1 00:00:14,820 --> 00:00:17,825 Шшш. Да. 2 00:00:17,925 --> 00:00:22,480 Да. Да, спокойно. Спокойно. 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,910 Не е справедлив. Този живот. 4 00:00:36,980 --> 00:00:39,100 Знам, че заслужаваш нещо по-добро. 5 00:00:44,170 --> 00:00:47,400 Най-доброто, което мога да ти предложа, е покой. 6 00:02:38,630 --> 00:02:41,770 Нещата, които губим, за да ви държим нахранени. 7 00:02:45,710 --> 00:02:47,905 Господи, това е Джон Дътън. 8 00:02:48,005 --> 00:02:50,020 Г-н Комисар, добре ли сте? 9 00:03:43,220 --> 00:03:47,480 ЙЕЛОУСТОУН сез.1, еп. 1 - "Разсъмване" 10 00:03:57,550 --> 00:04:02,000 Щата Монтана никога не е измервал напредъка си 11 00:04:02,100 --> 00:04:04,500 с размера на градовете си. 12 00:04:04,715 --> 00:04:08,860 Измерваме напредъка си с това, как тези градове влияят на хората, 13 00:04:08,955 --> 00:04:12,600 и на земята, коята ги заобикаля, земята, която ги изхранва, 14 00:04:13,055 --> 00:04:16,120 осигурява им водата, подхранва душите им. 15 00:04:16,430 --> 00:04:20,300 Това не звучи като юридически аргумент г-н Дътън. Звучи като лекция. 16 00:04:20,435 --> 00:04:23,216 Е, това е обобщение на щатската ни конституция, която ясно постановява, 17 00:04:23,240 --> 00:04:26,119 че съхранението на земите и правата на собственост е с приоритет пред 18 00:04:26,310 --> 00:04:29,770 разпространението на населението. - Конституцията ясно обозначава 19 00:04:29,905 --> 00:04:32,675 правото на щата на екпроприация и упълномощава властите да отчуждават 20 00:04:32,775 --> 00:04:36,245 собственост в полза на обществото. - За важни обществени услуги, 21 00:04:36,405 --> 00:04:39,685 като болници, училища, магистрали.. Не за жилища. 22 00:04:40,255 --> 00:04:45,085 Жилищата са важни. За десетилетие Бозман нарасна два пъти. 23 00:04:45,455 --> 00:04:48,700 Ние сме на 50 км, а населението ни е по-малко, 24 00:04:48,800 --> 00:04:53,830 отколкото беше преди 40 години. Защо? Защото загражденията им гарантират, 25 00:04:54,225 --> 00:04:59,780 че не се развиваме. Застоят е смърт за един град, и Дътън го убиват. 26 00:05:00,060 --> 00:05:04,520 Е, ако беше истина, щеше да е поетично след като Дътън основаха града. 27 00:05:04,945 --> 00:05:07,520 В случая, ответника е прав. 28 00:05:07,620 --> 00:05:10,200 Законите ни за ползване на земята са достатъчно ясни. 29 00:05:10,340 --> 00:05:14,060 За да отсъди тази Комисия експроприация, трябва да докажете 30 00:05:14,160 --> 00:05:17,825 обществена необходимост, не желание. - Мисля, че достатъчно позьорства. 31 00:05:17,925 --> 00:05:20,695 Да го подложим на гласуване. - Ищецът не доказа никаква юридическа 32 00:05:20,795 --> 00:05:24,185 необходимост от гласуване, така че делото е приключено. 33 00:05:28,300 --> 00:05:33,180 Това са 30 000 акра, Джейми. Дори не е частица от ранчото. 34 00:05:33,509 --> 00:05:37,275 Добре, виж, можете първо да приберете дървесината, без оценка 35 00:05:37,475 --> 00:05:41,675 на околната среда, нищо. Можете да сечете до корен. 36 00:05:41,775 --> 00:05:46,010 Ако искаш да предложиш на баща ми да изсече земята си, заповядай. 37 00:05:46,185 --> 00:05:50,000 Ти си по-голям смелчага от мен. - Само му го спомени, Джейми. 38 00:05:50,530 --> 00:05:53,825 Града, или се разраства, или умира. - Е, може би трябва да се разрастне.. 39 00:05:53,925 --> 00:05:58,300 Нагоре. Апартаменти, Алън, каквито имат в Сан Франциско. 40 00:05:58,870 --> 00:06:01,010 Апартаменти? 41 00:06:01,110 --> 00:06:03,910 Кой иска да живее в апартаменти, в Монтана? 42 00:06:16,180 --> 00:06:18,420 Не знам как ще ги изкараш сам. 43 00:06:19,020 --> 00:06:21,400 Не трябва да ги изкарвам всичките. 44 00:06:22,220 --> 00:06:26,555 Само този жребец. След като него го няма, другите сами ще си тръгнат. 45 00:06:26,655 --> 00:06:29,280 Късмет. Това копеле изрита вратата на камиона ми толкова здраво, 46 00:06:29,380 --> 00:06:32,140 че трябваше да използваме лост да я отворим. 47 00:06:32,240 --> 00:06:34,541 За една седмица проклетия мустанг стори повече да спре сондирането, 48 00:06:34,565 --> 00:06:36,565 от всяка група за защита на околната среда в щата. 49 00:06:36,665 --> 00:06:40,040 Тогава може би просто трябва да го оставя където си е. 50 00:06:42,180 --> 00:06:44,545 Къде намерихте този тип? 51 00:06:44,645 --> 00:06:48,475 От Жълтите страници. Според рекламата работи с проблемни коне. 52 00:06:48,815 --> 00:06:50,900 А, това ще е интересно. 53 00:06:52,820 --> 00:06:54,890 Хлапето е откачено, мамка му. 54 00:06:59,130 --> 00:07:03,360 Да... със сигурност строи нещо. 55 00:07:07,030 --> 00:07:09,235 Бет. - Разбира се, че не го направи. 56 00:07:09,335 --> 00:07:11,405 Не би открил задника си с двете си ръце. 57 00:07:11,505 --> 00:07:13,065 Боб... има нужда от теб. - Минутка само. 58 00:07:13,135 --> 00:07:15,160 Не мисля, че има минута. 59 00:07:16,180 --> 00:07:21,219 По дяволите, Боб, не дойдох тук да правя бизнес с тези хора, а с теб. 60 00:07:21,370 --> 00:07:24,560 Чувам те да крещиш от половината коридор, Крейг. 61 00:07:30,390 --> 00:07:32,655 Мислех, че ще опитаме да разрешим това, Боб. 62 00:07:32,755 --> 00:07:35,694 Опитваме да го разрешим от 3 часа, Крейг. 63 00:07:37,340 --> 00:07:40,365 Това е алтернативата. - Не искаме да се сливаме. 64 00:07:40,470 --> 00:07:43,735 Никой не иска да се слива с вас. Задлъжнялостта ви е 3 към 1. 65 00:07:43,890 --> 00:07:46,700 По-лесно бихме продавали дългови ценни книжа. 66 00:07:46,860 --> 00:07:50,339 Няма да бъда тероризиран от наемния ти убиец, Боб. 67 00:07:51,310 --> 00:07:55,275 Ще изтеглим фондовете си, и ще преместим бизнеса си при "Чейз". /Джей Пи Морган Банк/ 68 00:07:56,190 --> 00:07:59,650 Просто молим да спрем плащанията. - И да разпродадете акциите! 69 00:07:59,755 --> 00:08:04,520 Какво, мислиш, ще стане, когато продам на загуба 18%-ия ни дял утре сутринта? 70 00:08:04,620 --> 00:08:09,400 Ще ти кажа какво. Акциите ще паднат под 10 пункта. КЦК ще спре сделките. 71 00:08:09,500 --> 00:08:12,695 И всеки твой кредитор ще подаде оплакване срещу теб. 72 00:08:12,820 --> 00:08:17,135 Компанията ти ще е фалирала до петък, и тъй като ние сме най-големите 73 00:08:17,235 --> 00:08:20,880 ти кредитори, обещавам ти, че тогава няма да има преговори. 74 00:08:21,250 --> 00:08:24,720 В понеделник аз ще съм изпълнителен директор на "Ай Ел Енърджи". 75 00:08:24,820 --> 00:08:28,020 Ще уволня всеки шибан служител. След това ще продам лизингите 76 00:08:28,120 --> 00:08:32,715 и оборудването ти на "Шеврон" за 30 цента на долар, а ти приятелче, 77 00:08:33,760 --> 00:08:37,855 ще имаш уникалната възможност да си единствената нефтена компания, 78 00:08:37,955 --> 00:08:42,555 банкрутирала по време на най-големия нефтен бум за последното столетие. 79 00:08:43,140 --> 00:08:45,820 Това няма ли да изглежда добре в автобиографията ти? 80 00:08:45,930 --> 00:08:50,000 Стартирах тази компания в гаража си. 81 00:08:50,100 --> 00:08:53,699 И там ще свърши, ако не спреш плащанията, и не ни позволиш 82 00:08:53,799 --> 00:08:55,840 да поемем управлението. 83 00:08:56,880 --> 00:09:01,120 Не го гледай. Сега си имаш работа с мен. 84 00:09:02,880 --> 00:09:04,900 И, какво ще бъде? 85 00:09:05,100 --> 00:09:09,200 Ще преструктурираме ли компанията ти утре, или ще я убием? 86 00:09:15,200 --> 00:09:17,925 Добре. Направи правилния избор, Крейг. 87 00:09:23,040 --> 00:09:25,070 Ще те преведем през това. 88 00:09:29,260 --> 00:09:31,350 Кучка. 89 00:09:36,650 --> 00:09:41,080 Току-що спасих дома ти. Осигурих колеж на децата ти. 90 00:09:41,900 --> 00:09:44,760 Може би трябва да кажеш нещо по-подходящо. 91 00:09:48,860 --> 00:09:50,930 Благодаря ти. 92 00:09:51,570 --> 00:09:53,640 Пак заповядай. 93 00:10:09,950 --> 00:10:13,090 Навлизате в индиански резерват "Броукън Рок" 94 00:11:06,010 --> 00:11:09,020 Тате! - Здрасти, приятелче. 95 00:11:12,910 --> 00:11:15,021 Обзалагам се, че е било забавно да го вкараш в ремаркето. 96 00:11:15,045 --> 00:11:17,120 Да, наричат го "торнадо". 97 00:11:17,220 --> 00:11:22,260 Как планираш да го изкараш? - Ще го измисля в движение, скъпа. 98 00:11:24,290 --> 00:11:27,660 Ако бях на ваше място, бих отстъпил малко по-далеч. 99 00:11:30,430 --> 00:11:32,430 Всичко е наред. 100 00:11:33,000 --> 00:11:35,570 Знам, че не изглежда така, но е. 101 00:11:38,070 --> 00:11:41,205 Спокойно. Спокойно. 102 00:11:44,320 --> 00:11:47,845 Спокойно, спокойно. Това е. Точно така. 103 00:11:55,555 --> 00:11:57,710 Деца, дръпнете се назад! 104 00:12:00,730 --> 00:12:03,480 Това е. Точно така. Хайде. 105 00:12:04,940 --> 00:12:07,000 Всичко е наред. Наред е. 106 00:12:11,940 --> 00:12:15,780 Мога ли да го погаля? - Разбира се синко, след около година. 107 00:12:16,105 --> 00:12:19,020 Няма никакъв страх. Взел го е от теб. 108 00:12:19,120 --> 00:12:22,420 Искаш да кажеш никакъв здрав разум. Взел го е от теб. 109 00:12:22,580 --> 00:12:25,959 Е, предполагам домашното ви се решава само в кухнята. 110 00:12:32,430 --> 00:12:35,020 Ще е забавно да го пречупя. 111 00:12:36,530 --> 00:12:39,940 Ами, викни ми, ако ти трябва моята помощ. 112 00:12:40,670 --> 00:12:43,765 Свободен ли си утре? Ще ми е полезен помощник. 113 00:12:44,035 --> 00:12:49,735 Да, разбира се. - Доведи си кон. Само не този. 114 00:12:55,520 --> 00:13:00,185 Еха, брат ми наистина говори с теб. Е, това беше напредък. 115 00:13:01,060 --> 00:13:05,240 Да, наистина беше нещо. - Имам родителска среща довечера, 116 00:13:05,345 --> 00:13:07,695 така че ти ще бавиш Тейт. - Добре. 117 00:13:10,830 --> 00:13:12,900 Чудя се какво си мисли. 118 00:13:13,730 --> 00:13:16,610 Ами, вероятно си мисли, че съм отнел свободата му. 119 00:13:16,710 --> 00:13:18,740 Е, прав е. 120 00:13:21,040 --> 00:13:23,040 Вечерята е готова. 121 00:13:37,120 --> 00:13:39,130 Проклятие. 122 00:13:40,630 --> 00:13:44,170 Майка ти винаги е била по-добра в това. 123 00:13:45,300 --> 00:13:47,840 Знаеш ли кой е наистина добър в това? 124 00:13:48,900 --> 00:13:51,005 Докторите. - Да. 125 00:13:51,105 --> 00:13:55,440 Трябваше да го направиш вчера. Ето, нека го направя. Нека го направя. 126 00:13:57,980 --> 00:14:01,500 Добре, Алън ме помоли да го спомена, така че ще го сторя. 127 00:14:01,660 --> 00:14:03,690 Ще ни позволяват да приберем дървесината преди да.. 128 00:14:03,790 --> 00:14:08,050 Не. Отговорът е "не". - Да. 129 00:14:08,485 --> 00:14:11,940 Може ли да го направя? - Да. 130 00:14:12,800 --> 00:14:16,125 Когато казваш "не", това трябва да е край на въпроса. 131 00:14:16,225 --> 00:14:18,665 Да, разбирам. - Ако има дори намек за "може би", 132 00:14:18,795 --> 00:14:21,500 въпроса няма да престане, докато не намерят нещо, на което не можеш 133 00:14:21,600 --> 00:14:23,610 да кажеш "не". 134 00:14:27,640 --> 00:14:30,244 Трябва да се научиш кога да мислиш като адвокат, разбираш ли? 135 00:14:30,344 --> 00:14:34,400 И кога да мислиш като земевладелец. Или вечно ще останеш адвокат. 136 00:14:37,590 --> 00:14:41,485 Да. Е, ще кажа само това. Ти... 137 00:14:42,120 --> 00:14:44,190 имаш ръцете на майка си. 138 00:14:54,670 --> 00:14:57,235 Хей. Казах им "не". 139 00:15:03,640 --> 00:15:06,180 Хей, казах, че няма да го обмислиш. 140 00:15:06,950 --> 00:15:09,420 Трябва ли да го обмислиш? Абсолютно. 141 00:15:11,580 --> 00:15:13,980 Трябва да използваме парите и предимството, което идва с тях. 142 00:15:14,040 --> 00:15:16,090 Няма ли да дойдеш, татко? 143 00:15:18,060 --> 00:15:20,320 Не. Имам среща в Бозман. 144 00:15:22,300 --> 00:15:26,180 Защо не си вземеш значката с теб днес. Вземи си и пушка. 145 00:15:26,695 --> 00:15:28,725 Няма да ни правят проблеми с отделилите се. 146 00:15:28,825 --> 00:15:30,916 По дяволите, вероятно дори ще ни помогнат да ги съберем. 147 00:15:30,940 --> 00:15:33,640 Е, значката е за скотовъдците, които ще яздят с теб. 148 00:15:33,740 --> 00:15:37,120 Ще им попречи да приберат вкъщи нещо допълнително. 149 00:15:38,710 --> 00:15:40,880 Чу ли ме? 150 00:15:45,650 --> 00:15:49,840 Предимство е да знаеш, че ако някой имаше всичките пари на света.. 151 00:15:52,530 --> 00:15:55,260 Би купил това. 152 00:17:13,020 --> 00:17:16,260 Г-жо Сенатор. - Съжалявам, че закъснях. 153 00:17:16,499 --> 00:17:20,319 Исках първо да разгледам резервата. - Хареса ли ви обиколката? 154 00:17:20,419 --> 00:17:24,350 Не, не, не ми хареса. - Е, добре е, че я направихте. 155 00:17:24,559 --> 00:17:27,655 Неравенството трябва да бъде видяно, за да бъде променено. 156 00:17:27,755 --> 00:17:29,829 Моля, седнете. 157 00:17:32,390 --> 00:17:34,965 Не мога да си представя какво е преодоляла майка ви, 158 00:17:35,065 --> 00:17:37,800 само да ви отгледа тук. - Никога не съм виждал майка си, 159 00:17:37,939 --> 00:17:42,180 и не бях отгледан тук. До 18 годишен мислех, че съм Мексиканец, 160 00:17:42,439 --> 00:17:46,280 макар че изобщо не изглеждах и не се чувствах като Мексиканец, 161 00:17:46,400 --> 00:17:49,460 ако някой може да почувства предците си, в което вярвам, че може. 162 00:17:49,720 --> 00:17:53,260 Когато станах на 18, документите по осиновяването ми бяха разпечатани, 163 00:17:53,590 --> 00:17:55,669 и представете си изненадата ми. 164 00:17:55,769 --> 00:18:00,679 Скарах се с осиновителите си, които казаха, че са излъгали да ме защитят. 165 00:18:03,130 --> 00:18:07,800 Казха, че като Мексиканец, сигурно ще се сблъскам с дискриминация, 166 00:18:09,050 --> 00:18:14,189 но като Индианец, ще опозная омраза, която трябва да бъде издържана, 167 00:18:14,289 --> 00:18:16,360 за да бъде напълно разбрана. 168 00:18:16,460 --> 00:18:19,500 Мислеха, че ми дават шанс за по-добър живот. 169 00:18:20,160 --> 00:18:25,179 Това е политиката на тази нация към нас, винаги е била такава. 170 00:18:25,880 --> 00:18:30,559 Ако искаме по-добър живот, трябва само да спрем да сме Индианци. 171 00:18:30,720 --> 00:18:32,740 Аз щ променя тази политика. 172 00:18:32,820 --> 00:18:37,000 Народът ми е единственият, който може да промени тази политика. 173 00:18:40,450 --> 00:18:46,259 Парите на комарджиите са като река, течаща в една посока..нашата посока. 174 00:18:47,100 --> 00:18:51,560 Сенаторе, никога не сте карала по път, вървяла по пътека, или да сте 175 00:18:51,660 --> 00:18:56,259 се спускала по ски-писта в Монтана, която да не е била първо на моя народ. 176 00:18:56,359 --> 00:18:58,400 Тази нация не иска да ги върне? 177 00:18:59,160 --> 00:19:05,200 Така да бъде. Ние ще ги откупим... с техните пари. 178 00:19:05,449 --> 00:19:07,500 И какво искате от мен? 179 00:19:09,390 --> 00:19:11,720 Искам да ми помогнете да ги похарча. 180 00:19:13,200 --> 00:19:16,859 Елате. Срещнете се с хората, които спасяваме. 181 00:19:18,940 --> 00:19:23,725 Дами и господа, да приветстваме новия директор на "Броукън Рок", 182 00:19:23,825 --> 00:19:26,929 Томас Рейнуотър! 183 00:19:33,850 --> 00:19:37,989 А водата и тока? Не ти ли трябва разрешение за тях? 184 00:19:38,280 --> 00:19:42,000 Виж, банката е разтревожена, че ще разкопаеш земята, и щата, или шибаната 185 00:19:42,100 --> 00:19:44,699 Агенция за Опазване на Околната Среда, ще ни засипе с дела, 186 00:19:44,799 --> 00:19:47,590 защото сме построили електроцентрала без разрешение. 187 00:19:47,690 --> 00:19:49,930 В щата Монтана не се изисква разрешение да построиш 188 00:19:50,030 --> 00:19:52,390 енергиен източник за мина, или дъскорезница. 189 00:19:52,590 --> 00:19:56,805 Ще построим собствена дъскорезница, която също ще ни позволи да събираме 190 00:19:56,905 --> 00:20:01,150 дървесина директно от гората, което ще съкрати разходите ни 191 00:20:01,250 --> 00:20:03,260 за дървесина с 65%. 192 00:20:05,520 --> 00:20:08,240 Преграждането на реката с бент тук, ще генерира достатъчно ток 193 00:20:08,440 --> 00:20:12,940 да осветим всеки дом в жилищната зона. Това е самоподдържаща се общност, 194 00:20:13,040 --> 00:20:17,150 на 50 км от най-първобитната пустош в Северна Америка. 195 00:20:17,920 --> 00:20:21,515 И ако не виждате потенциала в това, трябва ни друга банка. 196 00:20:21,615 --> 00:20:24,080 Виждаме потенциала. Аз просто.. 197 00:20:25,170 --> 00:20:28,339 Няма ограничения за преграждането на реката с бент? 198 00:20:28,439 --> 00:20:30,480 Бобрите го правят непрекъснато. 199 00:20:30,590 --> 00:20:32,680 На нашата земя, реката е наша. 200 00:20:32,970 --> 00:20:34,980 Това не е Калифорния, господа. 201 00:20:35,880 --> 00:20:37,960 Това е Монтана. 202 00:20:40,590 --> 00:20:43,080 Можем да правим каквото си поискаме. 203 00:21:10,380 --> 00:21:13,879 Казвам се Тед. Откъде си? 204 00:21:14,720 --> 00:21:18,210 Наистина ли? Тук съм от седмица. Ти си първият човек, който срещам, 205 00:21:18,399 --> 00:21:20,480 и който наистина е оттук. 206 00:21:21,780 --> 00:21:24,800 Мога ли да те почерпя още едно питие? - Защо не? 207 00:21:26,130 --> 00:21:28,280 Долтън, сипи ми още едно. 208 00:21:28,380 --> 00:21:31,200 Но вече не живееш тук, не и облечена така. 209 00:21:31,550 --> 00:21:34,360 Върнала си се за семейна среща. 210 00:21:34,480 --> 00:21:38,200 Не, не, по някаква причина те никога не се случват у дома. 211 00:21:38,300 --> 00:21:44,300 Да видим, Бозман е колежанско градче, така че ще кажа, 212 00:21:44,400 --> 00:21:50,200 училищна среща. Випуск... 2006. 213 00:21:51,140 --> 00:21:53,200 Близо ли съм? 214 00:21:54,050 --> 00:21:58,620 Чувстваш ли се близо, Тед? - Чувствам, че се приближавам. 215 00:21:59,080 --> 00:22:01,170 Аз съм на ред. 216 00:22:02,050 --> 00:22:05,509 Ти си в сферата на недвижимите имоти, или нещо също толкова неважно, женен, 217 00:22:05,689 --> 00:22:09,589 с няколко деца, и едно на път. Това ти е било извинението да дойдеш тук. 218 00:22:09,720 --> 00:22:13,599 Имаш нужда от почивка. Работа, семейство. Толкова е обвързващо. 219 00:22:13,699 --> 00:22:16,080 Малко свеж въздух, малко "време за мен". 220 00:22:16,470 --> 00:22:18,935 Дошъл си сам, защото никой от приятелите ти не може да си го позволи 221 00:22:18,959 --> 00:22:21,720 а онези, които могат... имат съпруги, много по-умни от твоята, защото, 222 00:22:21,789 --> 00:22:24,699 да сме честни, Тед, не си дошъл тук на риболов. 223 00:22:25,160 --> 00:22:29,389 Ти ловуваш. Затова стоиш в бар, вместо да кибичиш на река. 224 00:22:31,720 --> 00:22:34,669 Коя, по дяволите, си ти, да ме съдиш? - Не те съдя, приятелче. 225 00:22:34,830 --> 00:22:37,600 Добро утро, господа. - И аз ловувам, 226 00:22:37,700 --> 00:22:39,739 само дето не ловувам теб. 227 00:22:40,615 --> 00:22:45,620 Какво ми е на мен? - Изглеждаш наистина мекушав, Тед. 228 00:22:46,940 --> 00:22:48,960 Всички градски момчета сте така. 229 00:22:53,760 --> 00:22:56,440 Господа, нещо против да се присъединя? 230 00:22:58,340 --> 00:23:01,220 Дори са разрязали бодливата тел. 231 00:23:01,470 --> 00:23:05,110 Това е наша собственост, по дяволите. - Не мога да те чуя. 232 00:23:05,210 --> 00:23:08,100 Ела на около 60 см по-близо. - Мислиш, че няма? 233 00:23:08,200 --> 00:23:11,839 Мисля, че не бива, но да идвате в земите ни е в кръвта ви. 234 00:23:12,220 --> 00:23:14,260 Достатъчно с тия глупости. 235 00:23:15,590 --> 00:23:17,680 Нека ти кажа нещо... 236 00:23:19,590 --> 00:23:23,325 Когато този добитък навлезе на наша земя, стана наш добитък, с който 237 00:23:23,425 --> 00:23:25,860 да правим каквото искаме. - Каквото и да се случи след това, 238 00:23:25,960 --> 00:23:28,260 ще ти се случи първо на теб. 239 00:23:31,800 --> 00:23:33,820 Кучи син. 240 00:23:37,440 --> 00:23:40,955 Дръпни се назад. - Трябва да уважаваш по-добрите от теб 241 00:23:59,590 --> 00:24:03,700 Момче, наистина си забъркал каша. - Беше си каша като дойдох тук. 242 00:24:04,380 --> 00:24:08,470 Това се племенни неща, Джон. Комисията по добитъка няма власт тук. 243 00:24:08,570 --> 00:24:10,660 Онези ми изглеждат като добитък. 244 00:24:11,220 --> 00:24:13,979 Шефа е на откриване, но аз командвам. 245 00:24:15,880 --> 00:24:20,050 Впечатлен съм, че го каза със сериозно изражение, Бен. 246 00:24:23,700 --> 00:24:26,950 Добитъка навлезе на територията на резервата, Джон. 247 00:24:27,050 --> 00:24:30,879 Да, ами добитъка не прави разлика между вашите земи и нашите. 248 00:24:31,170 --> 00:24:34,340 Нито пък ние, докато правителството не ни я показа. 249 00:24:34,590 --> 00:24:37,060 Предполагам сега ние ви я показваме. 250 00:24:38,180 --> 00:24:41,980 Изказах се против, но новия шеф.. 251 00:24:43,340 --> 00:24:45,340 Гладен е за битки тоя. 252 00:24:45,510 --> 00:24:47,660 По дяволите, аз просто.. 253 00:24:48,820 --> 00:24:51,930 Не виждам кой печели от всичко това, Феликс. 254 00:24:52,030 --> 00:24:55,300 И аз, но той не мисли като мен. 255 00:24:56,400 --> 00:25:00,640 Отраснал е в Денвър, завършил някакъв голям университет. 256 00:25:01,760 --> 00:25:03,760 Сега мисли като теб. 257 00:25:13,260 --> 00:25:16,560 Ще ги задържа тук, докато мога, Джон. 258 00:25:19,050 --> 00:25:21,800 Ще им донеса сено, да не се разпилеят. 259 00:25:25,130 --> 00:25:27,239 Лий! - Трябва да затварям. 260 00:25:29,020 --> 00:25:31,020 Разкарай всички. 261 00:25:32,460 --> 00:25:36,280 Нали знаеш, че имаше бодлива тел на тази ограда преди седмица. 262 00:25:38,080 --> 00:25:40,660 Знам. Сега ги разкарай. - Махай те се! 263 00:25:42,099 --> 00:25:44,160 Добре, да тръгваме. 264 00:25:44,260 --> 00:25:46,590 Нашето знаме е все още там. 265 00:25:46,980 --> 00:25:52,799 О, кажи, обсипаното със звезди 266 00:25:52,899 --> 00:25:58,380 знаме все още ли се вее 267 00:25:58,590 --> 00:26:04,590 над земята на свободните 268 00:26:04,860 --> 00:26:11,280 и дома на храбрите? 269 00:26:17,300 --> 00:26:21,190 Дами и господа, бих искал да ви приветствам на Търга за добитък 270 00:26:21,290 --> 00:26:24,630 Монтана 2018-та. Ще започнем с нашия номер едно. 271 00:26:25,080 --> 00:26:28,800 Това е Роял М. Дюк, регистриран през 2013-та английски бик, 272 00:26:28,900 --> 00:26:32,680 предложен от ранчото "Г. Г. Ангъс", потомък на Сюприйм Домино 273 00:26:32,780 --> 00:26:34,879 и Мис Домино. 274 00:26:34,979 --> 00:26:38,950 Ще започнем наддаването от 25 000 На 25 сме. Вече сме на 50. 275 00:26:39,109 --> 00:26:41,589 На 55 сме. Ще отидем на 60. Вече сме на 60. На 65 000 сме, 276 00:26:41,689 --> 00:26:47,999 чакаме 70. На 75 сме, 75 и наддаваме за 80, 80 000..някой за 85? 277 00:26:48,555 --> 00:26:50,565 На 85 сме. На 90 сме. - Едно телефонно обаждане. 278 00:26:50,665 --> 00:26:53,000 Веднага се връщам. 279 00:26:54,000 --> 00:26:58,580 Имаме ли някакво законово право на обезщетение за земите на резервата? 280 00:26:58,760 --> 00:27:02,699 Гражданско, може би, но ако говориш за дело, ни трябват приятели 281 00:27:02,799 --> 00:27:04,820 в щатската прокуратура. 282 00:27:06,440 --> 00:27:08,460 Намери ги. 283 00:27:09,340 --> 00:27:12,700 Здравей, Трент. - Джон. 284 00:27:13,160 --> 00:27:16,040 Не бих пожелал такава седмица и на тъщата си. 285 00:27:16,160 --> 00:27:19,100 Е, едва вторник е. 286 00:27:20,340 --> 00:27:22,599 50, 60, 70 Сега сме на 70. На 70 сме. 287 00:27:22,699 --> 00:27:24,780 Сега сме на 75. Наддаваме за 80. На 80 сме. 288 00:27:24,880 --> 00:27:26,960 Джон. 289 00:27:27,550 --> 00:27:30,379 Днес не е денят, Дърк. - Говори се, че наемаш. 290 00:27:30,760 --> 00:27:33,400 Каубои, не престъпници. 291 00:27:34,380 --> 00:27:36,460 Не мога да го спра. - Можеш. 292 00:27:38,380 --> 00:27:41,400 Джими е единствения ми останал роднина. 293 00:27:41,590 --> 00:27:44,420 Услугата е за мен, не за него. 294 00:27:45,180 --> 00:27:47,260 Моля те. 295 00:27:49,080 --> 00:27:51,080 Моля те. 296 00:27:51,640 --> 00:27:53,640 Добре. 297 00:27:54,550 --> 00:27:58,519 Ще го направим по моя начин, нали? - Разбираш ли? По моя начин. 298 00:27:58,619 --> 00:28:01,519 Да. Помня когато твоя начин беше еденствения. 299 00:28:01,619 --> 00:28:03,760 И света беше по-добър заради това. 300 00:28:04,160 --> 00:28:06,930 Здравейте, г-жо Губернатор. - Джон. Как си? 301 00:28:07,900 --> 00:28:12,169 Благодаря ти. Джейми се справи добре на изслушването. 302 00:28:12,269 --> 00:28:14,760 Да, лесно е да се справиш, когато резултата е предрешен. 303 00:28:14,860 --> 00:28:17,589 Не можех да го реша, ако той не ми беше помогнал, и офертата ми 304 00:28:17,689 --> 00:28:22,169 още важи, Джон. - Да, ами.. не го искам в политиката. 305 00:28:22,700 --> 00:28:28,285 Той вече е там. - Да, с един избирател. 306 00:28:30,800 --> 00:28:33,740 Трябва ли да се тревожа за проблема с резервата? 307 00:28:34,970 --> 00:28:38,080 Нов директор, който се перчи пред избирателите си. 308 00:28:38,180 --> 00:28:40,280 Всички сме го правили. 309 00:28:42,590 --> 00:28:47,199 Ами... трябва да си уговорим обяд. 310 00:28:49,820 --> 00:28:51,920 Да, бих обядвал. 311 00:29:09,590 --> 00:29:12,329 Продаден на теб 135. Продаден за 135. 312 00:29:28,440 --> 00:29:30,460 Прав беше. "РАЙСКА ДОЛИНА" 313 00:29:30,560 --> 00:29:33,960 Строят град. Лека нощ, татко. 314 00:29:35,060 --> 00:29:38,600 Лека нощ, скъпа. Радвам се, че си у дома. 315 00:30:19,350 --> 00:30:23,820 Това е. Хайде. Точно така. 316 00:30:29,420 --> 00:30:33,120 Това е. Точно така, приятелче. 317 00:30:33,280 --> 00:30:35,480 Има тигрови ивици на краката си. 318 00:30:36,840 --> 00:30:38,939 Знаеш какво значи това, нали? 319 00:30:40,820 --> 00:30:43,450 Испанска кръв. - Чистокръвен. 320 00:30:44,540 --> 00:30:47,180 Един от предците му вероятно се е опънал на конкистадор, 321 00:30:47,280 --> 00:30:49,500 и е забягнал към хълмовете. 322 00:30:49,600 --> 00:30:52,725 Успееш ли да укротиш този дух, никой кон няма да ти служи по-добре. 323 00:30:52,920 --> 00:30:55,660 Ще ми служи съвсем добре и с непокътнат дух. 324 00:30:56,170 --> 00:31:00,470 Да. И аз мислех така, на твоята възраст. 325 00:31:01,210 --> 00:31:03,240 Надявам се да ме опровергаеш. 326 00:31:04,960 --> 00:31:09,320 Не знаех, че са твой добитък. - Щеше ли да има разлика? 327 00:31:13,400 --> 00:31:15,640 Не искаш да си от грешната страна на това, синко. 328 00:31:15,760 --> 00:31:18,260 Да, е, списъка на нещата, които не искам, е безкраен. 329 00:31:18,360 --> 00:31:20,360 Да ми казваш какво да правя, е едно от тях. 330 00:31:20,460 --> 00:31:22,780 Не ти казвам какво да правиш. Само искам да не се забъркваш 331 00:31:22,835 --> 00:31:25,680 в неприятности. - Ако знаех, че има страни, 332 00:31:25,919 --> 00:31:28,000 изобщо нямаше да съм там. 333 00:31:31,500 --> 00:31:34,539 Мили Боже, дори тук светът продължава да приижда. 334 00:31:36,840 --> 00:31:39,740 Тежка седмица, а? - Да. 335 00:31:40,610 --> 00:31:43,459 Такава, която само един внук може да оправи. 336 00:31:43,559 --> 00:31:46,800 Мислех да дойда да видя как Тейт си играе в пясъка, може би дори 337 00:31:46,900 --> 00:31:48,940 да се присъединя към него. 338 00:31:51,710 --> 00:31:53,780 При родителите на Моника е. 339 00:31:54,340 --> 00:31:57,980 Предполагам, че по-ранния дядо печели червейчето, а? 340 00:32:06,120 --> 00:32:08,340 Можеш ли да ми дадеш съвет, Кейси? 341 00:32:09,860 --> 00:32:12,620 Един ден сина ти ще подложи на изпитание. 342 00:32:13,170 --> 00:32:16,625 Ще те принуди да вземеш решение, което не само определя бъдещето му, 343 00:32:16,799 --> 00:32:18,960 но и мястото ти в него. 344 00:32:19,940 --> 00:32:23,699 Искам да си спомниш как стоя тук, синко, преди да вземеш това решение, 345 00:32:23,799 --> 00:32:28,060 защото това... е последица, от грешен избор. 346 00:32:31,880 --> 00:32:35,660 Нещо друго? - Просто искам да го опозная, Кейси. 347 00:32:37,500 --> 00:32:39,800 Ти го познаваш. - Не, не го познавам. 348 00:32:40,300 --> 00:32:42,749 Не го познавам. Виждали сме се. Но всъщност не го познавам. 349 00:32:42,849 --> 00:32:44,860 И той не ме познава. 350 00:32:47,420 --> 00:32:51,129 Твърде много ли искам, да ми помогнеш това да стане? 351 00:32:53,550 --> 00:32:55,640 Винаги си искал твърде много. 352 00:33:22,920 --> 00:33:27,160 Какво правеше тук? - Кой знае? 353 00:33:27,520 --> 00:33:30,280 Тате! Това за мен ли е? 354 00:34:08,160 --> 00:34:12,380 Ти ли си Джими? Момчето на Дърк Хърдстрам? 355 00:34:15,880 --> 00:34:17,960 Сам ли си, Джими? 356 00:34:18,940 --> 00:34:21,090 Ще приема това за "да". 357 00:34:30,180 --> 00:34:32,380 Два пъти си се издънил, Джими. 358 00:34:33,380 --> 00:34:37,520 Още едно престъпление, и ще те затворят и ще изхвърлят ключовете. 359 00:34:37,620 --> 00:34:40,580 И знаеш ли какво? Може да ти е добре в затвора. 360 00:34:40,840 --> 00:34:44,820 Имаш подходящи устни. - Тук или си слуга, или крал, 361 00:34:44,965 --> 00:34:48,780 а аз не съм шибан слуга. - Не, не. 362 00:34:53,000 --> 00:34:56,860 Ти си крадец. - Какво е това, мамка му, човече? 363 00:34:56,960 --> 00:34:59,865 Какво е това, мамка му, човече?! Почакай, почакай, почакай! 364 00:34:59,980 --> 00:35:03,819 Почакай, почакай, почакай! Шибан психопат, почакай! 365 00:35:04,099 --> 00:35:06,380 Джими, ще ти дам два избора. 366 00:35:06,760 --> 00:35:11,340 Единият е да те замъкна, с всичките ти гадости, при шерифа, и приключваме 367 00:35:11,440 --> 00:35:16,020 с жалкия ти задник, или можеш да докажеш, че заслужаваш втори шанс. 368 00:35:16,640 --> 00:35:20,459 От това, което виждам, не го заслужаваш, но не зависи от мен. 369 00:35:20,559 --> 00:35:24,440 Ти си от ранчото "Йелоустоун"? - Изстива, Джими. 370 00:35:26,000 --> 00:35:28,079 Знаеш ли? Майната му. Водя те при шерифа. 371 00:35:28,179 --> 00:35:30,780 Почакай, просто... - Просто се изправи. 372 00:35:32,060 --> 00:35:34,100 Защо на Джон Дътън би му пукало за мен? 373 00:35:34,300 --> 00:35:36,640 Не му пука. 374 00:35:38,300 --> 00:35:40,560 Но ще му запука. 375 00:35:42,260 --> 00:35:45,099 Сега, дръж се като мъж. Не викай. 376 00:36:03,920 --> 00:36:06,240 Знаеш ли къде е ранчото? 377 00:36:08,380 --> 00:36:10,400 Започваш в понеделник. 378 00:36:16,200 --> 00:36:19,140 Хей, трябва ни нова миялна машина. 379 00:36:20,800 --> 00:36:24,060 Забелязах, че никога не искаш домашни уреди, докато си с панталони. 380 00:36:24,160 --> 00:36:26,879 Първо, изкарвам повече пари от теб, каубой. 381 00:36:26,979 --> 00:36:29,669 Така ли? - И второ, вече я купих. 382 00:36:29,849 --> 00:36:34,545 Без панталони, за да не мрънкаш, че трябва да караш до Билингс да я вземеш. 383 00:36:34,645 --> 00:36:39,540 Уф, Билингс. - Толкова е далеч. 384 00:36:43,550 --> 00:36:45,580 Разкажи ми за днес. 385 00:36:52,100 --> 00:36:54,380 Просто иска да опознае внука си. 386 00:36:56,260 --> 00:36:59,420 Предполагам, можем да му го позволим. Какво мислиш? 387 00:36:59,550 --> 00:37:03,120 Знаеш какво мисля. Но, така или иначе, ще му го позволим. 388 00:37:05,630 --> 00:37:07,720 И на нас ще ни се случи един ден. 389 00:37:09,120 --> 00:37:12,360 Тейт ще се изнесе, и ще си има собствено семейство, 390 00:37:13,440 --> 00:37:15,920 и ние ще го виждаме само за кратко. 391 00:37:18,500 --> 00:37:21,800 Това е най-гадното нещо, което някога си ми казвала. 392 00:37:22,560 --> 00:37:24,960 Знам, скъпи, но е истина. 393 00:37:29,880 --> 00:37:31,900 Можем да си направим друго бебе. 394 00:37:32,860 --> 00:37:35,760 Така, като си тръгне, няма да страдаме толкова. 395 00:38:06,260 --> 00:38:08,390 Почакай. 396 00:38:11,640 --> 00:38:13,710 1138 397 00:38:15,890 --> 00:38:17,980 1138 398 00:38:19,200 --> 00:38:23,089 Изгубих една миналата година. Старото момиче тъкмо стана на 11. 399 00:38:23,490 --> 00:38:25,540 Отърви се от нея. 400 00:38:30,110 --> 00:38:33,549 Трябваше ми на търга. - Аз бях на търга. 401 00:38:33,920 --> 00:38:36,540 Нямам предвид да проверяваш породи. 402 00:38:36,740 --> 00:38:39,450 Татко, по 12 часа на ден стоя в лайната. Няма да го правя и нощем. 403 00:38:39,550 --> 00:38:41,675 Това е работа на Джейми. - Не можеш да управляваш това място, 404 00:38:41,699 --> 00:38:43,855 ако не общуваш с хората, Лий. - В момента го управлявам. 405 00:38:43,879 --> 00:38:45,909 Това не е управление. - Не започвай пак. 406 00:38:46,009 --> 00:38:48,775 Това не е управление. Това е разработване. 407 00:38:51,610 --> 00:38:55,050 По дяволите, на 38 години си, а още не знаеш разликата. 408 00:39:00,400 --> 00:39:02,500 По дяволите, една е паднала. 409 00:39:37,950 --> 00:39:40,759 Изглежда е обърнато наобратно. - Можем ли да я изправим? 410 00:39:40,919 --> 00:39:43,510 Не, ще го извадим... докато е легнала. 411 00:39:46,140 --> 00:39:48,490 Хвана ли я? 412 00:39:49,100 --> 00:39:51,280 Добре, готов ли си? 413 00:39:52,320 --> 00:39:54,340 Съжалявам. 414 00:39:56,150 --> 00:39:58,199 Напипа ли краката? - Още не. 415 00:40:00,490 --> 00:40:04,035 Спокойно, мамче. Спокойно, спокойно. - Добре, хванах ги. Хванах ги. 416 00:40:04,159 --> 00:40:06,160 Добре, кажи ми кога. 417 00:40:06,400 --> 00:40:09,440 Кажи ми кога. 418 00:40:10,150 --> 00:40:15,409 Добре, давай. - Шшш. Спокойно, мамче. Шшш. 419 00:40:56,420 --> 00:40:59,000 Когато погледнеш това теле, какво виждаш? 420 00:41:02,800 --> 00:41:06,025 Виждам живот, който трябва храня и пазя, докато порастне и започне 421 00:41:06,125 --> 00:41:08,160 да храни мен. 422 00:41:10,200 --> 00:41:12,240 Това трябва да вижда каубоя. 423 00:41:15,450 --> 00:41:18,699 Но скотовъдеца вижда инвестиция от 183 долара, която ще струва 424 00:41:18,799 --> 00:41:20,900 1 100 долара след седем месеца, 425 00:41:21,990 --> 00:41:24,720 независимо дали храни някой, или не. 426 00:41:26,030 --> 00:41:29,060 Иска ми се да го виждах различно, татко. 427 00:41:32,880 --> 00:41:35,740 Е, виждаме го така, както го виждаме, сине. 428 00:42:03,840 --> 00:42:08,500 И ако това не е ерген номер две, станал в 9:30 429 00:42:08,699 --> 00:42:10,740 и облечен да живее за мига. 430 00:42:10,840 --> 00:42:15,289 Да. Събота е. - В ранчото няма уикенди. Знаеш го. 431 00:42:16,440 --> 00:42:18,660 Радвам се да видя, че още пушиш. 432 00:42:20,880 --> 00:42:24,119 Е, жените в това семейство, така или иначе не доживяват много след 40-те, 433 00:42:24,225 --> 00:42:27,185 така че поне мога да се насладя. На времето си. 434 00:42:27,410 --> 00:42:30,060 Какво правиш тук? 435 00:42:31,760 --> 00:42:34,160 Същото, което правя винаги. 436 00:42:34,860 --> 00:42:37,260 Оправям нещо, което ти не можа. 437 00:42:37,740 --> 00:42:39,880 Пропусна закуската. 438 00:42:52,880 --> 00:42:55,780 И какво, по дяволите, трябва да правим с бизон? 439 00:42:55,880 --> 00:42:59,860 Ще видиш. - И колко струват тия кучи синове? 440 00:43:00,129 --> 00:43:02,680 Ами, не са евтини. 441 00:43:32,030 --> 00:43:34,150 Вчера си мислех за теб. 442 00:43:34,400 --> 00:43:37,625 Мой приятел от Джаксън ми разказваше за родеото им. 443 00:43:37,999 --> 00:43:40,149 Бозман си няма. Защо? 444 00:43:40,249 --> 00:43:42,859 Защото на никой тук не му пука за родеота. 445 00:43:42,959 --> 00:43:44,990 Грешиш, Джон. 446 00:43:45,090 --> 00:43:47,840 Всеки милионер, който познавам, иска да е каубой. 447 00:43:47,940 --> 00:43:50,660 Автентичността е единственото, което парите не могат да купят. 448 00:43:50,820 --> 00:43:54,840 Добре ще е за Бозман, и страхотен начин да почетем хора като теб. 449 00:43:54,940 --> 00:43:58,845 Да, е, да парадираш с това пред приятелите си, не е чест, Дан. 450 00:43:58,945 --> 00:44:00,945 Това е... обида. 451 00:44:01,045 --> 00:44:03,760 Ако искаш да строиш жилищни зони, премести се в Далас. 452 00:44:03,860 --> 00:44:06,100 Тук няма да ги позволя. 453 00:44:07,460 --> 00:44:11,799 Да, точно така. Нищо не се случва в тази долина, без да знам за него. 454 00:44:11,900 --> 00:44:15,749 Нарича се прогрес, Джон, и той няма нужда от позволението ти. 455 00:44:16,400 --> 00:44:18,540 Да, но в тази долина - има. 456 00:44:19,280 --> 00:44:22,960 Какво ти пука какво строя? Очакваш да ти повярвам, че си загрижен 457 00:44:23,129 --> 00:44:27,720 за околната среда? Та ти отглеждаш добитък, шибан лицемер такъв. 458 00:44:27,900 --> 00:44:31,800 Знаеш ли какво мисля, че е? Мисля, че е его. Мисля, че ти боде 459 00:44:31,900 --> 00:44:34,660 задника да влезеш в магазина, и никой да не знае кой си. 460 00:44:34,760 --> 00:44:37,960 Можеш да си заложиш задника, че е така защото всяко семейство, което водиш, 461 00:44:38,060 --> 00:44:41,060 гони семейство, което познавам. - За всеки победител, има и губещ. 462 00:44:41,340 --> 00:44:43,640 Първото нещо, което казваш, и с което съм съгласен. 463 00:44:43,780 --> 00:44:46,600 Не можеш да го спреш, Джон. - Само гледай. 464 00:44:47,820 --> 00:44:51,979 Давай, кажи го. Ще направи делото много по-просто. 465 00:44:52,209 --> 00:44:54,240 Кажи, "Спри да строиш, или.." 466 00:44:55,070 --> 00:44:58,659 Минавам директно на "или" -то за теб, духач такъв, 467 00:44:59,559 --> 00:45:02,780 и отсега нататък, ще получаваш само "или". 468 00:45:05,760 --> 00:45:07,780 И, между другото... 469 00:45:11,020 --> 00:45:13,100 дължиш ми един кон, кучи сине. 470 00:45:27,490 --> 00:45:29,528 Не е там. 471 00:45:35,650 --> 00:45:37,660 Изглеждаш нервен, Рип. 472 00:45:37,950 --> 00:45:43,199 Като улично куче, което не обича да е в къщата, защото се бои от метлата. 473 00:45:45,240 --> 00:45:47,240 Рано си станала. 474 00:45:48,860 --> 00:45:50,940 Всъщност не спя. 475 00:45:51,150 --> 00:45:54,075 Да, е, казват, че паяците не спят, така че... 476 00:46:03,530 --> 00:46:06,600 Какво правиш? - Плета си паяжината. 477 00:46:10,200 --> 00:46:12,830 Знаеш ли, живота не е чак толкова сложен, Рип. 478 00:46:12,960 --> 00:46:14,980 Или си излизаш в коридора... 479 00:46:17,040 --> 00:46:19,100 Или ме чукаш. 480 00:46:53,520 --> 00:46:56,909 Има един музикален фестивал в Ливингстън този уикенд. 481 00:46:57,785 --> 00:47:00,080 Искаш ли да дойдеш с мен? 482 00:47:04,450 --> 00:47:06,560 Всеки път съсипваш нещата. 483 00:47:10,980 --> 00:47:16,200 Странно. Винаги съм помнела, че чепа ти е по-голям. 484 00:47:19,560 --> 00:47:22,360 Предполагам, че просто съм носталгична. 485 00:47:39,960 --> 00:47:42,660 Тук ли си ял сладолед, като си бил момче? 486 00:47:44,060 --> 00:47:46,300 Това го нямаше тук, като бях момче. 487 00:47:46,830 --> 00:47:48,830 Всичко това го нямаше. 488 00:47:49,900 --> 00:47:54,520 Макар, че ще ти кажа. Тези преселници определено могат да правят сладолед. 489 00:47:56,510 --> 00:47:58,520 Какво е "преселник"? 490 00:47:59,650 --> 00:48:04,945 Това е човек, който се премества на място, и опитва да го направи 491 00:48:05,045 --> 00:48:07,339 същото, като това, което е напуснал. 492 00:48:07,740 --> 00:48:09,740 В това няма смисъл. 493 00:48:11,090 --> 00:48:13,090 Абсолютно никакъв. 494 00:48:18,130 --> 00:48:20,895 Всичко е наред. Ето. Дай ми това. 495 00:48:20,995 --> 00:48:24,750 Дръж го с две ръце и го яж отгоре, за да не падне отново. 496 00:48:50,000 --> 00:48:52,170 Той преселник ли е? 497 00:48:53,700 --> 00:48:55,870 Всички те са преселници. 498 00:49:19,560 --> 00:49:21,590 Какво има, татко? 499 00:49:23,860 --> 00:49:25,930 Нищо, приятелче. 500 00:49:27,460 --> 00:49:30,070 Само се надявам да не съжалявам за това. 501 00:49:35,620 --> 00:49:40,280 Ранчо "Йелоустоун Дътън" 502 00:50:08,310 --> 00:50:10,340 Мислех да ти доведа малкия. 503 00:50:19,120 --> 00:50:22,820 Знаеш ли как да яздиш кон? - Разбира се. Аз съм индианец. 504 00:50:25,660 --> 00:50:27,730 Да, може и така да е. 505 00:50:29,030 --> 00:50:31,100 Но днес си каубой. 506 00:50:33,800 --> 00:50:35,830 Благодаря ти за това. 507 00:50:37,670 --> 00:50:40,780 Е, по дяволите, Кейси, излизал съм с жени с по-къса коса от твоята. 508 00:50:40,910 --> 00:50:43,574 Да, бе, сигурен ли си, че бяха жени, Лий? 509 00:50:50,320 --> 00:50:52,320 Хей, каубой. 510 00:50:57,160 --> 00:51:01,590 Последно като те видях, прическата ти беше като на морски пехотинец. 511 00:51:02,700 --> 00:51:04,760 Как е г-н Даниел? 512 00:51:06,400 --> 00:51:09,665 Радвам се за теб. - Да, само ти споделяш това мнение. 513 00:51:10,004 --> 00:51:12,040 Защото само аз го познавам. 514 00:51:13,610 --> 00:51:15,640 Какво правиш тук? 515 00:51:16,310 --> 00:51:19,875 Приключвам, предполагам. Ти? - Покаяние. 516 00:51:20,545 --> 00:51:23,245 Не съм сигурен, че ще го намериш тук. - Покаянието се печели. 517 00:51:23,345 --> 00:51:27,680 Приключването се намира. Потърси другаде, и може да успееш. 518 00:51:29,490 --> 00:51:31,760 Хей, Кейси, да вървим. 519 00:51:32,020 --> 00:51:34,020 Вземи си кон. 520 00:51:34,580 --> 00:51:36,630 Някакъв шанс да дойдеш с нас? 521 00:51:37,500 --> 00:51:39,930 Не се приближавам до тези шибани неща. 522 00:51:45,040 --> 00:51:47,110 Да! Преместете ги! 523 00:52:02,190 --> 00:52:04,455 Нека аз го направя, дядо. - Можеш ли? 524 00:52:04,555 --> 00:52:06,590 Да. 525 00:52:08,330 --> 00:52:13,100 Този кон не може да препуска. - Може, и още как. Дръж се. 526 00:52:13,330 --> 00:52:16,965 Ще го накарам да препусне вместо теб. Да се надбягваме! 527 00:52:33,420 --> 00:52:35,950 Мисля, че трябва да ги задържат тук. 528 00:52:38,760 --> 00:52:42,330 Кейси може да е единственият, който може да го надбяга. 529 00:52:44,500 --> 00:52:46,670 Може и да е. 530 00:53:04,400 --> 00:53:06,840 Нещо клъвна! Тейт. 531 00:53:13,060 --> 00:53:15,130 Добре, приятелче. 532 00:53:17,400 --> 00:53:19,930 Ето... хвани тази въдица. 533 00:53:20,120 --> 00:53:22,170 Навий макарата. 534 00:53:23,470 --> 00:53:25,640 Точно така. Навий я, приятелче. 535 00:53:30,300 --> 00:53:33,280 Лий! - Вземи ми коня. 536 00:53:33,750 --> 00:53:36,320 Малко е късно през годината за това. 537 00:53:38,740 --> 00:53:40,800 Хванах я. 538 00:53:41,540 --> 00:53:44,720 Хванах риба! - Можеш ли да я издърпаш? 539 00:53:44,959 --> 00:53:46,960 Виж това. 540 00:53:47,810 --> 00:53:49,895 Голяма е, а? 541 00:53:49,995 --> 00:53:52,070 Да. - Каква красавица. 542 00:53:52,170 --> 00:53:54,200 Да. - Виж я само. 543 00:53:58,440 --> 00:54:00,510 Някакъв късмет? 544 00:54:17,360 --> 00:54:20,900 Ето, почакай, не пипай. Пари. 545 00:54:21,530 --> 00:54:24,195 Внимателно. - Ще го отгледаш в резервата? 546 00:54:25,960 --> 00:54:30,095 Хората го правят всеки ден. - Защото нямат друг избор, Кейси. 547 00:54:30,665 --> 00:54:32,910 Да, изглежда си готова за ядене. 548 00:54:34,410 --> 00:54:36,510 Хубав ден. 549 00:54:37,240 --> 00:54:39,845 Всеки ден е точно така. 550 00:54:39,945 --> 00:54:44,420 Кого заблуждаваш? Обзалагам се, че не си ловил риба тук от години. 551 00:54:44,615 --> 00:54:47,485 Единственото, което не сме правили от години, е да те видим, Кейси. 552 00:54:47,585 --> 00:54:49,755 Е, той ми каза да си тръгна. 553 00:54:49,855 --> 00:54:52,259 На всички ни каза да си тръгнем. 554 00:54:52,359 --> 00:54:54,430 Единствено ти го стори. 555 00:54:56,260 --> 00:54:59,495 Различно е. Знеш го. 556 00:54:59,595 --> 00:55:03,260 Така, и ще го отгледаш в метадонова пустиня, за да докажеш своето? 557 00:55:03,410 --> 00:55:06,570 Това, което доказвам, ти никога няма да разбереш. 558 00:55:09,280 --> 00:55:11,650 По дяволите, липсва ми да съм млад. 559 00:55:11,750 --> 00:55:15,979 Събуждаш се сутринта, и просто продължаваш да мечтаеш, а? 560 00:55:16,550 --> 00:55:20,140 Ти си 38-годишен ерген, живеещ в дома на баща си, 561 00:55:20,240 --> 00:55:22,899 работещ по 100 часа седмично за зрънце от одобрението му. 562 00:55:22,999 --> 00:55:25,320 Това мечта ли е, Лий? 563 00:55:26,060 --> 00:55:28,190 Адски сигурно е, че не е моя. 564 00:55:37,240 --> 00:55:39,335 Не хвърляй неща по баща ми. 565 00:55:40,540 --> 00:55:42,540 Шибаняк! - Тейт! 566 00:55:46,650 --> 00:55:48,680 Всичко е наред, приятелче. 567 00:55:50,250 --> 00:55:53,205 Ние сме просто братя, които спорят, човече. Никой не се сърди, ясно? 568 00:55:53,360 --> 00:55:55,450 Всичко е наред. 569 00:55:55,990 --> 00:55:59,460 Ще ми кажеш, че във вените му не тече кръв на биткаджия? 570 00:56:00,420 --> 00:56:03,870 Макар че е прав. Наистина е хубав ден. 571 00:56:06,100 --> 00:56:08,120 Той каза "шибаняк". 572 00:56:16,010 --> 00:56:19,410 Имаш зелено за питейна вода. Синьото е за отпадни води, 573 00:56:19,510 --> 00:56:22,295 жълтото е за газ. Ширината на пътищата е маркирани в розово, 574 00:56:22,395 --> 00:56:24,595 а ъгловите сгради - в червено. 575 00:56:24,920 --> 00:56:27,570 Ако трябваше да преградя реката с бент.. 576 00:56:28,070 --> 00:56:30,360 Щях да госторя точно там, зад завоя. 577 00:56:30,840 --> 00:56:32,920 Там и ще го направят. 578 00:56:34,540 --> 00:56:36,880 Твоя собственост ли е, над потока? 579 00:56:39,180 --> 00:56:43,290 Няма да те лъжа. Ще се отрази много сериозно на земите ти. 580 00:56:43,720 --> 00:56:46,160 Ерозията е най-голямата ми тревога. 581 00:56:48,560 --> 00:56:52,200 Моята най-голяма тревога е жилищна зона, която ще пресуши реката ни. 582 00:56:52,300 --> 00:56:54,370 Нищо не можеш да сториш. 583 00:56:54,470 --> 00:56:56,520 На тяхната земя, реката е тяхна. 584 00:56:57,070 --> 00:57:00,140 Все пак, не мога да спра реката да не тече. 585 00:57:08,740 --> 00:57:12,275 Не искам да я спираш, Рон. Искам да я преместиш. 586 00:57:18,740 --> 00:57:20,840 "РАСКА ДОЛИНА" Откриване скоро. 587 00:57:24,390 --> 00:57:27,525 Как вървят нещата? - Трябва да направим заливката. 588 00:57:27,625 --> 00:57:29,660 Добре. Аз ще я направя. 589 00:57:32,840 --> 00:57:36,365 Как можа да му пишеш тройка, Моника? Той ти е племенник. 590 00:57:36,465 --> 00:57:40,000 Тройката беше подарък, повярвай ми. - Какво мога да кажа? 591 00:57:40,150 --> 00:57:42,620 Математиката не му е сила, както и на баща му. 592 00:57:42,720 --> 00:57:46,114 Е, по-добре да му стане, иначе ще свърши като баща си. 593 00:57:47,720 --> 00:57:49,860 Брат ми е. Мога да го кажа. 594 00:57:49,960 --> 00:57:52,355 Като си получа бичетата, ще взема едно, 595 00:57:52,455 --> 00:57:55,460 и ще си отрежа пържола, голяма колкото радиатор. 596 00:57:57,590 --> 00:57:59,660 Разпределят добитъка? 597 00:58:02,170 --> 00:58:05,740 Ако не ти харесва, може би не трябваше да го прибираш. 598 00:58:07,740 --> 00:58:09,920 Не са ваши, да ги разпределяте. 599 00:58:14,010 --> 00:58:16,050 Какво е това? 600 00:58:18,280 --> 00:58:20,890 Сребърна звезда. - Имаш ли такава? 601 00:58:25,360 --> 00:58:27,900 Какво трябва да сториш, за да я спечелиш? 602 00:58:28,000 --> 00:58:30,855 Трябва да убиеш някой, за да я получиш. 603 00:58:30,955 --> 00:58:33,040 Нали така, Кейси? 604 00:58:34,180 --> 00:58:36,260 А това? 605 00:58:39,140 --> 00:58:41,170 Това е Морския Кръст. 606 00:58:42,110 --> 00:58:45,840 Няма да повярваш какво трябваше да сторя, за да го получа. 607 00:58:51,780 --> 00:58:53,980 Какво прави той тук? 608 00:58:58,350 --> 00:59:02,930 Е, надявам се, че не се натрапвам. - Разбира се, че не, но дядо не е тук. 609 00:59:03,030 --> 00:59:05,590 Ами, не съм тук да се видя с дядо ти. 610 00:59:07,000 --> 00:59:09,770 Искам да ти благодаря, че ми помогна онзи ден. 611 00:59:10,270 --> 00:59:12,369 Не познавам баща ти. 612 00:59:12,469 --> 00:59:16,470 Надявам се, че това не те е поставило в неудобно положение. 613 00:59:16,940 --> 00:59:21,399 Е, ако планираш да задържиш добитъка му, ще го опознаеш наистина добре. 614 00:59:22,510 --> 00:59:25,660 Това са жетони, средства за постигане на целта. 615 00:59:26,550 --> 00:59:30,359 Политиците са като раци. Движим се настрани, за да напреднем. 616 00:59:30,720 --> 00:59:33,190 Е, това няма да ти помогне много с него. 617 00:59:33,920 --> 00:59:36,780 Честен човек? - Каже ли, че ще направи нещо, 618 00:59:36,880 --> 00:59:39,460 няма да го спреш, ако наричаш това честно. 619 00:59:40,500 --> 00:59:44,660 Наричам го. Рядко срещано е в днешни дни. 620 00:59:45,040 --> 00:59:47,635 Какво искаш от мен? 621 00:59:47,735 --> 00:59:54,220 Да ми помогнеш да разбера човека, с когото ще преговарям. 622 00:59:56,350 --> 00:59:59,780 Ами, разумен е, докато не го провокират. 623 01:00:01,080 --> 01:00:03,450 Тогава разума изобщо не играе. 624 01:00:05,590 --> 01:00:09,155 Съмнявам се, че това ще ти помогне, но той е такъв. 625 01:00:09,255 --> 01:00:14,530 Помага ми. Благодаря за отделеното време. 626 01:00:14,995 --> 01:00:17,130 Приятна вечер. 627 01:00:28,730 --> 01:00:33,520 Няма ли да се присъединиш към него? - Не ме извика тук да ловувам. 628 01:00:33,770 --> 01:00:38,140 Тук съм да говоря за добитък. - Те не са твои. 629 01:00:38,530 --> 01:00:42,379 И твои не са. Сега са на хората. 630 01:00:42,730 --> 01:00:46,690 Всеки от тях носи печат. Ако някой опита да ги премести от Резервата.. 631 01:00:46,829 --> 01:00:51,339 Никога няма да напуснат резервата. Ще ги използваме да отгледаме телета, 632 01:00:51,439 --> 01:00:54,660 носещи нашия печат. - Разбирам позицията ти, Томас, 633 01:00:54,919 --> 01:00:58,709 и какво мислиш, че трябва да сториш.. Но няма да позволя да превърнеш 634 01:00:58,829 --> 01:01:01,539 в жертви хората, които ме избраха, само за да удовлетвориш хората, 635 01:01:01,639 --> 01:01:03,660 които са избрали теб. 636 01:01:04,260 --> 01:01:07,410 Твоите хора не познават концепцията за жертвата. 637 01:01:09,480 --> 01:01:11,500 Нека говорим само за добитъка. 638 01:01:12,270 --> 01:01:16,660 Ако действаш като крадец, Томас, ще се отнасям с теб катос такъв. 639 01:01:16,790 --> 01:01:20,190 Как можеш да стоиш в ранчо, голямо колкото Роуд Айлънд, 640 01:01:20,329 --> 01:01:22,380 и да ме обвиняваш в кражба? 641 01:01:23,120 --> 01:01:25,470 Това ли е представата ти за уважение? 642 01:01:25,860 --> 01:01:28,640 Да оставиш някакъв стар инвалид да язди жалкия си кон 643 01:01:28,740 --> 01:01:32,320 към полу-опитомения ти бизон, за да се преструва на нещо, 644 01:01:32,420 --> 01:01:34,517 което не сме били от столетия? 645 01:01:44,530 --> 01:01:46,800 Виж до какво ни принизихте. 646 01:01:55,530 --> 01:01:57,539 Ето още едно. 647 01:01:59,650 --> 01:02:02,500 Снасяш навсякъде другаде, но не и в полога. 648 01:02:23,620 --> 01:02:26,210 Гръбни пържоли. - Ще останеш ли за вечеря? 649 01:02:26,310 --> 01:02:29,340 Не мога. Искам само да разменя няколко думи с това младо конте. 650 01:02:29,525 --> 01:02:31,600 Ще ни дадеш ли минутка? 651 01:02:31,700 --> 01:02:34,480 Щом можеш да го кажеш на него, можеш да го кажеш и на мен. 652 01:02:34,660 --> 01:02:38,020 Трудно ми е да говоря за теб, когато стоиш тук, скъпа. 653 01:02:38,600 --> 01:02:41,460 Хайде, Тейт. Изпратиха ни в стаята ни. 654 01:02:43,530 --> 01:02:46,060 Племето ще задържи добитъка. 655 01:02:46,760 --> 01:02:49,260 Баща ти ще опита да си ги върне. 656 01:02:49,900 --> 01:02:51,950 Има всички права. 657 01:02:52,280 --> 01:02:57,659 И ние имахме всички права да ги вземем, затова сега ще се борим. 658 01:02:58,650 --> 01:03:01,319 Това е негова борба, не моя. 659 01:03:01,419 --> 01:03:05,479 Ще съдят за теб, по действията на баща ти. 660 01:03:05,860 --> 01:03:09,640 Ако не сториш нищо, и по това ще съдят за теб. 661 01:03:09,900 --> 01:03:13,950 Всички те ще го сторят. Може би е най-добре да се прибереш у дома 662 01:03:14,050 --> 01:03:16,080 за известно време, а? 663 01:03:16,280 --> 01:03:20,039 Това е дома ми. - Знаеш какво имам предвид. 664 01:03:22,380 --> 01:03:25,080 Тук съм единствено приятел с всички. 665 01:03:26,240 --> 01:03:29,085 Ако някой иска да си тръгна, можеш да им кажеш да ме накарат. 666 01:03:29,209 --> 01:03:32,680 Доста е глупаво е да го кажеш в резреват. 667 01:03:34,100 --> 01:03:38,360 Не искам много, но те моля за това. 668 01:03:39,160 --> 01:03:43,860 Иди си у дома. Грижи се за внучката ми. 669 01:03:45,110 --> 01:03:47,160 Бъди добър с това момче. 670 01:03:47,490 --> 01:03:51,500 Докато не намерят лек за човешката природа, 671 01:03:52,000 --> 01:03:55,960 човек трябва да остане с народа си. 672 01:03:59,160 --> 01:04:01,360 А ние не сме твоя народ. 673 01:04:17,530 --> 01:04:19,780 Хей. Хей, Джими! 674 01:04:19,880 --> 01:04:22,730 Да вървим. Закъсняваш. Да вървим. Закъсняваш. 675 01:04:24,720 --> 01:04:26,779 Знаеш ли как да яздиш кон? 676 01:04:28,179 --> 01:04:31,839 Ясно. Ела тук. Дай си нещата. Да вървим. Това там е Рон. 677 01:04:32,179 --> 01:04:34,700 Ще правиш каквото и да ти каже, по дяволите. 678 01:04:34,800 --> 01:04:37,320 Хайде, качвай се. Качвай се на коня. 679 01:04:37,900 --> 01:04:40,300 Аз не... - Качвай се на коня, Джими. 680 01:04:45,760 --> 01:04:48,979 Дърпаш юздите за да спре. Сритваш го в корема за да тръгне. 681 01:04:49,079 --> 01:04:51,140 Добре, да тръгваме. 682 01:04:58,860 --> 01:05:00,880 И двете за една нощ? 683 01:05:02,200 --> 01:05:04,520 Всички са забравили кой управлява тази долина. 684 01:05:06,060 --> 01:05:08,200 И така ли им го напомняш? 685 01:05:08,820 --> 01:05:12,289 Това не е начина да им го напомниш. Това е... лоша идея. 686 01:05:12,680 --> 01:05:15,440 Не ние избираме начина, малки братко. 687 01:05:55,340 --> 01:05:58,109 Татко, аз съм най-бързия ездач. 688 01:05:58,209 --> 01:06:00,940 Препускам. Препускам. 689 01:06:01,840 --> 01:06:03,880 И той пада. 690 01:08:00,920 --> 01:08:03,090 Това е последния. 691 01:08:04,240 --> 01:08:07,380 Джими, довлечи си задника тук горе. 692 01:08:08,820 --> 01:08:10,900 Току-що видях пъстърва. - Млъквай, мамка му. 693 01:08:11,000 --> 01:08:13,660 Върти това, докато не ти кажа да спреш. 694 01:08:24,130 --> 01:08:27,530 Мамка му, това законно ли е? - Ти си престъпник. Какво ти пука? 695 01:08:27,729 --> 01:08:29,839 Мислех, че най-стария Дътън ще ме пази от проблеми. 696 01:08:29,960 --> 01:08:32,059 Ти можеш само да се забъркваш в неприятности. 697 01:08:32,159 --> 01:08:35,570 Единствената разлика сега е, че няма да те хванат. 698 01:08:42,960 --> 01:08:45,056 Да започнем да ги пренасяме надолу към реката. Да вървим. 699 01:08:45,080 --> 01:08:47,420 Това е достатъчно. 700 01:08:54,840 --> 01:08:57,240 Сега започнете да ги пренасяте насам. 701 01:08:59,240 --> 01:09:01,660 Хей, престани да зяпаш рибата. 702 01:09:13,780 --> 01:09:15,860 РАЙСКА ДОЛИНА. 703 01:09:25,380 --> 01:09:28,590 Здрасти, Мериън, как си? - Здравей, какво става? 704 01:09:30,920 --> 01:09:32,940 Здравей. - Здравейте. 705 01:09:38,000 --> 01:09:40,380 Господине? - Благодаря ти. 706 01:09:45,380 --> 01:09:47,655 Как сме всички тук? - Добре. 707 01:09:47,755 --> 01:09:50,410 Доста време мина. - Благодаря ти, че дойде. 708 01:09:50,510 --> 01:09:53,600 Добре изглеждаш. - Благодаря, че се присъединихте. 709 01:09:55,000 --> 01:09:57,080 Чао. 710 01:10:18,060 --> 01:10:20,420 Тук се чувствам различно. 711 01:10:21,460 --> 01:10:23,560 Кожата ми настръхва. 712 01:10:25,200 --> 01:10:27,220 Никога преди не съм го чувствал. 713 01:10:27,840 --> 01:10:29,900 Това е защото живееш в града. 714 01:10:30,880 --> 01:10:33,820 Градовете са залезите на цивилизацията.. 715 01:10:34,630 --> 01:10:37,140 Паметници на опустошен пейзаж. 716 01:10:41,090 --> 01:10:43,880 Човека е мигриращ по природа. 717 01:10:44,920 --> 01:10:51,400 Това, което чувстваш, е инстинкт, глад за нови територии, 718 01:10:51,739 --> 01:10:54,180 който е преплетен в ДНК-то ти. 719 01:10:54,920 --> 01:11:00,020 Това е причината вида ни да е оцелял, когато безброй други са се провалили. 720 01:11:02,340 --> 01:11:08,600 Това настръхване е усещането да докоснеш съдбата си. 721 01:11:21,840 --> 01:11:25,480 Какво беше това, мамка му? 722 01:11:25,920 --> 01:11:27,940 Не знам. 723 01:11:43,570 --> 01:11:45,650 Спираме тук. - Спрете тук. 724 01:11:45,750 --> 01:11:47,975 Идват. - На позиция сме. 725 01:11:57,100 --> 01:11:59,685 Готов ли си? - Да. 726 01:11:59,785 --> 01:12:01,820 Задръж. 727 01:12:06,400 --> 01:12:09,600 Пригответе се. Идват. 728 01:12:12,240 --> 01:12:14,240 Нека дойдат. 729 01:12:35,200 --> 01:12:37,225 Да се махаме оттук! 730 01:12:37,325 --> 01:12:39,360 Робърт, да вървим! 731 01:12:46,070 --> 01:12:48,200 Лий, отивай там. 732 01:12:56,280 --> 01:12:58,505 Кой е това? Някой от нашите ли е? 733 01:12:58,605 --> 01:13:00,680 Освети го с прожектора. 734 01:13:02,320 --> 01:13:05,220 Какво прави, по дяволите? 735 01:13:07,590 --> 01:13:11,325 Проклето да е това момче. Мини зад него. 736 01:13:12,600 --> 01:13:14,860 Сега ни приземи долу. 737 01:13:20,970 --> 01:13:23,060 Виждаш ли това? - Исусе Христе! 738 01:13:32,200 --> 01:13:36,140 Не. Не стреляйте. - Какво ще правим сега? 739 01:13:36,820 --> 01:13:38,840 Оттегляме се. 740 01:13:38,940 --> 01:13:41,560 Оттегляме се. Прекратяваме. 741 01:13:42,890 --> 01:13:44,890 Всички да се оттеглят. 742 01:13:52,570 --> 01:13:54,570 Свали пушката! 743 01:13:58,020 --> 01:14:01,650 Трябва да се махаме оттук, мамка му. - Не отиваме никъде без говедата ни. 744 01:14:01,780 --> 01:14:06,520 Задръжте ги! Минете пред тях. Задръжте ги! 745 01:14:20,930 --> 01:14:24,165 4 мисии в Афганистан и трябва да се занимавам с тази гадост 746 01:14:24,265 --> 01:14:26,265 в шибаната Монтана. - Върни ни обратно. 747 01:14:26,365 --> 01:14:29,065 Господи, Джон, трябва да се махаме! - Казах да ни върнеш обратно. 748 01:14:29,240 --> 01:14:33,480 Още имаме хора там долу. Свали ни долу и отблъсни онези копелета. 749 01:14:33,580 --> 01:14:35,580 Слушам, сър. 750 01:14:37,550 --> 01:14:39,619 По-близо. - Дръж се. 751 01:14:55,630 --> 01:14:57,680 Добре, преминахме. 752 01:15:08,880 --> 01:15:10,910 Дръжте ги в движение. 753 01:15:18,390 --> 01:15:21,000 Ако ги искаш обратно, ела и си ги вземи. 754 01:15:46,020 --> 01:15:48,180 Искам ги обратно. 755 01:15:58,130 --> 01:16:01,670 Дръж се, става ли? Ще те измъкна оттук. 756 01:16:03,030 --> 01:16:06,140 Погледни се... вече си мъж. 757 01:16:23,290 --> 01:16:27,900 В случай, че вече не знаеш, няма такова нещо като рай. 758 01:16:36,530 --> 01:16:38,600 Хей. 759 01:17:19,220 --> 01:17:21,519 Да, сър, да. Разбрах ви. Доведете ми 4-ма агенти на коне, 760 01:17:21,619 --> 01:17:24,279 и 4-ма на АТВ-та веднага. Да. 761 01:17:26,150 --> 01:17:29,860 Разбрах... добре. Добре, благодаря. 762 01:17:30,350 --> 01:17:32,350 Благодаря ви. 763 01:17:33,840 --> 01:17:37,419 Добре, щатската полиция праща хеликоптер да го издирва. 764 01:17:42,530 --> 01:17:44,765 Кажи им да изчакат. Намерих го. 765 01:18:13,660 --> 01:18:17,580 Дай ми юздите. Дай ми юздите. 766 01:18:17,930 --> 01:18:19,970 Добре. 767 01:18:20,670 --> 01:18:24,670 Отиди право при Джейми. Кажи му всичко, докато е прясно, ясно? 768 01:18:59,280 --> 01:19:01,340 Какво стана? 769 01:19:26,100 --> 01:19:28,100 Ние просто ще... 770 01:19:31,220 --> 01:19:35,499 Просто ще... си починем малко тук. 771 01:19:36,350 --> 01:19:38,380 След това можем... 772 01:19:40,120 --> 01:19:43,850 Можем да изберем място заедно, а? 773 01:19:46,160 --> 01:19:48,160 Как ти звучи това? 774 01:20:24,660 --> 01:20:27,140 Добре. 775 01:20:55,090 --> 01:21:00,830 Мамо? - Иди си в стаята. Веднага. 776 01:22:52,020 --> 01:22:54,060 Мамка му. 777 01:22:54,480 --> 01:22:57,879 Спор за добитък между племенната полиция, служители на 778 01:22:57,979 --> 01:23:00,201 Бюрото по Управление на Земите, и членове на Асоцияцията по Добитъка 779 01:23:00,225 --> 01:23:02,345 в Монтана се превърна в смъртоносна битка снощи... 780 01:23:02,499 --> 01:23:05,549 Намали го. - ..Оставяйки трима мъртви. ФБР.. 781 01:23:07,780 --> 01:23:09,820 Какво ти каза Кейси? 782 01:23:10,350 --> 01:23:12,960 Обичайното, нищо. 783 01:23:15,200 --> 01:23:17,240 Трябваше да го предвидя. 784 01:23:17,780 --> 01:23:20,360 Откъде можеше да знаеш, че толкова много е искал този добитък? 785 01:23:20,460 --> 01:23:22,520 Не искаше добитъка. 786 01:23:24,180 --> 01:23:26,190 Искаше това. 787 01:23:26,290 --> 01:23:29,539 ФБР и агенти от Бюрото по Индианските Въпроси разследват 788 01:23:29,639 --> 01:23:32,725 2 от смъртните случаи като убийства, и въпреки, че законовите проблеми 789 01:23:32,920 --> 01:23:38,175 със сигурност ще усложнят разследването, щатската прокуратура обещава да използва 790 01:23:38,275 --> 01:23:40,320 всеки наличен ресурс. 791 01:23:40,540 --> 01:23:43,209 Ще организирам изслушване в Сената по този въпрос следващия месец. 792 01:23:43,309 --> 01:23:45,900 Цялата тежест на кабинета ми стои зад теб. 793 01:23:46,300 --> 01:23:49,160 Благодаря Ви, г-жо сенатор. Ще ни е нужна. 794 01:24:08,440 --> 01:24:11,209 Татко. Време е. 795 01:24:19,020 --> 01:24:21,080 Момчета. 796 01:25:05,940 --> 01:25:08,000 Да се помолим. 797 01:25:10,770 --> 01:25:15,820 "Братя, мога да ви кажа свободно за патриарха Давид, 798 01:25:16,250 --> 01:25:19,649 че умря, и биде погребан.." /Деяния на Апостолите 29:2/ 799 01:26:13,800 --> 01:26:16,100 Амин. 800 01:27:22,480 --> 01:27:26,399 Адски кон е. - Да. 801 01:27:28,940 --> 01:27:33,160 Няма потеклото на твоя жребец, но има сърце. 802 01:27:34,020 --> 01:27:36,020 Знам. Видях го. 803 01:27:38,240 --> 01:27:40,280 Би умрял за мен. 804 01:27:42,020 --> 01:27:44,100 Почти го направи. 805 01:27:46,280 --> 01:27:48,340 Искаш ли да останеш за вечеря? 806 01:27:51,580 --> 01:27:54,010 Можеш да го оставиш в плевнята. - Не. 807 01:27:55,460 --> 01:27:57,480 Доведох го за теб. 808 01:27:57,880 --> 01:28:00,140 Ти можеш да го оставиш в плевнята. 809 01:29:36,840 --> 01:29:39,980 Заслужавам да знам какво стана, Кейси. 810 01:29:42,600 --> 01:29:44,740 Той ми беше брат. 811 01:29:53,850 --> 01:29:55,940 Какво стана? 812 01:29:58,820 --> 01:30:01,400 Скъпи, защо не искаш да говориш с мен? 813 01:30:43,680 --> 01:30:47,040 Никога не ме погледна по начина, по който гледаше Лий. 814 01:30:49,900 --> 01:30:51,940 И никога няма да го стори. 815 01:31:04,480 --> 01:31:06,780 Имам нужда от теб повече от всякога. 816 01:31:07,810 --> 01:31:09,840 Имаш ме. 817 01:31:12,240 --> 01:31:16,000 Можеш ли да останеш за малко? - Никъде няма да ходя. 818 01:31:16,179 --> 01:31:18,200 Само ми кажи с кого да се боря. 819 01:31:21,230 --> 01:31:23,300 С всички. 820 01:31:23,500 --> 01:31:27,000 Превод и Субтитри: Harry