1 00:00:26,867 --> 00:00:29,745 ‫"تنير الشمس الأوقات السعيدة"‬ 2 00:00:29,870 --> 00:00:32,581 ‫"وضوء القمر يطلع من القبر"‬ 3 00:00:32,707 --> 00:00:35,293 ‫"فرقة آلات وترية تعزف أغانٍ ريفية قديمة"‬ 4 00:00:35,418 --> 00:00:38,296 ‫"شيء صغير جميل يرقص في المطر"‬ 5 00:00:46,679 --> 00:00:49,682 ‫"سيّدة ذات كعب عالٍ تبصق على أسفل التل"‬ 6 00:00:49,807 --> 00:00:52,560 ‫"رجل أعمال يحمل إبرة وملعقة"‬ 7 00:00:52,685 --> 00:00:55,187 ‫"مهرّب يمضغ سيجارة"‬ 8 00:00:55,313 --> 00:00:58,107 ‫"مجموعة من الصبيان الصغار يناجون القمر"‬ 9 00:00:58,399 --> 00:01:01,360 ‫"عزيزتي! أنام على الإسفلت"‬ 10 00:01:01,485 --> 00:01:04,071 ‫"عزيزتي! أهرب عبر الأشجار، حبيبتي"‬ 11 00:01:04,196 --> 00:01:06,490 ‫"عزيزتي! أغادر إلى البلدة التالية"‬ 12 00:01:06,615 --> 00:01:09,410 ‫"إلا إن أدركني رشدي"‬ 13 00:01:17,960 --> 00:01:20,713 ‫"ثلاثة قتلى‬ ‫في حادث اصطدام على الطريق رقم أربعة"‬ 14 00:01:20,838 --> 00:01:23,507 ‫"شاهدان في حالة مزرية"‬ 15 00:01:23,632 --> 00:01:25,843 ‫"لا أعرف من سينتهي أمره"‬ 16 00:01:25,968 --> 00:01:29,055 ‫"يمكنكم أن تصفوني بالآثم لتساؤلي عن السبب"‬ 17 00:01:29,305 --> 00:01:32,016 ‫"عزيزتي! أنام على الإسفلت"‬ 18 00:01:32,141 --> 00:01:34,977 ‫"عزيزتي! أهرب عبر الأشجار، حبيبتي"‬ 19 00:01:35,102 --> 00:01:37,480 ‫"عزيزتي! أغادر إلى البلدة التالية"‬ 20 00:01:37,605 --> 00:01:40,483 ‫"إلا إن أدركني رشدي"‬ 21 00:01:57,875 --> 00:02:02,755 ‫"إلا إن أدركني رشدي"‬ 22 00:03:35,217 --> 00:03:38,929 ‫- أول الواصلين اليوم، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا‬ 23 00:03:40,993 --> 00:03:44,162 ‫- كلا؟‬ ‫- الوصول إلى الحظيرة أولاً ليس أمراً سهلاً‬ 24 00:03:44,715 --> 00:03:47,301 ‫لأرجعت ذلك المنبه نصف ساعة لأكون متأكداً‬ 25 00:04:00,176 --> 00:04:01,552 ‫صباح الخير‬ 26 00:04:03,707 --> 00:04:07,545 ‫بدأت أفكّر‬ ‫في أنك لم تعد تؤمن بمهاراتي في الركوب‬ 27 00:04:07,600 --> 00:04:11,395 ‫لم أعد أؤمن بكلّ شيء آخر تقريباً‬ ‫لكن ليس بركوبك الخيول، ليس ذلك السبب‬ 28 00:04:11,520 --> 00:04:12,897 ‫كلا؟‬ 29 00:04:14,041 --> 00:04:16,668 ‫لا أعرف فحسب‬ ‫كم مرة بعد سيتسنى لنا أن نفعل هذا‬ 30 00:04:19,361 --> 00:04:22,406 ‫وأنا أيضاً يا بني، وأنا أيضاً‬ 31 00:04:35,002 --> 00:04:38,422 ‫- "مؤشر العلف ١٣٦٠٢..."‬ ‫- "الماشية الحيّة، إجمالي السلع الآجلة"‬ 32 00:04:38,547 --> 00:04:42,885 ‫سنقصد (إيست كانيان) ونتفقد تلك المراعي‬ ‫ونسوقها ببساطة إلى الوادي‬ 33 00:04:44,220 --> 00:04:47,097 ‫لا يبدو ذلك صائباً بعد ما عاناه‬ 34 00:04:48,682 --> 00:04:51,936 ‫(لويد)، عليه أن ينضج‬ ‫ولم يكن يفعل ذلك هنا‬ 35 00:04:52,186 --> 00:04:58,359 ‫- يحمل العلامة، هذه دياره‬ ‫- ليس بعد الآن، ليس لفترة‬ 36 00:05:02,613 --> 00:05:04,448 ‫أين (والكر) يا (لويد)؟‬ 37 00:05:05,282 --> 00:05:07,952 ‫ينام في مقطورة فارسة البراميل‬ 38 00:05:09,995 --> 00:05:14,291 ‫لا أعرف بكلّ تأكيد كم يمكن‬ ‫أن تتحمّل كرامتي بعد من ذلك اللعين الصغير‬ 39 00:05:14,917 --> 00:05:17,836 ‫طُرد (جيمي) من بيت العمال لكن الفتيات...‬ 40 00:05:17,962 --> 00:05:20,339 ‫(لويد)، فكّر بعقلانية‬ 41 00:05:21,548 --> 00:05:23,884 ‫واترك كرامتك هنا في بيت العمال هذا‬ 42 00:05:28,138 --> 00:05:29,807 ‫لنذهب إلى العمل‬ 43 00:05:42,903 --> 00:05:44,863 ‫لمَ تنام في المقطورة يا (والكر)؟‬ 44 00:05:45,739 --> 00:05:48,492 ‫لئلا يطعنني ذلك القذر العجوز خلال نومي‬ 45 00:05:50,786 --> 00:05:51,847 ‫ما المهمة اليوم؟‬ 46 00:05:51,872 --> 00:05:54,208 ‫اذهبي وابدئي بتسريج الخيول‬ ‫ثم حدّدي الحلبة‬ 47 00:05:54,459 --> 00:05:56,044 ‫سيصل (ترافيس) بعد قليل‬ 48 00:06:05,926 --> 00:06:09,805 ‫لم تكن فكرتي‬ ‫دعوة مجموعة فارسات براميل للعيش هنا‬ 49 00:06:10,764 --> 00:06:13,308 ‫لكن لا مشكلة لديك في مضاجعتهن، صحيح؟‬ 50 00:06:14,249 --> 00:06:16,918 ‫تباً، كنت في السجن لمدة سبع سنوات‬ 51 00:06:17,231 --> 00:06:23,028 ‫أنت محظوظ لأنني لا أحدث ثقباً‬ ‫في جانب تلك الحظيرة وألجه أيضاً‬ 52 00:06:28,153 --> 00:06:32,783 ‫- هل ذكر أيّ مزرعة؟‬ ‫- قال (تكساس) فحسب‬ 53 00:06:33,620 --> 00:06:35,664 ‫- (تكساس)؟‬ ‫- أجل، أعرف‬ 54 00:06:36,874 --> 00:06:41,128 ‫هل زرتها يوماً؟ لا تعرف إذاً‬ 55 00:06:41,253 --> 00:06:44,673 ‫كلّ شيء في ذلك المكان‬ ‫يحاول عضك أو وخزك أو لسعك‬ 56 00:06:44,798 --> 00:06:48,344 ‫- تبلغ درجة الحرارة ٤٣ في الظل‬ ‫- أجل، لم أختر ذلك‬ 57 00:06:52,389 --> 00:06:54,183 ‫اسمعي، لا أملك أيّ شيء‬ 58 00:06:56,060 --> 00:07:01,482 ‫ليس لديّ عائلة أو أيّ شخص‬ ‫هذه عائلتي‬ 59 00:07:02,232 --> 00:07:06,153 ‫هذا كلّ ما لديّ لذا لم...‬ ‫لم أملك خياراً‬ 60 00:07:07,363 --> 00:07:09,865 ‫أيّ من رعاة البقر أولئك جلس معك كلّ يوم؟‬ 61 00:07:11,200 --> 00:07:15,162 ‫طوال النهار وطوال الليل‬ ‫وأطعمك وألبسك؟‬ 62 00:07:15,287 --> 00:07:19,208 ‫ولديك الوقاحة لتنظر إليّ مباشرة‬ ‫وتقول إنه ليس لديك أحد يا (جيمي)؟‬ 63 00:07:19,333 --> 00:07:21,293 ‫- لم يكن ذلك ما قصدته‬ ‫- لأمكنك اختياري‬ 64 00:07:21,418 --> 00:07:26,799 ‫لأمكنك اختياري لكنك لم تفعل‬ ‫لذا أنت محق، نفدت خياراتك كلّها‬ 65 00:07:26,924 --> 00:07:29,259 ‫لأن خيارك الآخر الوحيد‬ ‫لم يعد يريد أيّ علاقة بك‬ 66 00:07:31,470 --> 00:07:32,846 ‫(ميا)‬ 67 00:07:58,080 --> 00:08:02,209 ‫اللعين... يا فتى، تعال إلى هنا‬ 68 00:08:02,584 --> 00:08:03,961 ‫أجل‬ 69 00:08:05,921 --> 00:08:09,091 ‫- هل وضعت ذلك السرج على هذا الحصان؟‬ ‫- أجل‬ 70 00:08:10,342 --> 00:08:15,264 ‫- ما خطب هذه الصورة؟‬ ‫- لا أعرف الصورة فعلاً، ارتجلت الأمر فحسب‬ 71 00:08:15,389 --> 00:08:18,142 ‫حسناً، إن لم تعرف كيف تقوم بعمل ما فلا تقم به‬ 72 00:08:18,684 --> 00:08:21,270 ‫لأن ذلك سيعرّضك للأذى‬ ‫أو حتى أسوأ من ذلك في هذه المزرعة‬ 73 00:08:21,395 --> 00:08:22,771 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- فهمتك‬ 74 00:08:22,896 --> 00:08:24,523 ‫كلا... لا تقل "فهمتك"‬ 75 00:08:24,648 --> 00:08:27,818 ‫بل "أجل يا سيّدي"‬ ‫تعلّم بعض السلوك الحسن‬ 76 00:08:29,695 --> 00:08:31,071 ‫أجل يا سيّدي‬ 77 00:08:38,704 --> 00:08:40,164 ‫حسناً، لنذهب‬ 78 00:08:41,582 --> 00:08:46,253 ‫- يا ولد، ما اسمك؟‬ ‫- الجميع يناديني "الفتى" فحسب‬ 79 00:08:46,628 --> 00:08:50,841 ‫- تريد أن تصبح راعي بقر إذاً، صحيح؟‬ ‫- سلبتني الحياة خياراتي نوعاً ما‬ 80 00:08:50,966 --> 00:08:53,218 ‫هكذا تبدأ عادة‬ 81 00:09:28,003 --> 00:09:29,588 ‫لمَ يحصل هو على اللحم المشوي؟‬ 82 00:09:29,713 --> 00:09:33,175 ‫لأن ثمة كمية تكفي شخصاً واحداً‬ ‫ويرفض تناول زبدة الفستق‬ 83 00:09:34,176 --> 00:09:36,053 ‫الفتى ليس جائعاً كفاية‬ 84 00:09:45,562 --> 00:09:47,773 ‫- هل ستتأخر في العودة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 85 00:09:47,898 --> 00:09:50,400 ‫- انتبه لنفسك‬ ‫- أحبك‬ 86 00:10:19,763 --> 00:10:25,435 ‫- كل طعامك بسرعة‬ ‫- لماذا؟ إلى أين تأخذني؟‬ 87 00:10:26,937 --> 00:10:29,523 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 88 00:10:30,691 --> 00:10:34,027 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 89 00:10:50,831 --> 00:10:53,292 ‫- (إيميت والش) في مكتبك‬ ‫- شكراً لك‬ 90 00:10:56,921 --> 00:10:58,797 ‫- (إيميت)‬ ‫- (كايسي)‬ 91 00:10:59,924 --> 00:11:02,218 ‫- اجلس‬ ‫- كلا، لا أرغب في ذلك‬ 92 00:11:03,719 --> 00:11:08,515 ‫- كيف حال والدك؟‬ ‫- تخطى الأمر تقريباً كما أظن‬ 93 00:11:09,183 --> 00:11:13,479 ‫يصعب قتل ذلك اللعين العجوز القاسي، صحيح؟‬ ‫وتلك حالك أيضاً كما أظن‬ 94 00:11:13,604 --> 00:11:15,814 ‫نحن عنيدون من تلك الناحية فحسب‬ 95 00:11:15,940 --> 00:11:20,444 ‫(كايسي)، أنا... أعرف أنك غارق في المشاكل‬ ‫ولا أقصد أن أزيدها‬ 96 00:11:20,569 --> 00:11:24,740 ‫لكنني جرّبت كلّ شيء آخر:‬ ‫جرّبت التصرّف بلطف وجرّبت المحامين‬ 97 00:11:24,865 --> 00:11:28,869 ‫- جرّبت كلّ ما يمكنني التفكير فيه تقريباً‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 98 00:11:28,994 --> 00:11:34,250 ‫هذا اللعين من (كاليفورنيا) اللعينة‬ ‫اشترى الملكية المواجهة لملكيتي‬ 99 00:11:34,375 --> 00:11:36,919 ‫يمر طريق "حق المرور" خاصتي في أرضه‬ 100 00:11:37,044 --> 00:11:40,589 ‫أقود قطيعي عبر ذلك الطريق‬ ‫لنقلها إلى المراعي الصيفية‬ 101 00:11:40,714 --> 00:11:43,759 ‫وهذا اللعين... اعذرني على لهجتي‬ 102 00:11:43,884 --> 00:11:47,179 ‫تتكلّم بهذه اللهجة منذ وصلت يا (إيميت)‬ ‫ماذا فعل؟ أقام سياجاً؟‬ 103 00:11:47,304 --> 00:11:50,349 ‫كلا! ثمة عوائق ماشية على امتداد الطريق كلّه‬ 104 00:11:50,474 --> 00:11:54,937 ‫والآن عليّ الدخول والخروج مستعملاً شاحنات‬ ‫ومع ثمن الماشية، تعرف ما يعنيه ذلك‬ 105 00:11:55,062 --> 00:11:57,982 ‫- أجل، ماذا قال المحامون؟‬ ‫- المحامون؟ تباً‬ 106 00:11:58,107 --> 00:12:00,776 ‫تردّدت إليهم لأشهر لكن تعرف، المحامون‬ 107 00:12:01,860 --> 00:12:04,029 ‫تكاليف النقل بالشاحنات تستنزفني يا (كايسي)‬ 108 00:12:05,656 --> 00:12:09,994 ‫- ماذا تريدني أن أفعل بشأن ذلك؟‬ ‫- لا أعرف... لا أعرف، شيء ما‬ 109 00:12:13,289 --> 00:12:16,041 ‫اجلبي طعامك‬ ‫هل تريدين الذهاب للتفرّج على بعض الأشياء؟‬ 110 00:12:16,166 --> 00:12:17,584 ‫بكلّ تأكيد‬ 111 00:12:19,211 --> 00:12:23,716 ‫- كم كلّف هذا الشيء اللعين؟‬ ‫- هذا مثير جداً‬ 112 00:12:23,966 --> 00:12:26,635 ‫كلا، تلك مثيرة‬ 113 00:12:27,803 --> 00:12:34,601 ‫- كم كلّفت تلك الأشياء اللعينة؟‬ ‫- أكثر من الشاحنة‬ 114 00:12:36,937 --> 00:12:40,399 ‫"إن كنت تريدين الحب يا جميلتي‬ ‫فسترين أن لديّ كلّ ما تحتاجين إليه"‬ 115 00:12:40,524 --> 00:12:42,109 ‫سيستحق هذا المشاهدة‬ 116 00:12:42,234 --> 00:12:44,445 ‫"لأنني لا أملك الكثير من المال في جيبي"‬ 117 00:12:44,570 --> 00:12:47,114 ‫"ما لديّ أنفقه عليك"‬ 118 00:12:47,239 --> 00:12:52,453 ‫"وهذا الشعور في قلبي‬ ‫لا يمكنني كبحه حتى لو أردت ذلك"‬ 119 00:12:52,745 --> 00:12:56,415 ‫"إن كنت تريدين الحب يا جميلتي‬ ‫فسترين أن لديّ كلّ ما تحتاجين إليه"‬ 120 00:12:58,000 --> 00:13:02,254 ‫"إن كنت تريدين الحب يا جميلتي‬ ‫فسترين أن لديّ كلّ ما تحتاجين إليه"‬ 121 00:13:02,838 --> 00:13:05,632 ‫"لأنني لا أملك الكثير من المال في جيبي"‬ 122 00:13:05,758 --> 00:13:08,302 ‫"لكن ما أملكه جميل جداً"‬ 123 00:13:08,427 --> 00:13:10,888 ‫"لا إيقاع في حركاتي"‬ 124 00:13:11,013 --> 00:13:13,724 ‫"لكن معك، أتقن الرقص"‬ 125 00:13:13,891 --> 00:13:17,561 ‫"إن كنت تريدين الحب يا جميلتي‬ ‫فسترين أن لديّ كلّ ما تحتاجين إليه"‬ 126 00:13:19,229 --> 00:13:23,275 ‫"إن كنت تريدين الحب يا جميلتي‬ ‫فسترين أن لديّ كلّ ما تحتاجين إليه"‬ 127 00:13:23,442 --> 00:13:26,236 ‫"لديّ كلّ ما تحتاجين إليه"‬ 128 00:13:27,946 --> 00:13:29,823 ‫إنها لخيول جيّدة جداً‬ 129 00:13:32,159 --> 00:13:33,994 ‫"كلّ ما تحتاجين إليه"‬ 130 00:13:37,998 --> 00:13:39,375 ‫أجل!‬ 131 00:13:42,836 --> 00:13:44,588 ‫هل تلك كلّها ملكك؟‬ 132 00:13:46,507 --> 00:13:48,342 ‫باتت كذلك الآن‬ 133 00:13:48,467 --> 00:13:50,803 ‫شكّل (ترافيس) فريقاً عظيماً لأجلك‬ 134 00:13:54,014 --> 00:13:55,391 ‫اللعنة‬ 135 00:13:59,686 --> 00:14:01,688 ‫أود لمرة ركوب حصان بذلك الشكل‬ 136 00:14:01,814 --> 00:14:05,025 ‫إن حاولت إيقاف حصان بذلك الشكل‬ ‫فسيرسلك كسهم فناء إلى معلف الماشية‬ 137 00:14:05,150 --> 00:14:07,736 ‫ماذا؟ كلا، هل مررت بحصان يخب أمام مرآة مؤخراً؟‬ 138 00:14:07,861 --> 00:14:10,406 ‫لأنك تبدو مثل هرّ ثمل‬ ‫يحاول مضاجعة كرة قدم‬ 139 00:14:10,531 --> 00:14:12,699 ‫ماذا؟ عمّ تتكلّم؟‬ 140 00:14:12,825 --> 00:14:14,701 ‫هذا ما يبدو عليه سهم الفناء‬ 141 00:14:19,206 --> 00:14:23,460 ‫(ميا)، هل يمكنني‬ ‫التكلّم معك لبرهة رجاءً؟ رجاءً‬ 142 00:14:26,547 --> 00:14:29,550 ‫من الصعب للغاية التصديق أنه يمكنكم بيع أحدها‬ ‫وشراء شاحنة جديدة كلّياً‬ 143 00:14:30,342 --> 00:14:32,094 ‫يمكنك بيع أحدها وشراء منزل‬ 144 00:15:11,425 --> 00:15:12,801 ‫أعرف ما تفكّر فيه‬ 145 00:15:13,594 --> 00:15:17,973 ‫أن ما أفعله بإرسالك بعيداً أمر قاسٍ جداً‬ ‫وأنه ليس منصفاً‬ 146 00:15:18,765 --> 00:15:21,226 ‫أجل، ليس في حياتي أمور كثيرة منصفة‬ 147 00:15:23,520 --> 00:15:27,149 ‫هذا ليس عقاباً يا (جيمي)‬ ‫إنها فرصة إن سمحت لها بأن تكون كذلك‬ 148 00:15:29,318 --> 00:15:34,448 ‫تكلّفني الشخص الوحيد الذي أحبني يوماً‬ ‫في حياتي اللعينة كلّها‬ 149 00:15:36,158 --> 00:15:39,703 ‫إن كان العمل في مزرعة أخرى لفترة‬ ‫يجعلها تهجرك، فهي لم تحبك قط يا بني‬ 150 00:15:40,621 --> 00:15:42,789 ‫لا يزول الحب بهذه السهولة‬ 151 00:15:43,582 --> 00:15:46,543 ‫إن كانت تحبك فعلاً‬ ‫فستكون هنا تماماً حين تعود‬ 152 00:15:49,421 --> 00:15:54,218 ‫- ومتى ذلك تماماً؟‬ ‫- حين تصبح جاهزاً‬ 153 00:15:57,012 --> 00:15:58,972 ‫من يقرر أنني جاهز؟‬ 154 00:16:00,224 --> 00:16:06,021 ‫أنت، فيما أنت هناك، تمثّل هذه المزرعة‬ 155 00:16:06,480 --> 00:16:08,607 ‫تمثّل علامتي التجارية‬ 156 00:16:08,982 --> 00:16:12,653 ‫طريقة تصرّفك تنعكس علينا جميعنا، (ترا...)‬ 157 00:16:14,821 --> 00:16:18,408 ‫سيوصلك (ترافيس) إلى هناك‬ ‫جد طريقة لتكون مفيداً‬ 158 00:16:19,243 --> 00:16:20,619 ‫أجل؟‬ 159 00:16:24,873 --> 00:16:26,416 ‫أنا في طريقي‬ 160 00:16:32,297 --> 00:16:33,966 ‫إلى اللقاء يا (جيمي)‬ 161 00:16:42,683 --> 00:16:44,268 ‫إلى اللقاء‬ 162 00:16:57,614 --> 00:17:00,200 ‫- لعين غازل‬ ‫- مرحى!‬ 163 00:17:00,325 --> 00:17:02,869 ‫إنه الفرق بين ٥٠٠٠ و٣٠٠ ألف هناك‬ 164 00:17:02,995 --> 00:17:06,832 ‫(ترافيس)، دعني أعدو وأتوقّف لمرة فقط‬ 165 00:17:06,957 --> 00:17:09,084 ‫بكلّ تأكيد... مقابل ٣٠٠ ألف دولار‬ 166 00:17:09,209 --> 00:17:11,169 ‫بحقك، مرة واحدة فقط‬ 167 00:17:11,587 --> 00:17:15,882 ‫هذا موقف من نوع: "إن كسرته تشتريه" يا أخي‬ ‫ولا يمكنك دفع ثمنه‬ 168 00:17:16,008 --> 00:17:18,218 ‫كلا، سائقو سيارات السباق وحدهم‬ ‫يركبون سيارات السباق‬ 169 00:17:18,343 --> 00:17:21,346 ‫- هل الأعرج جاهز؟‬ ‫- الأعرج؟‬ 170 00:17:21,471 --> 00:17:22,973 ‫- (جيري)، (جيمي)‬ ‫- كلا، (جيمي)‬ 171 00:17:23,098 --> 00:17:24,850 ‫أجل، سيكون (جيمي) جاهزاً للذهاب‬ 172 00:17:24,975 --> 00:17:26,810 ‫سنغادر عند غروب الشمس تقريباً‬ 173 00:17:27,477 --> 00:17:28,854 ‫هل سترافقهم؟‬ 174 00:17:28,979 --> 00:17:31,607 ‫أجل يا سيّدي، حالما نجهّز أنا و(إيثن)‬ ‫بقية خيول "الكولت" هذه‬ 175 00:17:32,149 --> 00:17:34,651 ‫- أين المحطة الأولى؟‬ ‫- علينا الذهاب إلى (سكوتسدايل)‬ 176 00:17:34,776 --> 00:17:36,945 ‫ثم سنقصد (فيغاس) للقاء المتسابقين‬ 177 00:17:37,070 --> 00:17:39,573 ‫- أيّها اللعين المحظوظ‬ ‫- اللعين المحظوظ‬ 178 00:17:39,740 --> 00:17:41,158 ‫ثم سنقصد (فورت وورث)‬ 179 00:17:41,283 --> 00:17:43,910 ‫تباً، إنها الحظائر اللعينة يا رجل‬ ‫إنها مقصدي الدائم‬ 180 00:17:44,036 --> 00:17:46,663 ‫ثم نوصل القذر إلى (فور سيكسيز)‬ 181 00:17:47,289 --> 00:17:49,916 ‫- تباً‬ ‫- سيقصد (فور سيكسيز)؟‬ 182 00:17:50,042 --> 00:17:51,668 ‫أجل، أجل‬ 183 00:17:54,379 --> 00:17:56,173 ‫لن يصمد أسبوعاً‬ 184 00:17:56,423 --> 00:17:57,799 ‫هذا لا يُصدّق‬ 185 00:18:10,145 --> 00:18:13,482 ‫تبدو كولد في متجر ألعاب نسي مصروفه‬ 186 00:18:14,274 --> 00:18:17,944 ‫عزيزتي، هذه بعض من أفضل الخيول في العالم‬ ‫هناك أمامنا تماماً‬ 187 00:18:21,573 --> 00:18:23,992 ‫هذا ميراثي يدور في حلقات‬ 188 00:18:25,327 --> 00:18:29,956 ‫- يسرّني أن أحدهم يستمتع به‬ ‫- لن يذهب ميراثك إلى أيّ مكان، صدّقيني‬ 189 00:18:33,085 --> 00:18:35,212 ‫أنهى (كارتر) العمل اليوم‬ 190 00:18:36,588 --> 00:18:38,590 ‫كلا، لم يقترب من ذلك حتى‬ 191 00:18:40,050 --> 00:18:45,055 ‫لم يكن سؤالاً‬ ‫سآخذه للتسوّق، انتهى‬ 192 00:18:45,180 --> 00:18:47,432 ‫(بيث)، لا تفسدي ذلك الفتى اللعين رجاءً‬ 193 00:18:48,475 --> 00:18:51,061 ‫عليه أن يتعلّم العمل الآن‬ ‫ولا يحتاج إلى أيّ شيء آخر‬ 194 00:18:51,186 --> 00:18:53,855 ‫- لا يملك شيئاً‬ ‫- لديه هذا المكان‬ 195 00:18:53,980 --> 00:18:55,941 ‫وحالياً، هذا أفضل ما يمكن‬ 196 00:18:57,943 --> 00:18:59,319 ‫اسمع، سآخذه إلى (موردوكز)‬ 197 00:18:59,444 --> 00:19:02,072 ‫سأشتري له جزمة وسترة لائقة‬ ‫هذا كلّ شيء‬ 198 00:19:02,698 --> 00:19:05,117 ‫القرار لك، إنه حيوانك الأليف‬ 199 00:19:07,619 --> 00:19:11,331 ‫- بمَ وصفته؟‬ ‫- ثقي بي بشأن هذا الصبي‬ 200 00:19:11,456 --> 00:19:15,085 ‫عامليه كحيوان أليف‬ ‫وهذا ما ستحصلين عليه، حيوان أليف‬ 201 00:19:15,544 --> 00:19:17,504 ‫- وليس من النوع الجيّد‬ ‫- تباً لك‬ 202 00:19:18,046 --> 00:19:19,423 ‫حسناً‬ 203 00:19:22,342 --> 00:19:27,013 ‫أحبك وسأراك في المنزل لكن تباً لك‬ 204 00:19:27,139 --> 00:19:28,515 ‫حسناً يا عزيزتي‬ 205 00:19:29,850 --> 00:19:34,771 ‫لنذهب، لنذهب!‬ 206 00:19:53,537 --> 00:19:55,081 ‫"هل يمكنني مساعدتك؟"‬ 207 00:19:55,998 --> 00:19:58,834 ‫أنا مفوّض الماشية‬ ‫أريد التحدّث مع (رالف بيترسن)‬ 208 00:19:59,794 --> 00:20:01,671 ‫"عليك أخذ موعد"‬ 209 00:20:01,796 --> 00:20:04,215 ‫- كلا، ليس عليّ ذلك‬ ‫- "غادر وإلا سأتصل بالشرطة"‬ 210 00:20:04,340 --> 00:20:06,384 ‫أنا الشرطة والآن افتح البوابة‬ 211 00:20:06,509 --> 00:20:08,177 ‫"سأتصل بالمحامي"‬ 212 00:20:08,594 --> 00:20:09,970 ‫تباً لهذا‬ 213 00:20:33,953 --> 00:20:36,789 ‫أتكلّم مع الشرطة لذا لا تتحرّك من مكانك‬ 214 00:20:47,717 --> 00:20:49,719 ‫أنا مفوّض الماشية (داتن)‬ 215 00:20:50,553 --> 00:20:53,222 ‫اعتقلت السيّد (بيترسن)‬ ‫لرفضه السماح لي بالدخول‬ 216 00:20:53,347 --> 00:20:55,641 ‫- لا تحمل مذكّرة!‬ ‫- لا أحتاج إلى مذكّرة لعينة!‬ 217 00:20:56,559 --> 00:20:59,729 ‫كلا... إن اتهمته، فسأجلبه‬ 218 00:21:03,274 --> 00:21:06,485 ‫- هل تعتقلني؟‬ ‫- أريد رؤية عوائق الماشية هذه‬ 219 00:21:49,361 --> 00:21:51,113 ‫يا له من مكان غريب للقاء‬ 220 00:21:51,864 --> 00:21:55,493 ‫إنه ضروري، ستفهم السبب حين أخبرك‬ 221 00:21:56,660 --> 00:21:58,037 ‫تخبرني بمَ؟‬ 222 00:21:58,746 --> 00:22:02,041 ‫من أمر بالهجوم عليك وعلى عائلتك‬ 223 00:22:03,834 --> 00:22:07,546 ‫- هل تعرفان؟‬ ‫- نعرف‬ 224 00:22:09,006 --> 00:22:13,928 ‫- كيف تعرفان؟‬ ‫- يمكنني أن أريك أو يمكنك الثقة بي‬ 225 00:22:14,637 --> 00:22:17,765 ‫لكن إن أريتك، فعليك أنت تولي الأمر‬ 226 00:22:18,933 --> 00:22:23,813 ‫ما زال لدينا لعبة شطرنج نلعبها أنا وأنت‬ ‫وأرفض تسليم ملكتي‬ 227 00:22:23,938 --> 00:22:28,526 ‫أجل، من هذا؟‬ 228 00:22:29,318 --> 00:22:31,195 ‫الرجل الذي أرادك ميتاً‬ 229 00:22:32,530 --> 00:22:35,157 ‫- لا أعرف هذا الرجل‬ ‫- يعرفك‬ 230 00:22:35,658 --> 00:22:37,451 ‫أين هذا الرجل الآن؟‬ 231 00:22:38,077 --> 00:22:40,454 ‫سجن الولاية في (دير لودج)‬ 232 00:22:41,705 --> 00:22:45,000 ‫لست في مزاج ميال جداً للثقة يا (توم)‬ ‫أظن أن عليك أن تريني‬ 233 00:22:45,876 --> 00:22:49,046 ‫يصبح الأمر نفايتك إذاً‬ ‫وعليك تولي أمرها بنفسك‬ 234 00:22:49,421 --> 00:22:51,215 ‫أرني فحسب‬ 235 00:22:52,383 --> 00:22:54,927 ‫آسف للغاية على ما أصابك يا (جون)‬ 236 00:22:55,719 --> 00:22:58,722 ‫آمل أن يساعدك هذا‬ ‫في معرفة حقيقة الأمر‬ 237 00:23:17,366 --> 00:23:21,328 ‫الإثارة تقتلني يا (مو)، إنها... تقتلني!‬ 238 00:23:22,037 --> 00:23:24,123 ‫أريد رؤيته يبلغ الطريق المرصوف‬ 239 00:23:25,958 --> 00:23:28,168 ‫لديّ أمور أفضل أفعلها بيومي‬ 240 00:23:29,336 --> 00:23:31,255 ‫يستحق هذا الانتظار يا (جون)‬ 241 00:23:46,061 --> 00:23:49,690 ‫- هذا هو؟‬ ‫- هذا من استخدمه لتنظيم العملية كلّها‬ 242 00:24:01,952 --> 00:24:04,204 ‫لا أعرف أيّاً من هذين اللعينين‬ 243 00:24:04,914 --> 00:24:08,542 ‫من أنت؟ من هذا؟‬ 244 00:24:08,667 --> 00:24:10,461 ‫زميله في الزنزانة منذ وقت طويل‬ 245 00:24:11,045 --> 00:24:16,467 ‫يصدر له أمر الضربة‬ ‫ثم أتولى جمع الناس في الخارج‬ 246 00:24:16,967 --> 00:24:21,263 ‫هذا كلّ ما أفعله، أجمع الناس‬ 247 00:24:22,348 --> 00:24:27,519 ‫- فقصدت الميليشيا‬ ‫- أجل يا سيّدي، فعلت، قصدت الميليشيا‬ 248 00:24:27,645 --> 00:24:30,189 ‫الميليشيا نفسها التي حرقتها‬ 249 00:24:30,564 --> 00:24:34,568 ‫هذا كلّ ما فعلته‬ ‫ليس لي أيّ علاقة بما فعلوه بك‬ 250 00:24:34,693 --> 00:24:36,320 ‫من يصدر له الأوامر؟‬ 251 00:24:42,159 --> 00:24:43,661 ‫سأحتفظ بهذه‬ 252 00:24:44,203 --> 00:24:45,871 ‫إنها لك لتحتفظ بها‬ 253 00:24:47,831 --> 00:24:49,625 ‫يمكنك الذهاب الآن يا (مو)‬ 254 00:25:10,707 --> 00:25:12,050 ‫لمَ فعلت هذا؟‬ 255 00:25:12,093 --> 00:25:15,653 ‫طوال فصل الربيع، يقود ماشيته‬ ‫عبر هذا الطريق فتتغوّط في كلّ مكان‬ 256 00:25:15,724 --> 00:25:17,809 ‫- وماشيتك لا تتغوّط؟‬ ‫- لا أملك ماشية‬ 257 00:25:18,398 --> 00:25:20,442 ‫تربية شيء للأكل أمر بربري‬ 258 00:25:20,467 --> 00:25:21,916 ‫لكنك تطالب باستثناء زراعي ضريبي، أليس كذلك؟‬ 259 00:25:21,989 --> 00:25:23,741 ‫- فماذا تربي؟‬ ‫- حيوانات اللاما‬ 260 00:25:23,945 --> 00:25:26,156 ‫اللاما؟ ماذا تفعل بحيوانات اللاما؟‬ 261 00:25:26,281 --> 00:25:28,283 ‫لا أفعل شيئاً بها‬ ‫سوى الحصول على الإعفاء الضريبي‬ 262 00:25:28,408 --> 00:25:30,702 ‫بلا شك لكن ذلك هناك خطأ‬ 263 00:25:31,119 --> 00:25:34,039 ‫ينتهك ذلك حقه بالمرور‬ ‫وعليه أن ينفق مالاً لا يملكه‬ 264 00:25:34,202 --> 00:25:36,329 ‫لتحميل الماشية في شاحنات‬ ‫لأنك لا تحب الماشية‬ 265 00:25:36,416 --> 00:25:39,210 ‫لا مشكلة لديّ مع الماشية‬ ‫لكنني لا أريدها على طريقي فحسب‬ 266 00:25:39,336 --> 00:25:40,879 ‫الخيار ليس لك‬ 267 00:25:41,004 --> 00:25:44,257 ‫هذه الأرض أرضي، إنها أرضي!‬ ‫لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله عليها‬ 268 00:25:44,382 --> 00:25:47,302 ‫هل تعرف ما يمكنني فعله؟‬ ‫يمكنني أن أجعل منك جاراً صالحاً‬ 269 00:26:04,069 --> 00:26:06,321 ‫سأركّب أخرى‬ 270 00:26:06,738 --> 00:26:09,699 ‫وأخرى وأخرى‬ 271 00:26:10,033 --> 00:26:12,410 ‫سأركّب عوائق ماشية‬ ‫وصولاً إلى الطريق بين الولايات‬ 272 00:26:25,423 --> 00:26:29,094 ‫يا إلهي! هل أنت مجنون؟‬ ‫لا يمكنك وضعي هنا!‬ 273 00:26:29,511 --> 00:26:34,432 ‫عد! اللعنة! كلا، كلا، كلا!‬ 274 00:26:43,566 --> 00:26:45,276 ‫هل أنت مجنون؟‬ 275 00:26:46,903 --> 00:26:50,865 ‫إن كنت تحب عوائق الماشية كثيراً‬ ‫فلمَ لا تعيش فيها؟‬ 276 00:26:50,991 --> 00:26:52,867 ‫عد إلى هنا أيّها المجنون...‬ 277 00:26:53,076 --> 00:26:54,786 ‫لا يمكنك تركي هنا‬ 278 00:26:55,203 --> 00:27:00,542 ‫أخرجني من هنا، بحق السماء!‬ 279 00:27:16,016 --> 00:27:18,518 ‫ضع حزام الأمان‬ 280 00:27:21,771 --> 00:27:23,148 ‫شكراً لك‬ 281 00:27:23,773 --> 00:27:25,817 ‫"وهنا سيتوقفون للربع الرابع"‬ 282 00:27:25,942 --> 00:27:28,737 ‫"لكن قد يكون من الصعب تفريغ..."‬ 283 00:27:28,862 --> 00:27:32,490 ‫"الطفرة في ما نراه الآن بخاصة خلال زمن..."‬ 284 00:27:42,292 --> 00:27:45,045 ‫- يحتوي هذا المقعد على مدلّك؟‬ ‫- أجل‬ 285 00:27:49,174 --> 00:27:52,552 ‫- تباً‬ ‫- حسناً، هذا يكفي...‬ 286 00:27:53,803 --> 00:27:55,388 ‫يمكنني الحصول على ما أشاء؟ حقاً؟‬ 287 00:27:55,513 --> 00:28:00,310 ‫ليس أيّ شيء، ستحصل على جزمة‬ ‫وسترة لائقة وقبعة‬ 288 00:28:00,810 --> 00:28:04,898 ‫- لا أحب ارتداء القبعات‬ ‫- اخترت إذاً العمل الخطأ يا صديقي‬ 289 00:28:05,607 --> 00:28:06,983 ‫سروال جينز؟‬ 290 00:28:07,108 --> 00:28:09,903 ‫أجل، يمكنك شراء سروال جينز‬ ‫لكن ليس ذاك، هذا‬ 291 00:28:10,653 --> 00:28:13,281 ‫تباً، انظري إلى هذه‬ 292 00:28:15,450 --> 00:28:16,868 ‫أجل، كلا‬ 293 00:28:34,135 --> 00:28:36,304 ‫أقصد... علينا شراؤه، صحيح؟‬ 294 00:28:38,264 --> 00:28:39,724 ‫حسناً، هيا بنا‬ 295 00:28:40,725 --> 00:28:44,562 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- اخلع القميص‬ 296 00:28:45,605 --> 00:28:49,734 ‫- قلت إنه يمكنني شراؤه‬ ‫- كلا، قلت إنه يمكنك الحصول على جزمة‬ 297 00:28:51,027 --> 00:28:52,821 ‫أريد هذا عوضاً عن الجزمة‬ 298 00:28:57,909 --> 00:28:59,536 ‫- انزع القميص‬ ‫- كلا‬ 299 00:28:59,661 --> 00:29:01,037 ‫هذه إساءة معاملة ولد‬ 300 00:29:01,162 --> 00:29:05,291 ‫المعذرة؟ ليست إساءة معاملة ولد‬ ‫سيخلع القميص اللعين‬ 301 00:29:05,416 --> 00:29:08,837 ‫- تجبرني، لا أريد ذلك‬ ‫- سأتصل بالشرطة، هذه إساءة معاملة ولد!‬ 302 00:29:08,962 --> 00:29:12,549 ‫لم تكن تلك إساءة معاملة ولد‬ ‫هذه إساءة معاملة ولد‬ 303 00:29:12,841 --> 00:29:14,217 ‫ما الذي يجري؟‬ 304 00:29:23,643 --> 00:29:25,645 ‫هذا تدمير للملكية الشخصية‬ 305 00:29:25,770 --> 00:29:27,647 ‫الاعتداء هو التالي‬ ‫هل أنت جاهزة لرؤية ذلك؟‬ 306 00:29:27,772 --> 00:29:29,190 ‫لا أريد أيّ مشاكل‬ 307 00:29:31,401 --> 00:29:35,071 ‫يا سيّدة، تريدين المشاكل بشدّة‬ ‫لكنك لا تريدين المقاومة‬ 308 00:29:36,030 --> 00:29:39,367 ‫وإن لم تريدي المقاومة هنا‬ ‫فاهتمي بشؤونك الخاصة فحسب‬ 309 00:29:40,952 --> 00:29:43,121 ‫لا تملكين أدنى فكرة عن تربية ولد‬ 310 00:29:47,458 --> 00:29:49,169 ‫أليست تلك الحقيقة؟‬ 311 00:29:54,465 --> 00:29:59,387 ‫هل تظنين أنه يمكنك القيام بعمل أفضل؟‬ ‫إنه لك بالكامل‬ 312 00:30:01,264 --> 00:30:02,640 ‫هذا سيىء‬ 313 00:30:14,319 --> 00:30:15,945 ‫أين أخطأت؟‬ 314 00:30:20,325 --> 00:30:22,035 ‫تعرف أين أخطأت‬ 315 00:30:23,411 --> 00:30:26,456 ‫حاولت الحصول على أكثر مما اتفقنا عليه‬ ‫آسف، يا إلهي!‬ 316 00:30:26,581 --> 00:30:29,876 ‫لم يكن بيننا اتفاق يا ولد، مفهوم؟‬ ‫كانت هدية‬ 317 00:30:31,169 --> 00:30:32,545 ‫آسف‬ 318 00:30:36,507 --> 00:30:38,134 ‫اصعد‬ 319 00:30:45,558 --> 00:30:47,477 ‫اسمع، سأخبرك أمراً‬ 320 00:30:48,519 --> 00:30:50,563 ‫إنها حقيقة كونية‬ 321 00:30:51,606 --> 00:30:55,443 ‫لا يهم أين تعيش، سواء كنت رجلاً أو امرأة‬ 322 00:30:55,568 --> 00:30:58,655 ‫الأمر حقيقي اليوم‬ ‫كما كان منذ ألف سنة خلت‬ 323 00:31:02,367 --> 00:31:06,120 ‫هل تريد أشياء جميلة؟ هل تريد الأفضل؟‬ 324 00:31:06,913 --> 00:31:10,792 ‫ثمة أربعة سبل فقط للإثراء يا ولد‬ ‫أربعة، هذا كلّ شيء‬ 325 00:31:12,001 --> 00:31:16,297 ‫واحد: أن ترثه، وهذا لن يحصل معك‬ 326 00:31:17,590 --> 00:31:25,181 ‫اثنان: أن تسرقه‬ ‫لكنك لا تملك يا صديقي الصبر أو القوة‬ 327 00:31:25,640 --> 00:31:30,561 ‫أو بصراحة الذكاء لسرقة أيّ شيء قيّم‬ ‫والاحتفاظ به لذا...‬ 328 00:31:30,687 --> 00:31:37,110 ‫ثلاثة: أن تعمل بجهد بالغ جداً، مفهوم؟‬ 329 00:31:38,027 --> 00:31:42,282 ‫تتعلّم وتفشل‬ 330 00:31:42,824 --> 00:31:45,118 ‫تتعلّم أكثر وتفشل أكثر‬ 331 00:31:46,744 --> 00:31:53,293 ‫ولا تسمح لأحد بالتفوّق عليك بالعمل، أبداً‬ 332 00:31:56,087 --> 00:31:57,755 ‫ما الخيار الرابع؟‬ 333 00:31:59,090 --> 00:32:02,260 ‫تعلّم كيف تلعق قضيباً‬ ‫كأنك أضعت مفتاح سيارتك فيه‬ 334 00:32:06,055 --> 00:32:07,974 ‫هل أصبحت ثرية بتلك الطريقة؟‬ 335 00:32:13,229 --> 00:32:14,605 ‫حسناً‬ 336 00:32:25,575 --> 00:32:31,831 ‫"ساعدني! أرجوك! أرجوك، ساعدني!"‬ 337 00:32:33,291 --> 00:32:40,590 ‫"ساعدني، أرجوك! ساعدني، أرجوك، النجدة!"‬ 338 00:32:58,941 --> 00:33:00,318 ‫هل تناول الجميع الطعام؟‬ 339 00:33:02,111 --> 00:33:03,654 ‫أنت أول الواصلين‬ 340 00:33:05,323 --> 00:33:07,700 ‫لم تنزل (مونيكا) و(تايت)؟‬ 341 00:33:12,455 --> 00:33:16,167 ‫هلا... تعد لهما طبقين‬ 342 00:33:16,959 --> 00:33:18,878 ‫أجل، طبعاً‬ 343 00:33:43,903 --> 00:33:46,823 ‫حيث تذهب ستجد أفضل رعاة بقر على الأرض‬ 344 00:33:49,575 --> 00:33:53,329 ‫لا غرور ولا ترهات كهذه هنا‬ 345 00:33:54,372 --> 00:33:56,874 ‫لا قتال لأجل حياتك أو أرضك‬ 346 00:33:57,583 --> 00:34:01,170 ‫إنها مزارع ماشية تمتد إلى الأفق في كلّ اتجاه‬ 347 00:34:01,921 --> 00:34:07,093 ‫كأن الرب جمّد كلّ شيء‬ ‫في هذا المكان الواحد وتركه وشأنه‬ 348 00:34:09,095 --> 00:34:12,014 ‫أتخيّل أنه ستصعب عليك العودة إلى هنا‬ 349 00:34:14,142 --> 00:34:15,977 ‫مكانك، لما عدت‬ 350 00:34:17,562 --> 00:34:20,523 ‫أكبر شيء أندم عليه في حياتي‬ ‫هو مغادرة المكان الذي ستقصده‬ 351 00:34:23,901 --> 00:34:25,486 ‫وداعاً يا صديقي‬ 352 00:34:27,488 --> 00:34:32,118 ‫لحسنت مهاراتي باللغة الإسبانية‬ ‫فقد تحتاج إليها‬ 353 00:34:36,831 --> 00:34:38,499 ‫- حسناً يا (جيري)، لنذهب‬ ‫- (جيمي)‬ 354 00:34:38,624 --> 00:34:40,251 ‫لا يهم، اركب الشاحنة فحسب‬ 355 00:34:49,552 --> 00:34:54,140 ‫مهلاً، ماذا تفعل يا رجل؟‬ ‫لا يمكنك الركوب حاملاً هذه القذارة‬ 356 00:34:54,265 --> 00:34:55,975 ‫هذه مقاعد من جلد تماسيح الكايمن‬ 357 00:34:56,100 --> 00:34:58,311 ‫ضع تلك القذارة في الخلف‬ ‫بحق السماء يا رجل‬ 358 00:34:58,853 --> 00:35:00,897 ‫هل تصدّق هذا الرجل؟‬ 359 00:35:02,982 --> 00:35:04,859 ‫ماذا إن وقعت؟‬ 360 00:35:05,818 --> 00:35:09,697 ‫ماذا إن وقعت؟‬ ‫ربما عليك تثبيتها يا (جيمي)‬ 361 00:35:10,406 --> 00:35:12,533 ‫- بمَ؟‬ ‫- يا إلهي‬ 362 00:35:12,658 --> 00:35:14,827 ‫- ما رأيك بحبل؟‬ ‫- هل لديك حبل؟‬ 363 00:35:14,952 --> 00:35:17,246 ‫أجل، لديّ حبل‬ ‫في الواقع، لدى الجميع حبل‬ 364 00:35:17,371 --> 00:35:19,332 ‫أنت في مزرعة لعينة‬ ‫هيا، أعطني هذه القذارة!‬ 365 00:35:19,457 --> 00:35:21,751 ‫أعطني إياها فحسب، أعطني إياها‬ ‫اخلع ذلك المقوّم‬ 366 00:35:30,009 --> 00:35:31,427 ‫أعطني إياه‬ 367 00:35:42,021 --> 00:35:46,108 ‫- أين محطتنا الأولى؟‬ ‫- أول محطة لنا هي أن تصمت، مفهوم؟‬ 368 00:35:46,234 --> 00:35:48,736 ‫والمحطة التالي‬ ‫هي أن تجعل نفسك مفيداً في عروض الخيول هذه‬ 369 00:35:48,861 --> 00:35:50,238 ‫هذه ليست سيارة (أوبر)‬ 370 00:35:50,363 --> 00:35:52,907 ‫هل علينا الذهاب إلى (سكوتسدايل)‬ ‫مع هذا اللعين؟‬ 371 00:35:53,032 --> 00:35:57,745 ‫- أنت لا تشخر، صحيح يا (جيمي)؟‬ ‫- لا أعرف، لم أسمع قط نفسي خلال نومي‬ 372 00:35:57,870 --> 00:36:00,206 ‫- يبدو أنك تشخر‬ ‫- حسناً، انتهى الأمر، (توم)؟‬ 373 00:36:00,331 --> 00:36:02,041 ‫أليس لديك متسع‬ ‫في ذلك الشيء الكبير اللعين؟‬ 374 00:36:02,166 --> 00:36:04,460 ‫بالطبع، الحجيرة الأخيرة في المقطورة‬ 375 00:36:05,920 --> 00:36:07,755 ‫حسناً، علينا تحمّل هذا اللعين فحسب‬ 376 00:36:07,880 --> 00:36:09,257 ‫- ضع بعض الموسيقى للطريق‬ ‫- أجل‬ 377 00:36:09,382 --> 00:36:12,218 ‫- قليل من أغاني (شاين سميث)‬ ‫- (شاين سميث) و(ذي سينتز)‬ 378 00:36:26,899 --> 00:36:33,072 ‫"تهب العاصفة عبر الغرب الأوسط‬ ‫مثل قاطع طريق طليق"‬ 379 00:36:34,699 --> 00:36:38,411 ‫"والغيوم كلّها سوداء كالظلام"‬ 380 00:36:38,536 --> 00:36:40,871 ‫"لكنني لا أرى سواك"‬ 381 00:36:42,039 --> 00:36:48,713 ‫"يسيل المطر من ألواح النوافذ‬ ‫والصدوع في هذا السقف"‬ 382 00:36:50,006 --> 00:36:56,429 ‫"يفيض الشاي من فتحة الإبريق‬ ‫لكنني لا أرى سواك"‬ 383 00:36:57,471 --> 00:37:00,016 ‫"لكنني لا أرى سواك"‬ 384 00:37:27,079 --> 00:37:33,335 ‫هل هو يوم جرعة... أم جرعتين؟‬ 385 00:37:34,169 --> 00:37:36,797 ‫إنه يوم من نوع "اسكب الزجاجة في دلو"‬ 386 00:37:41,468 --> 00:37:43,011 ‫- لايم؟‬ ‫- أجل‬ 387 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 ‫أين الفتى؟‬ 388 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 ‫الحظيرة‬ 389 00:38:06,994 --> 00:38:11,123 ‫- أجل، لم أعد أريده أن ينام هنا‬ ‫- حسناً‬ 390 00:38:14,042 --> 00:38:16,003 ‫آسفة، كنت على حق‬ 391 00:38:17,963 --> 00:38:19,882 ‫آسف لأنني كنت على حق‬ 392 00:38:21,258 --> 00:38:28,390 ‫لا أملك ذرة إيمان بالإنسانية‬ ‫لكن ذلك اللعين الصغير... خدعني‬ 393 00:38:31,226 --> 00:38:33,228 ‫لمَ لا تدعينني أعمل على الفتى؟‬ 394 00:38:34,479 --> 00:38:36,273 ‫ثمة رجل في مكان ما هناك‬ 395 00:38:36,398 --> 00:38:40,611 ‫أحياناً يتطلّب الأمر رجلاً آخر ليجده‬ ‫هل تفهمين قصدي؟‬ 396 00:38:54,041 --> 00:38:55,500 ‫أريدك أن تصغي إليّ‬ 397 00:38:56,335 --> 00:38:58,086 ‫ليس ابننا‬ 398 00:38:59,922 --> 00:39:06,219 ‫ومهما أصبح، لن يكون كذلك أبداً‬ ‫لن يكون أحد كذلك‬ 399 00:39:09,306 --> 00:39:12,017 ‫سيحل اليوم حين تكرهني بسبب ذلك‬ 400 00:39:13,518 --> 00:39:14,895 ‫كلا، لن أفعل يا عزيزتي‬ 401 00:39:18,190 --> 00:39:22,569 ‫سيحل، سترى‬ 402 00:39:42,714 --> 00:39:45,175 ‫- هل تشعرين بالجوع؟‬ ‫- كلا‬ 403 00:39:48,971 --> 00:39:51,223 ‫- تحتاجين إلى الأكل‬ ‫- هل هذا ما أحتاج إليه؟‬ 404 00:40:03,986 --> 00:40:06,405 ‫مرحباً يا صديقي، جلبت لك العشاء‬ 405 00:40:07,698 --> 00:40:09,074 ‫اتركه‬ 406 00:40:10,993 --> 00:40:13,036 ‫اخرج وتناول الطعام، موافق؟‬ 407 00:40:13,161 --> 00:40:15,455 ‫لن يخرج اليوم‬ ‫إنه في أسوأ حالاته اليوم‬ 408 00:40:17,040 --> 00:40:21,294 ‫- بني، اخرج‬ ‫- طلبت منك أن تتركه‬ 409 00:40:21,420 --> 00:40:27,384 ‫- لن يخرج إن تواجد شخص ما في الغرفة‬ ‫- لست شخصاً ما! أنا والده‬ 410 00:40:31,263 --> 00:40:34,266 ‫ماذا سيفعل؟ يعيش تحت السرير اللعين؟‬ 411 00:40:34,391 --> 00:40:37,394 ‫أقول لك منذ أسابيع، يجب أن يعاينه طبيب!‬ 412 00:40:37,519 --> 00:40:39,438 ‫تزيدين الأمر سوءاً بالسماح له بالبقاء تحته!‬ 413 00:40:39,563 --> 00:40:43,191 ‫لا أسمح له بفعل أيّ شيء‬ ‫هل تريدني أن أجره بقدميه؟‬ 414 00:40:43,316 --> 00:40:44,776 ‫أجل، هذا تماماً ما عليك فعله‬ 415 00:40:44,901 --> 00:40:46,278 ‫- كلا!‬ ‫- (كايسي)!‬ 416 00:40:46,403 --> 00:40:47,904 ‫- تعال إلى هنا يا صديقي‬ ‫- كلا، أفلتني!‬ 417 00:40:48,030 --> 00:40:51,700 ‫- (كايسي)!‬ ‫- توقف! كلا!‬ 418 00:40:51,867 --> 00:40:55,954 ‫- لا بأس... توقف عن القتال، توقف عن القتال!‬ ‫- توقف!‬ 419 00:40:56,079 --> 00:40:59,708 ‫لا بأس، التواجد تحت السرير‬ ‫لن يجعلك آمناً، مفهوم؟‬ 420 00:40:59,833 --> 00:41:01,752 ‫أنت الوحيد‬ ‫الذي يمكنك أن تجعل نفسك آمناً‬ 421 00:41:03,003 --> 00:41:06,131 ‫ليس لديك ما تخشاه، مفهوم؟‬ ‫سبق أن فعلت ذلك‬ 422 00:41:06,256 --> 00:41:09,176 ‫جاء أكبر مخاوفك وسبق أن تغلّبت عليه، صحيح؟‬ 423 00:41:10,218 --> 00:41:14,264 ‫سبق أن تغلّبت عليه، لا بأس‬ 424 00:41:16,683 --> 00:41:20,395 ‫انظر إليّ، تغلّبت عليه، صحيح؟‬ 425 00:41:21,563 --> 00:41:24,066 ‫هذا صحيح، لذا أمسك طبقك‬ 426 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 ‫واذهب واجلس على الطاولة مثل إنسان‬ ‫وتناول عشاءك، موافق؟‬ 427 00:41:38,497 --> 00:41:41,750 ‫ليس خائفاً، أنت من تشعرينه بالخوف‬ 428 00:41:43,960 --> 00:41:46,671 ‫توسّلت إليك ألا تجلبنا إلى هنا‬ 429 00:41:47,297 --> 00:41:51,676 ‫قلت لك إن هذا المكان شرير‬ ‫قلت لك إنه شرير والآن جميعنا أشرار‬ 430 00:41:51,802 --> 00:41:54,846 ‫هذا المكان ليس شريراً‬ ‫الأشخاص الذين حاولوا أخذه منا كانوا أشراراً‬ 431 00:41:54,971 --> 00:41:57,015 ‫ولسنا أشراراً لدفاعنا عنه!‬ 432 00:42:02,104 --> 00:42:03,647 ‫أكرهك‬ 433 00:42:14,199 --> 00:42:15,992 ‫أكرهك‬ 434 00:42:28,046 --> 00:42:35,011 ‫أرجوك، أريد العودة إلى المنزل...‬ ‫أرجوك، دعني أذهب‬ 435 00:42:37,222 --> 00:42:38,598 ‫أرجوك‬ 436 00:42:46,648 --> 00:42:52,571 ‫"(وايومينغ)"‬ 437 00:43:21,725 --> 00:43:24,227 ‫اللعنة عليك لوضعي في هذا الموقف‬ 438 00:43:29,441 --> 00:43:30,984 ‫هل أطلقت النار على رجل يوماً؟‬ 439 00:43:33,236 --> 00:43:38,241 ‫- أجل، أطلقت النار على رجال‬ ‫- أين؟‬ 440 00:43:39,117 --> 00:43:43,580 ‫- (داكوتا الجنوبية)، (نابراسكا)‬ ‫- أين في الجسم أيّها الأحمق‬ 441 00:43:46,374 --> 00:43:51,588 ‫- في مؤخر الرأس‬ ‫- لمَ مؤخر الرأس؟‬ 442 00:43:53,882 --> 00:43:56,551 ‫إن أطلقت عليهم النار في الصدر أو البطن‬ 443 00:43:56,676 --> 00:44:01,848 ‫ينظرون إليك مباشرة والمفاجأة في أعينهم‬ 444 00:44:03,266 --> 00:44:07,812 ‫إن أطلقت عليهم النار في مؤخر الرأس‬ ‫فلن يعرفوا ما يجري أبداً‬ 445 00:44:09,064 --> 00:44:12,442 ‫ذلك أفضل لهم وأفضل لي‬ 446 00:44:12,984 --> 00:44:15,654 ‫هذه المرة الوحيدة التي أتمنى فيها‬ ‫لو أنني أملك انعدام فهمك‬ 447 00:44:28,708 --> 00:44:30,543 ‫كفاك نحيباً‬ 448 00:44:39,302 --> 00:44:41,471 ‫إنه تقريباً المسدس الأسهل استعمالاً على الأرض‬ 449 00:44:42,222 --> 00:44:45,892 ‫افتح الزند وأطلق النار‬ 450 00:44:58,029 --> 00:44:59,698 ‫لن أحب شيئاً أكثر...‬ 451 00:45:00,031 --> 00:45:02,826 ‫من إطلاق النار عليك في مؤخر رأسك‬ ‫والانتهاء منك‬ 452 00:45:03,326 --> 00:45:07,122 ‫ولا أحد يشاهدنا، لذا لن يعرف أحد‬ 453 00:45:08,832 --> 00:45:10,208 ‫لكنني سأعرف‬ 454 00:45:13,086 --> 00:45:15,880 ‫لذا سنطلق النار أحدنا على الآخر‬ ‫بالطريقة التقليدية‬ 455 00:45:21,386 --> 00:45:22,762 ‫ما رأيك؟‬ 456 00:45:27,726 --> 00:45:32,564 ‫هل ترغب في إرسالي إلى الجنة‬ ‫قبل أن أرسلك أيّها البائس إلى الجحيم؟‬ 457 00:45:39,696 --> 00:45:43,867 ‫لن تنطلي عليّ هذه الحيلة!‬ ‫لا يعمل ذلك المسدس أو ما شابه!‬ 458 00:45:43,992 --> 00:45:45,910 ‫كلا، المسدس يعمل‬ 459 00:45:49,789 --> 00:45:52,042 ‫هذه أقصى درجات التعادل‬ 460 00:46:22,906 --> 00:46:25,241 ‫"قرع الطبول الغامض والبعيد"‬ 461 00:46:26,159 --> 00:46:28,745 ‫"طرق الحوافر"‬ 462 00:46:29,454 --> 00:46:34,042 ‫"صمت كلّ شيء يتحرّك"‬ 463 00:46:36,419 --> 00:46:38,963 ‫"قافلة حمقى"‬ 464 00:46:39,798 --> 00:46:42,467 ‫"قافلة حمقى"‬ 465 00:46:43,009 --> 00:46:47,472 ‫- "تعاشرون قافلة حمقى"‬ ‫- "تخليداً للذكرى الحبيبة لـ(جون براين)"‬ 466 00:46:49,557 --> 00:47:52,685 .RaYYaN...سحب وتعديل