1 00:00:14,896 --> 00:00:17,134 쉬... 2 00:00:19,344 --> 00:00:21,301 쉬... 3 00:00:22,326 --> 00:00:24,613 그래 4 00:00:24,803 --> 00:00:28,432 착하지... 5 00:00:33,747 --> 00:00:36,222 원통하게 됐어 6 00:00:41,096 --> 00:00:43,544 이렇게 살 순 없겠지 7 00:00:48,585 --> 00:00:50,648 이제 최선은 안식이겠구나 8 00:02:13,047 --> 00:02:15,706 '파라다이스 밸리 캐피탈 개발회사' 9 00:02:43,107 --> 00:02:45,900 너희를 먹여 살리려 우리가 얼마나 희생하는지 10 00:02:50,085 --> 00:02:52,274 세상에, 존 더튼이잖아 11 00:02:52,373 --> 00:02:54,895 위원장님, 괜찮으세요? 12 00:04:01,993 --> 00:04:05,801 몬태나 주는 도시들의 규모를 기준으로 13 00:04:05,826 --> 00:04:09,226 지역 발전도를 가늠한 적이 없습니다 14 00:04:09,251 --> 00:04:11,080 우리는 도시의 발전수준을 판단할 때 15 00:04:11,105 --> 00:04:15,554 사람과 그를 둘러싼 땅에 대한 영향을 봅니다 16 00:04:15,579 --> 00:04:18,307 땅이란 인간을 부양하고 물을 제공해주며 17 00:04:18,332 --> 00:04:20,897 그 영혼도 풍요롭게 해주는 자원이니까요 18 00:04:20,922 --> 00:04:24,793 법정변론이 아니라 무슨 강론 같군요, 더튼 씨 19 00:04:24,894 --> 00:04:27,265 방금 요약해드린 우리 주법의 규정에는 20 00:04:27,291 --> 00:04:30,310 땅의 보존과 토지소유권이 공공사업의 확대보다 21 00:04:30,335 --> 00:04:32,197 우선임이 명시돼 있습니다 22 00:04:32,222 --> 00:04:35,249 우리 주법은 공공의 이익 실현을 위해 23 00:04:35,274 --> 00:04:39,198 사유지의 수용이 가능함을 명시하고 있습니다 24 00:04:39,223 --> 00:04:42,878 병원이나 학교, 고속도로 같은 필수적인 경우에만 가능하며 25 00:04:42,903 --> 00:04:44,692 택지개발은 안 됩니다 26 00:04:44,717 --> 00:04:47,138 택지개발은 필수적입니다 27 00:04:47,163 --> 00:04:49,907 보즈먼 시는 10년간 규모가 두 배로 늘었는데 28 00:04:49,932 --> 00:04:52,027 거기서 겨우 30 마일 떨어진 우리 지역은 29 00:04:52,052 --> 00:04:55,767 인구가 오히려 40년 전보다 감소했습니다 30 00:04:55,792 --> 00:05:00,283 왜일까요? 저쪽의 울타리가 성장을 가로막아 그렇습니다 31 00:05:00,321 --> 00:05:02,610 경기부진이란 도시에 있어 죽음을 뜻하며 32 00:05:02,636 --> 00:05:04,591 더튼 가가 바로 그 원흉입니다 33 00:05:04,616 --> 00:05:07,164 사실이라면 멋진 표현이겠지만 34 00:05:07,368 --> 00:05:09,551 최초 설립자가 바로 더튼 가이므로 35 00:05:09,576 --> 00:05:12,052 일단은 피고의 논리가 옳습니다 36 00:05:12,077 --> 00:05:14,875 우리 주의 토지사용기준은 매우 명확합니다 37 00:05:14,900 --> 00:05:16,793 본 위원회의 토지수용 승인에는 38 00:05:16,818 --> 00:05:20,398 희망사항이 아닌 필수요건이 필요합니다 39 00:05:20,423 --> 00:05:23,504 서론은 그만하면 됐으니 표결로 붙입시다 40 00:05:23,529 --> 00:05:26,532 원고는 표결의 법적 요건을 제시하지 못했으므로 41 00:05:26,557 --> 00:05:27,826 본건을 기각합니다 42 00:05:32,740 --> 00:05:35,320 3만 에어커예요, 제이미 43 00:05:35,346 --> 00:05:37,838 그래봐야 목장의 일부도 안 되잖아요 44 00:05:37,863 --> 00:05:41,508 알았어요, 그럼 수목부터 마음대로 갖고 가요 45 00:05:41,534 --> 00:05:44,705 환경영향평가 따위 모두 생략해 드릴 테니 46 00:05:44,730 --> 00:05:47,037 뿌리부터 파서 얼마든지 갖고 가요 47 00:05:47,062 --> 00:05:50,783 땅을 갖고 가겠다고 아버지한테 말하려면 해요 48 00:05:50,808 --> 00:05:52,637 나보다 용감하시네 49 00:05:52,662 --> 00:05:54,829 좀 전해줘요, 제이미 50 00:05:54,891 --> 00:05:59,387 - 도시는 성장이 없으면 죽어요 - 그럼 성장하세요, 위로! 51 00:05:59,412 --> 00:06:02,877 콘도가 있잖아요, 앨런 샌프란시스코를 봐요 52 00:06:03,666 --> 00:06:05,336 콘도요? 53 00:06:06,090 --> 00:06:09,328 몬태나에서 누가 콘도에 살려고 해요?! 54 00:06:20,586 --> 00:06:23,446 혼자서 다 어떻게 처리하려고요? 55 00:06:23,471 --> 00:06:26,036 다 몰아낼 필요는 없어요 56 00:06:26,598 --> 00:06:28,452 저 종마가 문제니까요 57 00:06:28,477 --> 00:06:31,040 저놈만 잡으면 나머지는 다 뜰 걸요 58 00:06:31,065 --> 00:06:33,800 그럼 잘해 봐요. 녀석이 내 트럭을 얼마나 세게 찼는지 59 00:06:33,826 --> 00:06:36,196 차문을 열려고 쇠지렛대까지 썼는데 60 00:06:36,483 --> 00:06:38,525 우리 주의 환경보호론자 전부를 61 00:06:38,550 --> 00:06:41,512 일주일간 동원한 것보다 작업에 더 방해가 돼요 62 00:06:41,614 --> 00:06:44,797 그럼 그냥 놔둬도 되겠네요 63 00:06:46,902 --> 00:06:49,226 저런 친구를 어디서 찾았어? 64 00:06:49,251 --> 00:06:51,219 전화번호부 광고 65 00:06:51,754 --> 00:06:54,055 골칫덩어리 말을 처리해 준다더군 66 00:06:54,080 --> 00:06:56,074 볼 만 하겠는데 67 00:06:57,525 --> 00:06:59,386 완전히 돌았어 68 00:07:03,805 --> 00:07:05,343 네... 69 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 뭔가 짓고 있긴 하네요 70 00:07:12,066 --> 00:07:13,874 - 베스 - 그 사람 짓은 아니죠 71 00:07:14,170 --> 00:07:15,945 제 코도 못 닦는 인간인데 72 00:07:15,970 --> 00:07:18,088 - 밥이 보자는데요 - 잠깐만요 73 00:07:18,113 --> 00:07:19,948 못 기다린대요 74 00:07:20,911 --> 00:07:23,757 세상에, 밥, 내가 여기까지 의논하러 온 사람은 75 00:07:23,782 --> 00:07:26,175 당신이지 저 사람들이 아니란 말이오 76 00:07:26,200 --> 00:07:29,742 질러대는 고성이 복도까지 다 들려요, 크레이그 77 00:07:35,208 --> 00:07:37,267 잘 해결하기로 했잖아요, 밥 78 00:07:37,399 --> 00:07:41,046 해결하려고 3시간이나 애를 썼어요, 크레이그 79 00:07:42,467 --> 00:07:45,174 - 대안은 여기 있어요 - 합병은 안 됩니다 80 00:07:45,199 --> 00:07:47,154 그쪽과 합병하고 싶은 사람은 없어요 81 00:07:47,179 --> 00:07:50,964 부채율이 3대 1 이니 VCR이나 파는 게 낫죠 82 00:07:51,565 --> 00:07:55,453 저런 청부업자한테나 당할 순 없어요, 밥 83 00:07:56,219 --> 00:08:01,067 그럼 우리 기금을 빼서 체이스로 갖고 가겠소! 84 00:08:01,096 --> 00:08:03,214 배당 중지만 요청하는 겁니다 85 00:08:03,235 --> 00:08:06,378 - 그럼 거래도 취소하지요! - 내 지분인 18 퍼센트를 86 00:08:06,403 --> 00:08:09,407 내일 아침에 다 처분하면 어떻게 될까요? 87 00:08:09,432 --> 00:08:12,408 가르쳐 드리죠 주가는 10 이하로 떨어져 88 00:08:12,433 --> 00:08:14,536 증권거래위가 거래를 중단시킬 거고 89 00:08:14,561 --> 00:08:17,407 회사는 채권자 모두에게 찍혀서 90 00:08:17,432 --> 00:08:20,496 금요일이 되면 연방파산법 대상이 되겠죠 91 00:08:20,521 --> 00:08:22,797 그럼 우리가 최대 채권자이니 92 00:08:22,822 --> 00:08:25,854 그 때는 정말 한 치의 타협도 없을 거예요 93 00:08:25,879 --> 00:08:29,437 월요일이 되면 나는 IL 에너지의 CEO가 되어 94 00:08:29,462 --> 00:08:31,925 당신네 전직원을 해고해 버리고 95 00:08:31,950 --> 00:08:34,342 당신네 토지와 장비는 모두 셰브론에다 96 00:08:34,367 --> 00:08:36,604 달러 당 30센트로 팔아 넘길 거예요 97 00:08:36,629 --> 00:08:38,449 그렇게 되면 당신은... 98 00:08:38,474 --> 00:08:41,232 최고의 원유산업 호황기에 파산한 99 00:08:41,257 --> 00:08:44,175 유일한 석유시추 회사의 사주로 100 00:08:44,229 --> 00:08:47,397 영광스런 오명을 남기게 될 테고 101 00:08:48,090 --> 00:08:50,424 그럼 이력서가 참 빛나겠지요? 102 00:08:50,973 --> 00:08:54,904 난 이 회사를 내 차고에서 세웠소 103 00:08:54,929 --> 00:08:57,424 배당을 중지하고 경영권을 넘기지 않으면 104 00:08:57,449 --> 00:09:00,045 회사가 끝장날 곳이 바로 거기예요 105 00:09:01,940 --> 00:09:03,728 그 사람은 보지 마세요 106 00:09:03,960 --> 00:09:05,894 상대는 바로 나니까 107 00:09:08,019 --> 00:09:10,139 어떻게 하실 거죠? 108 00:09:10,634 --> 00:09:14,356 내일 구조조정을 할까요, 아니면 숨통을 끊을까요? 109 00:09:20,218 --> 00:09:21,246 알았어요 110 00:09:21,610 --> 00:09:23,791 잘 생각하셨어요, 크레이그 111 00:09:27,947 --> 00:09:29,844 같이 헤쳐 나갑시다 112 00:09:34,384 --> 00:09:35,332 못된 년 113 00:09:41,724 --> 00:09:43,907 집도 빼앗지 않고 114 00:09:44,268 --> 00:09:47,020 애들 대학 학비도 나오게 해드렸으니 115 00:09:47,271 --> 00:09:50,039 좀더 적절한 반응을 보이셔야죠 116 00:09:54,112 --> 00:09:55,458 고맙소 117 00:09:56,675 --> 00:09:58,471 천만에요 118 00:10:14,955 --> 00:10:17,543 '브로큰 록 인디언 보호구역' 119 00:10:17,605 --> 00:10:19,052 '카지노' 120 00:10:31,896 --> 00:10:34,482 ♪ Another suicide, that's just the worst ♪ 121 00:10:41,965 --> 00:10:44,068 ♪ And here's the kinda town 122 00:10:44,172 --> 00:10:48,275 ♪ Singing to the moon our lonesome song ♪ 123 00:11:10,704 --> 00:11:12,128 아빠! 124 00:11:12,594 --> 00:11:14,306 그래 125 00:11:17,327 --> 00:11:19,705 트레일러에 넣을 때 재미있었겠네 126 00:11:19,730 --> 00:11:21,997 응, 사람들이 토네이도라 부르더군 127 00:11:22,022 --> 00:11:24,613 이제 어떻게 꺼낼 거야? 128 00:11:24,638 --> 00:11:27,312 그건 그냥 지어낸 얘기야 129 00:11:28,403 --> 00:11:31,414 내가 너희라면 좀더 물러설 거야 130 00:11:35,291 --> 00:11:36,749 괜찮아 131 00:11:38,136 --> 00:11:40,364 아닌 것 같지만 사실은 그렇겠지 132 00:11:42,719 --> 00:11:44,206 착하지 133 00:11:44,582 --> 00:11:46,271 그래 134 00:11:49,477 --> 00:11:51,352 착하지... 135 00:11:52,080 --> 00:11:53,462 그래 136 00:11:54,402 --> 00:11:55,630 어이! 137 00:12:00,804 --> 00:12:02,242 얘들아, 물러서! 138 00:12:04,218 --> 00:12:07,221 그래, 그래, 자... 139 00:12:08,932 --> 00:12:10,693 됐다, 됐어... 140 00:12:16,733 --> 00:12:18,252 만져봐도 돼요? 141 00:12:18,277 --> 00:12:20,740 그럼, 1년 후에는 되지 142 00:12:20,765 --> 00:12:24,055 무서워 하질 않네 자기를 닮았나 봐 143 00:12:24,080 --> 00:12:26,514 상식이 없는 건 자기를 닮았어 144 00:12:27,253 --> 00:12:32,618 와, 너희 숙제는 부엌에서 저절로 다 된다지? 145 00:12:37,298 --> 00:12:40,615 저놈을 길들이려면 재미 좀 보겠는 걸 146 00:12:41,180 --> 00:12:44,880 필요하면 소리를 질러 147 00:12:45,301 --> 00:12:47,027 내일은 쉬어? 148 00:12:47,052 --> 00:12:48,870 도와주면 좋겠는데 149 00:12:48,895 --> 00:12:50,757 그럼 150 00:12:51,042 --> 00:12:52,922 말을 몰고 와 151 00:12:53,409 --> 00:12:54,958 저놈은 말고 152 00:13:00,428 --> 00:13:03,188 와, 오빠가 자기한테 말도 다 하네 153 00:13:03,603 --> 00:13:05,409 많이 발전했어 154 00:13:05,825 --> 00:13:07,944 그래, 그런 것 같아 155 00:13:08,618 --> 00:13:10,295 오늘 학부모 모임이 있으니 156 00:13:10,320 --> 00:13:12,184 네가 테이트를 봐야 해 157 00:13:12,209 --> 00:13:13,522 알았어 158 00:13:15,539 --> 00:13:17,907 저 말은 무슨 생각을 할까 159 00:13:18,540 --> 00:13:21,161 나 때문에 자유를 뺏겼다고 여기겠지 160 00:13:21,487 --> 00:13:23,138 틀린 생각은 아니네 161 00:13:26,022 --> 00:13:27,402 저녁 준비 됐어 162 00:13:42,079 --> 00:13:43,979 제기랄 163 00:13:45,426 --> 00:13:48,984 네 엄마는 나보다 이런 걸 잘했었는데 164 00:13:50,278 --> 00:13:52,875 더 잘하는 사람이 누군지 아세요? 165 00:13:53,553 --> 00:13:56,064 - 의사들이죠 - 그래 166 00:13:56,089 --> 00:13:58,466 어제 하셨어야죠 167 00:13:58,491 --> 00:14:01,393 자, 이리 주세요 제가 해드릴게요 168 00:14:02,991 --> 00:14:06,291 앨런이 부탁해서 말씀드리는 건데 169 00:14:06,682 --> 00:14:08,615 거기서 착공 전에 우리가 수목을... 170 00:14:08,640 --> 00:14:09,986 안 된다! 171 00:14:11,203 --> 00:14:12,652 답변은 거절이야 172 00:14:12,677 --> 00:14:14,800 네, 계속 해도 되나요? 173 00:14:16,158 --> 00:14:17,700 그래 174 00:14:17,773 --> 00:14:21,030 싫다고 한번 거절하면 그걸로 끝이다 175 00:14:21,055 --> 00:14:22,427 네, 알겠어요 176 00:14:22,482 --> 00:14:24,876 네가 만약의 여지를 조금만 보여도 177 00:14:24,901 --> 00:14:27,661 거절 못할 이유를 계속 찾으려 들 거야 178 00:14:32,760 --> 00:14:34,461 변호사로서의 입장과 179 00:14:34,486 --> 00:14:37,296 지주로서의 입장을 구별하는 법을 익혀야 해 180 00:14:37,321 --> 00:14:40,465 널 보니 그냥 변호사로 살 수도 있겠지만 181 00:14:42,465 --> 00:14:44,089 그래 182 00:14:44,389 --> 00:14:46,501 이 얘기는 해야겠군 183 00:14:47,132 --> 00:14:49,878 네 손은 엄마를 닮았구나 184 00:14:59,569 --> 00:15:00,986 아버지! 185 00:15:01,081 --> 00:15:02,925 저는 거절했어요 186 00:15:08,802 --> 00:15:11,688 아버지는 들은 척도 안 할 거라고 했죠 187 00:15:12,094 --> 00:15:15,238 사실은 고려해야 할까요? 물론이지요 188 00:15:16,661 --> 00:15:19,355 협상으로 나오는 돈과 괜찮은 조건이 있으니까요 189 00:15:19,380 --> 00:15:21,451 안 가세요, 아버지? 190 00:15:23,156 --> 00:15:25,901 아니, 난 보즈먼에서 회의가 있어 191 00:15:27,154 --> 00:15:30,076 오늘은 네가 배지를 가지고 있어라 192 00:15:30,107 --> 00:15:31,547 라이플도 가져 가 193 00:15:31,572 --> 00:15:34,041 돌아다니는 소 때문에 말썽나진 않는데 194 00:15:34,066 --> 00:15:35,918 거기선 잘 몰도록 도와주기만 할 걸요 195 00:15:35,944 --> 00:15:38,423 배지는 함께 가는 목장주들 때문이야 196 00:15:38,448 --> 00:15:41,175 문제를 만들어 돌아오면 안 되니까 197 00:15:43,803 --> 00:15:45,790 제 말은 들으셨어요? 198 00:15:50,655 --> 00:15:53,267 협상에서 상대할 사람은 199 00:15:53,518 --> 00:15:56,394 세상의 부를 모두 가졌으니 200 00:15:57,477 --> 00:15:59,902 그것부터 알라고 해 201 00:17:18,133 --> 00:17:19,494 상원의원님 202 00:17:20,602 --> 00:17:22,011 늦어서 죄송해요 203 00:17:22,036 --> 00:17:24,014 보호구역부터 먼저 보고 싶었거든요 204 00:17:24,039 --> 00:17:25,485 즐거우셨나요? 205 00:17:25,532 --> 00:17:27,714 아뇨, 그렇진 않았어요 206 00:17:27,824 --> 00:17:30,092 어쨌든 보셨다니 다행이군요 207 00:17:30,117 --> 00:17:33,284 불평등이란 목격을 해야 바뀔 수 있으니까요 208 00:17:33,369 --> 00:17:35,541 앉으시죠 209 00:17:37,978 --> 00:17:41,700 여기서 양육하며 감당하셨을 모친의 고통이 엄청났겠군요 210 00:17:41,725 --> 00:17:45,345 저는 모친을 만난 적도 없고 여기서 자라지도 않았지요 211 00:17:45,370 --> 00:17:47,823 18살 때까지 멕시코인으로 살았는데 212 00:17:47,848 --> 00:17:51,322 생긴 것도 달랐고 그런 동질감도 없었기에 213 00:17:51,347 --> 00:17:55,131 핏줄에 대한 느낌이랄까 그런 게 있었던 것 같습니다 214 00:17:55,156 --> 00:17:58,597 18살이 되어 입양기록을 조회해 보고 나서는 215 00:17:58,863 --> 00:18:01,030 얼마나 놀랐을지 생각해 보십시오 216 00:18:01,055 --> 00:18:03,453 저를 보호하기 위해 거짓말을 했다는 217 00:18:03,478 --> 00:18:06,883 양부모님께 저는 항의를 했었지요 218 00:18:08,220 --> 00:18:10,392 멕시코인이니 그렇게 하셨겠지만 219 00:18:10,417 --> 00:18:13,769 저는 차별도 견뎌낼 마음이 있었고 220 00:18:13,831 --> 00:18:17,999 인디언으로서 그 증오심을 이해하며 221 00:18:18,092 --> 00:18:21,796 감내할 일이란 것도 잘 알았을 겁니다 222 00:18:21,858 --> 00:18:25,378 그분들은 제게 기회를 준 걸로 생각하셨는데 223 00:18:25,494 --> 00:18:30,828 국가정책이란 것도 늘 그래왔던 게 사실이지요 224 00:18:31,112 --> 00:18:32,809 더 나은 인생을 살려면 225 00:18:32,942 --> 00:18:36,181 인디언의 정체성을 버려야 하는 겁니다 226 00:18:36,330 --> 00:18:38,455 제가 정책을 바꿀 겁니다 227 00:18:38,480 --> 00:18:42,391 정책을 바꿀 사람은 바로 우리 인디언입니다 228 00:18:45,767 --> 00:18:50,461 도박꾼들의 돈은 강물처럼 흘러서 한 곳으로 가 229 00:18:50,578 --> 00:18:52,249 우리한테 모일 겁니다 230 00:18:52,274 --> 00:18:56,199 의원님께서 걷거나 달리신 몬태나의 어떤 길이든 231 00:18:56,224 --> 00:19:00,833 애초에 우리 민족에게 속하지 않은 곳은 없습니다 232 00:19:01,323 --> 00:19:03,911 이 나라가 우리에게 그걸 돌려주기 싫다면? 233 00:19:04,526 --> 00:19:06,311 그렇게 하라지요 234 00:19:06,337 --> 00:19:08,331 우리는 되살 겁니다 235 00:19:09,046 --> 00:19:10,719 저들의 돈으로요 236 00:19:10,745 --> 00:19:13,130 그럼 나는 왜 필요합니까? 237 00:19:14,943 --> 00:19:17,579 돈을 쓰게 도와 주십시오 238 00:19:18,480 --> 00:19:21,859 오셔서 우리가 구할 사람들을 만나시죠 239 00:19:24,305 --> 00:19:29,287 신사숙녀 여러분! 브로큰 록의 새 회장이신 240 00:19:29,476 --> 00:19:32,155 토마스 레인워터 씨입니다! 241 00:19:39,289 --> 00:19:41,142 그럼 수도와 전력은요? 242 00:19:41,167 --> 00:19:43,575 허가를 받아야 하지 않나요? 243 00:19:43,600 --> 00:19:46,531 우리 은행의 우려사항은 일단 착공하게 되면 244 00:19:46,556 --> 00:19:49,965 주 당국이나 환경보호국에 소송당할 수 있다는 건데 245 00:19:49,990 --> 00:19:52,913 발전소를 허가도 없이 건설하면 그렇지 않나요 246 00:19:52,939 --> 00:19:55,471 몬태나 주에서는 광산이나 발전소로 247 00:19:55,496 --> 00:19:58,419 전력원을 만드는 데 허가가 필요 없어요 248 00:19:58,444 --> 00:20:00,705 그래서 전용 발전소를 건설해 249 00:20:00,859 --> 00:20:04,598 숲에서 직접 목재를 채취한다면 250 00:20:05,204 --> 00:20:09,004 자재비용을 65 퍼센트나 절감할 수 있어요 251 00:20:10,616 --> 00:20:12,470 강의 이쪽에 댐을 만들면 252 00:20:12,495 --> 00:20:15,988 분양지의 모든 가구가 쓸 전기가 생산됩니다 253 00:20:16,013 --> 00:20:20,628 북미 최고의 원시 황야에서 바로 30 마일 떨어진 곳에 254 00:20:20,653 --> 00:20:23,576 자급자족 주택단지가 생기는 겁니다 255 00:20:23,602 --> 00:20:27,073 그래도 잠재력이 안 보이면 다른 은행을 찾아 보지요 256 00:20:27,098 --> 00:20:29,820 잠재력은 보이지만 단지... 257 00:20:31,317 --> 00:20:33,750 강에다 댐을 짓는데 규제가 정말 전혀 없나요? 258 00:20:33,775 --> 00:20:35,777 비버는 그렇게 하잖아요 259 00:20:35,802 --> 00:20:38,763 우리 땅이고, 우리 강입니다 260 00:20:38,843 --> 00:20:41,432 여긴 캘리포니아가 아닙니다 261 00:20:41,482 --> 00:20:43,476 몬태나지요 262 00:20:45,936 --> 00:20:48,457 마음대로 해도 돼요 263 00:21:16,425 --> 00:21:17,818 나는 테드예요 264 00:21:18,335 --> 00:21:19,859 어디서 왔어요? 265 00:21:20,741 --> 00:21:22,191 정말요? 266 00:21:22,216 --> 00:21:23,976 일주일이나 있었는데 267 00:21:24,001 --> 00:21:26,434 여기 출신은 처음 보네요 268 00:21:27,996 --> 00:21:29,617 한 잔 더 사드려요? 269 00:21:29,712 --> 00:21:31,266 그러죠 270 00:21:31,837 --> 00:21:34,747 달튼, 한 잔 더 줘요 271 00:21:34,776 --> 00:21:37,561 여기 살지는 않나 봐요 차림새를 보니 272 00:21:37,646 --> 00:21:40,284 가족 모임이라도 있군요 273 00:21:40,446 --> 00:21:44,052 아니, 특별한 이유가 없으면 그러진 않는데 274 00:21:44,350 --> 00:21:48,275 어디 보자, 보즈먼은 대학도시니까 275 00:21:48,300 --> 00:21:52,061 동창 모임이라도 있나 보네요 276 00:21:52,148 --> 00:21:53,834 아마 한... 277 00:21:54,080 --> 00:21:56,750 2006년 졸업동기쯤 되려나? 278 00:21:57,160 --> 00:21:59,178 비슷해요? 279 00:22:00,165 --> 00:22:02,152 그런 것 같아요, 테드? 280 00:22:02,542 --> 00:22:04,655 좀 가까워진 듯 하군요 281 00:22:05,071 --> 00:22:07,027 이젠 내 차례죠 282 00:22:08,014 --> 00:22:10,970 당신은 부동산 같은 하찮은 업계에 종사하고 283 00:22:10,995 --> 00:22:13,838 애가 두셋 딸린 기혼에다 또 하나가 나올 참이니 284 00:22:13,863 --> 00:22:15,976 외출은 그 때문에 했겠죠 285 00:22:16,062 --> 00:22:18,956 일이며 가족이며 전부 피곤하니까 286 00:22:19,918 --> 00:22:22,811 잠시 혼자만의 시간을 보내려는 건데 287 00:22:22,853 --> 00:22:24,988 혼자 온 이유는 친구들은 여유가 안 되고 288 00:22:25,013 --> 00:22:28,099 여유가 있으면 부인들이 너무 똑똑해 못 와서죠 289 00:22:28,124 --> 00:22:32,643 사실 말해 당신은 낚시가 아닌 사냥을 하러 왔어요 290 00:22:32,824 --> 00:22:36,383 그래서 강가가 아니라 술집에서 이러는 거죠 291 00:22:37,746 --> 00:22:39,590 당신이 뭔데 날 함부로 평가해요? 292 00:22:39,615 --> 00:22:41,205 평가는 안 해요 293 00:22:41,230 --> 00:22:42,611 안녕하세요 294 00:22:42,636 --> 00:22:46,219 나도 사냥을 해요 사냥감이 당신은 아니지만 295 00:22:46,492 --> 00:22:48,447 내가 어때서요? 296 00:22:49,421 --> 00:22:52,761 당신은 나약한 샌님이거든요 297 00:22:52,837 --> 00:22:55,504 도시 사내들이 다 그렇지만 298 00:22:59,853 --> 00:23:02,668 여러분, 여기 앉아도 될까요? 299 00:23:03,951 --> 00:23:07,095 철조망을 다 망가뜨렸군 300 00:23:07,570 --> 00:23:09,931 거기도 우리 땅이야 이놈들아! 301 00:23:09,956 --> 00:23:12,841 - 안 들려요 - 2 피트만 더 와보시죠! 302 00:23:12,866 --> 00:23:15,570 - 못 할 것 같나? - 그러면 안 되죠 303 00:23:15,595 --> 00:23:18,486 애초에 당신들이 우리 땅을 침범했잖아요 304 00:23:18,511 --> 00:23:21,405 헛짓은 그만하면 됐어 305 00:23:21,829 --> 00:23:23,559 이봐, 내가 한마디...! 306 00:23:26,013 --> 00:23:28,241 저 소들은 우리 땅을 밟았으니 307 00:23:28,281 --> 00:23:30,807 우리가 원하면 우리 가축이야! 308 00:23:30,832 --> 00:23:34,109 허튼 짓 하면 너부터 끝장난다 309 00:23:37,789 --> 00:23:39,343 개새끼! 310 00:23:43,692 --> 00:23:44,794 물러서 311 00:23:44,819 --> 00:23:46,960 난 참전용사니까 총 치워 312 00:24:05,948 --> 00:24:07,925 아주 난리가 났군 313 00:24:07,950 --> 00:24:10,118 도착하니 그렇던데요 314 00:24:10,773 --> 00:24:12,462 인디언과의 문제니 315 00:24:12,487 --> 00:24:14,650 축산협회는 권한이 없어요 316 00:24:14,675 --> 00:24:17,076 내가 보기엔 축산 문제가 맞는데 317 00:24:17,357 --> 00:24:21,768 서장님은 졸업식에 가셔서 제가 해결하러 왔어요 318 00:24:22,536 --> 00:24:26,204 입에 침이나 바르고 얘기하게, 벤 319 00:24:29,166 --> 00:24:32,418 소떼가 보호구역에 들어와 헤매서 그래, 존 320 00:24:32,443 --> 00:24:34,452 네, 그렇겠죠 321 00:24:34,477 --> 00:24:37,408 소들은 우리 땅인지 그쪽 땅인지 모르니까요 322 00:24:37,434 --> 00:24:40,959 주정부가 해결 안 하면 우리도 모르니까, 허! 323 00:24:40,993 --> 00:24:44,058 이젠 자네도 문제를 깨달았나 보군 324 00:24:44,440 --> 00:24:48,227 나도 건의를 해봤지만 새 회장인 그 사람은... 325 00:24:49,523 --> 00:24:52,011 싸우고 싶어 안달이 난 사람이네 326 00:24:52,053 --> 00:24:54,020 맙소사, 저는 그저... 327 00:24:55,326 --> 00:24:58,433 누가 득 본다고 이러는지 모르겠네요, 필릭스 328 00:24:58,458 --> 00:25:02,470 나도 모르겠지만 그 사람은 내 생각과 달라 329 00:25:02,809 --> 00:25:04,506 덴버에서 자라서 330 00:25:04,531 --> 00:25:07,722 무슨 큰 대학을 나왔다는데 331 00:25:08,113 --> 00:25:10,542 자네처럼 생각하는 사람이야 332 00:25:19,711 --> 00:25:23,137 할 수 있는 데까지는 내가 데리고 있겠네, 존 333 00:25:25,563 --> 00:25:28,192 헤매지 않도록 건초를 가져올게요 334 00:25:31,554 --> 00:25:34,467 - 리! - 끊어야겠어요 335 00:25:35,313 --> 00:25:37,451 모두 내보내 336 00:25:38,861 --> 00:25:42,202 일주일 전만 해도 분명 철조망이 있었어요 337 00:25:44,392 --> 00:25:46,706 알아, 이제 내보네 338 00:25:47,677 --> 00:25:49,989 어서들 가! 어서 가자고! 339 00:25:48,000 --> 00:25:50,758 ♪ Our flag was still there ♪ 340 00:25:50,862 --> 00:25:57,413 ♪ Oh, say does that star-spangled ♪ 341 00:25:57,517 --> 00:26:03,448 ♪ Banner yet wave ♪ 342 00:26:03,551 --> 00:26:08,724 ♪ O'er the land of the free ♪ 343 00:26:08,827 --> 00:26:15,344 ♪ And the home of the brave ♪ 344 00:26:24,058 --> 00:26:26,732 신사숙녀 여러분 지금부터 2018년도 345 00:26:26,757 --> 00:26:29,664 몬태나 주 가축 경매 행사를 개최하겠습니다 346 00:26:29,690 --> 00:26:31,745 그럼 이제 1번부터 경매 시작합니다 347 00:26:31,770 --> 00:26:34,070 "로얄 M 듀크" 2013년생으로 등록된 348 00:26:34,095 --> 00:26:37,106 더블 G 앵거스 목장의 '잉글리쉬 불'로서 349 00:26:37,131 --> 00:26:41,354 '수프림 도미노'의 종모로 '미스 도미노'가 생산했습니다 350 00:26:41,379 --> 00:26:43,498 금액은 2만 5천부터 시작합니다 351 00:26:43,523 --> 00:26:44,962 이제 25,... 352 00:26:53,905 --> 00:26:56,028 85, 이제 90, 90 입니다 353 00:26:56,482 --> 00:26:59,041 전화 한 통만 하고 다시 올게요 354 00:27:00,664 --> 00:27:04,604 보호구역에 우리가 상환받을 게 있던가? 355 00:27:04,629 --> 00:27:06,617 민사적으로는 있을 수도 있는데 356 00:27:06,642 --> 00:27:10,189 형사기소라면 연방검찰청에 친구가 있어야 해요 357 00:27:12,773 --> 00:27:14,224 그럼 친구를 만들어 358 00:27:15,531 --> 00:27:17,236 어이, 트렌트 359 00:27:17,573 --> 00:27:18,963 존 360 00:27:19,697 --> 00:27:23,225 내 장모와 함께 하는 한 주라니 전혀 부럽지 않군 361 00:27:23,250 --> 00:27:25,783 뭐, 이제 겨우 화요일인 걸 362 00:27:28,006 --> 00:27:29,039 이제 70 363 00:27:29,064 --> 00:27:30,824 75, 80이 나왔고 364 00:27:31,345 --> 00:27:32,674 존 365 00:27:34,128 --> 00:27:35,505 오늘은 안 돼요, 더크 366 00:27:35,530 --> 00:27:37,231 사람을 구한다던데 367 00:27:37,256 --> 00:27:40,504 범죄자가 아니라 카우보이를 채용해요 368 00:27:40,825 --> 00:27:44,532 난 그 애를 못 막지만 자네는 할 수 있어 369 00:27:45,134 --> 00:27:47,969 지미는 내게 남은 유일한 가족이야 370 00:27:47,994 --> 00:27:51,299 그 애가 아니라 나를 봐서 해주게 371 00:27:51,803 --> 00:27:53,219 제발 372 00:27:55,558 --> 00:27:56,795 제발... 373 00:28:01,104 --> 00:28:02,891 그럼 제 방식으로 해요 374 00:28:02,916 --> 00:28:05,088 - 아셨죠? 제 식대로 합니다 - 그래 375 00:28:05,113 --> 00:28:07,443 그게 유일한 방법인 시절도 있었지 376 00:28:07,468 --> 00:28:10,237 그리고 그 시절이 더 좋은 세상이었고 377 00:28:10,919 --> 00:28:13,882 - 안녕하세요, 주지사님 - 존, 안녕하세요 378 00:28:14,433 --> 00:28:15,781 고마워요 379 00:28:17,163 --> 00:28:19,179 제이미가 위원회에서 참 잘하던데요 380 00:28:19,204 --> 00:28:21,222 정해진 결과가 있으니 쉽게 해낸 거죠 381 00:28:21,247 --> 00:28:23,341 공을 티에 안 올려주면 칠 수도 없잖아요 382 00:28:23,366 --> 00:28:25,046 제안은 아직 유효해요, 존 383 00:28:25,071 --> 00:28:26,431 예... 384 00:28:27,070 --> 00:28:29,513 녀석에게 정치를 시키고 싶진 않아요 385 00:28:29,538 --> 00:28:31,186 발은 이미 들였어요 386 00:28:31,211 --> 00:28:34,540 네, 제 딴에는 그렇겠지요 387 00:28:37,181 --> 00:28:40,818 보호구역 문제는 얼마나 신경써야 하죠? 388 00:28:41,629 --> 00:28:44,609 새 회장이 유권자에게 쇼를 하는 거예요 389 00:28:44,634 --> 00:28:46,354 우리도 해본 일이죠 390 00:28:50,148 --> 00:28:54,091 그럼 다음에 점심이나 먹어요 391 00:28:56,456 --> 00:28:58,251 점심이라면 좋지요 392 00:29:16,075 --> 00:29:18,506 낙찰됐습니다, 135 135에 낙찰입니다 393 00:29:35,291 --> 00:29:36,569 맞던데요 394 00:29:36,594 --> 00:29:39,246 도시개발을 하고 있어요 '파라다이스 밸리' 395 00:29:39,440 --> 00:29:41,542 주무세요, 아빠 396 00:29:41,724 --> 00:29:43,327 잘 자라 397 00:29:43,795 --> 00:29:45,549 집에 오니 좋구나 398 00:30:26,294 --> 00:30:27,616 그거야 399 00:30:28,443 --> 00:30:31,308 그래, 그래야지 400 00:30:36,189 --> 00:30:39,489 그래, 잘 했어 401 00:30:39,898 --> 00:30:42,806 다리에 호랑이 무늬가 있어 402 00:30:43,613 --> 00:30:46,059 그게 무슨 뜻인지 알지? 403 00:30:47,658 --> 00:30:50,639 - 스페인 혈통이지요 - 순혈종이야 404 00:30:51,038 --> 00:30:55,334 그 녀석 조상은 스페인 출신 정복자를 태우고 다녔을 걸 405 00:30:56,346 --> 00:30:59,379 기만 잘 꺾어두면 그만한 말이 없겠지 406 00:30:59,654 --> 00:31:02,411 기를 안 꺾어도 좋은 말이 될 거예요 407 00:31:02,618 --> 00:31:03,604 그래... 408 00:31:04,357 --> 00:31:07,086 네 나이 때는 나도 그렇게 생각했지 409 00:31:07,676 --> 00:31:10,216 틀렸다는 걸 증명해주면 좋겠군 410 00:31:11,564 --> 00:31:13,773 소들이 아버지 소유란 걸 몰랐어요 411 00:31:13,860 --> 00:31:16,097 안다고 차이가 있었을까? 412 00:31:20,080 --> 00:31:22,600 엉뚱한 편에 서고 싶진 않겠지 413 00:31:22,625 --> 00:31:24,979 네, 하고 싶지 않은 일들은 널렸는데 414 00:31:25,034 --> 00:31:26,910 명령받는 것도 해당돼요 415 00:31:26,935 --> 00:31:30,084 명령이 아니라 문제에 휘말릴까 봐 그래 416 00:31:31,165 --> 00:31:35,194 편 가르는 일인 줄 알았다면 가지도 않았겠지요 417 00:31:38,310 --> 00:31:42,583 젠장, 바깥 세상이 이젠 여기까지 밀고 들어와 418 00:31:43,503 --> 00:31:45,142 이번 주엔 힘드셨죠? 419 00:31:45,756 --> 00:31:46,677 그래 420 00:31:47,352 --> 00:31:49,984 손자만 보면 바로 나아질 텐데 421 00:31:50,576 --> 00:31:52,615 흙으로 장난치는 모습을 보거나 422 00:31:52,640 --> 00:31:54,847 같이 놀 수 있을 줄 알았더니 423 00:31:58,646 --> 00:32:00,829 모니카의 부모님 댁에 갔어요 424 00:32:01,122 --> 00:32:04,662 할아버지도 일찍 와야 손자를 볼 수 있군? 425 00:32:12,920 --> 00:32:15,549 충고 하나 할까, 케이시? 426 00:32:16,609 --> 00:32:19,244 언젠가 네 아들이 너를 시험할 게다 427 00:32:20,435 --> 00:32:25,059 자기 장래 뿐 아니라 네 입장까지 정하려 들 거야 428 00:32:26,709 --> 00:32:29,862 그 때가 오면 결정하기 전에 오늘 일을 기억해라 429 00:32:29,887 --> 00:32:31,747 왜냐하면 지금 이게... 430 00:32:31,865 --> 00:32:34,680 선택을 잘못하면 일이 이렇게 되거든 431 00:32:38,717 --> 00:32:40,386 다른 볼일은요? 432 00:32:40,638 --> 00:32:43,086 그 애를 알고 싶어서 그래 433 00:32:44,478 --> 00:32:47,496 - 이미 아시잖아요 - 아냐, 난 몰라 434 00:32:47,521 --> 00:32:49,328 만난 적은 있어도 잘 아는 게 아니야 435 00:32:49,557 --> 00:32:51,770 그리고 그 애는 나를 모르잖아 436 00:32:54,352 --> 00:32:57,974 그걸 들어주는 게 그렇게도 어려워? 437 00:33:00,610 --> 00:33:02,831 항상 과하게 요구하시잖아요 438 00:33:29,846 --> 00:33:31,508 무슨 일로 오신 거야? 439 00:33:33,045 --> 00:33:34,085 어떻게 알겠어? 440 00:33:34,516 --> 00:33:35,600 아빠! 441 00:33:35,625 --> 00:33:37,432 이건 내 거예요? 442 00:34:15,072 --> 00:34:16,549 네가 지미? 443 00:34:17,919 --> 00:34:19,781 더크 허스트럼의 아들인가? 444 00:34:23,074 --> 00:34:24,412 혼자야, 지미? 445 00:34:26,000 --> 00:34:27,215 그런 걸로 알아듣지 446 00:34:37,263 --> 00:34:39,609 넌 전과 2범이야, 지미 447 00:34:40,129 --> 00:34:43,534 한번만 중죄를 더 지으면 풀어줄 생각도 않겠지 448 00:34:44,236 --> 00:34:47,137 넌 그래도 감옥에서 잘 지낼 수 있어 449 00:34:47,785 --> 00:34:49,610 입술이 있으니까 450 00:34:49,890 --> 00:34:54,059 당신이 왕인 줄 아나 본데 난 시종이 아니야! 451 00:34:54,466 --> 00:34:56,125 그래, 아니겠지 452 00:34:59,965 --> 00:35:01,424 넌 도둑이니까 453 00:35:02,275 --> 00:35:03,959 어... 무슨 짓이지? 454 00:35:03,984 --> 00:35:05,332 무슨 짓이냐고?! 455 00:35:06,272 --> 00:35:09,157 잠깐, 잠깐, 잠깐만! 456 00:35:09,182 --> 00:35:11,096 미친 사이코야, 잠깐만!! 457 00:35:11,348 --> 00:35:13,819 지미, 둘 중에 선택하게 해주겠다 458 00:35:13,844 --> 00:35:16,438 우선 너와 네 장물을 모두 실어서 459 00:35:16,463 --> 00:35:20,865 보안관서에 넘기면 너를 잘 처분해 주겠지 460 00:35:20,890 --> 00:35:23,563 그게 싫으면 기회를 줘도 될지 증명해 봐 461 00:35:23,588 --> 00:35:27,289 내가 보기엔 가망 없지만 내 소관은 아니라서 말이야 462 00:35:27,726 --> 00:35:29,776 옐로우스톤이에요? 463 00:35:29,839 --> 00:35:32,045 점점 식고 있다, 지미 464 00:35:33,217 --> 00:35:34,804 그럼 보안관한테나 가지 465 00:35:34,829 --> 00:35:36,448 - 일어나 - 잠깐만요! 466 00:35:39,003 --> 00:35:41,591 존 더튼이 왜 나를 신경쓰는 거죠? 467 00:35:41,679 --> 00:35:43,369 지금은 신경 안 써 468 00:35:45,209 --> 00:35:46,889 하지만 그렇게 될 거야 469 00:35:49,226 --> 00:35:52,941 자, 이제 사내놈답게 소리는 지르지 마 470 00:36:11,310 --> 00:36:13,935 목장이 어딘지는 알지? 471 00:36:15,512 --> 00:36:17,420 월요일부터 시작한다 472 00:36:23,437 --> 00:36:26,716 저기, 식기세척기를 새로 사야겠어 473 00:36:27,994 --> 00:36:31,396 팬티 차림으로 가전제품을 사달라고 한 적은 없었는데 474 00:36:31,429 --> 00:36:34,002 첫째, 수입은 내가 더 좋아 카우보이 아저씨 475 00:36:34,027 --> 00:36:34,908 그래? 476 00:36:34,933 --> 00:36:36,867 둘째, 사실은 이미 샀어 477 00:36:36,892 --> 00:36:39,348 이 팬티 차림은 빌링스까지 가야 하니 478 00:36:39,373 --> 00:36:41,212 불평할까 봐 그러는 거고 479 00:36:41,475 --> 00:36:44,434 어... 빌링스 480 00:36:45,356 --> 00:36:47,295 진짜로 멀지 481 00:36:50,673 --> 00:36:52,583 오늘 일 얘기를 해봐 482 00:36:59,306 --> 00:37:02,161 손자에 대해 알고 싶대 483 00:37:03,346 --> 00:37:06,507 그 정도는 괜찮을 것 같은데 어떻게 생각해? 484 00:37:06,539 --> 00:37:08,887 내 생각은 알잖아 485 00:37:09,018 --> 00:37:11,480 하지만 그렇게 해야겠지 486 00:37:12,998 --> 00:37:15,276 언젠가는 일어날 일이야 487 00:37:16,347 --> 00:37:19,876 테이트는 자기 가족을 이뤄서 떠나버리고 488 00:37:20,815 --> 00:37:23,349 우리한테 남는 건 회한 밖에 없겠지 489 00:37:25,578 --> 00:37:28,711 그렇게 심한 얘기는 한 적이 없었잖아 490 00:37:29,567 --> 00:37:31,782 그래, 하지만 사실인 걸 491 00:37:36,963 --> 00:37:38,948 애를 하나 더 만들자 492 00:37:40,027 --> 00:37:42,968 그러면 떠나보내도 크게 괴롭지 않을 거야 493 00:38:13,838 --> 00:38:14,847 세워 봐 494 00:38:19,244 --> 00:38:20,613 '1138' 495 00:38:23,520 --> 00:38:25,066 1138... 496 00:38:26,603 --> 00:38:28,052 작년에 잃어버렸네요 497 00:38:28,077 --> 00:38:30,385 저 암소는 11살이 됐어요 498 00:38:31,063 --> 00:38:32,739 지워버려 499 00:38:37,564 --> 00:38:39,463 경매에 올 줄 알았더니 500 00:38:39,714 --> 00:38:41,325 갔었는데요 501 00:38:41,350 --> 00:38:43,462 낙인 확인작업만 했잖아 502 00:38:44,017 --> 00:38:46,375 낮에 12시간을 일하고 밤까지는 무리니까 503 00:38:46,400 --> 00:38:47,662 그건 제이미가 해야죠 504 00:38:47,687 --> 00:38:50,304 사람들과 어울리지 않으면 목장 운영이 안 돼 505 00:38:50,329 --> 00:38:52,472 - 운영은 하고 있잖아요 - 그건 운영이 아냐 506 00:38:52,497 --> 00:38:53,865 운영이 아니라잖아! 507 00:38:53,890 --> 00:38:55,784 단순 작업이지! 508 00:38:59,142 --> 00:39:02,551 38살이나 되도록 그 차이도 아직 모르다니 509 00:39:07,977 --> 00:39:10,252 이런, 한 놈이 쓰러졌어요 510 00:39:45,457 --> 00:39:47,076 거꾸로 들어섰군 511 00:39:47,101 --> 00:39:49,993 - 세울 수 있을까요? - 아냐, 꺼내야 해 512 00:39:50,018 --> 00:39:51,590 눕힌 채로 꺼내자 513 00:39:53,850 --> 00:39:55,335 잡았어요? 514 00:39:56,452 --> 00:39:57,983 준비되셨죠? 515 00:39:59,479 --> 00:40:00,932 미안하다 516 00:40:03,758 --> 00:40:06,450 - 다리는 잡았어? - 아직은요 517 00:40:08,086 --> 00:40:10,400 그래, 진정해 518 00:40:10,425 --> 00:40:13,717 네, 이제 잡았어요 됐으면 말하세요 519 00:40:13,969 --> 00:40:16,532 됐으면 얘기하세요! 520 00:40:17,769 --> 00:40:19,382 좋아, 이제 됐어 521 00:40:19,563 --> 00:40:22,089 쉬, 좀 참아라 522 00:40:22,221 --> 00:40:23,271 쉬... 523 00:41:04,027 --> 00:41:06,311 소떼를 보면 뭐가 보여? 524 00:41:10,484 --> 00:41:12,412 다 크면 먹을 것을 주니 525 00:41:12,437 --> 00:41:14,809 제가 먹이고 보호할 존재지요 526 00:41:17,954 --> 00:41:20,578 카우보이라면 그렇게 봐야겠지 527 00:41:23,287 --> 00:41:26,031 하지만 목장주에겐 293 달러를 투자하면 528 00:41:26,056 --> 00:41:29,505 7달 후에 1,100 달러가 될 짐승으로 보여 529 00:41:29,695 --> 00:41:32,416 사람에게 먹을 것을 주든 말든 말이다 530 00:41:33,724 --> 00:41:36,658 달리 볼 수만 있다면 얼마나 좋을까요 531 00:41:40,222 --> 00:41:43,523 사람의 관점이란 어쩔 수 없으니까 532 00:42:11,488 --> 00:42:13,877 우리집 총각 2호네 533 00:42:14,061 --> 00:42:18,143 9시 30분에 느지막이 멋진 차림으로 등장하셨군 534 00:42:18,168 --> 00:42:20,600 그래, 토요일이니까 535 00:42:20,625 --> 00:42:23,160 목장에는 주말이 없는 거 알잖아 536 00:42:24,309 --> 00:42:26,733 아직도 흡연하는 걸 보니 반갑군 537 00:42:28,674 --> 00:42:31,786 이 집안 여자들은 어차피 40살을 못 넘기는데 538 00:42:31,811 --> 00:42:33,703 인생을 즐겨야지 539 00:42:34,897 --> 00:42:37,045 뭐 하러 온 거야? 540 00:42:39,449 --> 00:42:41,521 늘 하는 거 541 00:42:42,553 --> 00:42:44,798 네가 못 하는 걸 해주러 왔지 542 00:42:45,948 --> 00:42:47,629 아침을 안 먹었잖아 543 00:43:00,586 --> 00:43:03,289 저 버팔로를 대체 어쩌라는 거야? 544 00:43:03,314 --> 00:43:04,811 보면 알겠지 545 00:43:05,312 --> 00:43:07,605 저놈들은 가격이 얼마지? 546 00:43:07,630 --> 00:43:09,720 싸지는 않아 547 00:43:39,878 --> 00:43:41,878 어제는 당신 생각을 했었지요 548 00:43:41,903 --> 00:43:45,923 잭슨 홀의 친구가 자기들 로데오 얘기를 하던데 549 00:43:45,948 --> 00:43:48,035 보즈먼에선 왜 안 할까? 550 00:43:48,060 --> 00:43:50,685 로데오에 대해 여기선 무관심해요 551 00:43:50,710 --> 00:43:52,205 아니랍니다, 존 552 00:43:52,690 --> 00:43:55,522 내가 아는 부자들은 모두 카우보이가 되고 싶어 해요 553 00:43:55,920 --> 00:43:58,399 그런 건 돈으로 될 일이 아니니까 554 00:43:58,783 --> 00:44:00,298 보즈먼에도 도움이 되고 555 00:44:00,323 --> 00:44:02,630 당신 같은 사람들에게 영광이 되겠지요 556 00:44:03,233 --> 00:44:06,651 댁의 친구들 앞에 전시나 당한다면 영광이 아니라... 557 00:44:06,676 --> 00:44:08,661 그건 모욕이오 558 00:44:08,769 --> 00:44:11,568 당신은 집이나 분양하고 달라스로 가면 되지만 559 00:44:11,593 --> 00:44:13,204 난 그럴 수 없어요 560 00:44:15,366 --> 00:44:18,840 그렇소, 여기서 내가 모르는 일은 없어요 561 00:44:19,490 --> 00:44:21,528 발전이란 거요, 존 562 00:44:21,773 --> 00:44:24,035 발전에는 당신의 허락이 필요 없소 563 00:44:24,066 --> 00:44:26,795 하지만 여기선 달라요 564 00:44:27,242 --> 00:44:29,368 내가 뭘 짓든 무슨 상관이오? 565 00:44:29,393 --> 00:44:31,027 당신이 환경에 대해 걱정한다고 566 00:44:31,052 --> 00:44:32,480 믿기라도 하란 거요? 567 00:44:33,044 --> 00:44:35,648 소떼나 키우면서 이 위선자 친구야 568 00:44:35,673 --> 00:44:38,621 그게 뭔 줄 아시오? 바로 이기심이오 569 00:44:38,668 --> 00:44:41,007 가게를 걸어가는데 아무도 못 알아보면 570 00:44:41,032 --> 00:44:42,410 심사가 꼬이는 거지 571 00:44:42,450 --> 00:44:45,774 어울려 살던 이웃을 택지개발로 쫓아내는 짓은 572 00:44:45,800 --> 00:44:47,581 이기적이 아니오? 573 00:44:47,606 --> 00:44:49,286 승자가 있으면 패자도 있소 574 00:44:49,311 --> 00:44:51,642 처음으로 당신과 동감하는 바요 575 00:44:51,735 --> 00:44:53,549 개발은 못 막아요, 존 576 00:44:53,673 --> 00:44:55,207 두고 보시오 577 00:44:55,708 --> 00:44:57,764 그럼 어서 말해요 578 00:44:57,789 --> 00:45:00,000 소송으로 가면 훨씬 간단해지니까 579 00:45:00,025 --> 00:45:02,361 중지 안 하면 어쩔 거요? 580 00:45:02,386 --> 00:45:06,627 그 말은 일부러 생략했소 교활한 인간 같으니 581 00:45:07,130 --> 00:45:10,947 이제부터 말 대신 결과로 보게 될 거요 582 00:45:13,825 --> 00:45:15,587 그건 그렇고 583 00:45:18,898 --> 00:45:21,380 내 말이나 물어내시지 개자식아 584 00:45:35,317 --> 00:45:36,939 안 계셔 585 00:45:43,597 --> 00:45:45,186 긴장했나 봐, 립 586 00:45:46,714 --> 00:45:49,067 들개는 집안에 있어도 마음을 못 놓는다지 587 00:45:49,092 --> 00:45:51,424 빗자루로 맞을까 봐 588 00:45:53,064 --> 00:45:54,824 일찍 일어났네 589 00:45:56,696 --> 00:45:58,418 난 별로 안 자 590 00:45:59,490 --> 00:46:01,624 그래, 거미들은 안 잔다더군 591 00:46:11,223 --> 00:46:13,179 뭐 하는 거야? 592 00:46:13,204 --> 00:46:15,311 거미줄 바로잡는 중이야 593 00:46:17,355 --> 00:46:20,640 인생은 별로 복잡하지 않아, 립 594 00:46:21,009 --> 00:46:23,777 그냥 복도를 걸어나가든지 595 00:46:25,257 --> 00:46:27,338 날 안는 거지 596 00:47:01,391 --> 00:47:05,327 이번 주에 리빙스턴에서 음악 축제가 있는데 597 00:47:05,701 --> 00:47:07,609 나와 함께 갈래? 598 00:47:11,823 --> 00:47:14,170 넌 매번 이래! 599 00:47:18,004 --> 00:47:19,453 참 이상해 600 00:47:21,587 --> 00:47:24,452 네 물건을 실제보다 더 크게 기억하다니 601 00:47:27,392 --> 00:47:30,544 추억에 대한 향수라도 있나 봐 602 00:47:47,856 --> 00:47:51,127 어릴 때 여기서 아이스크림을 먹었어요? 603 00:47:52,175 --> 00:47:54,483 여기는 아니야 604 00:47:54,936 --> 00:47:56,979 전혀 아니지 605 00:47:58,165 --> 00:48:00,354 그래도 좋은 건 있네 606 00:48:00,678 --> 00:48:04,065 딴 데서 이식한 곳이라 아이스크림도 만들어 내거든 607 00:48:04,661 --> 00:48:06,874 이식이 뭐예요? 608 00:48:07,744 --> 00:48:09,269 그건... 609 00:48:09,772 --> 00:48:12,123 사람이 다른 장소로 이사가서 610 00:48:12,680 --> 00:48:15,855 전에 살던 곳과 똑같이 만드는 거야 611 00:48:15,895 --> 00:48:17,889 그건 말도 안 돼요 612 00:48:19,280 --> 00:48:21,065 전혀 말이 안 되지 613 00:48:25,855 --> 00:48:28,537 괜찮아, 그건 아빠한테 주고 614 00:48:29,464 --> 00:48:32,452 두 손으로 잡아 떨어지지 않게 먹어 615 00:48:58,129 --> 00:49:00,499 저 사람도 이식한 거예요? 616 00:49:01,892 --> 00:49:04,098 전부 이식한 거야 617 00:49:27,991 --> 00:49:30,608 왜 그래요, 아빠? 618 00:49:32,378 --> 00:49:34,225 아무것도 아니야 619 00:49:35,515 --> 00:49:38,729 나중에 후회하지 않았으면 해서 그래 620 00:49:43,816 --> 00:49:50,414 '옐로우스톤' '더튼 목장' 621 00:49:42,241 --> 00:49:44,517 ♪ Lord Jebediah, won't you let me down ♪ 622 00:49:44,620 --> 00:49:48,137 ♪ Promise me a place from here much better ♪ 623 00:49:51,517 --> 00:49:53,275 ♪ There's the aftermath them ties and tracks ♪ 624 00:49:53,379 --> 00:49:56,517 ♪ Your red dog, won't you give it all up for me? ♪ 625 00:50:01,862 --> 00:50:03,655 ♪ I'm set to save a dime a day ♪ 626 00:50:03,758 --> 00:50:06,517 ♪ And get a log cabin down there by the river ♪ 627 00:50:16,525 --> 00:50:19,294 부탁대로 데려 왔어요 628 00:50:27,684 --> 00:50:29,346 말은 탈 줄 아니? 629 00:50:29,543 --> 00:50:31,685 그럼요, 전 인디언이에요 630 00:50:34,186 --> 00:50:36,028 그래, 그렇겠지 631 00:50:37,534 --> 00:50:39,521 하지만 오늘은 카우보이다 632 00:50:42,250 --> 00:50:43,988 고맙다 633 00:50:46,065 --> 00:50:47,480 야, 케이스 634 00:50:47,505 --> 00:50:49,453 너보다 머리 짧은 여자도 만나 봤는데 635 00:50:49,478 --> 00:50:50,773 진짜 여자였어, 형? 636 00:50:50,798 --> 00:50:52,003 그래 637 00:50:58,825 --> 00:51:00,468 어이, 카우보이 638 00:51:05,566 --> 00:51:08,922 전에 봤을 때는 군인 머리였는데 639 00:51:11,200 --> 00:51:13,052 대니얼 씨는 어떻게 됐어? 640 00:51:14,781 --> 00:51:16,368 잘 됐네 641 00:51:16,612 --> 00:51:18,932 그런 의견인 사람은 너 밖에 없었지 642 00:51:18,957 --> 00:51:21,031 진짜 본성을 본 건 나 뿐이었으니까 643 00:51:22,308 --> 00:51:23,839 넌 뭐 하러 왔어? 644 00:51:24,760 --> 00:51:27,342 아마 승복이겠지, 누나는? 645 00:51:27,459 --> 00:51:28,939 속죄 646 00:51:29,036 --> 00:51:30,779 그럴 수 있을 것 같진 않은데 647 00:51:30,804 --> 00:51:33,917 속죄란 노력해야 하고 승복이란 깨달아야 하지 648 00:51:34,204 --> 00:51:36,832 다른 곳을 찾아보면 깨닫게 될 거야 649 00:51:37,952 --> 00:51:41,470 야, 케이스, 가자 말을 골라 650 00:51:43,248 --> 00:51:45,224 같이 갈래? 651 00:51:46,155 --> 00:51:48,510 그런 짓은 절대 안 해 652 00:52:11,023 --> 00:52:12,500 제가 할게요, 할아버지 653 00:52:12,525 --> 00:52:13,784 - 할 수 있니? - 네 654 00:52:13,809 --> 00:52:15,733 - 그럼 해봐 - 이~야! 655 00:52:16,762 --> 00:52:18,672 말이 안 뛰어요 656 00:52:19,049 --> 00:52:22,037 얘도 뛸 수 있어 기다려 봐라 657 00:52:22,123 --> 00:52:24,497 - 내가 뛰게 해주지 - 경주하자 658 00:52:42,148 --> 00:52:44,527 여기로 올 거예요 659 00:52:47,947 --> 00:52:50,917 더 빨리 달릴 수 있는 건 케이스 뿐일 거예요 660 00:52:53,572 --> 00:52:55,092 그럴 수도 있겠지 661 00:53:13,300 --> 00:53:15,716 네가 잡아라, 테이트! 662 00:53:22,283 --> 00:53:23,766 좋아 663 00:53:25,898 --> 00:53:28,453 자, 이거 잡아 664 00:53:28,682 --> 00:53:30,661 감아 올려 봐 665 00:53:32,232 --> 00:53:34,134 좋아, 끌어올려 666 00:53:39,172 --> 00:53:40,931 리, 내 말을 잡아 667 00:53:43,206 --> 00:53:45,430 철도 지났는데 말이야! 668 00:53:47,917 --> 00:53:49,167 잡았어 669 00:53:50,779 --> 00:53:52,299 한 마리 잡았어요! 670 00:53:52,324 --> 00:53:53,750 끌어올릴 수 있겠어? 671 00:53:53,775 --> 00:53:54,973 이거 봐라! 672 00:53:56,374 --> 00:53:58,235 참 크지? 673 00:53:58,955 --> 00:54:00,633 - 네 - 진짜 멋지네 674 00:54:00,658 --> 00:54:02,464 - 그래 - 이걸 봐 675 00:54:07,538 --> 00:54:09,298 좀 잡았어? 676 00:54:26,343 --> 00:54:28,971 잠깐, 만지지 마라 좀 뜨거울 거야 677 00:54:30,491 --> 00:54:31,561 조심해 678 00:54:31,586 --> 00:54:34,057 보호구역에서 애를 키울 거야? 679 00:54:34,753 --> 00:54:36,741 거기선 다 그렇게 해 680 00:54:36,990 --> 00:54:39,373 그 사람들은 어쩔 수 없어서 그러잖아 681 00:54:39,398 --> 00:54:42,159 자, 이제 먹어도 되겠다 682 00:54:43,282 --> 00:54:45,402 정말 멋진 날이에요 683 00:54:46,098 --> 00:54:48,680 매일 이렇게 살아 684 00:54:48,789 --> 00:54:50,306 농담해? 685 00:54:50,643 --> 00:54:53,114 낚시는 오랫동안 안 했었나 봐 686 00:54:53,293 --> 00:54:56,304 오랫동안 안 한 건 너를 보는 거지 687 00:54:56,328 --> 00:54:58,540 아버지가 나가라고 했었어 688 00:54:58,690 --> 00:55:00,842 우리 모두한테 그랬어 689 00:55:01,153 --> 00:55:03,453 정말 그렇게 한 건 너 뿐이고 690 00:55:04,792 --> 00:55:06,356 사실은 다르지 691 00:55:06,764 --> 00:55:08,359 알고 있잖아 692 00:55:09,230 --> 00:55:12,239 그래서 마약이 굴러다니는 사막에서 애를 키우냐 693 00:55:12,264 --> 00:55:14,932 형들은 절대 이해 못 할 거야 694 00:55:18,066 --> 00:55:20,662 젠장, 나도 어려지고 싶다 695 00:55:20,841 --> 00:55:24,381 아침에 일어나도 계속 꿈만 꾸니 좋잖아? 696 00:55:25,238 --> 00:55:28,656 형은 38살이 되도록 결혼도 않고 아버지 집에서 697 00:55:28,687 --> 00:55:30,700 주당 백 시간이나 아버지 밑에서 698 00:55:30,725 --> 00:55:33,595 뼈빠지게 일하니 더럽게 좋은 꿈이지? 699 00:55:34,862 --> 00:55:37,487 난 그런 꿈은 꾸기 싫어 700 00:55:43,240 --> 00:55:44,532 어...? 701 00:55:44,833 --> 00:55:45,982 이봐요! 702 00:55:46,016 --> 00:55:48,543 아빠한테 물건 던지지 말아요! 703 00:55:48,636 --> 00:55:49,895 - 너...! - 어, 어...? 704 00:55:49,920 --> 00:55:51,312 - 이 새끼야! - 테이트! 705 00:55:51,337 --> 00:55:52,213 오호! 706 00:55:55,668 --> 00:55:57,046 괜찮아 707 00:55:59,372 --> 00:56:02,435 잠깐 말다툼 했지 화난 게 아냐, 알았지? 708 00:56:02,460 --> 00:56:03,781 괜찮아 709 00:56:04,548 --> 00:56:07,888 그러고도 너 닮은 구석이 없다고? 710 00:56:09,342 --> 00:56:11,309 어쨌든 애 말이 맞아 711 00:56:11,381 --> 00:56:13,237 오늘 하루 좋았어 712 00:56:14,976 --> 00:56:16,712 '이 새끼'라니! 713 00:56:24,894 --> 00:56:26,724 녹색은 강물이고 714 00:56:26,749 --> 00:56:28,844 파란색은 하수구 노란색은 가스 715 00:56:28,869 --> 00:56:30,814 차도는 분홍색으로 표식이 돼 있고 716 00:56:30,839 --> 00:56:33,131 코너 건물은 빨간색이에요 717 00:56:33,921 --> 00:56:36,129 제가 댐을 만든다면 718 00:56:37,135 --> 00:56:39,445 저쪽 만곡부 부근에 짓겠어요 719 00:56:40,024 --> 00:56:41,973 그렇게 하고 있네요 720 00:56:43,390 --> 00:56:45,852 상류 쪽이 소유지인가요? 721 00:56:48,037 --> 00:56:49,842 거짓말은 않겠어요 722 00:56:49,867 --> 00:56:52,670 토지에 엄청난 영향을 끼칠 겁니다 723 00:56:52,695 --> 00:56:55,135 일단 침식이 제일 큰 문제예요 724 00:56:57,518 --> 00:57:01,491 택지에서 우리 강을 마음대로 써먹는 게 제일 큰 문제지 725 00:57:01,516 --> 00:57:03,146 어쩔 수 없어요 726 00:57:03,171 --> 00:57:06,106 자기들 땅에서는 자기들 강이니까요 727 00:57:06,131 --> 00:57:08,977 강의 흐름을 막을 순 없잖아요 728 00:57:17,797 --> 00:57:20,007 강물을 멈추란 말이 아니야, 론 729 00:57:20,032 --> 00:57:21,794 옮기란 거지 730 00:57:33,323 --> 00:57:35,017 어떻게 돼 가? 731 00:57:35,042 --> 00:57:36,624 드레싱을 만들어야 될 것 같은데 732 00:57:36,649 --> 00:57:38,340 그래, 내가 만들지 733 00:57:41,961 --> 00:57:44,884 어떻게 'D'를 줄 수가 있어, 모니카? 네 조카잖아 734 00:57:44,909 --> 00:57:47,144 그건 사실 선물이야 735 00:57:47,169 --> 00:57:49,085 하긴 어쩌겠어? 736 00:57:49,110 --> 00:57:51,181 자기 아빠처럼 수학엔 재능이 없으니 737 00:57:51,206 --> 00:57:55,422 얼른 취미를 안 붙이면 아빠처럼 되겠지 738 00:57:56,635 --> 00:57:58,651 오빠니까 아는 거지 739 00:57:58,676 --> 00:58:01,601 나한테도 소를 주면 그 놈을 잡아서 740 00:58:01,626 --> 00:58:04,314 스테이크용으로 라디에이터 크기 만큼 잘라야지 741 00:58:06,610 --> 00:58:08,720 소를 나눠준대? 742 00:58:11,354 --> 00:58:12,804 그게 싫었으면 743 00:58:12,829 --> 00:58:15,353 소를 몰아오지도 말았어야지 744 00:58:16,737 --> 00:58:18,775 당신들 소도 아니잖아 745 00:58:22,937 --> 00:58:24,973 이건 뭐지? 746 00:58:27,669 --> 00:58:29,735 은성무공훈장이지 747 00:58:30,101 --> 00:58:31,688 너도 하나 있어? 748 00:58:34,192 --> 00:58:36,553 이걸 받으려면 어떻게 해야 돼? 749 00:58:37,180 --> 00:58:39,863 사람을 죽이면 돼 750 00:58:40,064 --> 00:58:41,584 안 그래, 케이스? 751 00:58:43,493 --> 00:58:45,518 그럼 저건? 752 00:58:48,213 --> 00:58:50,455 그건 해군 십자장이야 753 00:58:50,909 --> 00:58:54,043 무슨 짓으로 받았는지 말해도 못 믿을 걸 754 00:59:00,936 --> 00:59:02,800 저 사람이 웬일이지? 755 00:59:07,628 --> 00:59:09,147 방해가 안 됐길 바랍니다 756 00:59:09,172 --> 00:59:11,754 그런 건 아닌데 할아버지가 안 계세요 757 00:59:11,779 --> 00:59:14,127 그분을 뵈러 온 게 아니에요 758 00:59:16,066 --> 00:59:19,109 지난 번에는 도와줘서 고마웠네 759 00:59:19,492 --> 00:59:21,435 자네 아버지는 모르지만 760 00:59:21,460 --> 00:59:25,217 자네가 곤란해지진 않았으면 좋겠군 761 00:59:25,960 --> 00:59:27,768 소떼를 계속 데리고 있으려면 762 00:59:27,793 --> 00:59:29,842 그분을 잘 아셔야 할 거예요 763 00:59:31,303 --> 00:59:35,277 그건 협상을 위한 도구라네 764 00:59:35,738 --> 00:59:37,437 정치가들이란 게와 같아서 765 00:59:37,462 --> 00:59:39,814 진전을 위해 옆으로 움직이거든 766 00:59:39,927 --> 00:59:42,837 그럼 아버지와 별로 다르지도 않네요 767 00:59:43,070 --> 00:59:44,831 솔직한 분이신가? 768 00:59:44,940 --> 00:59:47,206 한번 결정하면 아무도 못 막는데 769 00:59:47,231 --> 00:59:49,199 그걸 솔직하다고 여기신다면요 770 00:59:49,684 --> 00:59:51,434 난 그렇게 생각하네 771 00:59:51,622 --> 00:59:53,885 요즘엔 보기 힘든 성정이지 772 00:59:54,080 --> 00:59:56,426 저한테 뭘 바라시죠? 773 00:59:57,004 --> 01:00:03,332 내가 협상하려는 사람을 이해하도록 도와주게 774 01:00:05,537 --> 01:00:09,306 일단 자극하기 전까지는 이성적인 분이지만 775 01:00:10,298 --> 01:00:13,265 그 다음부턴 이성이 전혀 안 통해요 776 01:00:14,907 --> 01:00:18,505 도움이 될지는 모르지만 어쨌든 그런 분이세요 777 01:00:18,941 --> 01:00:20,667 도움이 됐네 778 01:00:22,230 --> 01:00:24,370 시간 내줘서 고마워 779 01:00:24,536 --> 01:00:26,617 좋은 저녁 되시게 780 01:00:38,211 --> 01:00:40,407 같이 안 가십니까? 781 01:00:41,072 --> 01:00:43,136 사냥에 초대한 게 아니잖소 782 01:00:43,286 --> 01:00:44,934 난 소떼 때문에 왔소 783 01:00:45,654 --> 01:00:47,360 그쪽 소가 아닙니다 784 01:00:47,385 --> 01:00:49,574 그쪽 소유도 아니지요 785 01:00:49,599 --> 01:00:51,890 이젠 부족 사람들 소유예요 786 01:00:51,915 --> 01:00:54,009 모두 낙인이 찍혀 있어요 787 01:00:54,034 --> 01:00:56,223 보호구역 밖으로 옮기기만 하면... 788 01:00:56,247 --> 01:00:57,833 밖으로는 안 나가요 789 01:00:57,858 --> 01:01:01,623 새끼 소도 낳게 하고 우리 낙인을 찍을 겁니다 790 01:01:02,347 --> 01:01:06,274 회장님 입장은 저도 이해하며 취하실 조치도 이해합니다 791 01:01:06,724 --> 01:01:09,584 하지만 회장님을 선출한 사람들의 비위를 맞추려 792 01:01:09,609 --> 01:01:12,470 저를 선출한 사람들을 희생시키진 않을 겁니다 793 01:01:12,894 --> 01:01:16,079 당신들 족속은 희생자의 개념도 몰라요 794 01:01:18,836 --> 01:01:21,101 소떼 얘기나 하시죠 795 01:01:21,623 --> 01:01:23,616 도적처럼 행동한다면 796 01:01:23,899 --> 01:01:25,876 그렇게 대접해 드리겠소 797 01:01:25,901 --> 01:01:29,443 로드 아일랜드 만한 목장을 소유하고 있으면서 798 01:01:29,468 --> 01:01:31,712 나를 도적 취급해요? 799 01:01:32,541 --> 01:01:35,325 이런 게 우리에 대한 예의요? 800 01:01:35,350 --> 01:01:38,085 다리 저는 노인네를 순해빠진 말에다 태워서 801 01:01:38,110 --> 01:01:40,197 반쯤 길들어버린 버팔로나 잡으라 보내며 802 01:01:40,222 --> 01:01:43,648 백 년간 하지도 않던 사냥 흉내나 시키는 게? 803 01:01:54,088 --> 01:01:56,801 당신들이 만든 우리 꼴을 보시오 804 01:02:04,853 --> 01:02:07,241 여기 하나 더 있구나 805 01:02:09,476 --> 01:02:11,997 닭장 안만 빼고 사방에다 알을 낳네 806 01:02:33,185 --> 01:02:34,538 백스트랩 부위야 807 01:02:34,563 --> 01:02:36,008 - 저녁 드시고 가세요? - 못 먹어 808 01:02:36,033 --> 01:02:38,559 저 녀석과 얘기하러 왔어 809 01:02:39,114 --> 01:02:40,646 잠깐 그래도 될까? 810 01:02:40,671 --> 01:02:43,760 그럼 저한테도 얘기하셔야 돼요 811 01:02:43,995 --> 01:02:47,218 네가 옆에 서 있으면 네 얘기를 못해 812 01:02:48,114 --> 01:02:51,160 가자, 테이트 우리는 들어가야겠다 813 01:02:52,973 --> 01:02:55,963 나라에서 소떼를 가져갈 거야 814 01:02:56,002 --> 01:02:58,638 그럼 자네 아버지가 되찾으려 할 테지 815 01:02:59,040 --> 01:03:01,141 그럴 권리가 있으니 816 01:03:01,481 --> 01:03:06,578 우리한테도 권리가 있으니 싸울 수 밖에 없어 817 01:03:08,069 --> 01:03:10,712 아버지 싸움이지 제 싸움은 아니에요 818 01:03:10,737 --> 01:03:14,865 아버지 행동에 따라 자네를 판단하게 될 거야 819 01:03:15,305 --> 01:03:18,472 가만히 있는다 해도 그걸 피할 순 없어 820 01:03:19,254 --> 01:03:21,021 모두가 그렇게 나올 걸 821 01:03:21,264 --> 01:03:24,697 자네 집으로 가는 게 어떤가? 822 01:03:25,433 --> 01:03:27,162 제 집은 여기에요 823 01:03:27,194 --> 01:03:29,680 무슨 말인지 알지 않나 824 01:03:31,790 --> 01:03:34,516 저는 이곳 분들과 항상 친하게 지냈어요 825 01:03:35,471 --> 01:03:38,694 제가 떠나길 바라면 그분들이 얘기를 해야죠 826 01:03:38,719 --> 01:03:41,856 보호구역에선 어리석은 소리야 827 01:03:43,394 --> 01:03:45,408 많은 부탁은 않겠지만 828 01:03:45,695 --> 01:03:47,942 이거 하나는 부탁하네 829 01:03:48,354 --> 01:03:49,997 집으로 가서 830 01:03:50,520 --> 01:03:53,117 내 손녀를 챙겨주고 831 01:03:54,220 --> 01:03:56,290 자식한테 잘 대해줘 832 01:03:57,036 --> 01:04:00,618 인간 본성을 치료할 방법이 나오지 않는 한 833 01:04:00,735 --> 01:04:04,215 사람은 동족과 함께 해야 하는 거야 834 01:04:08,172 --> 01:04:11,231 그리고 우리는 자네와 동족이 아니네 835 01:04:26,912 --> 01:04:29,053 이봐, 어이, 지미! 836 01:04:29,202 --> 01:04:30,923 가자, 늦었어 837 01:04:31,395 --> 01:04:33,008 어서 가자, 늦었으니까 838 01:04:34,243 --> 01:04:35,894 말은 탈 줄 아나? 839 01:04:37,214 --> 01:04:39,268 그럴 줄 알았지 이리 와, 짐은 주고 840 01:04:39,429 --> 01:04:40,614 어서 841 01:04:40,771 --> 01:04:43,376 지시를 받으면 뭐든지 다 해야 돼 842 01:04:44,205 --> 01:04:46,732 어서 말에 올라 빨리 타라고 843 01:04:47,000 --> 01:04:48,179 저는... 844 01:04:49,798 --> 01:04:51,385 빨리 올라가, 지미! 845 01:04:55,133 --> 01:04:58,000 서려면 고삐를 당겨 달리려면 배를 차고 846 01:04:58,025 --> 01:04:59,455 됐으니 얼른 가지 847 01:05:08,265 --> 01:05:10,183 하루에 양쪽을 모두요? 848 01:05:11,473 --> 01:05:14,046 주인이 누군지 다들 잊고 있으니까 849 01:05:15,476 --> 01:05:17,892 그래서 이렇게 상기시킨다고요? 850 01:05:18,401 --> 01:05:21,914 이런 방법은 안 돼요 좋은 생각이 아니에요 851 01:05:22,059 --> 01:05:24,772 그런 결정은 우리가 하는 게 아냐 852 01:06:04,853 --> 01:06:07,719 아빠, 내가 제일 빨리 달려요 853 01:06:07,768 --> 01:06:10,150 달려요, 달려... 854 01:06:11,143 --> 01:06:13,180 이젠 넘어졌다! 855 01:06:16,379 --> 01:06:18,068 ♪ Home ♪ 856 01:06:18,172 --> 01:06:24,620 ♪ A candle you can hold, you're not alone ♪ 857 01:06:29,172 --> 01:06:31,103 ♪ Home ♪ 858 01:06:31,206 --> 01:06:38,241 ♪ So far away, come on home ♪ 859 01:06:41,620 --> 01:06:43,310 ♪ Home ♪ 860 01:06:43,413 --> 01:06:51,137 ♪ A voice from within, you're not alone ♪ 861 01:07:19,241 --> 01:07:22,379 ♪ Home ♪ 862 01:07:22,482 --> 01:07:28,482 ♪ A candle you can hold, you're not alone ♪ 863 01:07:32,241 --> 01:07:34,965 ♪ Home ♪ 864 01:07:35,068 --> 01:07:40,413 ♪ You're so far away, come on home ♪ 865 01:07:44,620 --> 01:07:47,000 ♪ Home ♪ 866 01:07:47,103 --> 01:07:53,758 ♪ A voice from within, you're not alone ♪ 867 01:07:56,551 --> 01:07:59,206 ♪ Home ♪ 868 01:07:59,310 --> 01:08:05,344 ♪ You're so far away, come on home ♪ 869 01:08:10,772 --> 01:08:12,790 이게 마지막이야 870 01:08:13,889 --> 01:08:16,498 지미, 어서 이리 와 871 01:08:18,908 --> 01:08:20,670 - 송어를 봤어요 - 닥쳐 872 01:08:20,695 --> 01:08:23,377 그만하라고 할 때까지 이걸 돌려 873 01:08:33,508 --> 01:08:35,095 맙소사, 합법인가요? 874 01:08:35,142 --> 01:08:37,283 범죄자놈이 무슨 상관이야? 875 01:08:37,308 --> 01:08:39,593 어른께서 말썽은 안 된다고 하셨잖아요 876 01:08:39,618 --> 01:08:41,495 네놈의 유일한 재주잖아 877 01:08:41,520 --> 01:08:44,164 이젠 잡혀가지 않으니 전과 다르지만 878 01:08:52,488 --> 01:08:54,639 강쪽으로 향하게 해놔 879 01:08:54,664 --> 01:08:55,946 그 정도면 됐어 880 01:09:04,754 --> 01:09:06,637 이번엔 이쪽으로 해 881 01:09:08,889 --> 01:09:11,409 어이, 물고기는 그만 봐 882 01:09:35,191 --> 01:09:37,731 - 매리언, 안녕하세요? - 네, 안녕하세요? 883 01:09:40,754 --> 01:09:43,398 - 안녕하세요 - 안녕하세요 884 01:09:47,958 --> 01:09:50,576 - 여기 받으시죠 - 고맙네 885 01:09:55,892 --> 01:09:57,698 - 좀 어떠신가요? - 아, 좋아요! 886 01:09:57,723 --> 01:09:59,349 - 오랜만이에요 - 네 887 01:09:59,374 --> 01:10:01,225 - 들러줘서 고마워요 - 안색이 좋아보여요 888 01:10:01,250 --> 01:10:03,291 와주셔서 감사해요 889 01:10:04,126 --> 01:10:05,802 그럼 가볼게요 890 01:10:27,856 --> 01:10:30,234 기분이 이상해요 891 01:10:31,429 --> 01:10:33,086 뭔가 얼얼하고 892 01:10:35,101 --> 01:10:37,311 이런 느낌은 처음이네요 893 01:10:38,059 --> 01:10:40,430 도시에 사시니까 그래요 894 01:10:40,991 --> 01:10:43,737 도시란 문명의 일몰이고 895 01:10:44,639 --> 01:10:47,756 이미 소진된 풍경의 기념비니까요 896 01:10:50,667 --> 01:10:54,043 인간은 본질적으로 철새와 같아요 897 01:10:54,962 --> 01:10:58,220 지금 느끼는 것이 본능이라면 898 01:10:59,145 --> 01:11:04,058 인간의 DNA에 각인된 새로운 땅에 대한 갈망일 겁니다 899 01:11:05,283 --> 01:11:09,883 그래서 수많은 종이 멸종했어도 우리 인간은 생존했어요 900 01:11:11,987 --> 01:11:14,350 그 얼얼한 느낌은 901 01:11:14,780 --> 01:11:18,566 운명을 감지했다는 신호인 셈이지요 902 01:11:32,035 --> 01:11:33,624 대체 저게 뭐죠? 903 01:11:35,964 --> 01:11:37,550 안 돼... 904 01:11:53,617 --> 01:11:55,321 - 모두 서라 - 모두 서 905 01:11:55,346 --> 01:11:56,353 온다 906 01:11:56,378 --> 01:11:58,185 정위치했습니다 907 01:12:07,246 --> 01:12:09,451 - 준비되셨나요? - 그래 908 01:12:09,632 --> 01:12:11,186 기다리세요 909 01:12:16,078 --> 01:12:18,185 준비해 910 01:12:18,616 --> 01:12:19,876 이제 온다 911 01:12:22,185 --> 01:12:23,739 오라지요 912 01:12:45,114 --> 01:12:46,600 어서 가자! 913 01:12:47,288 --> 01:12:49,639 로버트, 어서 가자! 914 01:12:56,155 --> 01:12:58,079 리, 들어가 915 01:13:06,359 --> 01:13:08,051 누구지? 우리쪽 사람인가? 916 01:13:08,076 --> 01:13:10,474 조명을 비춰봐 917 01:13:14,325 --> 01:13:15,958 뭐 하는 거지? 918 01:13:17,374 --> 01:13:18,929 저 녀석을 그냥... 919 01:13:19,798 --> 01:13:21,385 뒤에서 쫓아가 920 01:13:22,545 --> 01:13:24,281 이제 내려가지 921 01:13:31,066 --> 01:13:32,583 저거 보셨어요? 922 01:13:32,695 --> 01:13:34,485 하느님 맙소사! 923 01:13:42,241 --> 01:13:44,156 안 돼, 발포 중지! 924 01:13:44,861 --> 01:13:46,416 어떻게 할까요? 925 01:13:47,167 --> 01:13:48,406 후퇴해 926 01:13:48,986 --> 01:13:51,751 후퇴해, 작전 취소한다 927 01:13:53,314 --> 01:13:55,251 모두 후퇴한다 928 01:14:03,077 --> 01:14:04,872 모두 총 내려! 929 01:14:08,042 --> 01:14:10,202 어서 빠져 나가야 해 930 01:14:10,227 --> 01:14:12,095 소떼 없이는 못 나가 931 01:14:12,120 --> 01:14:14,268 놈들을 저지시켜! 932 01:14:15,105 --> 01:14:18,180 앞에서 저지시켜! 저지시키라고! 933 01:14:31,213 --> 01:14:33,139 아프간을 40번이나 다녀왔는데 934 01:14:33,164 --> 01:14:34,999 몬태나에서 이런 꼴을 보다니! 935 01:14:35,024 --> 01:14:36,745 - 방향을 바꿔 - 맙소사, 존 936 01:14:36,770 --> 01:14:39,210 - 여기를 떠야 해요! - 다시 돌아가라니까! 937 01:14:39,235 --> 01:14:41,307 우리쪽 사람들이 아직 밑에 있어 938 01:14:41,621 --> 01:14:43,646 헬기를 낮춰서 저놈들을 쫓아버려 939 01:14:43,671 --> 01:14:44,852 알겠습니다 940 01:14:48,048 --> 01:14:50,011 - 더 가까이 - 기다리세요 941 01:15:05,932 --> 01:15:07,671 좋아, 다 됐어 942 01:15:19,200 --> 01:15:20,925 계속 이동해 943 01:15:28,829 --> 01:15:31,454 어디 와서 데려가 보시지! 944 01:15:56,695 --> 01:15:58,283 소들을 다시 내놔 945 01:16:08,535 --> 01:16:10,445 버텨봐, 응? 946 01:16:10,470 --> 01:16:12,404 내가 옮겨줄게 947 01:16:13,262 --> 01:16:16,023 이제 드디어 사나이가 됐구나 948 01:16:33,615 --> 01:16:35,485 혹시 모를까 그러는데 949 01:16:36,158 --> 01:16:37,894 세상에 천국은 없어 950 01:16:46,762 --> 01:16:48,039 형... 951 01:17:29,646 --> 01:17:32,000 네, 들립니다 기마대원 네 명과 952 01:17:32,025 --> 01:17:34,033 만능차 대원 네 명을 바로 보내주세요 953 01:17:34,058 --> 01:17:35,137 네 954 01:17:36,718 --> 01:17:38,430 네... 알겠습니다 955 01:17:38,954 --> 01:17:40,512 네, 고맙습니다 956 01:17:40,730 --> 01:17:42,248 고맙습니다 957 01:17:44,575 --> 01:17:47,454 주경찰이 헬기로 수색을 하겠대요 958 01:17:53,017 --> 01:17:54,778 중지하라고 전해 959 01:17:54,803 --> 01:17:56,523 이제 찾았으니까 960 01:18:24,230 --> 01:18:26,199 고삐를 줘 961 01:18:26,224 --> 01:18:27,898 고삐를 달라고 962 01:18:28,125 --> 01:18:29,197 됐어 963 01:18:31,033 --> 01:18:32,138 바로 제이미한테 가거라 964 01:18:32,163 --> 01:18:35,057 기억이 선명할 때 모두 얘기해야 한다 965 01:19:10,303 --> 01:19:12,289 어떻게 된 거야? 966 01:19:36,674 --> 01:19:38,191 우리는... 967 01:19:41,898 --> 01:19:44,753 잠깐 여기서 쉴 거야 968 01:19:46,967 --> 01:19:48,892 그 다음에는... 969 01:19:50,919 --> 01:19:53,888 좋은 자리를 찾아 보자고 970 01:19:56,781 --> 01:19:58,455 괜찮겠지? 971 01:20:36,058 --> 01:20:37,615 그래 972 01:21:05,959 --> 01:21:07,340 엄마? 973 01:21:07,365 --> 01:21:09,892 방에 다시 들어가! 974 01:21:10,650 --> 01:21:11,862 어서! 975 01:23:03,229 --> 01:23:04,953 제기랄 976 01:23:05,529 --> 01:23:09,009 소떼로 인한 분쟁으로 인디언 자치경찰과 토지관리국 977 01:23:09,034 --> 01:23:10,934 몬태나 축산협회까지 맞붙은 978 01:23:10,959 --> 01:23:13,514 최악의 충돌이 발생해 바로 어제 저녁 979 01:23:13,554 --> 01:23:15,260 - 소리 낮춰 - 세 명이 사망했습니다 980 01:23:15,285 --> 01:23:16,583 FBI에서는... 981 01:23:18,886 --> 01:23:20,907 케이스가 뭐라고 해? 982 01:23:21,648 --> 01:23:24,406 일상적인 얘기 말고는 없었어요 983 01:23:26,288 --> 01:23:28,153 이렇게 될 줄 알았어야 하는 건데 984 01:23:29,263 --> 01:23:31,772 소떼를 그렇게 원할 줄 어떻게 알았겠어요? 985 01:23:31,797 --> 01:23:33,907 소떼가 아니야 986 01:23:34,948 --> 01:23:36,605 이런 걸 원한 거지 987 01:23:36,701 --> 01:23:39,548 FBI와 인디언 수사국 요원들은 988 01:23:39,573 --> 01:23:42,363 사망사건 둘을 살인으로 보고 수사하고 있으며 989 01:23:42,388 --> 01:23:46,367 이 사건은 수사관할 문제가 복잡한 관계로 990 01:23:46,392 --> 01:23:50,350 연방검찰은 가능한 모든 수사 자원을 동원하고 있습니다 991 01:23:51,534 --> 01:23:54,497 다음 달에 상원에서 청문회를 해야겠어요 992 01:23:54,530 --> 01:23:57,346 저희가 전력을 다해 도와드리도록 하지요 993 01:23:57,508 --> 01:24:00,808 감사합니다, 의원님 도움이 될 겁니다 994 01:24:19,486 --> 01:24:21,027 아버지 995 01:24:21,217 --> 01:24:22,736 이제 가셔야죠 996 01:24:29,882 --> 01:24:31,677 시작해요 997 01:25:17,083 --> 01:25:18,428 기도합시다 998 01:25:22,246 --> 01:25:25,243 "형제들아, 내가 조상 다윗에 대해" 999 01:25:25,268 --> 01:25:27,610 "담대히 말할 수 있나니" 1000 01:25:27,635 --> 01:25:30,100 "그는 죽어 장사되어..." 1001 01:25:48,290 --> 01:25:49,628 '네드 더튼' 1002 01:25:51,928 --> 01:25:54,002 '챈스 더튼' 1003 01:26:25,046 --> 01:26:26,265 아멘 1004 01:27:34,000 --> 01:27:36,135 썩 좋은 말이구나 1005 01:27:36,779 --> 01:27:38,678 네 1006 01:27:40,334 --> 01:27:42,312 아버지 종마장 출신은 아니지만 1007 01:27:42,947 --> 01:27:45,097 마음이란 게 있는 녀석이죠 1008 01:27:45,214 --> 01:27:47,178 그래, 나도 안다 1009 01:27:49,336 --> 01:27:52,268 저를 위해 목숨도 내놨을 거예요 1010 01:27:53,185 --> 01:27:55,224 그런 거나 마찬가지구요 1011 01:27:57,622 --> 01:28:00,032 저녁 먹고 갈 거냐? 1012 01:28:02,958 --> 01:28:04,546 말은 마굿간에 넣으면 된다 1013 01:28:04,571 --> 01:28:05,903 아뇨 1014 01:28:06,827 --> 01:28:08,986 아버지 드리려고 데려 왔어요 1015 01:28:09,224 --> 01:28:11,512 아버지가 데려다 넣으세요 1016 01:29:48,263 --> 01:29:51,267 나한테는 사실대로 알려줘야 해, 케이스 1017 01:29:54,528 --> 01:29:56,467 내 오빠잖아 1018 01:30:05,433 --> 01:30:07,022 어떻게 된 거야? 1019 01:30:10,057 --> 01:30:12,509 얘기해 주면 안 돼? 1020 01:30:55,285 --> 01:30:58,631 리에게 주던 눈길을 나한텐 절대 안 주셔 1021 01:31:01,405 --> 01:31:04,541 앞으로도 그럴 일은 없어 1022 01:31:16,431 --> 01:31:19,075 어느 때보다 네가 절실하다 1023 01:31:19,453 --> 01:31:21,281 전 아버지 편이에요 1024 01:31:23,863 --> 01:31:25,927 너도 좀 있어주겠니? 1025 01:31:25,952 --> 01:31:29,777 저는 안 갈 거니까 싸울 상대만 얘기하세요 1026 01:31:32,821 --> 01:31:34,306 모두가 상대야 1027 01:31:55,965 --> 01:31:59,034 ♪ Trouble, trouble ♪ 1028 01:31:59,137 --> 01:32:03,655 ♪ Troubled all about my soul ♪ 1029 01:32:03,758 --> 01:32:07,379 ♪ Just as soon as my feet touch down ♪ 1030 01:32:07,482 --> 01:32:10,379 ♪ I won't be in trouble no more ♪ 1031 01:32:10,482 --> 01:32:14,724 ♪ I won't be in trouble no more ♪ 1032 01:32:16,413 --> 01:32:20,827 ♪ I wondered 'bout my mother ♪ 1033 01:32:20,931 --> 01:32:25,620 ♪ I wonder, has she gone ♪ 1034 01:32:25,724 --> 01:32:28,931 ♪ Just as soon as my feet touch down ♪ 1035 01:32:29,034 --> 01:32:31,379 ♪ I won't be in trouble no more ♪ 1036 01:32:31,482 --> 01:32:35,724 ♪ I won't be in trouble no more ♪ 1037 01:32:39,055 --> 01:32:41,078 Modify by Blue-Bird™