1
00:00:14,820 --> 00:00:17,825
Шшш. Да.
2
00:00:17,925 --> 00:00:22,480
Да. Да, спокойно. Спокойно.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,910
Не е справедлив. Този живот.
4
00:00:36,980 --> 00:00:39,100
Знам, че заслужаваш нещо по-добро.
5
00:00:44,170 --> 00:00:47,400
Най-доброто, което мога
да ти предложа, е покой.
6
00:02:38,630 --> 00:02:41,770
Нещата, които губим,
за да ви държим нахранени.
7
00:02:45,710 --> 00:02:47,905
Господи, това е Джон Дътън.
8
00:02:48,005 --> 00:02:50,020
Г-н Комисар, добре ли сте?
9
00:03:43,220 --> 00:03:47,480
ЙЕЛОУСТОУН
сез.1, еп. 1 - "Разсъмване"
10
00:03:57,550 --> 00:04:02,000
Щата Монтана никога не е измервал
напредъка си
11
00:04:02,100 --> 00:04:04,500
с размера на градовете си.
12
00:04:04,715 --> 00:04:08,860
Измерваме напредъка си с това,
как тези градове влияят на хората,
13
00:04:08,955 --> 00:04:12,600
и на земята, коята ги заобикаля,
земята, която ги изхранва,
14
00:04:13,055 --> 00:04:16,120
осигурява им водата,
подхранва душите им.
15
00:04:16,430 --> 00:04:20,300
Това не звучи като юридически аргумент
г-н Дътън. Звучи като лекция.
16
00:04:20,435 --> 00:04:23,216
Е, това е обобщение на щатската ни
конституция, която ясно постановява,
17
00:04:23,240 --> 00:04:26,119
че съхранението на земите и правата
на собственост е с приоритет пред
18
00:04:26,310 --> 00:04:29,770
разпространението на населението.
- Конституцията ясно обозначава
19
00:04:29,905 --> 00:04:32,675
правото на щата на екпроприация
и упълномощава властите да отчуждават
20
00:04:32,775 --> 00:04:36,245
собственост в полза на обществото.
- За важни обществени услуги,
21
00:04:36,405 --> 00:04:39,685
като болници, училища, магистрали..
Не за жилища.
22
00:04:40,255 --> 00:04:45,085
Жилищата са важни. За десетилетие
Бозман нарасна два пъти.
23
00:04:45,455 --> 00:04:48,700
Ние сме на 50 км, а населението ни
е по-малко,
24
00:04:48,800 --> 00:04:53,830
отколкото беше преди 40 години. Защо?
Защото загражденията им гарантират,
25
00:04:54,225 --> 00:04:59,780
че не се развиваме. Застоят е смърт
за един град, и Дътън го убиват.
26
00:05:00,060 --> 00:05:04,520
Е, ако беше истина, щеше да е поетично
след като Дътън основаха града.
27
00:05:04,945 --> 00:05:07,520
В случая, ответника е прав.
28
00:05:07,620 --> 00:05:10,200
Законите ни за ползване на земята
са достатъчно ясни.
29
00:05:10,340 --> 00:05:14,060
За да отсъди тази Комисия
експроприация, трябва да докажете
30
00:05:14,160 --> 00:05:17,825
обществена необходимост, не желание.
- Мисля, че достатъчно позьорства.
31
00:05:17,925 --> 00:05:20,695
Да го подложим на гласуване.
- Ищецът не доказа никаква юридическа
32
00:05:20,795 --> 00:05:24,185
необходимост от гласуване,
така че делото е приключено.
33
00:05:28,300 --> 00:05:33,180
Това са 30 000 акра, Джейми.
Дори не е частица от ранчото.
34
00:05:33,509 --> 00:05:37,275
Добре, виж, можете първо да приберете
дървесината, без оценка
35
00:05:37,475 --> 00:05:41,675
на околната среда, нищо.
Можете да сечете до корен.
36
00:05:41,775 --> 00:05:46,010
Ако искаш да предложиш на баща ми
да изсече земята си, заповядай.
37
00:05:46,185 --> 00:05:50,000
Ти си по-голям смелчага от мен.
- Само му го спомени, Джейми.
38
00:05:50,530 --> 00:05:53,825
Града, или се разраства, или умира.
- Е, може би трябва да се разрастне..
39
00:05:53,925 --> 00:05:58,300
Нагоре. Апартаменти, Алън,
каквито имат в Сан Франциско.
40
00:05:58,870 --> 00:06:01,010
Апартаменти?
41
00:06:01,110 --> 00:06:03,910
Кой иска да живее в апартаменти,
в Монтана?
42
00:06:16,180 --> 00:06:18,420
Не знам как ще ги изкараш сам.
43
00:06:19,020 --> 00:06:21,400
Не трябва да ги изкарвам всичките.
44
00:06:22,220 --> 00:06:26,555
Само този жребец. След като него
го няма, другите сами ще си тръгнат.
45
00:06:26,655 --> 00:06:29,280
Късмет. Това копеле изрита вратата на
камиона ми толкова здраво,
46
00:06:29,380 --> 00:06:32,140
че трябваше да използваме лост
да я отворим.
47
00:06:32,240 --> 00:06:34,541
За една седмица проклетия мустанг
стори повече да спре сондирането,
48
00:06:34,565 --> 00:06:36,565
от всяка група за защита
на околната среда в щата.
49
00:06:36,665 --> 00:06:40,040
Тогава може би просто трябва да го
оставя където си е.
50
00:06:42,180 --> 00:06:44,545
Къде намерихте този тип?
51
00:06:44,645 --> 00:06:48,475
От Жълтите страници. Според рекламата
работи с проблемни коне.
52
00:06:48,815 --> 00:06:50,900
А, това ще е интересно.
53
00:06:52,820 --> 00:06:54,890
Хлапето е откачено, мамка му.
54
00:06:59,130 --> 00:07:03,360
Да... със сигурност строи нещо.
55
00:07:07,030 --> 00:07:09,235
Бет.
- Разбира се, че не го направи.
56
00:07:09,335 --> 00:07:11,405
Не би открил задника си
с двете си ръце.
57
00:07:11,505 --> 00:07:13,065
Боб... има нужда от теб.
- Минутка само.
58
00:07:13,135 --> 00:07:15,160
Не мисля, че има минута.
59
00:07:16,180 --> 00:07:21,219
По дяволите, Боб, не дойдох тук
да правя бизнес с тези хора, а с теб.
60
00:07:21,370 --> 00:07:24,560
Чувам те да крещиш
от половината коридор, Крейг.
61
00:07:30,390 --> 00:07:32,655
Мислех, че ще опитаме да разрешим
това, Боб.
62
00:07:32,755 --> 00:07:35,694
Опитваме да го разрешим
от 3 часа, Крейг.
63
00:07:37,340 --> 00:07:40,365
Това е алтернативата.
- Не искаме да се сливаме.
64
00:07:40,470 --> 00:07:43,735
Никой не иска да се слива с вас.
Задлъжнялостта ви е 3 към 1.
65
00:07:43,890 --> 00:07:46,700
По-лесно бихме продавали дългови
ценни книжа.
66
00:07:46,860 --> 00:07:50,339
Няма да бъда тероризиран
от наемния ти убиец, Боб.
67
00:07:51,310 --> 00:07:55,275
Ще изтеглим фондовете си, и ще
преместим бизнеса си при "Чейз".
/Джей Пи Морган Банк/
68
00:07:56,190 --> 00:07:59,650
Просто молим да спрем плащанията.
- И да разпродадете акциите!
69
00:07:59,755 --> 00:08:04,520
Какво, мислиш, ще стане, когато продам
на загуба 18%-ия ни дял утре сутринта?
70
00:08:04,620 --> 00:08:09,400
Ще ти кажа какво. Акциите ще паднат
под 10 пункта. КЦК ще спре сделките.
71
00:08:09,500 --> 00:08:12,695
И всеки твой кредитор ще подаде
оплакване срещу теб.
72
00:08:12,820 --> 00:08:17,135
Компанията ти ще е фалирала до петък,
и тъй като ние сме най-големите
73
00:08:17,235 --> 00:08:20,880
ти кредитори, обещавам ти, че тогава
няма да има преговори.
74
00:08:21,250 --> 00:08:24,720
В понеделник аз ще съм изпълнителен
директор на "Ай Ел Енърджи".
75
00:08:24,820 --> 00:08:28,020
Ще уволня всеки шибан служител.
След това ще продам лизингите
76
00:08:28,120 --> 00:08:32,715
и оборудването ти на "Шеврон" за
30 цента на долар, а ти приятелче,
77
00:08:33,760 --> 00:08:37,855
ще имаш уникалната възможност да си
единствената нефтена компания,
78
00:08:37,955 --> 00:08:42,555
банкрутирала по време на най-големия
нефтен бум за последното столетие.
79
00:08:43,140 --> 00:08:45,820
Това няма ли да изглежда добре
в автобиографията ти?
80
00:08:45,930 --> 00:08:50,000
Стартирах тази компания в гаража си.
81
00:08:50,100 --> 00:08:53,699
И там ще свърши, ако не спреш
плащанията, и не ни позволиш
82
00:08:53,799 --> 00:08:55,840
да поемем управлението.
83
00:08:56,880 --> 00:09:01,120
Не го гледай.
Сега си имаш работа с мен.
84
00:09:02,880 --> 00:09:04,900
И, какво ще бъде?
85
00:09:05,100 --> 00:09:09,200
Ще преструктурираме ли компанията
ти утре, или ще я убием?
86
00:09:15,200 --> 00:09:17,925
Добре. Направи правилния избор, Крейг.
87
00:09:23,040 --> 00:09:25,070
Ще те преведем през това.
88
00:09:29,260 --> 00:09:31,350
Кучка.
89
00:09:36,650 --> 00:09:41,080
Току-що спасих дома ти.
Осигурих колеж на децата ти.
90
00:09:41,900 --> 00:09:44,760
Може би трябва да кажеш
нещо по-подходящо.
91
00:09:48,860 --> 00:09:50,930
Благодаря ти.
92
00:09:51,570 --> 00:09:53,640
Пак заповядай.
93
00:10:09,950 --> 00:10:13,090
Навлизате в индиански резерват
"Броукън Рок"
94
00:11:06,010 --> 00:11:09,020
Тате!
- Здрасти, приятелче.
95
00:11:12,910 --> 00:11:15,021
Обзалагам се, че е било забавно
да го вкараш в ремаркето.
96
00:11:15,045 --> 00:11:17,120
Да, наричат го "торнадо".
97
00:11:17,220 --> 00:11:22,260
Как планираш да го изкараш?
- Ще го измисля в движение, скъпа.
98
00:11:24,290 --> 00:11:27,660
Ако бях на ваше място,
бих отстъпил малко по-далеч.
99
00:11:30,430 --> 00:11:32,430
Всичко е наред.
100
00:11:33,000 --> 00:11:35,570
Знам, че не изглежда така, но е.
101
00:11:38,070 --> 00:11:41,205
Спокойно.
Спокойно.
102
00:11:44,320 --> 00:11:47,845
Спокойно, спокойно. Това е.
Точно така.
103
00:11:55,555 --> 00:11:57,710
Деца, дръпнете се назад!
104
00:12:00,730 --> 00:12:03,480
Това е. Точно така. Хайде.
105
00:12:04,940 --> 00:12:07,000
Всичко е наред. Наред е.
106
00:12:11,940 --> 00:12:15,780
Мога ли да го погаля?
- Разбира се синко, след около година.
107
00:12:16,105 --> 00:12:19,020
Няма никакъв страх. Взел го е от теб.
108
00:12:19,120 --> 00:12:22,420
Искаш да кажеш никакъв здрав разум.
Взел го е от теб.
109
00:12:22,580 --> 00:12:25,959
Е, предполагам домашното ви се
решава само в кухнята.
110
00:12:32,430 --> 00:12:35,020
Ще е забавно да го пречупя.
111
00:12:36,530 --> 00:12:39,940
Ами, викни ми, ако ти трябва
моята помощ.
112
00:12:40,670 --> 00:12:43,765
Свободен ли си утре?
Ще ми е полезен помощник.
113
00:12:44,035 --> 00:12:49,735
Да, разбира се.
- Доведи си кон. Само не този.
114
00:12:55,520 --> 00:13:00,185
Еха, брат ми наистина говори с теб.
Е, това беше напредък.
115
00:13:01,060 --> 00:13:05,240
Да, наистина беше нещо.
- Имам родителска среща довечера,
116
00:13:05,345 --> 00:13:07,695
така че ти ще бавиш Тейт.
- Добре.
117
00:13:10,830 --> 00:13:12,900
Чудя се какво си мисли.
118
00:13:13,730 --> 00:13:16,610
Ами, вероятно си мисли, че съм отнел
свободата му.
119
00:13:16,710 --> 00:13:18,740
Е, прав е.
120
00:13:21,040 --> 00:13:23,040
Вечерята е готова.
121
00:13:37,120 --> 00:13:39,130
Проклятие.
122
00:13:40,630 --> 00:13:44,170
Майка ти винаги е била
по-добра в това.
123
00:13:45,300 --> 00:13:47,840
Знаеш ли кой е наистина добър в това?
124
00:13:48,900 --> 00:13:51,005
Докторите.
- Да.
125
00:13:51,105 --> 00:13:55,440
Трябваше да го направиш вчера.
Ето, нека го направя. Нека го направя.
126
00:13:57,980 --> 00:14:01,500
Добре, Алън ме помоли да го спомена,
така че ще го сторя.
127
00:14:01,660 --> 00:14:03,690
Ще ни позволяват да приберем
дървесината преди да..
128
00:14:03,790 --> 00:14:08,050
Не. Отговорът е "не".
- Да.
129
00:14:08,485 --> 00:14:11,940
Може ли да го направя?
- Да.
130
00:14:12,800 --> 00:14:16,125
Когато казваш "не", това трябва да е
край на въпроса.
131
00:14:16,225 --> 00:14:18,665
Да, разбирам.
- Ако има дори намек за "може би",
132
00:14:18,795 --> 00:14:21,500
въпроса няма да престане, докато не
намерят нещо, на което не можеш
133
00:14:21,600 --> 00:14:23,610
да кажеш "не".
134
00:14:27,640 --> 00:14:30,244
Трябва да се научиш кога да мислиш
като адвокат, разбираш ли?
135
00:14:30,344 --> 00:14:34,400
И кога да мислиш като земевладелец.
Или вечно ще останеш адвокат.
136
00:14:37,590 --> 00:14:41,485
Да. Е, ще кажа само това.
Ти...
137
00:14:42,120 --> 00:14:44,190
имаш ръцете на майка си.
138
00:14:54,670 --> 00:14:57,235
Хей. Казах им "не".
139
00:15:03,640 --> 00:15:06,180
Хей, казах, че няма да го обмислиш.
140
00:15:06,950 --> 00:15:09,420
Трябва ли да го обмислиш? Абсолютно.
141
00:15:11,580 --> 00:15:13,980
Трябва да използваме парите
и предимството, което идва с тях.
142
00:15:14,040 --> 00:15:16,090
Няма ли да дойдеш, татко?
143
00:15:18,060 --> 00:15:20,320
Не. Имам среща в Бозман.
144
00:15:22,300 --> 00:15:26,180
Защо не си вземеш значката с теб днес.
Вземи си и пушка.
145
00:15:26,695 --> 00:15:28,725
Няма да ни правят проблеми
с отделилите се.
146
00:15:28,825 --> 00:15:30,916
По дяволите, вероятно дори ще ни
помогнат да ги съберем.
147
00:15:30,940 --> 00:15:33,640
Е, значката е за скотовъдците,
които ще яздят с теб.
148
00:15:33,740 --> 00:15:37,120
Ще им попречи да приберат вкъщи
нещо допълнително.
149
00:15:38,710 --> 00:15:40,880
Чу ли ме?
150
00:15:45,650 --> 00:15:49,840
Предимство е да знаеш, че ако някой
имаше всичките пари на света..
151
00:15:52,530 --> 00:15:55,260
Би купил това.
152
00:17:13,020 --> 00:17:16,260
Г-жо Сенатор.
- Съжалявам, че закъснях.
153
00:17:16,499 --> 00:17:20,319
Исках първо да разгледам резервата.
- Хареса ли ви обиколката?
154
00:17:20,419 --> 00:17:24,350
Не, не, не ми хареса.
- Е, добре е, че я направихте.
155
00:17:24,559 --> 00:17:27,655
Неравенството трябва да бъде видяно,
за да бъде променено.
156
00:17:27,755 --> 00:17:29,829
Моля, седнете.
157
00:17:32,390 --> 00:17:34,965
Не мога да си представя какво е
преодоляла майка ви,
158
00:17:35,065 --> 00:17:37,800
само да ви отгледа тук.
- Никога не съм виждал майка си,
159
00:17:37,939 --> 00:17:42,180
и не бях отгледан тук. До 18 годишен
мислех, че съм Мексиканец,
160
00:17:42,439 --> 00:17:46,280
макар че изобщо не изглеждах и не се
чувствах като Мексиканец,
161
00:17:46,400 --> 00:17:49,460
ако някой може да почувства
предците си, в което вярвам, че може.
162
00:17:49,720 --> 00:17:53,260
Когато станах на 18, документите по
осиновяването ми бяха разпечатани,
163
00:17:53,590 --> 00:17:55,669
и представете си изненадата ми.
164
00:17:55,769 --> 00:18:00,679
Скарах се с осиновителите си, които
казаха, че са излъгали да ме защитят.
165
00:18:03,130 --> 00:18:07,800
Казха, че като Мексиканец, сигурно
ще се сблъскам с дискриминация,
166
00:18:09,050 --> 00:18:14,189
но като Индианец, ще опозная омраза,
която трябва да бъде издържана,
167
00:18:14,289 --> 00:18:16,360
за да бъде напълно разбрана.
168
00:18:16,460 --> 00:18:19,500
Мислеха, че ми дават шанс
за по-добър живот.
169
00:18:20,160 --> 00:18:25,179
Това е политиката на тази нация
към нас, винаги е била такава.
170
00:18:25,880 --> 00:18:30,559
Ако искаме по-добър живот,
трябва само да спрем да сме Индианци.
171
00:18:30,720 --> 00:18:32,740
Аз щ променя тази политика.
172
00:18:32,820 --> 00:18:37,000
Народът ми е единственият,
който може да промени тази политика.
173
00:18:40,450 --> 00:18:46,259
Парите на комарджиите са като река,
течаща в една посока..нашата посока.
174
00:18:47,100 --> 00:18:51,560
Сенаторе, никога не сте карала по път,
вървяла по пътека, или да сте
175
00:18:51,660 --> 00:18:56,259
се спускала по ски-писта в Монтана,
която да не е била първо на моя народ.
176
00:18:56,359 --> 00:18:58,400
Тази нация не иска да ги върне?
177
00:18:59,160 --> 00:19:05,200
Така да бъде. Ние ще ги откупим...
с техните пари.
178
00:19:05,449 --> 00:19:07,500
И какво искате от мен?
179
00:19:09,390 --> 00:19:11,720
Искам да ми помогнете да ги похарча.
180
00:19:13,200 --> 00:19:16,859
Елате. Срещнете се с хората,
които спасяваме.
181
00:19:18,940 --> 00:19:23,725
Дами и господа, да приветстваме новия
директор на "Броукън Рок",
182
00:19:23,825 --> 00:19:26,929
Томас Рейнуотър!
183
00:19:33,850 --> 00:19:37,989
А водата и тока?
Не ти ли трябва разрешение за тях?
184
00:19:38,280 --> 00:19:42,000
Виж, банката е разтревожена, че ще
разкопаеш земята, и щата, или шибаната
185
00:19:42,100 --> 00:19:44,699
Агенция за Опазване на Околната Среда,
ще ни засипе с дела,
186
00:19:44,799 --> 00:19:47,590
защото сме построили електроцентрала
без разрешение.
187
00:19:47,690 --> 00:19:49,930
В щата Монтана не се изисква
разрешение да построиш
188
00:19:50,030 --> 00:19:52,390
енергиен източник за мина,
или дъскорезница.
189
00:19:52,590 --> 00:19:56,805
Ще построим собствена дъскорезница,
която също ще ни позволи да събираме
190
00:19:56,905 --> 00:20:01,150
дървесина директно от гората,
което ще съкрати разходите ни
191
00:20:01,250 --> 00:20:03,260
за дървесина с 65%.
192
00:20:05,520 --> 00:20:08,240
Преграждането на реката с бент тук,
ще генерира достатъчно ток
193
00:20:08,440 --> 00:20:12,940
да осветим всеки дом в жилищната зона.
Това е самоподдържаща се общност,
194
00:20:13,040 --> 00:20:17,150
на 50 км от най-първобитната пустош
в Северна Америка.
195
00:20:17,920 --> 00:20:21,515
И ако не виждате потенциала в това,
трябва ни друга банка.
196
00:20:21,615 --> 00:20:24,080
Виждаме потенциала. Аз просто..
197
00:20:25,170 --> 00:20:28,339
Няма ограничения за преграждането
на реката с бент?
198
00:20:28,439 --> 00:20:30,480
Бобрите го правят непрекъснато.
199
00:20:30,590 --> 00:20:32,680
На нашата земя, реката е наша.
200
00:20:32,970 --> 00:20:34,980
Това не е Калифорния, господа.
201
00:20:35,880 --> 00:20:37,960
Това е Монтана.
202
00:20:40,590 --> 00:20:43,080
Можем да правим каквото си поискаме.
203
00:21:10,380 --> 00:21:13,879
Казвам се Тед. Откъде си?
204
00:21:14,720 --> 00:21:18,210
Наистина ли? Тук съм от седмица.
Ти си първият човек, който срещам,
205
00:21:18,399 --> 00:21:20,480
и който наистина е оттук.
206
00:21:21,780 --> 00:21:24,800
Мога ли да те почерпя още едно питие?
- Защо не?
207
00:21:26,130 --> 00:21:28,280
Долтън, сипи ми още едно.
208
00:21:28,380 --> 00:21:31,200
Но вече не живееш тук,
не и облечена така.
209
00:21:31,550 --> 00:21:34,360
Върнала си се за семейна среща.
210
00:21:34,480 --> 00:21:38,200
Не, не, по някаква причина
те никога не се случват у дома.
211
00:21:38,300 --> 00:21:44,300
Да видим, Бозман е колежанско градче,
така че ще кажа,
212
00:21:44,400 --> 00:21:50,200
училищна среща.
Випуск... 2006.
213
00:21:51,140 --> 00:21:53,200
Близо ли съм?
214
00:21:54,050 --> 00:21:58,620
Чувстваш ли се близо, Тед?
- Чувствам, че се приближавам.
215
00:21:59,080 --> 00:22:01,170
Аз съм на ред.
216
00:22:02,050 --> 00:22:05,509
Ти си в сферата на недвижимите имоти,
или нещо също толкова неважно, женен,
217
00:22:05,689 --> 00:22:09,589
с няколко деца, и едно на път. Това ти
е било извинението да дойдеш тук.
218
00:22:09,720 --> 00:22:13,599
Имаш нужда от почивка. Работа,
семейство. Толкова е обвързващо.
219
00:22:13,699 --> 00:22:16,080
Малко свеж въздух,
малко "време за мен".
220
00:22:16,470 --> 00:22:18,935
Дошъл си сам, защото никой от
приятелите ти не може да си го позволи
221
00:22:18,959 --> 00:22:21,720
а онези, които могат... имат съпруги,
много по-умни от твоята, защото,
222
00:22:21,789 --> 00:22:24,699
да сме честни, Тед, не си дошъл
тук на риболов.
223
00:22:25,160 --> 00:22:29,389
Ти ловуваш. Затова стоиш в бар,
вместо да кибичиш на река.
224
00:22:31,720 --> 00:22:34,669
Коя, по дяволите, си ти, да ме съдиш?
- Не те съдя, приятелче.
225
00:22:34,830 --> 00:22:37,600
Добро утро, господа.
- И аз ловувам,
226
00:22:37,700 --> 00:22:39,739
само дето не ловувам теб.
227
00:22:40,615 --> 00:22:45,620
Какво ми е на мен?
- Изглеждаш наистина мекушав, Тед.
228
00:22:46,940 --> 00:22:48,960
Всички градски момчета сте така.
229
00:22:53,760 --> 00:22:56,440
Господа, нещо против да се присъединя?
230
00:22:58,340 --> 00:23:01,220
Дори са разрязали бодливата тел.
231
00:23:01,470 --> 00:23:05,110
Това е наша собственост, по дяволите.
- Не мога да те чуя.
232
00:23:05,210 --> 00:23:08,100
Ела на около 60 см по-близо.
- Мислиш, че няма?
233
00:23:08,200 --> 00:23:11,839
Мисля, че не бива, но да идвате
в земите ни е в кръвта ви.
234
00:23:12,220 --> 00:23:14,260
Достатъчно с тия глупости.
235
00:23:15,590 --> 00:23:17,680
Нека ти кажа нещо...
236
00:23:19,590 --> 00:23:23,325
Когато този добитък навлезе на наша
земя, стана наш добитък, с който
237
00:23:23,425 --> 00:23:25,860
да правим каквото искаме.
- Каквото и да се случи след това,
238
00:23:25,960 --> 00:23:28,260
ще ти се случи първо на теб.
239
00:23:31,800 --> 00:23:33,820
Кучи син.
240
00:23:37,440 --> 00:23:40,955
Дръпни се назад.
- Трябва да уважаваш по-добрите от теб
241
00:23:59,590 --> 00:24:03,700
Момче, наистина си забъркал каша.
- Беше си каша като дойдох тук.
242
00:24:04,380 --> 00:24:08,470
Това се племенни неща, Джон.
Комисията по добитъка няма власт тук.
243
00:24:08,570 --> 00:24:10,660
Онези ми изглеждат като добитък.
244
00:24:11,220 --> 00:24:13,979
Шефа е на откриване, но аз командвам.
245
00:24:15,880 --> 00:24:20,050
Впечатлен съм, че го каза със сериозно
изражение, Бен.
246
00:24:23,700 --> 00:24:26,950
Добитъка навлезе на територията
на резервата, Джон.
247
00:24:27,050 --> 00:24:30,879
Да, ами добитъка не прави разлика
между вашите земи и нашите.
248
00:24:31,170 --> 00:24:34,340
Нито пък ние, докато правителството
не ни я показа.
249
00:24:34,590 --> 00:24:37,060
Предполагам сега ние ви я показваме.
250
00:24:38,180 --> 00:24:41,980
Изказах се против, но новия шеф..
251
00:24:43,340 --> 00:24:45,340
Гладен е за битки тоя.
252
00:24:45,510 --> 00:24:47,660
По дяволите, аз просто..
253
00:24:48,820 --> 00:24:51,930
Не виждам кой печели
от всичко това, Феликс.
254
00:24:52,030 --> 00:24:55,300
И аз, но той не мисли като мен.
255
00:24:56,400 --> 00:25:00,640
Отраснал е в Денвър,
завършил някакъв голям университет.
256
00:25:01,760 --> 00:25:03,760
Сега мисли като теб.
257
00:25:13,260 --> 00:25:16,560
Ще ги задържа тук, докато мога, Джон.
258
00:25:19,050 --> 00:25:21,800
Ще им донеса сено, да не се разпилеят.
259
00:25:25,130 --> 00:25:27,239
Лий!
- Трябва да затварям.
260
00:25:29,020 --> 00:25:31,020
Разкарай всички.
261
00:25:32,460 --> 00:25:36,280
Нали знаеш, че имаше бодлива тел
на тази ограда преди седмица.
262
00:25:38,080 --> 00:25:40,660
Знам. Сега ги разкарай.
- Махай те се!
263
00:25:42,099 --> 00:25:44,160
Добре, да тръгваме.
264
00:25:44,260 --> 00:25:46,590
Нашето знаме е все още там.
265
00:25:46,980 --> 00:25:52,799
О, кажи, обсипаното със звезди
266
00:25:52,899 --> 00:25:58,380
знаме все още ли се вее
267
00:25:58,590 --> 00:26:04,590
над земята на свободните
268
00:26:04,860 --> 00:26:11,280
и дома на храбрите?
269
00:26:17,300 --> 00:26:21,190
Дами и господа, бих искал да ви
приветствам на Търга за добитък
270
00:26:21,290 --> 00:26:24,630
Монтана 2018-та. Ще започнем
с нашия номер едно.
271
00:26:25,080 --> 00:26:28,800
Това е Роял М. Дюк, регистриран през
2013-та английски бик,
272
00:26:28,900 --> 00:26:32,680
предложен от ранчото "Г. Г. Ангъс",
потомък на Сюприйм Домино
273
00:26:32,780 --> 00:26:34,879
и Мис Домино.
274
00:26:34,979 --> 00:26:38,950
Ще започнем наддаването от 25 000
На 25 сме. Вече сме на 50.
275
00:26:39,109 --> 00:26:41,589
На 55 сме. Ще отидем на 60.
Вече сме на 60. На 65 000 сме,
276
00:26:41,689 --> 00:26:47,999
чакаме 70. На 75 сме, 75 и наддаваме
за 80, 80 000..някой за 85?
277
00:26:48,555 --> 00:26:50,565
На 85 сме. На 90 сме.
- Едно телефонно обаждане.
278
00:26:50,665 --> 00:26:53,000
Веднага се връщам.
279
00:26:54,000 --> 00:26:58,580
Имаме ли някакво законово право на
обезщетение за земите на резервата?
280
00:26:58,760 --> 00:27:02,699
Гражданско, може би, но ако говориш
за дело, ни трябват приятели
281
00:27:02,799 --> 00:27:04,820
в щатската прокуратура.
282
00:27:06,440 --> 00:27:08,460
Намери ги.
283
00:27:09,340 --> 00:27:12,700
Здравей, Трент.
- Джон.
284
00:27:13,160 --> 00:27:16,040
Не бих пожелал такава седмица
и на тъщата си.
285
00:27:16,160 --> 00:27:19,100
Е, едва вторник е.
286
00:27:20,340 --> 00:27:22,599
50, 60, 70
Сега сме на 70. На 70 сме.
287
00:27:22,699 --> 00:27:24,780
Сега сме на 75. Наддаваме за 80.
На 80 сме.
288
00:27:24,880 --> 00:27:26,960
Джон.
289
00:27:27,550 --> 00:27:30,379
Днес не е денят, Дърк.
- Говори се, че наемаш.
290
00:27:30,760 --> 00:27:33,400
Каубои, не престъпници.
291
00:27:34,380 --> 00:27:36,460
Не мога да го спра.
- Можеш.
292
00:27:38,380 --> 00:27:41,400
Джими е единствения ми
останал роднина.
293
00:27:41,590 --> 00:27:44,420
Услугата е за мен, не за него.
294
00:27:45,180 --> 00:27:47,260
Моля те.
295
00:27:49,080 --> 00:27:51,080
Моля те.
296
00:27:51,640 --> 00:27:53,640
Добре.
297
00:27:54,550 --> 00:27:58,519
Ще го направим по моя начин, нали?
- Разбираш ли? По моя начин.
298
00:27:58,619 --> 00:28:01,519
Да. Помня когато твоя начин
беше еденствения.
299
00:28:01,619 --> 00:28:03,760
И света беше по-добър заради това.
300
00:28:04,160 --> 00:28:06,930
Здравейте, г-жо Губернатор.
- Джон. Как си?
301
00:28:07,900 --> 00:28:12,169
Благодаря ти. Джейми се справи добре
на изслушването.
302
00:28:12,269 --> 00:28:14,760
Да, лесно е да се справиш,
когато резултата е предрешен.
303
00:28:14,860 --> 00:28:17,589
Не можех да го реша, ако той не ми
беше помогнал, и офертата ми
304
00:28:17,689 --> 00:28:22,169
още важи, Джон.
- Да, ами.. не го искам в политиката.
305
00:28:22,700 --> 00:28:28,285
Той вече е там.
- Да, с един избирател.
306
00:28:30,800 --> 00:28:33,740
Трябва ли да се тревожа за проблема
с резервата?
307
00:28:34,970 --> 00:28:38,080
Нов директор, който се перчи
пред избирателите си.
308
00:28:38,180 --> 00:28:40,280
Всички сме го правили.
309
00:28:42,590 --> 00:28:47,199
Ами... трябва да си уговорим обяд.
310
00:28:49,820 --> 00:28:51,920
Да, бих обядвал.
311
00:29:09,590 --> 00:29:12,329
Продаден на теб 135. Продаден за 135.
312
00:29:28,440 --> 00:29:30,460
Прав беше.
"РАЙСКА ДОЛИНА"
313
00:29:30,560 --> 00:29:33,960
Строят град.
Лека нощ, татко.
314
00:29:35,060 --> 00:29:38,600
Лека нощ, скъпа.
Радвам се, че си у дома.
315
00:30:19,350 --> 00:30:23,820
Това е.
Хайде. Точно така.
316
00:30:29,420 --> 00:30:33,120
Това е.
Точно така, приятелче.
317
00:30:33,280 --> 00:30:35,480
Има тигрови ивици на краката си.
318
00:30:36,840 --> 00:30:38,939
Знаеш какво значи това, нали?
319
00:30:40,820 --> 00:30:43,450
Испанска кръв.
- Чистокръвен.
320
00:30:44,540 --> 00:30:47,180
Един от предците му вероятно се е
опънал на конкистадор,
321
00:30:47,280 --> 00:30:49,500
и е забягнал към хълмовете.
322
00:30:49,600 --> 00:30:52,725
Успееш ли да укротиш този дух,
никой кон няма да ти служи по-добре.
323
00:30:52,920 --> 00:30:55,660
Ще ми служи съвсем добре
и с непокътнат дух.
324
00:30:56,170 --> 00:31:00,470
Да. И аз мислех така,
на твоята възраст.
325
00:31:01,210 --> 00:31:03,240
Надявам се да ме опровергаеш.
326
00:31:04,960 --> 00:31:09,320
Не знаех, че са твой добитък.
- Щеше ли да има разлика?
327
00:31:13,400 --> 00:31:15,640
Не искаш да си от грешната страна
на това, синко.
328
00:31:15,760 --> 00:31:18,260
Да, е, списъка на нещата,
които не искам, е безкраен.
329
00:31:18,360 --> 00:31:20,360
Да ми казваш какво да правя,
е едно от тях.
330
00:31:20,460 --> 00:31:22,780
Не ти казвам какво да правиш.
Само искам да не се забъркваш
331
00:31:22,835 --> 00:31:25,680
в неприятности.
- Ако знаех, че има страни,
332
00:31:25,919 --> 00:31:28,000
изобщо нямаше да съм там.
333
00:31:31,500 --> 00:31:34,539
Мили Боже, дори тук светът
продължава да приижда.
334
00:31:36,840 --> 00:31:39,740
Тежка седмица, а?
- Да.
335
00:31:40,610 --> 00:31:43,459
Такава, която само един внук
може да оправи.
336
00:31:43,559 --> 00:31:46,800
Мислех да дойда да видя как Тейт
си играе в пясъка, може би дори
337
00:31:46,900 --> 00:31:48,940
да се присъединя към него.
338
00:31:51,710 --> 00:31:53,780
При родителите на Моника е.
339
00:31:54,340 --> 00:31:57,980
Предполагам, че по-ранния дядо
печели червейчето, а?
340
00:32:06,120 --> 00:32:08,340
Можеш ли да ми дадеш съвет, Кейси?
341
00:32:09,860 --> 00:32:12,620
Един ден сина ти ще подложи
на изпитание.
342
00:32:13,170 --> 00:32:16,625
Ще те принуди да вземеш решение,
което не само определя бъдещето му,
343
00:32:16,799 --> 00:32:18,960
но и мястото ти в него.
344
00:32:19,940 --> 00:32:23,699
Искам да си спомниш как стоя тук,
синко, преди да вземеш това решение,
345
00:32:23,799 --> 00:32:28,060
защото това... е последица,
от грешен избор.
346
00:32:31,880 --> 00:32:35,660
Нещо друго?
- Просто искам да го опозная, Кейси.
347
00:32:37,500 --> 00:32:39,800
Ти го познаваш.
- Не, не го познавам.
348
00:32:40,300 --> 00:32:42,749
Не го познавам. Виждали сме се.
Но всъщност не го познавам.
349
00:32:42,849 --> 00:32:44,860
И той не ме познава.
350
00:32:47,420 --> 00:32:51,129
Твърде много ли искам,
да ми помогнеш това да стане?
351
00:32:53,550 --> 00:32:55,640
Винаги си искал твърде много.
352
00:33:22,920 --> 00:33:27,160
Какво правеше тук?
- Кой знае?
353
00:33:27,520 --> 00:33:30,280
Тате! Това за мен ли е?
354
00:34:08,160 --> 00:34:12,380
Ти ли си Джими?
Момчето на Дърк Хърдстрам?
355
00:34:15,880 --> 00:34:17,960
Сам ли си, Джими?
356
00:34:18,940 --> 00:34:21,090
Ще приема това за "да".
357
00:34:30,180 --> 00:34:32,380
Два пъти си се издънил, Джими.
358
00:34:33,380 --> 00:34:37,520
Още едно престъпление, и ще те
затворят и ще изхвърлят ключовете.
359
00:34:37,620 --> 00:34:40,580
И знаеш ли какво?
Може да ти е добре в затвора.
360
00:34:40,840 --> 00:34:44,820
Имаш подходящи устни.
- Тук или си слуга, или крал,
361
00:34:44,965 --> 00:34:48,780
а аз не съм шибан слуга.
- Не, не.
362
00:34:53,000 --> 00:34:56,860
Ти си крадец.
- Какво е това, мамка му, човече?
363
00:34:56,960 --> 00:34:59,865
Какво е това, мамка му, човече?!
Почакай, почакай, почакай!
364
00:34:59,980 --> 00:35:03,819
Почакай, почакай, почакай!
Шибан психопат, почакай!
365
00:35:04,099 --> 00:35:06,380
Джими, ще ти дам два избора.
366
00:35:06,760 --> 00:35:11,340
Единият е да те замъкна, с всичките ти
гадости, при шерифа, и приключваме
367
00:35:11,440 --> 00:35:16,020
с жалкия ти задник, или можеш да
докажеш, че заслужаваш втори шанс.
368
00:35:16,640 --> 00:35:20,459
От това, което виждам,
не го заслужаваш, но не зависи от мен.
369
00:35:20,559 --> 00:35:24,440
Ти си от ранчото "Йелоустоун"?
- Изстива, Джими.
370
00:35:26,000 --> 00:35:28,079
Знаеш ли? Майната му.
Водя те при шерифа.
371
00:35:28,179 --> 00:35:30,780
Почакай, просто...
- Просто се изправи.
372
00:35:32,060 --> 00:35:34,100
Защо на Джон Дътън
би му пукало за мен?
373
00:35:34,300 --> 00:35:36,640
Не му пука.
374
00:35:38,300 --> 00:35:40,560
Но ще му запука.
375
00:35:42,260 --> 00:35:45,099
Сега, дръж се като мъж.
Не викай.
376
00:36:03,920 --> 00:36:06,240
Знаеш ли къде е ранчото?
377
00:36:08,380 --> 00:36:10,400
Започваш в понеделник.
378
00:36:16,200 --> 00:36:19,140
Хей, трябва ни нова миялна машина.
379
00:36:20,800 --> 00:36:24,060
Забелязах, че никога не искаш
домашни уреди, докато си с панталони.
380
00:36:24,160 --> 00:36:26,879
Първо, изкарвам повече пари
от теб, каубой.
381
00:36:26,979 --> 00:36:29,669
Така ли?
- И второ, вече я купих.
382
00:36:29,849 --> 00:36:34,545
Без панталони, за да не мрънкаш, че
трябва да караш до Билингс да я вземеш.
383
00:36:34,645 --> 00:36:39,540
Уф, Билингс.
- Толкова е далеч.
384
00:36:43,550 --> 00:36:45,580
Разкажи ми за днес.
385
00:36:52,100 --> 00:36:54,380
Просто иска да опознае внука си.
386
00:36:56,260 --> 00:36:59,420
Предполагам, можем да му го позволим.
Какво мислиш?
387
00:36:59,550 --> 00:37:03,120
Знаеш какво мисля. Но, така или иначе,
ще му го позволим.
388
00:37:05,630 --> 00:37:07,720
И на нас ще ни се случи един ден.
389
00:37:09,120 --> 00:37:12,360
Тейт ще се изнесе, и ще си има
собствено семейство,
390
00:37:13,440 --> 00:37:15,920
и ние ще го виждаме само за кратко.
391
00:37:18,500 --> 00:37:21,800
Това е най-гадното нещо,
което някога си ми казвала.
392
00:37:22,560 --> 00:37:24,960
Знам, скъпи, но е истина.
393
00:37:29,880 --> 00:37:31,900
Можем да си направим друго бебе.
394
00:37:32,860 --> 00:37:35,760
Така, като си тръгне,
няма да страдаме толкова.
395
00:38:06,260 --> 00:38:08,390
Почакай.
396
00:38:11,640 --> 00:38:13,710
1138
397
00:38:15,890 --> 00:38:17,980
1138
398
00:38:19,200 --> 00:38:23,089
Изгубих една миналата година.
Старото момиче тъкмо стана на 11.
399
00:38:23,490 --> 00:38:25,540
Отърви се от нея.
400
00:38:30,110 --> 00:38:33,549
Трябваше ми на търга.
- Аз бях на търга.
401
00:38:33,920 --> 00:38:36,540
Нямам предвид да проверяваш породи.
402
00:38:36,740 --> 00:38:39,450
Татко, по 12 часа на ден стоя
в лайната. Няма да го правя и нощем.
403
00:38:39,550 --> 00:38:41,675
Това е работа на Джейми.
- Не можеш да управляваш това място,
404
00:38:41,699 --> 00:38:43,855
ако не общуваш с хората, Лий.
- В момента го управлявам.
405
00:38:43,879 --> 00:38:45,909
Това не е управление.
- Не започвай пак.
406
00:38:46,009 --> 00:38:48,775
Това не е управление.
Това е разработване.
407
00:38:51,610 --> 00:38:55,050
По дяволите, на 38 години си,
а още не знаеш разликата.
408
00:39:00,400 --> 00:39:02,500
По дяволите, една е паднала.
409
00:39:37,950 --> 00:39:40,759
Изглежда е обърнато наобратно.
- Можем ли да я изправим?
410
00:39:40,919 --> 00:39:43,510
Не, ще го извадим...
докато е легнала.
411
00:39:46,140 --> 00:39:48,490
Хвана ли я?
412
00:39:49,100 --> 00:39:51,280
Добре, готов ли си?
413
00:39:52,320 --> 00:39:54,340
Съжалявам.
414
00:39:56,150 --> 00:39:58,199
Напипа ли краката?
- Още не.
415
00:40:00,490 --> 00:40:04,035
Спокойно, мамче. Спокойно, спокойно.
- Добре, хванах ги. Хванах ги.
416
00:40:04,159 --> 00:40:06,160
Добре, кажи ми кога.
417
00:40:06,400 --> 00:40:09,440
Кажи ми кога.
418
00:40:10,150 --> 00:40:15,409
Добре, давай.
- Шшш. Спокойно, мамче. Шшш.
419
00:40:56,420 --> 00:40:59,000
Когато погледнеш това теле,
какво виждаш?
420
00:41:02,800 --> 00:41:06,025
Виждам живот, който трябва храня
и пазя, докато порастне и започне
421
00:41:06,125 --> 00:41:08,160
да храни мен.
422
00:41:10,200 --> 00:41:12,240
Това трябва да вижда каубоя.
423
00:41:15,450 --> 00:41:18,699
Но скотовъдеца вижда инвестиция
от 183 долара, която ще струва
424
00:41:18,799 --> 00:41:20,900
1 100 долара след седем месеца,
425
00:41:21,990 --> 00:41:24,720
независимо дали храни някой, или не.
426
00:41:26,030 --> 00:41:29,060
Иска ми се да го виждах
различно, татко.
427
00:41:32,880 --> 00:41:35,740
Е, виждаме го така,
както го виждаме, сине.
428
00:42:03,840 --> 00:42:08,500
И ако това не е ерген номер две,
станал в 9:30
429
00:42:08,699 --> 00:42:10,740
и облечен да живее за мига.
430
00:42:10,840 --> 00:42:15,289
Да. Събота е.
- В ранчото няма уикенди. Знаеш го.
431
00:42:16,440 --> 00:42:18,660
Радвам се да видя, че още пушиш.
432
00:42:20,880 --> 00:42:24,119
Е, жените в това семейство, така или
иначе не доживяват много след 40-те,
433
00:42:24,225 --> 00:42:27,185
така че поне мога да се насладя.
На времето си.
434
00:42:27,410 --> 00:42:30,060
Какво правиш тук?
435
00:42:31,760 --> 00:42:34,160
Същото, което правя винаги.
436
00:42:34,860 --> 00:42:37,260
Оправям нещо, което ти не можа.
437
00:42:37,740 --> 00:42:39,880
Пропусна закуската.
438
00:42:52,880 --> 00:42:55,780
И какво, по дяволите,
трябва да правим с бизон?
439
00:42:55,880 --> 00:42:59,860
Ще видиш.
- И колко струват тия кучи синове?
440
00:43:00,129 --> 00:43:02,680
Ами, не са евтини.
441
00:43:32,030 --> 00:43:34,150
Вчера си мислех за теб.
442
00:43:34,400 --> 00:43:37,625
Мой приятел от Джаксън ми разказваше
за родеото им.
443
00:43:37,999 --> 00:43:40,149
Бозман си няма. Защо?
444
00:43:40,249 --> 00:43:42,859
Защото на никой тук не му пука
за родеота.
445
00:43:42,959 --> 00:43:44,990
Грешиш, Джон.
446
00:43:45,090 --> 00:43:47,840
Всеки милионер, който познавам,
иска да е каубой.
447
00:43:47,940 --> 00:43:50,660
Автентичността е единственото,
което парите не могат да купят.
448
00:43:50,820 --> 00:43:54,840
Добре ще е за Бозман, и страхотен
начин да почетем хора като теб.
449
00:43:54,940 --> 00:43:58,845
Да, е, да парадираш с това пред
приятелите си, не е чест, Дан.
450
00:43:58,945 --> 00:44:00,945
Това е... обида.
451
00:44:01,045 --> 00:44:03,760
Ако искаш да строиш жилищни зони,
премести се в Далас.
452
00:44:03,860 --> 00:44:06,100
Тук няма да ги позволя.
453
00:44:07,460 --> 00:44:11,799
Да, точно така. Нищо не се случва
в тази долина, без да знам за него.
454
00:44:11,900 --> 00:44:15,749
Нарича се прогрес, Джон,
и той няма нужда от позволението ти.
455
00:44:16,400 --> 00:44:18,540
Да, но в тази долина - има.
456
00:44:19,280 --> 00:44:22,960
Какво ти пука какво строя? Очакваш
да ти повярвам, че си загрижен
457
00:44:23,129 --> 00:44:27,720
за околната среда? Та ти отглеждаш
добитък, шибан лицемер такъв.
458
00:44:27,900 --> 00:44:31,800
Знаеш ли какво мисля, че е?
Мисля, че е его. Мисля, че ти боде
459
00:44:31,900 --> 00:44:34,660
задника да влезеш в магазина,
и никой да не знае кой си.
460
00:44:34,760 --> 00:44:37,960
Можеш да си заложиш задника, че е така
защото всяко семейство, което водиш,
461
00:44:38,060 --> 00:44:41,060
гони семейство, което познавам.
- За всеки победител, има и губещ.
462
00:44:41,340 --> 00:44:43,640
Първото нещо, което казваш,
и с което съм съгласен.
463
00:44:43,780 --> 00:44:46,600
Не можеш да го спреш, Джон.
- Само гледай.
464
00:44:47,820 --> 00:44:51,979
Давай, кажи го.
Ще направи делото много по-просто.
465
00:44:52,209 --> 00:44:54,240
Кажи, "Спри да строиш, или.."
466
00:44:55,070 --> 00:44:58,659
Минавам директно на "или" -то за теб,
духач такъв,
467
00:44:59,559 --> 00:45:02,780
и отсега нататък, ще получаваш
само "или".
468
00:45:05,760 --> 00:45:07,780
И, между другото...
469
00:45:11,020 --> 00:45:13,100
дължиш ми един кон, кучи сине.
470
00:45:27,490 --> 00:45:29,528
Не е там.
471
00:45:35,650 --> 00:45:37,660
Изглеждаш нервен, Рип.
472
00:45:37,950 --> 00:45:43,199
Като улично куче, което не обича да е
в къщата, защото се бои от метлата.
473
00:45:45,240 --> 00:45:47,240
Рано си станала.
474
00:45:48,860 --> 00:45:50,940
Всъщност не спя.
475
00:45:51,150 --> 00:45:54,075
Да, е, казват, че паяците
не спят, така че...
476
00:46:03,530 --> 00:46:06,600
Какво правиш?
- Плета си паяжината.
477
00:46:10,200 --> 00:46:12,830
Знаеш ли, живота не е чак
толкова сложен, Рип.
478
00:46:12,960 --> 00:46:14,980
Или си излизаш в коридора...
479
00:46:17,040 --> 00:46:19,100
Или ме чукаш.
480
00:46:53,520 --> 00:46:56,909
Има един музикален фестивал
в Ливингстън този уикенд.
481
00:46:57,785 --> 00:47:00,080
Искаш ли да дойдеш с мен?
482
00:47:04,450 --> 00:47:06,560
Всеки път съсипваш нещата.
483
00:47:10,980 --> 00:47:16,200
Странно. Винаги съм помнела,
че чепа ти е по-голям.
484
00:47:19,560 --> 00:47:22,360
Предполагам, че просто
съм носталгична.
485
00:47:39,960 --> 00:47:42,660
Тук ли си ял сладолед,
като си бил момче?
486
00:47:44,060 --> 00:47:46,300
Това го нямаше тук, като бях момче.
487
00:47:46,830 --> 00:47:48,830
Всичко това го нямаше.
488
00:47:49,900 --> 00:47:54,520
Макар, че ще ти кажа. Тези преселници
определено могат да правят сладолед.
489
00:47:56,510 --> 00:47:58,520
Какво е "преселник"?
490
00:47:59,650 --> 00:48:04,945
Това е човек, който се премества
на място, и опитва да го направи
491
00:48:05,045 --> 00:48:07,339
същото, като това, което е напуснал.
492
00:48:07,740 --> 00:48:09,740
В това няма смисъл.
493
00:48:11,090 --> 00:48:13,090
Абсолютно никакъв.
494
00:48:18,130 --> 00:48:20,895
Всичко е наред. Ето. Дай ми това.
495
00:48:20,995 --> 00:48:24,750
Дръж го с две ръце и го яж отгоре,
за да не падне отново.
496
00:48:50,000 --> 00:48:52,170
Той преселник ли е?
497
00:48:53,700 --> 00:48:55,870
Всички те са преселници.
498
00:49:19,560 --> 00:49:21,590
Какво има, татко?
499
00:49:23,860 --> 00:49:25,930
Нищо, приятелче.
500
00:49:27,460 --> 00:49:30,070
Само се надявам
да не съжалявам за това.
501
00:49:35,620 --> 00:49:40,280
Ранчо "Йелоустоун Дътън"
502
00:50:08,310 --> 00:50:10,340
Мислех да ти доведа малкия.
503
00:50:19,120 --> 00:50:22,820
Знаеш ли как да яздиш кон?
- Разбира се. Аз съм индианец.
504
00:50:25,660 --> 00:50:27,730
Да, може и така да е.
505
00:50:29,030 --> 00:50:31,100
Но днес си каубой.
506
00:50:33,800 --> 00:50:35,830
Благодаря ти за това.
507
00:50:37,670 --> 00:50:40,780
Е, по дяволите, Кейси, излизал съм
с жени с по-къса коса от твоята.
508
00:50:40,910 --> 00:50:43,574
Да, бе, сигурен ли си,
че бяха жени, Лий?
509
00:50:50,320 --> 00:50:52,320
Хей, каубой.
510
00:50:57,160 --> 00:51:01,590
Последно като те видях, прическата
ти беше като на морски пехотинец.
511
00:51:02,700 --> 00:51:04,760
Как е г-н Даниел?
512
00:51:06,400 --> 00:51:09,665
Радвам се за теб.
- Да, само ти споделяш това мнение.
513
00:51:10,004 --> 00:51:12,040
Защото само аз го познавам.
514
00:51:13,610 --> 00:51:15,640
Какво правиш тук?
515
00:51:16,310 --> 00:51:19,875
Приключвам, предполагам. Ти?
- Покаяние.
516
00:51:20,545 --> 00:51:23,245
Не съм сигурен, че ще го намериш тук.
- Покаянието се печели.
517
00:51:23,345 --> 00:51:27,680
Приключването се намира. Потърси
другаде, и може да успееш.
518
00:51:29,490 --> 00:51:31,760
Хей, Кейси, да вървим.
519
00:51:32,020 --> 00:51:34,020
Вземи си кон.
520
00:51:34,580 --> 00:51:36,630
Някакъв шанс да дойдеш с нас?
521
00:51:37,500 --> 00:51:39,930
Не се приближавам до тези
шибани неща.
522
00:51:45,040 --> 00:51:47,110
Да! Преместете ги!
523
00:52:02,190 --> 00:52:04,455
Нека аз го направя, дядо.
- Можеш ли?
524
00:52:04,555 --> 00:52:06,590
Да.
525
00:52:08,330 --> 00:52:13,100
Този кон не може да препуска.
- Може, и още как. Дръж се.
526
00:52:13,330 --> 00:52:16,965
Ще го накарам да препусне вместо теб.
Да се надбягваме!
527
00:52:33,420 --> 00:52:35,950
Мисля, че трябва да ги задържат тук.
528
00:52:38,760 --> 00:52:42,330
Кейси може да е единственият,
който може да го надбяга.
529
00:52:44,500 --> 00:52:46,670
Може и да е.
530
00:53:04,400 --> 00:53:06,840
Нещо клъвна!
Тейт.
531
00:53:13,060 --> 00:53:15,130
Добре, приятелче.
532
00:53:17,400 --> 00:53:19,930
Ето... хвани тази въдица.
533
00:53:20,120 --> 00:53:22,170
Навий макарата.
534
00:53:23,470 --> 00:53:25,640
Точно така. Навий я, приятелче.
535
00:53:30,300 --> 00:53:33,280
Лий!
- Вземи ми коня.
536
00:53:33,750 --> 00:53:36,320
Малко е късно през годината за това.
537
00:53:38,740 --> 00:53:40,800
Хванах я.
538
00:53:41,540 --> 00:53:44,720
Хванах риба!
- Можеш ли да я издърпаш?
539
00:53:44,959 --> 00:53:46,960
Виж това.
540
00:53:47,810 --> 00:53:49,895
Голяма е, а?
541
00:53:49,995 --> 00:53:52,070
Да.
- Каква красавица.
542
00:53:52,170 --> 00:53:54,200
Да.
- Виж я само.
543
00:53:58,440 --> 00:54:00,510
Някакъв късмет?
544
00:54:17,360 --> 00:54:20,900
Ето, почакай, не пипай.
Пари.
545
00:54:21,530 --> 00:54:24,195
Внимателно.
- Ще го отгледаш в резервата?
546
00:54:25,960 --> 00:54:30,095
Хората го правят всеки ден.
- Защото нямат друг избор, Кейси.
547
00:54:30,665 --> 00:54:32,910
Да, изглежда си готова за ядене.
548
00:54:34,410 --> 00:54:36,510
Хубав ден.
549
00:54:37,240 --> 00:54:39,845
Всеки ден е точно така.
550
00:54:39,945 --> 00:54:44,420
Кого заблуждаваш? Обзалагам се,
че не си ловил риба тук от години.
551
00:54:44,615 --> 00:54:47,485
Единственото, което не сме правили
от години, е да те видим, Кейси.
552
00:54:47,585 --> 00:54:49,755
Е, той ми каза да си тръгна.
553
00:54:49,855 --> 00:54:52,259
На всички ни каза да си тръгнем.
554
00:54:52,359 --> 00:54:54,430
Единствено ти го стори.
555
00:54:56,260 --> 00:54:59,495
Различно е. Знеш го.
556
00:54:59,595 --> 00:55:03,260
Така, и ще го отгледаш в метадонова
пустиня, за да докажеш своето?
557
00:55:03,410 --> 00:55:06,570
Това, което доказвам,
ти никога няма да разбереш.
558
00:55:09,280 --> 00:55:11,650
По дяволите, липсва ми да съм млад.
559
00:55:11,750 --> 00:55:15,979
Събуждаш се сутринта,
и просто продължаваш да мечтаеш, а?
560
00:55:16,550 --> 00:55:20,140
Ти си 38-годишен ерген, живеещ
в дома на баща си,
561
00:55:20,240 --> 00:55:22,899
работещ по 100 часа седмично
за зрънце от одобрението му.
562
00:55:22,999 --> 00:55:25,320
Това мечта ли е, Лий?
563
00:55:26,060 --> 00:55:28,190
Адски сигурно е, че не е моя.
564
00:55:37,240 --> 00:55:39,335
Не хвърляй неща по баща ми.
565
00:55:40,540 --> 00:55:42,540
Шибаняк!
- Тейт!
566
00:55:46,650 --> 00:55:48,680
Всичко е наред, приятелче.
567
00:55:50,250 --> 00:55:53,205
Ние сме просто братя, които спорят,
човече. Никой не се сърди, ясно?
568
00:55:53,360 --> 00:55:55,450
Всичко е наред.
569
00:55:55,990 --> 00:55:59,460
Ще ми кажеш, че във вените му
не тече кръв на биткаджия?
570
00:56:00,420 --> 00:56:03,870
Макар че е прав.
Наистина е хубав ден.
571
00:56:06,100 --> 00:56:08,120
Той каза "шибаняк".
572
00:56:16,010 --> 00:56:19,410
Имаш зелено за питейна вода.
Синьото е за отпадни води,
573
00:56:19,510 --> 00:56:22,295
жълтото е за газ. Ширината на пътищата
е маркирани в розово,
574
00:56:22,395 --> 00:56:24,595
а ъгловите сгради - в червено.
575
00:56:24,920 --> 00:56:27,570
Ако трябваше да преградя
реката с бент..
576
00:56:28,070 --> 00:56:30,360
Щях да госторя точно там, зад завоя.
577
00:56:30,840 --> 00:56:32,920
Там и ще го направят.
578
00:56:34,540 --> 00:56:36,880
Твоя собственост ли е, над потока?
579
00:56:39,180 --> 00:56:43,290
Няма да те лъжа. Ще се отрази
много сериозно на земите ти.
580
00:56:43,720 --> 00:56:46,160
Ерозията е най-голямата ми тревога.
581
00:56:48,560 --> 00:56:52,200
Моята най-голяма тревога е жилищна
зона, която ще пресуши реката ни.
582
00:56:52,300 --> 00:56:54,370
Нищо не можеш да сториш.
583
00:56:54,470 --> 00:56:56,520
На тяхната земя, реката е тяхна.
584
00:56:57,070 --> 00:57:00,140
Все пак, не мога да спра
реката да не тече.
585
00:57:08,740 --> 00:57:12,275
Не искам да я спираш, Рон.
Искам да я преместиш.
586
00:57:18,740 --> 00:57:20,840
"РАСКА ДОЛИНА" Откриване скоро.
587
00:57:24,390 --> 00:57:27,525
Как вървят нещата?
- Трябва да направим заливката.
588
00:57:27,625 --> 00:57:29,660
Добре. Аз ще я направя.
589
00:57:32,840 --> 00:57:36,365
Как можа да му пишеш тройка, Моника?
Той ти е племенник.
590
00:57:36,465 --> 00:57:40,000
Тройката беше подарък, повярвай ми.
- Какво мога да кажа?
591
00:57:40,150 --> 00:57:42,620
Математиката не му е сила,
както и на баща му.
592
00:57:42,720 --> 00:57:46,114
Е, по-добре да му стане,
иначе ще свърши като баща си.
593
00:57:47,720 --> 00:57:49,860
Брат ми е. Мога да го кажа.
594
00:57:49,960 --> 00:57:52,355
Като си получа бичетата,
ще взема едно,
595
00:57:52,455 --> 00:57:55,460
и ще си отрежа пържола,
голяма колкото радиатор.
596
00:57:57,590 --> 00:57:59,660
Разпределят добитъка?
597
00:58:02,170 --> 00:58:05,740
Ако не ти харесва, може би не трябваше
да го прибираш.
598
00:58:07,740 --> 00:58:09,920
Не са ваши, да ги разпределяте.
599
00:58:14,010 --> 00:58:16,050
Какво е това?
600
00:58:18,280 --> 00:58:20,890
Сребърна звезда.
- Имаш ли такава?
601
00:58:25,360 --> 00:58:27,900
Какво трябва да сториш,
за да я спечелиш?
602
00:58:28,000 --> 00:58:30,855
Трябва да убиеш някой,
за да я получиш.
603
00:58:30,955 --> 00:58:33,040
Нали така, Кейси?
604
00:58:34,180 --> 00:58:36,260
А това?
605
00:58:39,140 --> 00:58:41,170
Това е Морския Кръст.
606
00:58:42,110 --> 00:58:45,840
Няма да повярваш какво трябваше
да сторя, за да го получа.
607
00:58:51,780 --> 00:58:53,980
Какво прави той тук?
608
00:58:58,350 --> 00:59:02,930
Е, надявам се, че не се натрапвам.
- Разбира се, че не, но дядо не е тук.
609
00:59:03,030 --> 00:59:05,590
Ами, не съм тук да се видя с дядо ти.
610
00:59:07,000 --> 00:59:09,770
Искам да ти благодаря,
че ми помогна онзи ден.
611
00:59:10,270 --> 00:59:12,369
Не познавам баща ти.
612
00:59:12,469 --> 00:59:16,470
Надявам се, че това не те е поставило
в неудобно положение.
613
00:59:16,940 --> 00:59:21,399
Е, ако планираш да задържиш добитъка
му, ще го опознаеш наистина добре.
614
00:59:22,510 --> 00:59:25,660
Това са жетони,
средства за постигане на целта.
615
00:59:26,550 --> 00:59:30,359
Политиците са като раци. Движим се
настрани, за да напреднем.
616
00:59:30,720 --> 00:59:33,190
Е, това няма да ти помогне
много с него.
617
00:59:33,920 --> 00:59:36,780
Честен човек?
- Каже ли, че ще направи нещо,
618
00:59:36,880 --> 00:59:39,460
няма да го спреш,
ако наричаш това честно.
619
00:59:40,500 --> 00:59:44,660
Наричам го.
Рядко срещано е в днешни дни.
620
00:59:45,040 --> 00:59:47,635
Какво искаш от мен?
621
00:59:47,735 --> 00:59:54,220
Да ми помогнеш да разбера човека,
с когото ще преговарям.
622
00:59:56,350 --> 00:59:59,780
Ами, разумен е,
докато не го провокират.
623
01:00:01,080 --> 01:00:03,450
Тогава разума изобщо не играе.
624
01:00:05,590 --> 01:00:09,155
Съмнявам се, че това ще ти помогне,
но той е такъв.
625
01:00:09,255 --> 01:00:14,530
Помага ми.
Благодаря за отделеното време.
626
01:00:14,995 --> 01:00:17,130
Приятна вечер.
627
01:00:28,730 --> 01:00:33,520
Няма ли да се присъединиш към него?
- Не ме извика тук да ловувам.
628
01:00:33,770 --> 01:00:38,140
Тук съм да говоря за добитък.
- Те не са твои.
629
01:00:38,530 --> 01:00:42,379
И твои не са.
Сега са на хората.
630
01:00:42,730 --> 01:00:46,690
Всеки от тях носи печат. Ако някой
опита да ги премести от Резервата..
631
01:00:46,829 --> 01:00:51,339
Никога няма да напуснат резервата.
Ще ги използваме да отгледаме телета,
632
01:00:51,439 --> 01:00:54,660
носещи нашия печат.
- Разбирам позицията ти, Томас,
633
01:00:54,919 --> 01:00:58,709
и какво мислиш, че трябва да сториш..
Но няма да позволя да превърнеш
634
01:00:58,829 --> 01:01:01,539
в жертви хората, които ме избраха,
само за да удовлетвориш хората,
635
01:01:01,639 --> 01:01:03,660
които са избрали теб.
636
01:01:04,260 --> 01:01:07,410
Твоите хора не познават концепцията
за жертвата.
637
01:01:09,480 --> 01:01:11,500
Нека говорим само за добитъка.
638
01:01:12,270 --> 01:01:16,660
Ако действаш като крадец, Томас,
ще се отнасям с теб катос такъв.
639
01:01:16,790 --> 01:01:20,190
Как можеш да стоиш в ранчо, голямо
колкото Роуд Айлънд,
640
01:01:20,329 --> 01:01:22,380
и да ме обвиняваш в кражба?
641
01:01:23,120 --> 01:01:25,470
Това ли е представата ти за уважение?
642
01:01:25,860 --> 01:01:28,640
Да оставиш някакъв стар инвалид
да язди жалкия си кон
643
01:01:28,740 --> 01:01:32,320
към полу-опитомения ти бизон,
за да се преструва на нещо,
644
01:01:32,420 --> 01:01:34,517
което не сме били от столетия?
645
01:01:44,530 --> 01:01:46,800
Виж до какво ни принизихте.
646
01:01:55,530 --> 01:01:57,539
Ето още едно.
647
01:01:59,650 --> 01:02:02,500
Снасяш навсякъде другаде,
но не и в полога.
648
01:02:23,620 --> 01:02:26,210
Гръбни пържоли.
- Ще останеш ли за вечеря?
649
01:02:26,310 --> 01:02:29,340
Не мога. Искам само да разменя
няколко думи с това младо конте.
650
01:02:29,525 --> 01:02:31,600
Ще ни дадеш ли минутка?
651
01:02:31,700 --> 01:02:34,480
Щом можеш да го кажеш на него,
можеш да го кажеш и на мен.
652
01:02:34,660 --> 01:02:38,020
Трудно ми е да говоря за теб,
когато стоиш тук, скъпа.
653
01:02:38,600 --> 01:02:41,460
Хайде, Тейт.
Изпратиха ни в стаята ни.
654
01:02:43,530 --> 01:02:46,060
Племето ще задържи добитъка.
655
01:02:46,760 --> 01:02:49,260
Баща ти ще опита да си ги върне.
656
01:02:49,900 --> 01:02:51,950
Има всички права.
657
01:02:52,280 --> 01:02:57,659
И ние имахме всички права
да ги вземем, затова сега ще се борим.
658
01:02:58,650 --> 01:03:01,319
Това е негова борба, не моя.
659
01:03:01,419 --> 01:03:05,479
Ще съдят за теб, по действията
на баща ти.
660
01:03:05,860 --> 01:03:09,640
Ако не сториш нищо, и по това
ще съдят за теб.
661
01:03:09,900 --> 01:03:13,950
Всички те ще го сторят. Може би
е най-добре да се прибереш у дома
662
01:03:14,050 --> 01:03:16,080
за известно време, а?
663
01:03:16,280 --> 01:03:20,039
Това е дома ми.
- Знаеш какво имам предвид.
664
01:03:22,380 --> 01:03:25,080
Тук съм единствено приятел с всички.
665
01:03:26,240 --> 01:03:29,085
Ако някой иска да си тръгна, можеш да
им кажеш да ме накарат.
666
01:03:29,209 --> 01:03:32,680
Доста е глупаво е
да го кажеш в резреват.
667
01:03:34,100 --> 01:03:38,360
Не искам много, но те моля за това.
668
01:03:39,160 --> 01:03:43,860
Иди си у дома.
Грижи се за внучката ми.
669
01:03:45,110 --> 01:03:47,160
Бъди добър с това момче.
670
01:03:47,490 --> 01:03:51,500
Докато не намерят лек
за човешката природа,
671
01:03:52,000 --> 01:03:55,960
човек трябва да остане с народа си.
672
01:03:59,160 --> 01:04:01,360
А ние не сме твоя народ.
673
01:04:17,530 --> 01:04:19,780
Хей. Хей, Джими!
674
01:04:19,880 --> 01:04:22,730
Да вървим. Закъсняваш.
Да вървим. Закъсняваш.
675
01:04:24,720 --> 01:04:26,779
Знаеш ли как да яздиш кон?
676
01:04:28,179 --> 01:04:31,839
Ясно. Ела тук. Дай си нещата.
Да вървим. Това там е Рон.
677
01:04:32,179 --> 01:04:34,700
Ще правиш каквото и да ти каже,
по дяволите.
678
01:04:34,800 --> 01:04:37,320
Хайде, качвай се. Качвай се на коня.
679
01:04:37,900 --> 01:04:40,300
Аз не...
- Качвай се на коня, Джими.
680
01:04:45,760 --> 01:04:48,979
Дърпаш юздите за да спре.
Сритваш го в корема за да тръгне.
681
01:04:49,079 --> 01:04:51,140
Добре, да тръгваме.
682
01:04:58,860 --> 01:05:00,880
И двете за една нощ?
683
01:05:02,200 --> 01:05:04,520
Всички са забравили кой управлява
тази долина.
684
01:05:06,060 --> 01:05:08,200
И така ли им го напомняш?
685
01:05:08,820 --> 01:05:12,289
Това не е начина да им го напомниш.
Това е... лоша идея.
686
01:05:12,680 --> 01:05:15,440
Не ние избираме начина, малки братко.
687
01:05:55,340 --> 01:05:58,109
Татко, аз съм най-бързия ездач.
688
01:05:58,209 --> 01:06:00,940
Препускам. Препускам.
689
01:06:01,840 --> 01:06:03,880
И той пада.
690
01:08:00,920 --> 01:08:03,090
Това е последния.
691
01:08:04,240 --> 01:08:07,380
Джими, довлечи си задника тук горе.
692
01:08:08,820 --> 01:08:10,900
Току-що видях пъстърва.
- Млъквай, мамка му.
693
01:08:11,000 --> 01:08:13,660
Върти това, докато не ти
кажа да спреш.
694
01:08:24,130 --> 01:08:27,530
Мамка му, това законно ли е?
- Ти си престъпник. Какво ти пука?
695
01:08:27,729 --> 01:08:29,839
Мислех, че най-стария Дътън
ще ме пази от проблеми.
696
01:08:29,960 --> 01:08:32,059
Ти можеш само да се забъркваш
в неприятности.
697
01:08:32,159 --> 01:08:35,570
Единствената разлика сега е,
че няма да те хванат.
698
01:08:42,960 --> 01:08:45,056
Да започнем да ги пренасяме
надолу към реката. Да вървим.
699
01:08:45,080 --> 01:08:47,420
Това е достатъчно.
700
01:08:54,840 --> 01:08:57,240
Сега започнете да ги пренасяте насам.
701
01:08:59,240 --> 01:09:01,660
Хей, престани да зяпаш рибата.
702
01:09:13,780 --> 01:09:15,860
РАЙСКА ДОЛИНА.
703
01:09:25,380 --> 01:09:28,590
Здрасти, Мериън, как си?
- Здравей, какво става?
704
01:09:30,920 --> 01:09:32,940
Здравей.
- Здравейте.
705
01:09:38,000 --> 01:09:40,380
Господине?
- Благодаря ти.
706
01:09:45,380 --> 01:09:47,655
Как сме всички тук?
- Добре.
707
01:09:47,755 --> 01:09:50,410
Доста време мина.
- Благодаря ти, че дойде.
708
01:09:50,510 --> 01:09:53,600
Добре изглеждаш.
- Благодаря, че се присъединихте.
709
01:09:55,000 --> 01:09:57,080
Чао.
710
01:10:18,060 --> 01:10:20,420
Тук се чувствам различно.
711
01:10:21,460 --> 01:10:23,560
Кожата ми настръхва.
712
01:10:25,200 --> 01:10:27,220
Никога преди не съм го чувствал.
713
01:10:27,840 --> 01:10:29,900
Това е защото живееш в града.
714
01:10:30,880 --> 01:10:33,820
Градовете са залезите
на цивилизацията..
715
01:10:34,630 --> 01:10:37,140
Паметници на опустошен пейзаж.
716
01:10:41,090 --> 01:10:43,880
Човека е мигриращ по природа.
717
01:10:44,920 --> 01:10:51,400
Това, което чувстваш, е инстинкт,
глад за нови територии,
718
01:10:51,739 --> 01:10:54,180
който е преплетен в ДНК-то ти.
719
01:10:54,920 --> 01:11:00,020
Това е причината вида ни да е оцелял,
когато безброй други са се провалили.
720
01:11:02,340 --> 01:11:08,600
Това настръхване е усещането
да докоснеш съдбата си.
721
01:11:21,840 --> 01:11:25,480
Какво беше това, мамка му?
722
01:11:25,920 --> 01:11:27,940
Не знам.
723
01:11:43,570 --> 01:11:45,650
Спираме тук.
- Спрете тук.
724
01:11:45,750 --> 01:11:47,975
Идват.
- На позиция сме.
725
01:11:57,100 --> 01:11:59,685
Готов ли си?
- Да.
726
01:11:59,785 --> 01:12:01,820
Задръж.
727
01:12:06,400 --> 01:12:09,600
Пригответе се.
Идват.
728
01:12:12,240 --> 01:12:14,240
Нека дойдат.
729
01:12:35,200 --> 01:12:37,225
Да се махаме оттук!
730
01:12:37,325 --> 01:12:39,360
Робърт, да вървим!
731
01:12:46,070 --> 01:12:48,200
Лий, отивай там.
732
01:12:56,280 --> 01:12:58,505
Кой е това? Някой от нашите ли е?
733
01:12:58,605 --> 01:13:00,680
Освети го с прожектора.
734
01:13:02,320 --> 01:13:05,220
Какво прави, по дяволите?
735
01:13:07,590 --> 01:13:11,325
Проклето да е това момче.
Мини зад него.
736
01:13:12,600 --> 01:13:14,860
Сега ни приземи долу.
737
01:13:20,970 --> 01:13:23,060
Виждаш ли това?
- Исусе Христе!
738
01:13:32,200 --> 01:13:36,140
Не. Не стреляйте.
- Какво ще правим сега?
739
01:13:36,820 --> 01:13:38,840
Оттегляме се.
740
01:13:38,940 --> 01:13:41,560
Оттегляме се. Прекратяваме.
741
01:13:42,890 --> 01:13:44,890
Всички да се оттеглят.
742
01:13:52,570 --> 01:13:54,570
Свали пушката!
743
01:13:58,020 --> 01:14:01,650
Трябва да се махаме оттук, мамка му.
- Не отиваме никъде без говедата ни.
744
01:14:01,780 --> 01:14:06,520
Задръжте ги! Минете пред тях.
Задръжте ги!
745
01:14:20,930 --> 01:14:24,165
4 мисии в Афганистан и трябва да се
занимавам с тази гадост
746
01:14:24,265 --> 01:14:26,265
в шибаната Монтана.
- Върни ни обратно.
747
01:14:26,365 --> 01:14:29,065
Господи, Джон, трябва да се махаме!
- Казах да ни върнеш обратно.
748
01:14:29,240 --> 01:14:33,480
Още имаме хора там долу. Свали ни
долу и отблъсни онези копелета.
749
01:14:33,580 --> 01:14:35,580
Слушам, сър.
750
01:14:37,550 --> 01:14:39,619
По-близо.
- Дръж се.
751
01:14:55,630 --> 01:14:57,680
Добре, преминахме.
752
01:15:08,880 --> 01:15:10,910
Дръжте ги в движение.
753
01:15:18,390 --> 01:15:21,000
Ако ги искаш обратно,
ела и си ги вземи.
754
01:15:46,020 --> 01:15:48,180
Искам ги обратно.
755
01:15:58,130 --> 01:16:01,670
Дръж се, става ли?
Ще те измъкна оттук.
756
01:16:03,030 --> 01:16:06,140
Погледни се... вече си мъж.
757
01:16:23,290 --> 01:16:27,900
В случай, че вече не знаеш,
няма такова нещо като рай.
758
01:16:36,530 --> 01:16:38,600
Хей.
759
01:17:19,220 --> 01:17:21,519
Да, сър, да. Разбрах ви. Доведете ми
4-ма агенти на коне,
760
01:17:21,619 --> 01:17:24,279
и 4-ма на АТВ-та веднага.
Да.
761
01:17:26,150 --> 01:17:29,860
Разбрах... добре.
Добре, благодаря.
762
01:17:30,350 --> 01:17:32,350
Благодаря ви.
763
01:17:33,840 --> 01:17:37,419
Добре, щатската полиция праща
хеликоптер да го издирва.
764
01:17:42,530 --> 01:17:44,765
Кажи им да изчакат.
Намерих го.
765
01:18:13,660 --> 01:18:17,580
Дай ми юздите.
Дай ми юздите.
766
01:18:17,930 --> 01:18:19,970
Добре.
767
01:18:20,670 --> 01:18:24,670
Отиди право при Джейми.
Кажи му всичко, докато е прясно, ясно?
768
01:18:59,280 --> 01:19:01,340
Какво стана?
769
01:19:26,100 --> 01:19:28,100
Ние просто ще...
770
01:19:31,220 --> 01:19:35,499
Просто ще... си починем малко тук.
771
01:19:36,350 --> 01:19:38,380
След това можем...
772
01:19:40,120 --> 01:19:43,850
Можем да изберем място заедно, а?
773
01:19:46,160 --> 01:19:48,160
Как ти звучи това?
774
01:20:24,660 --> 01:20:27,140
Добре.
775
01:20:55,090 --> 01:21:00,830
Мамо?
- Иди си в стаята. Веднага.
776
01:22:52,020 --> 01:22:54,060
Мамка му.
777
01:22:54,480 --> 01:22:57,879
Спор за добитък между племенната
полиция, служители на
778
01:22:57,979 --> 01:23:00,201
Бюрото по Управление на Земите,
и членове на Асоцияцията по Добитъка
779
01:23:00,225 --> 01:23:02,345
в Монтана се превърна в смъртоносна
битка снощи...
780
01:23:02,499 --> 01:23:05,549
Намали го.
- ..Оставяйки трима мъртви. ФБР..
781
01:23:07,780 --> 01:23:09,820
Какво ти каза Кейси?
782
01:23:10,350 --> 01:23:12,960
Обичайното, нищо.
783
01:23:15,200 --> 01:23:17,240
Трябваше да го предвидя.
784
01:23:17,780 --> 01:23:20,360
Откъде можеше да знаеш, че толкова
много е искал този добитък?
785
01:23:20,460 --> 01:23:22,520
Не искаше добитъка.
786
01:23:24,180 --> 01:23:26,190
Искаше това.
787
01:23:26,290 --> 01:23:29,539
ФБР и агенти от Бюрото по Индианските
Въпроси разследват
788
01:23:29,639 --> 01:23:32,725
2 от смъртните случаи като убийства,
и въпреки, че законовите проблеми
789
01:23:32,920 --> 01:23:38,175
със сигурност ще усложнят разследването,
щатската прокуратура обещава да използва
790
01:23:38,275 --> 01:23:40,320
всеки наличен ресурс.
791
01:23:40,540 --> 01:23:43,209
Ще организирам изслушване в Сената
по този въпрос следващия месец.
792
01:23:43,309 --> 01:23:45,900
Цялата тежест на кабинета ми
стои зад теб.
793
01:23:46,300 --> 01:23:49,160
Благодаря Ви, г-жо сенатор.
Ще ни е нужна.
794
01:24:08,440 --> 01:24:11,209
Татко.
Време е.
795
01:24:19,020 --> 01:24:21,080
Момчета.
796
01:25:05,940 --> 01:25:08,000
Да се помолим.
797
01:25:10,770 --> 01:25:15,820
"Братя, мога да ви кажа свободно
за патриарха Давид,
798
01:25:16,250 --> 01:25:19,649
че умря, и биде погребан.."
/Деяния на Апостолите 29:2/
799
01:26:13,800 --> 01:26:16,100
Амин.
800
01:27:22,480 --> 01:27:26,399
Адски кон е.
- Да.
801
01:27:28,940 --> 01:27:33,160
Няма потеклото на твоя жребец,
но има сърце.
802
01:27:34,020 --> 01:27:36,020
Знам. Видях го.
803
01:27:38,240 --> 01:27:40,280
Би умрял за мен.
804
01:27:42,020 --> 01:27:44,100
Почти го направи.
805
01:27:46,280 --> 01:27:48,340
Искаш ли да останеш за вечеря?
806
01:27:51,580 --> 01:27:54,010
Можеш да го оставиш в плевнята.
- Не.
807
01:27:55,460 --> 01:27:57,480
Доведох го за теб.
808
01:27:57,880 --> 01:28:00,140
Ти можеш да го оставиш в плевнята.
809
01:29:36,840 --> 01:29:39,980
Заслужавам да знам
какво стана, Кейси.
810
01:29:42,600 --> 01:29:44,740
Той ми беше брат.
811
01:29:53,850 --> 01:29:55,940
Какво стана?
812
01:29:58,820 --> 01:30:01,400
Скъпи, защо не искаш
да говориш с мен?
813
01:30:43,680 --> 01:30:47,040
Никога не ме погледна по начина,
по който гледаше Лий.
814
01:30:49,900 --> 01:30:51,940
И никога няма да го стори.
815
01:31:04,480 --> 01:31:06,780
Имам нужда от теб повече от всякога.
816
01:31:07,810 --> 01:31:09,840
Имаш ме.
817
01:31:12,240 --> 01:31:16,000
Можеш ли да останеш за малко?
- Никъде няма да ходя.
818
01:31:16,179 --> 01:31:18,200
Само ми кажи с кого да се боря.
819
01:31:21,230 --> 01:31:23,300
С всички.
820
01:31:23,500 --> 01:31:27,000
Превод и Субтитри: Harry