14,700 Nu. 404 00:30:15,659 --> 00:30:17,736 Aș vrea să-mi dau demisia. 405 00:30:18,055 --> 00:30:19,623 N-o să mă lase. 406 00:30:21,591 --> 00:30:24,207 Nu știu cum să scap de locul ăsta. 407 00:30:33,755 --> 00:30:35,812 Urăsc să-ți spun asta… 408 00:30:36,721 --> 00:30:39,328 dar nu pleci nicăieri. 409 00:30:40,416 --> 00:30:41,804 Serios? 410 00:30:48,515 --> 00:30:50,433 Unde e marca ta? 411 00:30:55,446 --> 00:30:57,713 A mea e pe interior. 412 00:31:00,510 --> 00:31:02,477 Și eu sunt blocată aici. 413 00:31:37,231 --> 00:31:38,270 Să mergem. 414 00:31:43,234 --> 00:31:45,820 Trupa ta e o haită de cîini sălbatici. 415 00:31:45,940 --> 00:31:47,718 Ce s-a întîmplat? 416 00:31:48,327 --> 00:31:50,953 Nomadul a scos un cuțit la el. 417 00:31:51,533 --> 00:31:54,229 Băiatul tău a mers prea departe. Mult prea departe. 418 00:31:54,758 --> 00:31:57,425 Dar nu depun plîngere contra unui veteran. 419 00:31:57,495 --> 00:32:00,341 Și nu mă supără mesajul pe care îl dă nomazilor. 420 00:32:00,401 --> 00:32:02,598 Asta nu schimbă lucrurile cu administratorul tău. 421 00:32:04,625 --> 00:32:06,908 Dan Jenkins nu e viitorul acestei văi, Donnie, 422 00:32:06,932 --> 00:32:08,231 și o știi. 423 00:32:09,060 --> 00:32:11,183 Aș vrea să pocnesc din degete, John, 424 00:32:11,207 --> 00:32:13,484 și să fac să dispară toți pirații, dar nu putem. 425 00:32:13,753 --> 00:32:15,142 Ba da, putem. 426 00:32:15,521 --> 00:32:17,115 Dar nu ai tupeul. 427 00:32:17,139 --> 00:32:18,863 Și e păcat… 428 00:32:18,887 --> 00:32:21,254 pentru că-mi amintesc vremea cînd aveai. 429 00:32:21,423 --> 00:32:23,051 Tupeul n-are legătură. 430 00:32:33,817 --> 00:32:35,515 Stai jos. 431 00:32:52,612 --> 00:32:54,310 Ai cîștigat. 432 00:32:55,988 --> 00:32:58,285 Nu încerc să cîștig nimic, doar… 433 00:32:58,714 --> 00:33:00,722 încerc să păstrez. Încerc… 434 00:33:01,041 --> 00:33:03,099 încerc să las ceva care… 435 00:33:03,159 --> 00:33:06,095 să poți să îl lași fiului tău cîndva. 436 00:33:06,674 --> 00:33:09,350 Pare că doar asta spun, nu pot… 437 00:33:09,940 --> 00:33:12,077 să vă fac pe niciunul dintre voi să auziți. 438 00:33:12,137 --> 00:33:13,785 Aud. 439 00:33:16,341 --> 00:33:18,339 Aș vrea să vin acasă. 440 00:33:19,637 --> 00:33:22,014 Dacă mă primești. 441 00:33:23,801 --> 00:33:25,729 Dă-mi… 442 00:33:26,997 --> 00:33:29,804 Dă-mi cîteva zile. Mă pot muta în… 443 00:33:29,863 --> 00:33:31,657 casa de oaspeți. Tu și Monica luați… 444 00:33:31,681 --> 00:33:33,199 M-a părăsit. 445 00:33:36,694 --> 00:33:38,452 Cowboy-ii stau în casa de muncitori. 446 00:33:39,591 --> 00:33:41,868 N-am nevoie de alt cowboy, Kayce. 447 00:33:44,464 --> 00:33:46,422 Tot ce mi-a mai rămas… 448 00:33:46,522 --> 00:33:48,499 e să fac un viitor fiului meu. 449 00:33:50,496 --> 00:33:52,514 E singurul lucru pe care i-l pot oferi. 450 00:33:54,591 --> 00:33:56,349 Știu ce ai nevoie. 451 00:34:22,015 --> 00:34:23,074 Să-i dăm drumul. 452 00:34:25,351 --> 00:34:27,384 Bine, a cui e rîndul? Haideți, a cui e rîndul? 453 00:34:27,408 --> 00:34:28,442 Sunt sigur că al tău, ca întotdeauna. 454 00:34:28,466 --> 00:34:30,440 Rîndul meu? Bun, o clipă. 455 00:34:30,464 --> 00:34:33,500 O clipă. Ia-ți calul tău, cowboy. Eu îl iau pe al meu. 456 00:34:33,560 --> 00:34:35,593 Bine, sunt… 1, 2… 457 00:34:35,617 --> 00:34:38,070 mă cam secătuiești și, într-un fel, îmi cam place. 458 00:34:38,094 --> 00:34:39,768 - Bine… - Mă bag. 459 00:34:39,792 --> 00:34:41,250 - Toți au ieșit. - Bine, grozav. 460 00:34:41,320 --> 00:34:43,686 - Doamne. - Am Jackson Five. 461 00:34:43,746 --> 00:34:46,712 Luați de aici. 462 00:34:46,782 --> 00:34:48,556 Iar? 463 00:34:48,580 --> 00:34:50,094 A trișat. Nici nu are mîneci. 464 00:34:50,118 --> 00:34:51,094 Fă-mi un serviciu. 465 00:34:51,118 --> 00:34:52,594 - Adu-mi o bere. - Da, și mie una. 466 00:34:54,982 --> 00:34:57,778 - Iisuse Hristoase. - Bine, calmează-te. 467 00:34:57,848 --> 00:34:58,926 Bine. 468 00:34:58,966 --> 00:35:00,714 Cineva să-mi zică un pat gol. 469 00:35:03,700 --> 00:35:06,377 Sus, în spate pe stînga. 470 00:35:17,025 --> 00:35:19,439 Nu-ți pune pălăria pe pat. 471 00:35:19,479 --> 00:35:21,097 Nu cred în așa ceva. 472 00:35:21,177 --> 00:35:23,993 - Nimeni nu mi-a spus că e o opțiune. - Nu e. 473 00:35:26,201 --> 00:35:28,208 Bun, haide. Să jucăm din nou. 474 00:35:28,268 --> 00:35:30,081 - Tu, guralivo. - Da. 475 00:35:30,105 --> 00:35:32,438 E rîndul tău. Împarte-le. 476 00:35:32,462 --> 00:35:34,600 Mi-ar fi de folos un mic împrumut. 477 00:35:34,640 --> 00:35:36,034 Da, poftim. Doamne ajută. 478 00:35:36,058 --> 00:35:37,136 Bun. Să-i dăm drumul. 479 00:35:38,734 --> 00:35:40,592 Gură mare. 480 00:35:40,652 --> 00:35:43,368 Cine vrea să-mi dea un mic împrumut? 481 00:35:43,428 --> 00:35:46,084 Tocmai am făcut-o. Cineva să-i dea 1 dolar. 482 00:35:47,093 --> 00:35:48,561 Ușor. 483 00:35:50,215 --> 00:35:52,616 Haide. Așa. 484 00:35:53,565 --> 00:35:54,793 - Bine? - Da. 485 00:35:54,873 --> 00:35:56,297 - Bine. - Scuze că sunt înceată. 486 00:35:56,321 --> 00:35:58,768 E în regulă. Cu pași micuți. 487 00:35:58,848 --> 00:36:00,501 Cît stai aici? 488 00:36:00,525 --> 00:36:02,323 Pînă poate avea singură grijă de ea. 489 00:36:02,393 --> 00:36:04,221 Ce mai vrei să știi? 490 00:36:22,197 --> 00:36:24,710 Bine. Ești bine? 491 00:36:24,734 --> 00:36:27,081 - Mulțumesc, bunicule. - Bun. 492 00:36:38,117 --> 00:36:40,094 Uite cine e acasă, mamă. 493 00:36:50,142 --> 00:36:52,148 Spune-mi cînd vrei să intri. 494 00:37:14,934 --> 00:37:17,450 Sunt pregătită să intru. 495 00:37:19,628 --> 00:37:22,244 Sunt pregătită să intru acum. 496 00:37:25,919 --> 00:37:27,457 Doamne. 497 00:37:30,224 --> 00:37:32,620 Ce am făcut? 498 00:37:53,653 --> 00:37:55,880 Oricînd ești pregătit. 499 00:38:11,110 --> 00:38:13,517 Am realizat ceva azi noapte. 500 00:38:15,874 --> 00:38:19,589 Singura cale de a proteja moștenirea tatălui meu… 501 00:38:20,238 --> 00:38:22,625 e să distrug omul. 502 00:38:35,807 --> 00:38:38,174 Nu n-am gîndit că va fi atît de greu. 503 00:38:42,738 --> 00:38:44,476 Nu te grăbi. 504 00:39:01,634 --> 00:39:02,892 Bine. 505 00:39:04,330 --> 00:39:05,868 Sunt gata. 506 00:39:59,027 --> 00:40:01,016 Sunteți niște idioți. 507 00:40:02,214 --> 00:40:06,149 Veți putrezi în închisoare pentru restul vieții. 508 00:40:06,209 --> 00:40:08,841 Nu. Se întîmplă mereu. 509 00:40:08,865 --> 00:40:11,542 Sufletele rătăcite vin aici în pădure și… 510 00:40:11,642 --> 00:40:13,659 Nu suportă să mai trăiască încă o zi. 511 00:40:13,939 --> 00:40:15,716 Deci se decid să încheie totul. 512 00:40:18,033 --> 00:40:19,801 E cel mai greu pentru copii, știi? 513 00:40:19,871 --> 00:40:21,509 Nu înțeleg niciodată de ce. 514 00:40:22,272 --> 00:40:23,533 Du-te naibii. 515 00:40:23,690 --> 00:40:25,114 Nu te uita la mine, rahatule. 516 00:40:25,144 --> 00:40:26,595 Uită-te la el. 517 00:40:26,689 --> 00:40:29,568 Trebuie să înțeleagă cu ce se confruntă. 518 00:40:31,436 --> 00:40:34,851 Ăla care a dat peste mașina Dlui. Dutton… 519 00:40:36,089 --> 00:40:37,528 A fost un accident? 520 00:40:38,766 --> 00:40:41,283 A fost o ocazie convenabilă. 521 00:40:42,201 --> 00:40:45,098 Acum nu mai e convenabilă, nu? 522 00:40:46,566 --> 00:40:48,593 Vreau să-i spui despre pămînt. 523 00:40:49,432 --> 00:40:52,009 Spune-mi cum l-ai obținut. Haide. 524 00:40:52,768 --> 00:40:55,294 Vom umfla prețurile pămîntului. 525 00:40:55,364 --> 00:40:57,991 Vom ridica taxele. 526 00:40:58,061 --> 00:40:59,838 Și vom cumpăra oamenii. 527 00:41:01,057 --> 00:41:03,573 Știi cît valorează Yellowstone? 528 00:41:04,053 --> 00:41:07,558 Crezi că voi fi ultima persoană care va dori să o ia? 529 00:41:07,588 --> 00:41:09,985 Tatăl tău are două opțiuni. 530 00:41:10,584 --> 00:41:12,322 Ori să vîndă… 531 00:41:12,392 --> 00:41:14,040 Ori să o piardă. 532 00:41:15,797 --> 00:41:17,415 Și ăsta e adevărul. 533 00:41:18,723 --> 00:41:20,431 Acum știi și tu, Kayce. 534 00:41:21,949 --> 00:41:24,286 Jimmy, dă-i drumul și lasă-l jos. 535 00:41:24,805 --> 00:41:25,904 Duceți-vă naibii. 536 00:41:26,723 --> 00:41:29,040 Duceți-vă naibii. Idioții naibii. 537 00:41:41,184 --> 00:41:42,942 Lasă-l așa. 538 00:42:15,868 --> 00:42:18,305 Ar trebui să iei o masă mai mică, tată. 539 00:42:23,229 --> 00:42:25,196 Îmi amintesc vremea cînd… 540 00:42:27,193 --> 00:42:29,640 fiecare scaun de la masa asta era ocupat. 541 00:42:30,160 --> 00:42:31,967 Nu-ți amintești, tată. 542 00:42:34,933 --> 00:42:37,530 Asta nu e o amintire. 543 00:42:37,829 --> 00:42:39,387 E un vis. 544 00:43:15,420 --> 00:43:17,737 Ai zis că a venit Kayce acasă? 545 00:43:18,176 --> 00:43:19,934 Da. 546 00:43:20,513 --> 00:43:22,051 Unde e? 547 00:43:24,518 --> 00:43:26,146 Învață. 548 00:43:28,213 --> 00:43:30,410 Nu contează cîți… 549 00:43:30,480 --> 00:43:32,807 oameni stau la masă, iubito. 550 00:43:32,877 --> 00:43:35,673 Ce contează e să aibă un loc unde să stea. 551 00:43:35,973 --> 00:43:37,966 Masa e singurul lucru care contează. 552 00:43:37,990 --> 00:43:39,868 Trebuie să înțelegi asta. 553 00:43:41,446 --> 00:43:44,102 Nu fac asta pentru o masă. 554 00:43:48,057 --> 00:43:50,114 Fac asta pentru tine. 555 00:43:51,143 --> 00:43:53,071 Și cînd o să… 556 00:43:54,139 --> 00:43:56,506 voi vinde masa prima. 557 00:43:59,502 --> 00:44:01,819 Ei bine… 558 00:44:03,097 --> 00:44:05,305 nu plec nicăieri. 559 00:44:06,463 --> 00:44:08,632 Sper că nu. 560 00:45:36,762 --> 00:45:40,762 Traducerea: alpo & corvin. predoiu (Subtitrări-noi Team)/www.subtitrari-noi.ro 561 00:45:41,672 --> 00:45:45,672 Sync: BLU DUAINE blu.duaine@gmail.com