1
00:00:51,220 --> 00:00:56,259
Искаш ги на пасище 12?
- Ами, това си мислех.
2
00:00:56,499 --> 00:00:59,829
Какво искаш?
- Ами, няма бодлива тел около реката.
3
00:01:00,839 --> 00:01:03,669
Можем да ги оставим там за около
месец, но после може да пресекат.
4
00:01:03,779 --> 00:01:05,999
И Бог знае къде ще отидат.
5
00:01:06,099 --> 00:01:09,443
На пасище 9 има поточе, и ограда
изцяло около него.
6
00:01:10,549 --> 00:01:14,550
Можем да ги оставим там до ноември.
- Ами, тогава пасище 9.
7
00:01:15,460 --> 00:01:19,189
Не ги искаше на пасище 12, нали?
- Е, целият свят е един тест, синко.
8
00:01:19,339 --> 00:01:22,800
Никога не му позволявай да те излъже
да мислиш другояче.
9
00:01:22,940 --> 00:01:25,539
Защо не се видим в офиса
на Асоциацията по Добитъка,
10
00:01:25,639 --> 00:01:28,395
веднага след като ги подкарате?
- Щях да помогна да ги изтикаме навън.
11
00:01:28,419 --> 00:01:31,699
А, сигурен съм. Предстои ти да научиш
колко малко всъщност вършат
12
00:01:31,799 --> 00:01:36,539
каубоите и ранчиерите. Целия "кеф"
е за отговорниците за добитъка.
13
00:01:46,850 --> 00:01:49,218
Ще отведем кравите до пасище 9.
14
00:01:49,318 --> 00:01:51,475
Минаваме през източния каньон,
и нагоре по противопожарния път.
15
00:01:51,499 --> 00:01:54,294
Някакви въпроси?
- Няма порта по противопожарния път.
16
00:01:54,394 --> 00:01:58,779
Ще трябва да срежем оградата.
- Да, точно. После ще я поправим.
17
00:01:58,879 --> 00:02:01,419
Ще ги изтикаме през реката,
и можем да последваме потока..
18
00:02:01,519 --> 00:02:04,299
Тогава 100 глави добитък
ще трябва да преплуват реката.
19
00:02:04,399 --> 00:02:07,499
Кравите могат да плуват.
- Аз не мога. Още не знам как.
20
00:02:07,669 --> 00:02:10,909
А знаеш ли как да млъкнеш, мамка му?
Не те пита за мнението ти.
21
00:02:11,099 --> 00:02:13,960
Попита има ли някакви въпроси,
и такива няма!
22
00:02:15,100 --> 00:02:17,915
Сега си замъквайте задниците в полето.
И започвайте да придвижвате кравите
23
00:02:17,939 --> 00:02:20,859
нагоре по каньона, както ви каза.
Давайте.
24
00:02:28,620 --> 00:02:32,569
Ако ги питаш за въпроси, Кейси,
въпросите никога няма да спрат.
25
00:02:32,679 --> 00:02:35,899
Кажи ми какво ти трябва,
и аз ще се погрижа за това,
26
00:02:35,999 --> 00:02:38,220
но не ми задавай въпроси.
27
00:02:39,040 --> 00:02:41,499
Ами, каза, че трябва да ме уважават.
28
00:02:41,599 --> 00:02:45,339
Остави ме да се оправя с отговорниците
по добитъка, и ще имаш и двете.
29
00:02:45,439 --> 00:02:47,440
Това ми е работата.
30
00:02:50,820 --> 00:02:54,199
Добре, като стигнем пасище 9,
ти избираш пътя.
31
00:02:56,799 --> 00:03:01,121
Не аз избирам пътя. Просто се увери
никой да не се съмнява в твоя път.
32
00:03:13,740 --> 00:03:16,848
Ратай си от достатъчно дълго време,
знаеш с кого да говориш.
33
00:03:16,948 --> 00:03:19,641
Просто опитвам да го направя
по различен начин.
34
00:03:19,741 --> 00:03:23,210
Различният начин никога не действа.
35
00:04:25,360 --> 00:04:29,629
ЙЕЛОУСТОУН
сез. 2, еп.2 - "Смрадта на Отчаяние"
36
00:04:37,880 --> 00:04:41,599
Дан, започвах да вярвам,
че този ден никога няма да настъпи.
37
00:04:43,120 --> 00:04:45,160
Монтана ми влезе под кожата.
38
00:04:49,660 --> 00:04:51,720
Чек?
39
00:04:54,440 --> 00:04:59,239
Голям чек.
- Днес е голям ден..и за двама ни.
40
00:05:04,060 --> 00:05:06,160
Да ги поканим да влязат, Мо.
41
00:05:16,400 --> 00:05:20,959
Старите традиции да проиграваме
собственото си бъдеще са свършени.
42
00:05:21,059 --> 00:05:26,579
Работата заедно, с нови партньорства,
бележат нова ера за нацията ни,
43
00:05:27,099 --> 00:05:29,109
и за цяла Монтана.
44
00:05:29,209 --> 00:05:31,220
Тук насам, един бърз въпрос..
45
00:05:35,260 --> 00:05:38,379
Джейми, съжалявам, че те накарах
да чакаш.
46
00:05:38,479 --> 00:05:42,649
Би ли изкарала това на екран, моля те?
Трябва да ти покажа нещо.
47
00:05:43,995 --> 00:05:46,781
Вече не се кандидатираш без опонент.
- Независимо колко здраво работиш,
48
00:05:46,805 --> 00:05:50,459
аз ще работя още по-здраво.
Тази кампания е само началото.
49
00:05:51,359 --> 00:05:55,779
Това е моята реч за обявяването.
- Да. Баща ти е умен, мога да го кажа.
50
00:05:58,120 --> 00:06:00,760
Поемаш курс на сблъсък
в политиката днес.
51
00:06:01,000 --> 00:06:03,059
Винаги помни това, Джейми.
52
00:06:03,159 --> 00:06:06,799
Да се кандидатираш за пост, и да го
задържиш са две много различни неща.
53
00:06:06,919 --> 00:06:10,639
Задържането на поста изисква чест,
лоялност, обагряне на всяко действие
54
00:06:10,739 --> 00:06:14,799
с мъдрост. Кандидатиренето за пост
не изисква нищо от тези неща.
55
00:06:15,179 --> 00:06:19,189
Това е игра с нулева сума, и само
да спечелиш има значение.
56
00:06:22,380 --> 00:06:24,400
Ела тук.
57
00:06:28,440 --> 00:06:31,940
Здравейте, главен прокурор Дътън.
58
00:06:33,870 --> 00:06:36,159
Сигурно се шегуваш.
- Добре дошъл в истинското
59
00:06:36,259 --> 00:06:38,280
кандидатстване за пост.
60
00:06:41,160 --> 00:06:44,759
Излезеш ли през тази врата..
И ще загубиш, със сигурност.
61
00:06:45,499 --> 00:06:50,239
Останеш ли..
И ще спечелиш, убедително.
62
00:06:50,899 --> 00:06:55,259
Като независим, нямаш партия,
която да финансира кампанията ти.
63
00:06:55,359 --> 00:06:58,299
Касиди Рийд е добър избор.
Току-що ти открадна платформата.
64
00:06:58,399 --> 00:07:03,039
С това, получаваш финансиране, и нова
платформа, която не може да открадне.
65
00:07:08,380 --> 00:07:12,070
Оставам, не се съгласявам.
66
00:07:14,980 --> 00:07:17,659
Няма таен дневен ред, Джейми.
67
00:07:17,759 --> 00:07:21,039
Искам проблемите на племето да получат
от службата ти вниманието,
68
00:07:21,139 --> 00:07:24,699
което заслужават.
Искам същото и от нея.
69
00:07:25,439 --> 00:07:30,159
Това не е измамливо, Джейми.
Това е, да си добър политик.
70
00:07:30,979 --> 00:07:33,920
Не е ли това, което искаш да бъдеш?
71
00:07:40,139 --> 00:07:43,400
Ами..ще ми трябва малко време
да помисля.
72
00:08:01,160 --> 00:08:03,520
Ще ми дадете ли ден за размисъл?
73
00:08:12,700 --> 00:08:14,760
Извинете.
74
00:08:24,540 --> 00:08:26,740
Трябват ми сканиране отпечатъците.
- Ще го направя.
75
00:08:28,300 --> 00:08:32,120
Постави пръста си хоризонтално
върху това устройство.
76
00:08:32,300 --> 00:08:34,900
Да видим шофьорската ти книжка, моля.
77
00:08:36,080 --> 00:08:40,044
За да си агент, първо трябва
да отидеш в полицейската академия.
78
00:08:40,144 --> 00:08:42,939
Това можем да го отложим малко.
Но не можеш да заемеш поста ми
79
00:08:43,039 --> 00:08:45,649
без значката.
- Не искам поста ти.
80
00:08:45,719 --> 00:08:48,589
Можеш да го имаш за около 15 години.
81
00:08:48,689 --> 00:08:51,479
И също толкова дълго ще ти отнеме
да спечелиш доверието на всички.
82
00:08:51,579 --> 00:08:55,102
Разбери, Кейси, чрез този пост
защитаваш ранчото,
83
00:08:55,202 --> 00:08:57,259
и всяко ранчо като това.
84
00:08:57,359 --> 00:08:59,439
Пусни го на високоговорител.
- Разбира се.
85
00:08:59,539 --> 00:09:03,699
Сега ще разберем колко голяма роля
играеш в това семейство, синко.
86
00:09:03,799 --> 00:09:05,875
Национална Криминална База Данни.
- Да, аз съм агент Хендън,
87
00:09:05,899 --> 00:09:08,509
от Асоциацията по Добитъка, Монтана.
- Оторизационен номер?
88
00:09:08,869 --> 00:09:12,649
М, Т, Л, А, 139259.
89
00:09:12,749 --> 00:09:17,049
Име?
- Дътън, Кейси Джон,
90
00:09:17,249 --> 00:09:21,259
дата на раждане, 24/04/90,
номер на шофьорската книжка..
91
00:09:21,379 --> 00:09:26,300
MT 83745820382.
92
00:09:29,430 --> 00:09:31,479
Дътън, Кейси Джон, без предходни
криминални прояви,
93
00:09:31,579 --> 00:09:34,499
и неплатени такси и данъци.
- Благодаря ви.
94
00:09:36,100 --> 00:09:38,340
Чудесата никога не свършват.
95
00:09:40,700 --> 00:09:44,723
Е, чист е да се пусне, сър.
- Да го задействаме другата седмица.
96
00:09:45,780 --> 00:09:48,379
Може ли да говоря с теб
за секунда насаме?
97
00:09:48,479 --> 00:09:50,780
Дайте ни минута.
98
00:09:58,090 --> 00:10:00,574
Не съм сигурен за това, татко. Просто
има твърде много неща,
99
00:10:00,674 --> 00:10:04,339
които могат да се объркат.
- Кейси, хей, хей. Просто ме остави..
100
00:10:04,499 --> 00:10:07,269
Остави ме аз де се тревожа за това.
101
00:10:07,369 --> 00:10:10,300
Не мога да мина тест
с детектор на лъжата.
102
00:10:11,200 --> 00:10:13,959
Е, няма да ти се наложи.
103
00:10:14,059 --> 00:10:20,179
А психологическата оценка?
- Ами, и това няма да ти се наложи.
104
00:10:23,160 --> 00:10:25,220
Трябва да тръгвам.
105
00:10:26,260 --> 00:10:28,899
Кейси?
106
00:10:28,999 --> 00:10:33,820
Какво те кара да мислиш, че няма
да минеш психологическа оценка?
107
00:10:36,660 --> 00:10:38,920
Целият ми живот.
108
00:11:20,760 --> 00:11:24,260
Здрасти.
- Как си?
109
00:11:25,219 --> 00:11:28,619
Знаеш. Искаш ли да влезеш?
110
00:11:30,049 --> 00:11:32,140
Да, разбира се.
111
00:11:40,660 --> 00:11:42,660
Възстанови ли се?
112
00:11:44,300 --> 00:11:49,339
Възстановявам се лека-полека.
- Тук изглежда като дом.
113
00:11:49,679 --> 00:11:54,309
Да, опитвам се.
- Изглежда някак за постоянно.
114
00:11:54,539 --> 00:11:58,819
Това е апартамент, Кейси,
място да..
115
00:12:00,439 --> 00:12:04,479
Искаш ли вода, или нещо друго?
- Да, разбира се.
116
00:12:07,500 --> 00:12:12,759
Чух, че сега работиш за баща си, а?
- Да, аз просто..
117
00:12:12,859 --> 00:12:14,859
Тате!
- Здрасти.
118
00:12:16,479 --> 00:12:18,960
Искаш ли да видиш новата ми стая?
119
00:12:20,620 --> 00:12:23,102
Да, разбира се, приятелче.
- Тук, насам е.
120
00:12:30,320 --> 00:12:32,379
Чисто нови легла на два етажа.
- Добре.
121
00:12:32,479 --> 00:12:34,635
А, да, а това е футболна топка,
която спечелих от училище.
122
00:12:34,659 --> 00:12:36,659
Яко.
- И можеш да останеш за през нощта,
123
00:12:36,759 --> 00:12:39,335
защото не използвам горното легло,
и можеш да останеш там. А надолу
124
00:12:39,359 --> 00:12:41,989
по улицата има парк, където да играем.
- Страхотно.
125
00:12:42,089 --> 00:12:44,819
Ще трябва да попитам майка ти
за някое от тези неща.
126
00:12:44,919 --> 00:12:47,293
Веднага се връщам, приятелче.
- Добре.
127
00:12:52,980 --> 00:12:57,919
Как си позволяваш всичко това?
- Ами университета ни дава издръжка.
128
00:12:58,099 --> 00:13:01,723
Просто я похарчих за всичко това,
вместо да се местя.
129
00:13:01,823 --> 00:13:06,269
Всичките ни мебели бяха стари
и нечии други.
130
00:13:06,369 --> 00:13:08,799
Знам, че не е много, но..
131
00:13:08,899 --> 00:13:10,960
Добре сме си.
- Моля те.
132
00:13:17,600 --> 00:13:20,320
Не знам как да направя това, Моника.
133
00:13:21,000 --> 00:13:25,599
Не знам как да не бъда с теб,
или да не говоря с теб.
134
00:13:26,279 --> 00:13:28,280
Ти си ми съпруга.
135
00:13:31,340 --> 00:13:34,780
Ти си ми най-добрата приятелка.
Единствената приятелка.
136
00:13:37,940 --> 00:13:39,960
И ти на мен, Кейси.
137
00:13:42,160 --> 00:13:46,339
Но нещо трябваше да се промени.
И вместо да се промениш,
138
00:13:46,579 --> 00:13:49,184
ти просто..работиш за баща си.
139
00:13:49,284 --> 00:13:52,079
Ами, ти ми каза да си тръгна!
- Да, всеки продължава да ти казва
140
00:13:52,179 --> 00:13:54,319
да си тръгнеш, и ти продължаваш
да го правиш.
141
00:13:54,439 --> 00:13:57,199
А трябва да се бориш за живота,
който искаш!
142
00:13:57,599 --> 00:14:00,369
Не това ме накара да направя!
- Престанете!
143
00:14:10,020 --> 00:14:12,800
Ти ме помоли да си тръгна, Моника.
144
00:14:14,270 --> 00:14:18,399
Ако искаше нещо различно, трябваше
да ме помолиш за нещо различно.
145
00:14:32,800 --> 00:14:34,840
Наздраве.
146
00:14:47,620 --> 00:14:50,850
Здравей.
- Здрасти.
147
00:14:55,180 --> 00:14:59,389
Помня когато това място беше хамбар.
- Аз също.
148
00:15:01,629 --> 00:15:04,460
Помня когато беше кралица на родеото.
149
00:15:05,660 --> 00:15:08,939
Водейки парада на кон,
точно покрай това място.
150
00:15:11,860 --> 00:15:16,259
Да, е, преди доста време.
- Да, преди доста време.
151
00:15:16,699 --> 00:15:20,299
Сега зареждаме колите си,
докато идваме тук да пием,
152
00:15:21,019 --> 00:15:24,650
или поне..поне ти го правиш.
153
00:15:25,700 --> 00:15:27,780
Какво имаме тук?
154
00:15:29,500 --> 00:15:32,120
Гус..проклятие.
155
00:15:33,540 --> 00:15:36,240
Гус..каквото и да е това, по дяволите.
156
00:15:39,100 --> 00:15:42,889
Гевурцтраминер, разновидност,
произхождаща от Трамин,
157
00:15:43,239 --> 00:15:46,640
немско-говорящо село
в северна Италия.
158
00:15:47,610 --> 00:15:51,009
Баща ми се е бил с онези копелета.
Сега пием виното им.
159
00:15:51,159 --> 00:15:55,939
Винената ви селекция.
- Мисля, че тези са за теб.
160
00:15:58,650 --> 00:16:01,919
Всички ли ще ми трябват?
- Вероятно.
161
00:16:06,290 --> 00:16:08,340
Добре-изиграно, Джон.
162
00:16:08,800 --> 00:16:12,629
А, тъкмо започнахме играта.
163
00:16:12,729 --> 00:16:16,499
Казах ти да намериш друг
главен прокурор.
164
00:16:16,599 --> 00:16:19,379
Сега аз намерих един вместо теб.
- Да. Постави ме в положение да нямам
165
00:16:19,479 --> 00:16:22,039
друг избор, освен да се боря с теб.
166
00:16:22,419 --> 00:16:26,759
Главния прокурор трябва да изпълнява
моите заповеди, Джон, не твоите.
167
00:16:26,859 --> 00:16:31,779
Джейми беше..толкова удобен начин
да обслужи нуждите и на двама ни.
168
00:16:32,039 --> 00:16:36,089
Вече всеки го игнорира. За него има
значение единствено одобрението.
169
00:16:36,205 --> 00:16:39,959
Веднъж след като е избран,
вече не можем да му дадем това.
170
00:16:40,059 --> 00:16:44,299
Популярността го контролира, а ти
си наясно с последствията от това.
171
00:16:48,600 --> 00:16:53,439
Ще го накарам да отстъпи.
- И как ще го направиш?
172
00:16:53,553 --> 00:16:57,879
Как го правя не е важно. Важно е
да не се бориш с мен за това.
173
00:16:58,079 --> 00:17:01,459
Но аз избирам следващият ти опонент.
174
00:17:01,559 --> 00:17:04,720
И глутницата се обръща срещу себе си.
175
00:17:08,060 --> 00:17:11,539
Предполагам, че това беше неизбежно.
176
00:17:11,639 --> 00:17:16,999
Озова се в средата на семейството.
- Не смей да ми развяваш това.
177
00:17:17,835 --> 00:17:20,739
Ние нямаме семейства.
178
00:17:20,839 --> 00:17:25,439
Имаме служители, които са ни роднини.
179
00:17:25,539 --> 00:17:28,259
Можеш ли да се сетиш последния път,
когато си разговарял с някое
180
00:17:28,359 --> 00:17:32,679
от децата ти за това как е минал
денят им, или как се чувстват, или..
181
00:17:33,559 --> 00:17:35,640
За какво мечтаят?
182
00:17:38,200 --> 00:17:40,260
Да.
183
00:17:41,960 --> 00:17:44,120
И аз не мога.
184
00:17:49,780 --> 00:17:53,239
Трябва да го сръбваш, Джон.
- Не го пия заради вкуса.
185
00:17:58,900 --> 00:18:02,309
Майка им умря пред тях, Линел.
186
00:18:02,409 --> 00:18:06,100
Така минава всеки ден за тях.
Не трябва да питам децата си
187
00:18:06,200 --> 00:18:10,979
как е минал денят им.
И ти не трябва да питаш твоите..нали?
188
00:18:12,580 --> 00:18:14,580
Не.
189
00:18:18,830 --> 00:18:21,959
Е, не мислех, че живота
ще се развие по този начин.
190
00:18:22,059 --> 00:18:24,240
Трябва да ти кажа, Джон.
191
00:18:27,040 --> 00:18:31,559
Е, разви се доста точно както смятах,
че ще се развие, с изключение на..
192
00:18:31,659 --> 00:18:34,139
Частта с нейната загуба.
193
00:18:35,480 --> 00:18:37,720
Това изобщо не го очаквах.
194
00:18:46,260 --> 00:18:48,880
Искате ли още една селекция?
195
00:18:56,260 --> 00:18:58,280
Мамка му.
196
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Това не сте го чула.
- Не съм, госпожо.
197
00:19:29,260 --> 00:19:31,920
Заключи. Свали си шапката.
198
00:19:54,340 --> 00:19:58,139
Джон..Джон?
199
00:19:58,239 --> 00:20:02,379
Знаеш ли какво? Съжалявам.
200
00:20:02,479 --> 00:20:04,714
Аз просто..
201
00:20:16,510 --> 00:20:20,059
Мислиш ли, че някога
ще се влюбиш отново?
202
00:20:20,159 --> 00:20:22,740
Не.
203
00:20:24,290 --> 00:20:27,540
Аз също.
204
00:20:30,090 --> 00:20:34,259
А се предполага, че това е
единственото нещо, заради което живееш
205
00:20:35,359 --> 00:20:39,569
След това имаш деца, и частта
с живот само за себе си е свършена.
206
00:20:48,310 --> 00:20:50,509
Няма да се чукаме, нали?
207
00:20:56,110 --> 00:20:58,920
Не.
208
00:21:01,090 --> 00:21:05,629
Имаш ли проблем с това?
- Аз съм на 63 години, Линел.
209
00:21:05,799 --> 00:21:08,319
Отнема известно време всичко
да се събуди,
210
00:21:08,419 --> 00:21:13,638
и известно време, да отмине.
Просто трябва да знам посоката.
211
00:21:15,539 --> 00:21:20,739
Твърде стар съм за изненади, скъпа.
- Не се подценявай.
212
00:21:25,840 --> 00:21:29,310
Просто той ми липсва.
213
00:21:33,580 --> 00:21:37,369
Човек би си помислил,
че след 10 години, това ще избледнее.
214
00:21:41,030 --> 00:21:45,100
Е, предполагам, че така разбраш,
че е била истинска любов, скъпа.
215
00:21:48,920 --> 00:21:51,200
Да.
216
00:22:04,520 --> 00:22:07,859
Какво правиш?
- Храня конете.
217
00:22:08,327 --> 00:22:12,529
Да, знам какво правиш.
Но защо ти го правиш?
218
00:22:12,582 --> 00:22:15,359
Това ми е работата.
219
00:22:15,459 --> 00:22:18,329
Иска ми се да не беше оставил
Кейси да победи.
220
00:22:18,429 --> 00:22:20,440
Кой казва, че съм го оставил?
221
00:22:23,760 --> 00:22:26,200
И какво, ако аз бях победил, Бет?
222
00:22:31,010 --> 00:22:33,759
Иска ми се да го беше пребил толкова
здраво, че да си тръгне,
223
00:22:33,859 --> 00:22:35,979
и никога да не се върне.
224
00:22:36,079 --> 00:22:39,359
Това би било най-доброто за него,
и за теб.
225
00:22:39,459 --> 00:22:42,919
Мислиш ли, че това ме безпокои?
Това е кефа на деня ми.
226
00:22:42,959 --> 00:22:45,740
Радвам се, че си получих тази
работа обратно.
227
00:22:47,970 --> 00:22:53,759
Точно това правеше, когато те видях
за пръв път, и то точно тук.
228
00:22:54,800 --> 00:22:57,520
Ами, колкото повече
се променят нещата..
229
00:23:00,240 --> 00:23:04,140
Ако Кейси е начело, нещата само
ще се влошават.
230
00:23:05,840 --> 00:23:07,949
Има и други ранчота, Рип.
231
00:23:08,049 --> 00:23:10,582
Не и за мен, няма.
232
00:23:17,000 --> 00:23:19,739
Виж какво ти донесе
лоялността ти, а?
233
00:23:19,839 --> 00:23:22,040
Да.
234
00:23:24,570 --> 00:23:26,800
Ужасно е, нали?
235
00:23:53,220 --> 00:23:55,759
Проблема е, че "Шеврон"
вече са си осигурили земята.
236
00:23:55,859 --> 00:23:57,919
Е, започнаха ли сондажите вече, Марк?
237
00:23:58,019 --> 00:24:00,539
Доколкото разбирам вече са се
споразумяли за условията.
238
00:24:00,639 --> 00:24:04,439
Имат ли документ за притежание?
- Ами, неясно е.
239
00:24:04,599 --> 00:24:07,499
Е, това са неща, които трябва
да знаеш, преди да се обаждаш, Марк.
240
00:24:07,679 --> 00:24:10,499
Не мога да ги спра без информация,
а досега ти не ми даваш никаква.
241
00:24:11,199 --> 00:24:14,469
Ще трябва да ти звъннем пак, Марк.
- Нямаш грижи.
242
00:24:14,639 --> 00:24:17,889
Какво?
- Казино!
243
00:24:22,880 --> 00:24:26,491
Хотел с 400 стаи, на 30 минути
от Националния Парк.
244
00:24:28,785 --> 00:24:35,000
Кой е Дан Дженкинс, мамка му?
245
00:25:24,760 --> 00:25:26,820
Влиза ченге.
246
00:25:28,520 --> 00:25:32,380
Мамка му. Остави го.
Просто го остави.
247
00:25:40,960 --> 00:25:44,659
Аз ще ги взема. Ти прибягай вътре
и вземи скоби за оградата.
248
00:25:46,400 --> 00:25:48,999
Да не би току-що да ми каза
какво да правя, Гомър?
249
00:25:49,099 --> 00:25:51,999
Ами, аз просто..тежки са.
Нямаш ръкавици.
250
00:25:53,509 --> 00:25:56,099
Това е работата.
Аз върша работата.
251
00:25:56,199 --> 00:25:59,049
Ти вземи скобите,
и някои подходящи дънки.
252
00:26:00,719 --> 00:26:02,987
Приличаш на Еминем
в каруца със сено.
253
00:26:05,500 --> 00:26:07,580
Просто се опитвам да бъда мил.
254
00:26:16,050 --> 00:26:19,339
Извинете. Нещо против
да ми помогнете, сър?
255
00:26:19,439 --> 00:26:21,499
Майната ти, старче.
- Задник.
256
00:26:21,599 --> 00:26:25,639
Виж това.
Виж това! Джими!
257
00:26:26,579 --> 00:26:29,819
Здрасти, Рей. Здрасти, Блейк.
- Къде беше, мамка му?
258
00:26:29,939 --> 00:26:32,839
Просто работя.
- Работиш?
259
00:26:32,999 --> 00:26:35,919
Да, работя в "Йелоустоун".
- О, "Йелоустоун".
260
00:26:36,039 --> 00:26:38,047
Не можеш да яздиш шибан кон.
- Вече мога.
261
00:26:38,247 --> 00:26:42,140
Добре. Можеш да ми платиш парите,
които ми дължиш, шибаняко.
262
00:26:44,139 --> 00:26:48,159
Още по-добре, можеш да понапазаруваш
за мен.
263
00:26:49,608 --> 00:26:53,049
Точно така. Не ти трябва списък
за пазаруване.
264
00:26:53,149 --> 00:26:56,680
Знаеш точно какво да вземеш.
265
00:26:57,760 --> 00:26:59,840
Хубава шапка.
266
00:27:02,300 --> 00:27:04,880
Лайнар.
267
00:27:51,940 --> 00:27:54,579
Връщай се обратно вътре!
- Майната ти.
268
00:27:55,079 --> 00:27:58,439
Джими? Връщай се обратно вътре.
269
00:27:58,539 --> 00:28:00,760
Шибаняк.
270
00:28:04,580 --> 00:28:06,580
Майната ти!
271
00:28:12,670 --> 00:28:15,927
Какво ти се е случило?
- Трябва да тръгваме!
272
00:28:20,260 --> 00:28:23,495
Карай, карай!
Мамка му!
273
00:28:24,260 --> 00:28:26,459
Хайде, шибаняко!
Излизай тук!
274
00:28:26,559 --> 00:28:29,080
Мамка му!
- Кучко, ела тук!
275
00:28:29,734 --> 00:28:31,895
Джими, затвори си очите!
- Излизай тук.
276
00:28:31,995 --> 00:28:36,489
Очите ми!
- Какво, мамка му!
277
00:28:36,589 --> 00:28:39,999
Пак заповядай!
- Тръгвай, тръгвай, тръгвай, тръгвай!
278
00:28:42,580 --> 00:28:44,991
Мамка му! Защо го направи?
Луда ли си?
279
00:28:47,830 --> 00:28:49,960
Мамка му.
280
00:28:52,380 --> 00:28:54,660
Мъртъв е, мамка му.
- Да!
281
00:29:00,120 --> 00:29:03,639
Натискай нагоре.
Натискай към ръката ми.
282
00:29:03,739 --> 00:29:06,439
Добре, добре.
- Изтощително е.
283
00:29:07,359 --> 00:29:10,375
Спусни си крака надолу. Почакай,
докато започнем плувни обиколки.
284
00:29:10,540 --> 00:29:13,659
Когато започнем плувни обиколки,
мисля, че ще съм излекувана.
285
00:29:13,759 --> 00:29:15,760
Давай и пак го вдигни.
286
00:29:16,560 --> 00:29:19,320
Покрай резервата
"Броукън Рок" ли си израсла?
287
00:29:20,160 --> 00:29:22,168
А ти?
- Резерват "Кроу". Ходиш ли там често?
288
00:29:23,596 --> 00:29:26,199
Никъде не ходя често.
289
00:29:26,299 --> 00:29:28,400
Сега давай и пак си спусни крака.
290
00:29:31,460 --> 00:29:33,919
Някога била ли си на индианска щафета?
291
00:29:34,019 --> 00:29:36,419
Когато бях млада.
- Това ми е страст.
292
00:29:36,519 --> 00:29:39,199
Звучи като добър начин да се нуждаеш
от физиотерапия.
293
00:29:39,299 --> 00:29:42,640
Да, само ако отпаднеш.
294
00:29:45,160 --> 00:29:47,380
Времето ни свърши.
- Вярно.
295
00:29:51,340 --> 00:29:53,940
Мога да се справя и сама.
- Добре.
296
00:29:59,360 --> 00:30:02,789
Омъжена съм, да си знаеш.
- Видях халката.
297
00:30:03,199 --> 00:30:08,389
Не, че аз, просто..
Омъжена съм.
298
00:30:08,840 --> 00:30:12,619
Разбрах. В 3 следобед утре?
- Да.
299
00:30:31,320 --> 00:30:33,340
Какво по..
300
00:30:38,980 --> 00:30:42,999
Боже мили, какво по дяволите?
301
00:30:43,099 --> 00:30:45,139
Имаше едни..
- Спрей против мечки случайно
302
00:30:45,239 --> 00:30:47,659
се изпръска.
303
00:30:47,759 --> 00:30:52,459
Джими, нямаш достатъчно акъл да излееш
топла пикня от ботуша си.
304
00:30:53,015 --> 00:30:56,779
Като че знам, че това е обида,
само не разбирам как е обидно.
305
00:30:57,559 --> 00:31:00,679
Не спирай да търкаш,
докато не се махне миризмата.
306
00:31:00,779 --> 00:31:02,800
Да.
307
00:31:03,340 --> 00:31:07,559
Като че съм наясно с обидата, просто..
Защо има пикня в ботуша ми?
308
00:31:09,829 --> 00:31:13,040
Толкова си тъп,
че си почти привлекателен.
309
00:31:14,800 --> 00:31:18,489
Почакай, наистина ли?
- Обаче разбра "привлекателен", нали?
310
00:31:18,589 --> 00:31:22,639
Мъже.. Кълна се, че мога излъскам
бастуна на някой на погребение.
311
00:32:00,770 --> 00:32:03,940
Това е впечатляващо.
312
00:32:05,100 --> 00:32:07,493
Доста биеш на очи в Монтана, нали?
313
00:32:08,370 --> 00:32:12,320
Виж, това е умно, да отделиш казиното
от хотела, нали?
314
00:32:12,849 --> 00:32:14,899
И какво е това?
315
00:32:14,999 --> 00:32:17,180
Това къщи ли са?
- Да.
316
00:32:17,430 --> 00:32:19,775
Общност от планирани временни жилища,
със собствен хотел и казино.
317
00:32:19,799 --> 00:32:21,980
Виж, това е умно.
318
00:32:22,210 --> 00:32:26,009
Абсолютно лишено от класа.
Но умно.
319
00:32:26,819 --> 00:32:30,973
Ти трябва да си човека.
- Кой човек?
320
00:32:31,239 --> 00:32:33,919
Онзи, който се ебава с Джон Дътън.
321
00:32:34,019 --> 00:32:38,079
Разбирам, че да научиш да не правиш
това е бил..болезнен урок.
322
00:32:39,539 --> 00:32:42,902
Значи сте приятели с Джон Дътън, а?
- Знаем за него.
323
00:32:43,462 --> 00:32:45,899
Но никога не сме го виждали.
324
00:32:45,999 --> 00:32:50,458
Знаеш ли, най-важното за да процъфтиш
в Монтана, е да стоиш в твоето платно.
325
00:32:50,579 --> 00:32:56,099
Ние не влизаме в неговото, и той
никога не е бил в нашето, но ти си.
326
00:32:57,420 --> 00:33:00,019
И, как съм го направил?
- Партнираш си с индианско племе,
327
00:33:00,179 --> 00:33:04,979
откриваш казино извън регулация.
- А, няма да е дълго вън от регулация.
328
00:33:05,319 --> 00:33:10,069
Защото първото, което той ще стори,
е да анексира тази земя към резервата.
329
00:33:11,279 --> 00:33:14,142
Предполагам е купил земята,
вместо да я дава на лизинг.
330
00:33:14,242 --> 00:33:16,580
И предполагам, че ти плаща печалбите?
331
00:33:20,190 --> 00:33:23,239
Ами..всички пари, които си получил,
са били авас за строежа,
332
00:33:23,649 --> 00:33:27,099
който той ще си поиска обратно,
веднага след като анулира договора ви.
333
00:33:27,199 --> 00:33:29,689
Само догадка е, но..
- Това бихме направили ние.
334
00:33:29,879 --> 00:33:32,244
Ако опитвахме да откраднем от теб.
335
00:33:34,600 --> 00:33:38,979
Казино и бензиностанция "Роки Маунтин"
Собственост на братя Бек.
336
00:33:39,559 --> 00:33:44,259
Предполагам, че това сте вие. Просто
предполагам, че не обичате конкуренция
337
00:33:44,430 --> 00:33:47,140
Е, нека ви каже нещо,
селяндурски шибаняци!
338
00:33:48,380 --> 00:33:51,837
Толкова ми е писнало от вас, бабаити,
с каубойските ви вратовръзки,
339
00:33:51,937 --> 00:33:54,489
и ботуши "Лукезе".
340
00:33:54,589 --> 00:33:58,099
Ако имате проблем, подайте иск.
Заведете ме на съд.
341
00:33:58,979 --> 00:34:01,819
Ще печеля предизвикателството "Пепси"
с провинциалниото ви адвокатче
342
00:34:01,919 --> 00:34:04,059
всеки ден от шибаната седмица.
343
00:34:04,400 --> 00:34:06,499
Знаеш ли, освен че управлява
"Роки Маунтин",
344
00:34:06,599 --> 00:34:09,322
брат ми също е председател на
Борда за Алкохола в Монтана.
345
00:34:09,422 --> 00:34:15,709
Помниш, че кандидатства за лиценза си
за алкохол от нас, нали?
346
00:34:16,839 --> 00:34:18,949
Утре ти го отнемам.
347
00:34:19,049 --> 00:34:22,999
И, разбира се, никога няма да издам
нов за това ново начинание.
348
00:34:23,619 --> 00:34:27,759
И това е само началото на това,
как ще се ебаваме с теб.
349
00:34:28,210 --> 00:34:31,419
Предлагам ти да намериш начин
да се измъкнеш от тази сделка.
350
00:34:31,519 --> 00:34:34,059
И да сключиш нова сделка с нас.
351
00:34:34,159 --> 00:34:37,550
По дяволите, много ще ни хареса
да построим казино тук.
352
00:34:37,650 --> 00:34:41,880
Е, имаш доста върху какво да помислиш.
353
00:34:46,560 --> 00:34:48,640
Мисли бързо.
354
00:34:53,420 --> 00:34:56,179
Шибаняци.
355
00:34:56,279 --> 00:35:00,699
Този град, шибано място.
356
00:35:00,799 --> 00:35:05,079
Искате да играете мръсно,
да играем мръсно, мамка му!
357
00:35:09,960 --> 00:35:12,000
Не разбирам дилемата.
358
00:35:12,840 --> 00:35:17,339
Кампанията ми не може да бъде
финансирана от враговете на баща ми.
359
00:35:17,439 --> 00:35:20,669
Това е дилемата.
- Томас Рейнуотър е добър човек.
360
00:35:21,019 --> 00:35:25,139
Въпреки това, той е враг.
- Наистина трябва да анализираш това.
361
00:35:26,480 --> 00:35:29,459
Добре, тогава ще сформираме
комитет за политическо действие.
362
00:35:29,559 --> 00:35:32,612
Никой не знае откъде идват парите.
- Всеки знае.
363
00:35:32,712 --> 00:35:35,274
Какво?
- Да се противопоставя на баща ми,
364
00:35:35,374 --> 00:35:37,974
като се кандидатирам, е едно.
Да се кандидатирам срещу него,
365
00:35:38,074 --> 00:35:42,539
финансиран от човек, който нападна
семейството ни, е нещо съвсем друго.
366
00:35:42,975 --> 00:35:45,060
И, какво казваш?
367
00:35:49,540 --> 00:35:53,120
Не мисля, че мога да го направя.
368
00:35:53,840 --> 00:35:59,089
Хей, имаш нужда от финансиране,
или ще загубиш.
369
00:35:59,239 --> 00:36:05,439
Не виждам много спонсори да тичат
към офиса на кампанията ни, с дарения.
370
00:36:06,179 --> 00:36:09,180
Мисля, че това е прекалено много.
371
00:36:10,440 --> 00:36:13,180
Знаеш ли какво трябва да сториш?
372
00:36:13,280 --> 00:36:15,880
Трябва да намериш
насоката в живота си.
373
00:36:17,960 --> 00:36:21,199
Защото, ако това, откъде идва
финансирането на кампанията ти,
374
00:36:21,299 --> 00:36:26,579
те обърква тотално, само почакай
да заемеш поста.
375
00:36:27,979 --> 00:36:30,280
Не знаеш значението на "компромис".
376
00:36:35,040 --> 00:36:37,430
Трябва да изляза да се разходя.
377
00:37:08,860 --> 00:37:10,940
Ехо?
378
00:37:12,210 --> 00:37:14,260
Ех..
379
00:37:16,800 --> 00:37:20,529
За човек без гръбнак,
определено имаш здрави топки.
380
00:37:24,660 --> 00:37:29,639
Искам да забравиш какво чувстваме
един към друг,
381
00:37:29,739 --> 00:37:33,339
и да си спомниш едно нещо.
Ние сме семейство.
382
00:37:44,440 --> 00:37:47,379
Много им харесва как хората си мислят,
че тази дума им дава правото
383
00:37:47,479 --> 00:37:50,400
на опрощение от хората,
чийто живот съсипват.
384
00:37:52,280 --> 00:37:55,359
Ние не ти дължим нищо.
- Проклятие! Аз съм в..
385
00:37:58,260 --> 00:38:03,539
Можеш ли, моля те, да опиташ
да наподобиш нещо човешко,
386
00:38:03,639 --> 00:38:08,179
да ме изслушаш,
и да ми дадеш някакъв шибан съвет?
387
00:38:08,369 --> 00:38:11,329
Как го прееба този път?
- Нищо не съм преебавал.
388
00:38:12,379 --> 00:38:15,079
Кандидатирах се за поста, за който
той ми каза да се кандидатирам.
389
00:38:15,179 --> 00:38:19,359
И ти избра някой друг,
който да се кандидатира срещу мен.
390
00:38:20,539 --> 00:38:22,939
Добре я подбрах, нали?
391
00:38:23,039 --> 00:38:25,419
Може би, когато тя заме поста,
ще поиска да си и й чиновник.
392
00:38:25,519 --> 00:38:28,374
Никой не извършва проучвания
като теб, Джейми.
393
00:38:29,560 --> 00:38:32,899
Имам спонсор, който иска
да финансира кампанията ми.
394
00:38:32,999 --> 00:38:36,259
Нека отгатна. Тази рускиня иска
да направиш Фейсбук удар.
395
00:38:36,398 --> 00:38:40,159
Хей, това е животът ми, Бет.
Моля те да..
396
00:38:42,140 --> 00:38:44,579
Ето. Това е спонсорът ми.
397
00:38:58,200 --> 00:39:02,539
Джейми, ти не си политик, ясно?
398
00:39:02,639 --> 00:39:05,179
Политиците вярват, че могат да
управляват живота на хората,
399
00:39:05,279 --> 00:39:08,999
по-добре от самите тях.
Най-добрите политици са нарцисисти.
400
00:39:09,499 --> 00:39:14,755
Най-доброто трябва, може би,
да бъде отдадено. Ти не си такъв.
401
00:39:15,210 --> 00:39:18,280
Да бъдем честни, ти не знаеш
кой си, мамка му.
402
00:39:19,550 --> 00:39:22,799
И искаш от света да ти го каже.
403
00:39:22,899 --> 00:39:27,619
Смърдиш на отчаяние,
и те могат да го подушат.
404
00:39:31,420 --> 00:39:37,379
Ще те натиснат, ще те извият,
и ще те разкъсат на малки парченца.
405
00:39:39,240 --> 00:39:41,440
И баща ни, заедно с теб.
406
00:39:47,360 --> 00:39:49,399
И какво да направя?
407
00:39:49,499 --> 00:39:53,020
Мислиш за всеки друг в живота си,
освен за себе си.
408
00:39:57,040 --> 00:40:00,240
И вършиш това, което е най-добро
за тях.
409
00:40:30,700 --> 00:40:32,780
Здрасти.
410
00:40:38,220 --> 00:40:40,319
Не мога да го направя.
411
00:40:41,719 --> 00:40:44,919
Няма да го направя.
412
00:40:46,560 --> 00:40:48,880
Добре.
413
00:40:50,600 --> 00:40:54,699
Ще опитаме да намерим парите
от някъде другаде. Не знам откъде.
414
00:40:54,799 --> 00:40:56,860
Не става дума само за парите.
415
00:40:59,560 --> 00:41:02,060
Не искам да играя толкова мръсно.
416
00:41:02,289 --> 00:41:07,219
Джейми, през цялата си кариера
играеш толкова мръсно.
417
00:41:07,459 --> 00:41:10,019
Не, не.
418
00:41:10,119 --> 00:41:14,379
Реагирах на ситуациите пред мен.
Не ги пораждах.
419
00:41:14,589 --> 00:41:18,540
И със сигурност не сторих нищо
от това, за себе си.
420
00:41:21,960 --> 00:41:24,759
За да я победя,
трябва да атакувам него,
421
00:41:24,859 --> 00:41:27,500
защото няма нищо,
което да атакувам в нея.
422
00:41:28,900 --> 00:41:31,100
Да.
423
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Няма да го направя.
424
00:41:36,540 --> 00:41:39,329
Взех решение.
425
00:41:39,429 --> 00:41:43,239
Значи, при първия намек за опозиция,
и ти просто се отказваш?
426
00:41:54,660 --> 00:41:56,899
Сестра ти беше права.
427
00:41:58,899 --> 00:42:00,899
Какъв си бъзльо!
428
00:42:09,760 --> 00:42:14,039
Искам да си тръгнеш.
- Ултиматумите никога не свършват.
429
00:42:14,259 --> 00:42:18,867
Значи, ако се откажа, няма да те имам.
- Ако се откажеш, какво ще имам аз?
430
00:42:19,069 --> 00:42:21,539
Какво ще правиш, Джейми?
431
00:42:21,639 --> 00:42:24,399
Ще отвориш малка юридическа кантора
в града и ще решаваш дела
432
00:42:24,499 --> 00:42:28,000
с пияни шофьори?
Не.
433
00:42:28,219 --> 00:42:31,654
Ще се прибереш у дома, ще работиш
рамо до рамо с твоята
434
00:42:31,754 --> 00:42:35,959
очакваща-да-се-самоубие сестра,
и баща ти чудовището.
435
00:42:36,179 --> 00:42:39,659
Така че, тръгвай.
Подвий опашка, Джейми.
436
00:42:40,189 --> 00:42:42,980
Разкарай се от апартамента ми,
мамка му!
437
00:42:59,160 --> 00:43:02,889
Какво по..Алигатор?
- Да.
438
00:43:03,079 --> 00:43:05,799
Какво е това, мамка му?
- Октопод на скара.
439
00:43:05,939 --> 00:43:08,519
Средиземноморска диета, татко.
440
00:43:08,619 --> 00:43:11,155
Ако трябва да изям още една пържола,
ще трябва да ми направят следващата
441
00:43:11,179 --> 00:43:15,079
колоноскопия с шибан пожарникарски
маркуч. Добро е. Опитай го.
442
00:43:15,179 --> 00:43:17,560
Подай ми картофите.
443
00:43:27,390 --> 00:43:29,591
Как беше денят ти?
- Добре.
444
00:43:29,691 --> 00:43:31,709
Придобиванията вървят добре.
445
00:43:31,809 --> 00:43:33,899
Трябва да ти обясня за структурата
на печалбите, но..
446
00:43:33,999 --> 00:43:37,779
Не това имах предвид. Имах предвид..
Как беше?
447
00:43:48,770 --> 00:43:53,059
Трезвеността е блаженство.
Какво да ти кажа?
448
00:43:57,240 --> 00:44:01,460
А твоят ден как беше?
- Не искам да говоря за това.
449
00:44:01,560 --> 00:44:04,019
Винаги казваш това.
- Ами, когато имам ден, за който
450
00:44:04,119 --> 00:44:08,319
си струва да говоря,
ще го изкрещя от проклетия покрив.
451
00:44:11,660 --> 00:44:14,309
Това вкусно ли е?
- Не ми пука какво ям.
452
00:44:28,570 --> 00:44:30,760
Оттеглих се от надпреварата.
453
00:44:36,760 --> 00:44:38,780
Гладен ли си?
454
00:44:47,580 --> 00:44:49,620
Ще ти направя порция.
455
00:45:01,700 --> 00:45:03,779
Къде беше?
456
00:45:22,340 --> 00:45:24,910
Съжалявам, съжалявам.
457
00:45:37,880 --> 00:45:40,980
Мамка му.
458
00:46:14,920 --> 00:46:17,420
Проклета да си, че ме изостави.
459
00:46:23,890 --> 00:46:28,890
Превод и Субтитри: Harry
Консултант: Tsvety2222