1
00:00:39,173 --> 00:00:43,818
Всички пътища от родеото
водят точно тук.
2
00:00:45,896 --> 00:00:49,634
Какъв ден е днес?
- Ден за плащане на болницата е.
3
00:00:49,784 --> 00:00:51,843
Спечелиха от лотарията с теб..
4
00:00:53,129 --> 00:00:55,725
Трябваше да запиша
всички тези глупости..
5
00:00:55,875 --> 00:01:00,600
Имаш компресирана фрактура на врата,
и две фрактури на гърба.
6
00:01:00,750 --> 00:01:03,677
Част от кост е притисната
към гръбначния ти стълб,
7
00:01:03,827 --> 00:01:06,700
не могат да измислят как да я извадят.
Раздробил си тазобедрената си става,
8
00:01:06,724 --> 00:01:09,472
която те са подменили с изкуствена.
Лекарят каза, че си най-младият,
9
00:01:09,621 --> 00:01:11,717
на когото някога е правил
такава операция.
10
00:01:11,867 --> 00:01:14,301
Така че - поздравления за това.
11
00:01:14,451 --> 00:01:16,533
Иска да се изправиш и да ходиш днес.
12
00:01:16,683 --> 00:01:20,660
Как това ще бъде възможно - нямам..
Нямам представа..
13
00:01:20,810 --> 00:01:25,276
Имаш мозъчно сътресение
от трета степен.
14
00:01:25,426 --> 00:01:27,733
Трябва да те върнем
обратно в болницата,
15
00:01:27,883 --> 00:01:31,450
ако чувстваш гадене или си объркан.
16
00:01:31,599 --> 00:01:33,607
Попитах дали има други симптоми,
17
00:01:33,757 --> 00:01:36,435
защото гаденето и объркаността
са нормалното ти състояние.
18
00:01:36,685 --> 00:01:40,471
Казаха, че зениците ти могат да се
разширят. Така че ще следим това.
19
00:01:43,149 --> 00:01:45,855
Какво ми е на ръката?
20
00:01:46,005 --> 00:01:48,676
Е, не споменаха ръката ти,
така че трябва да е добре.
21
00:01:51,830 --> 00:01:55,086
Не изглежда добре.
- Е, в сравнение с останалите
22
00:01:55,236 --> 00:01:57,963
простотии е добре.
23
00:01:58,712 --> 00:02:03,538
Как ще..
Как ще платя за всичко това?
24
00:02:04,438 --> 00:02:07,724
Е, и болницата изпитва голямо
любопитство по този въпрос.
25
00:02:11,670 --> 00:02:13,878
Погледни ме.
26
00:02:17,504 --> 00:02:20,162
Сметката в болницата
не трябва да те притеснява.
27
00:02:21,900 --> 00:02:23,958
Но трябва да ми обещаеш нещо:
28
00:02:25,716 --> 00:02:27,744
без повече родео.
29
00:02:32,350 --> 00:02:34,408
Това е единственото нещо,
което някога..
30
00:02:37,045 --> 00:02:40,322
Ме е карало да чувствам,
че струвам нещо.
31
00:02:41,361 --> 00:02:45,357
Да.
Е, и аз така си помислих.
32
00:02:54,188 --> 00:02:56,834
Научи се да хвърляш ласо.
33
00:02:56,984 --> 00:03:02,410
Рискуваш само палеца си, а..
Имаш два.
34
00:03:08,733 --> 00:03:10,809
Господин Дътън..
35
00:03:12,949 --> 00:03:19,043
Благодаря Ви.
- Да, ами, научи се да ласираш, Джими.
36
00:03:20,372 --> 00:03:23,010
Няма да плащам за тази тъпотия
втори път.
37
00:03:27,574 --> 00:03:29,592
Добре, Джими.
38
00:03:30,711 --> 00:03:32,808
Ще ти помогнем да се изправиш,
за да можеш да ходиш.
39
00:03:32,958 --> 00:03:35,386
Днес не ми се разхожда, така че..
40
00:03:35,535 --> 00:03:38,601
Подменената ти тазобедрена става
има нужда от малко движение.
41
00:03:40,142 --> 00:03:42,799
Но първо трябва да махнем катетъра ти.
42
00:03:44,917 --> 00:03:48,652
Добре, повдигни се.
Хайде.
43
00:03:48,802 --> 00:03:52,049
Добре, поеми дълбоко въздух.
Ще усетиш лек натиск,
44
00:03:52,199 --> 00:03:55,226
когато го издърпам, разбра ли?
- Здравей.
45
00:03:55,906 --> 00:03:57,924
Ти си оцелял.
46
00:04:01,281 --> 00:04:05,881
Добре, веднага премахваме
мистерията, а?
47
00:04:06,031 --> 00:04:08,260
Той..подут ли е от..
48
00:04:08,410 --> 00:04:11,633
Мисля, че е такъв,
какъвто Бог го е направил.
49
00:04:13,628 --> 00:04:15,706
Това не се случва.
50
00:04:17,704 --> 00:04:20,051
Мога ли да помогна?
- Роднина ли сте?
51
00:04:20,201 --> 00:04:23,118
Да, аз съм..приятелката му.
52
00:04:23,858 --> 00:04:26,634
Да, разбира се. Само елате тук.
Хванете ръката му.
53
00:04:29,193 --> 00:04:32,430
Добре.
Добре, ето така.
54
00:04:37,964 --> 00:04:40,041
Не знам дали мога да имам връзка
55
00:04:40,191 --> 00:04:42,228
с човек, който има
толкова лоша преценка.
56
00:04:42,378 --> 00:04:44,792
Е, аз съм родео ездачка.
Така че лошите преценки
57
00:04:44,942 --> 00:04:48,089
са само част от нещата.
- Нямаш куче, нали?
58
00:04:48,239 --> 00:04:50,271
Всъщност, имам две.
59
00:04:50,421 --> 00:04:52,618
Това обяснява нещата, мамка му.
60
00:05:42,639 --> 00:05:46,865
ЙЕЛОУСТОУН
сез. 3, еп. 4 - "Връщам се в Калифорния"
61
00:06:00,511 --> 00:06:03,278
Не съм сигурен, че това е уместно,
председателю.
62
00:06:03,428 --> 00:06:08,675
Не представлявам имота на Дженкинс.
Или каквото е останало от него.
63
00:06:08,825 --> 00:06:11,509
Имота му не ми е грижа в момента.
64
00:06:11,659 --> 00:06:13,759
Това валидно ли е?
65
00:06:19,302 --> 00:06:22,103
Щат Монтана, първи окръжен състав
Заповед за прекратяване на дейностите
66
00:06:22,676 --> 00:06:26,067
Това е шахматен ход.
Поставя те в защитна позиция.
67
00:06:26,217 --> 00:06:29,676
Спира те да строиш. Но..
Но нямат печелившо дело.
68
00:06:29,826 --> 00:06:31,829
Е, дефинирай "печелившо".
69
00:06:31,979 --> 00:06:34,267
Ако имаш предвид решение
в тяхна полза - нямат.
70
00:06:34,417 --> 00:06:36,676
Но, знаеш, могат да го проточат
в продължение на години.
71
00:06:36,826 --> 00:06:39,981
Това не е земеделски предприемач,
търсещ изгода,
72
00:06:40,131 --> 00:06:42,193
а многомилиардна корпорация,
73
00:06:42,343 --> 00:06:45,967
която може да похарчи 50,
100 милиона долара за правни такси.
74
00:06:46,117 --> 00:06:49,801
А истината е, знаеш ли, съмнявам се,
че изобщо искат земята ти.
75
00:06:49,951 --> 00:06:54,718
Просто не искат индианско казино
в съседство с планирана общност.
76
00:06:56,126 --> 00:06:59,092
Значи ще се опитат да ме изкупят.
77
00:06:59,242 --> 00:07:01,760
Съмнявам се, че дори
биха си направили труда.
78
00:07:03,279 --> 00:07:07,194
Мога ли да ти задам въпрос?
Личен въпрос?
79
00:07:07,344 --> 00:07:11,008
Защо изобщо искаш да построиш казино?
Все пак, каква е истинската причина?
80
00:07:11,158 --> 00:07:14,302
Има по-добри места,
с далеч по-добър достъп.
81
00:07:17,165 --> 00:07:20,860
Има два вида бъдеще за тази долина:
82
00:07:21,010 --> 00:07:24,009
едното е земята да е лишена от вилите,
83
00:07:24,159 --> 00:07:27,469
и хоби фермите, за да се върне
към това, което е била..
84
00:07:28,354 --> 00:07:30,777
Караш тридесет и пет километра
в парка,
85
00:07:30,927 --> 00:07:33,179
и виждаш как цялата ни нация
изглеждаше преди време.
86
00:07:34,088 --> 00:07:36,125
Модерното общество иска
хората да ходят на училище
87
00:07:36,275 --> 00:07:39,721
и да се учат да търгуват, за да правят
пари, да купуват храна, дрехи,
88
00:07:39,871 --> 00:07:41,869
място за живеене.
89
00:07:42,509 --> 00:07:45,494
Но на земя, която не е
била опустошена от човека,
90
00:07:45,643 --> 00:07:49,572
няма нужда да купуваш храна.
Просто отиваш да я откриеш.
91
00:07:50,112 --> 00:07:52,218
Не купуваш дрехи, а си ги шиеш.
92
00:07:53,349 --> 00:07:57,723
И не строиш къщи, а търсиш подслон.
93
00:07:57,873 --> 00:08:00,630
Живееш със земята. Не на нея.
94
00:08:00,780 --> 00:08:02,885
Спомена два вида бъдеще.
Кое е второто?
95
00:08:03,035 --> 00:08:05,635
Другото е това, в което живееш ти.
96
00:08:05,785 --> 00:08:08,532
Бетонни светове, с дървени къщи,
97
00:08:08,682 --> 00:08:11,755
и трева, която не може да оцелее
без тор и пръскачки.
98
00:08:11,905 --> 00:08:14,626
Някой ден тази планета
ще отърси света ви
99
00:08:14,776 --> 00:08:17,583
от гърба си като мръсна вода.
Казиното ще ми даде парите,
100
00:08:17,733 --> 00:08:20,051
които са ми нужни, за да съм сигурен,
че това ще се случи.
101
00:08:20,201 --> 00:08:22,968
Първото бъдеще,
е единственото бъдеще.
102
00:08:25,706 --> 00:08:28,133
Опасявам се, че хората
предпочитат бетона.
103
00:08:28,283 --> 00:08:30,310
Никой не иска твоето бъдеще.
104
00:08:31,231 --> 00:08:33,269
Никой в твоя свят.
105
00:08:34,827 --> 00:08:36,860
Е..
106
00:08:37,609 --> 00:08:40,259
Иска ми се да можех да ти кажа
как да се бориш с тях.
107
00:08:40,661 --> 00:08:44,177
Ако някой знаеше как да се бори с тях,
нямаше да има резервати.
108
00:08:54,847 --> 00:08:56,884
Какво мислиш, Мо?
109
00:08:57,034 --> 00:08:59,968
Мисля, че се нуждаеш
от адвокат - но не от него.
110
00:09:01,281 --> 00:09:03,597
Е, мъже като него могат да са полезни.
111
00:09:03,747 --> 00:09:07,114
Но не, не и за това..
112
00:09:07,264 --> 00:09:09,272
Винаги сме знаели
как да се борим с тях, Том.
113
00:09:09,422 --> 00:09:12,619
Просто не сме го правили,
защото не искахме да сме като тях.
114
00:09:13,788 --> 00:09:15,896
Мисля, че е време да станеш като тях.
115
00:09:18,224 --> 00:09:20,292
Хората никога не биха ми го простили.
116
00:09:21,620 --> 00:09:25,337
Това е за хората.
- Въпреки това няма да ми го простят.
117
00:09:29,972 --> 00:09:31,990
Но все пак ще го направя.
118
00:09:33,988 --> 00:09:36,386
Свържи ме по телефона с Джон Дътън.
119
00:09:41,560 --> 00:09:44,646
Анджела Блу Тъндър, моля.
120
00:09:44,796 --> 00:09:46,890
Председател Рейнуотър.
121
00:09:47,040 --> 00:09:49,534
Ще трябва да се пречистиш с градински
чай, след като говориш с нея.
122
00:09:49,558 --> 00:09:51,556
Знам.
123
00:09:52,589 --> 00:09:55,366
Това е доста голяма мечка,
която да сръчкаш, Бет.
124
00:09:55,515 --> 00:09:59,258
И активността им в долината
повиши дяловете ни с 20 процента.
125
00:09:59,408 --> 00:10:02,593
Не ги ръчкам.
Това е възможност, Боб.
126
00:10:03,538 --> 00:10:06,335
Ако мислеха, че одобрението
за летището им е гарантирано,
127
00:10:06,485 --> 00:10:08,842
щяха да го крещят от покривите.
128
00:10:08,992 --> 00:10:11,296
Кажи ми, че не е назрял момента
да продадем изкупена къса позиция.
129
00:10:11,320 --> 00:10:14,966
Когато го оповестиш,
ще знаят, че си ти.
130
00:10:15,116 --> 00:10:17,173
Е, аз няма да го оповестявам.
131
00:10:17,323 --> 00:10:19,343
Ти ще го направиш.
132
00:10:20,541 --> 00:10:23,302
Момента е назрял да продадем изкупена
къса позиция, не си ли съгласен?
133
00:10:23,375 --> 00:10:26,594
Изложени са, вярно е.
Ще ги пореже доста дълбоко,
134
00:10:26,744 --> 00:10:29,172
и ще отвърнат яростно.
- Да, е, предполагам, че живота
135
00:10:29,322 --> 00:10:31,320
в Серенгети е такъв.
136
00:10:33,548 --> 00:10:36,564
На управителите на фонда ли
искаш да се обадя, или на пресата?
137
00:10:36,714 --> 00:10:40,081
Аз ще поема мениджърите. Но, Бет,
само леко изтичане на информация.
138
00:10:40,491 --> 00:10:42,851
Само леко изтичане, разбираш ли?
Недей да взривяваш язовира.
139
00:10:42,948 --> 00:10:44,996
О, стига, Боб.
Познаваш ме достатъчно добре.
140
00:10:45,146 --> 00:10:47,192
Точно затова казвам да е само
леко изтичане.
141
00:10:47,342 --> 00:10:50,570
Средно изтичане. Всичко,
което си струва да бъде сторено,
142
00:10:50,720 --> 00:10:53,289
си струва да бъде сторено добре.
Нали?
143
00:10:54,268 --> 00:10:56,825
Благодаря ти.
Пак ще се чуем.
144
00:11:01,500 --> 00:11:03,557
Борсов посредник.
- Здравейте, Адам Тили
145
00:11:03,707 --> 00:11:07,234
още ли ръководи отдел прес-съобщения?
Свържете ме с него.
146
00:11:07,384 --> 00:11:09,473
Един момент.
147
00:12:09,622 --> 00:12:11,630
За какво се използва флагчето?
148
00:12:12,010 --> 00:12:15,426
Това учи жребчетата да използват
телата си по правилния начин
149
00:12:15,575 --> 00:12:19,452
преди да ги пробвам с теле.
- Защо просто не използвате теле?
150
00:12:19,601 --> 00:12:23,997
За Бога, госпожо, това е като
да се упражняваш за юмручна битка
151
00:12:24,147 --> 00:12:27,384
след като вече участваш в нея,
ако ме разбирате?
152
00:12:27,533 --> 00:12:29,572
Трудна работа.
153
00:12:29,912 --> 00:12:32,878
О, мамка му, Вие сте губернаторът.
154
00:12:33,028 --> 00:12:36,792
Госпожо, съжалявам.
Мамка му, аз..съжалявам.
155
00:12:36,942 --> 00:12:40,291
Млъкни, Джейк.
- Търся Джон.
156
00:12:41,440 --> 00:12:43,479
Той е горе при летния бивак.
157
00:12:45,037 --> 00:12:48,373
Е, можеш ли да ми посочиш пътя?
- В тази посока е,
158
00:12:48,522 --> 00:12:51,071
но няма да стигнете с тези коли.
159
00:12:51,790 --> 00:12:55,426
Можете ли..да яздите?
160
00:12:55,575 --> 00:12:57,758
Да, мога да яздя.
161
00:12:57,908 --> 00:13:01,130
Идеално, отивам да Ви оседлая
един кон.
162
00:13:01,280 --> 00:13:03,474
Госпожо, не може да се качвате на кон.
163
00:13:03,623 --> 00:13:05,833
Мерки за сигурност.
- Той..
164
00:13:05,983 --> 00:13:07,992
Каза "не" за коня, така че..
165
00:13:08,142 --> 00:13:10,901
Притеснява се, че Монтана
няма да оцелее, ако падна.
166
00:13:12,350 --> 00:13:14,428
Е, по дяволите..
167
00:13:16,845 --> 00:13:18,843
Имам по-добра идея.
168
00:13:46,246 --> 00:13:48,274
Благодаря Ви.
- Да, госпожо.
169
00:13:58,164 --> 00:14:00,289
Аха, ето значи къде се криеш, а?
170
00:14:00,439 --> 00:14:03,225
Ами..мястото е доста добро, нали?
171
00:14:03,375 --> 00:14:06,393
Да, виждам защо се бориш
толкова здраво за него.
172
00:14:06,542 --> 00:14:08,630
Да. Никой..
173
00:14:09,879 --> 00:14:12,586
Никой не го оспорва,
когато го види оттук.
174
00:14:12,736 --> 00:14:14,792
На какво дължа удоволствието?
175
00:14:15,217 --> 00:14:17,304
Удоволствието ли, Джон?
176
00:14:17,454 --> 00:14:20,831
Мисля, че си бил в гората
твърде дълго. Къде е Кейси?
177
00:14:37,514 --> 00:14:39,550
Джейк..
178
00:14:42,400 --> 00:14:45,037
Трябва да се върнеш до къщата
и да доведеш Джейми.
179
00:14:45,764 --> 00:14:47,810
Това..ще ми отнеме известно време.
180
00:14:47,960 --> 00:14:52,250
Да. Погрижи се да ти отнеме време.
- Да, сър.
181
00:14:54,907 --> 00:14:59,122
Джон казва, че отказваш да те назначи
като Комисар по добитъка.
182
00:14:59,272 --> 00:15:01,607
Да, не съм политик.
183
00:15:01,757 --> 00:15:03,842
Това не е работа за политик.
184
00:15:03,992 --> 00:15:07,881
Имам предвид, да, баща ти
я използваше по този начин, но..
185
00:15:08,031 --> 00:15:10,084
Това е защото можеше.
186
00:15:12,370 --> 00:15:14,583
Животновъдите от Монтана се нуждаят
187
00:15:14,733 --> 00:15:18,084
от някого, който да защити
поминъка им. Това е работата.
188
00:15:18,943 --> 00:15:23,039
И ти би се справил блестящо с това.
- Е, сега това е работа на Джейми.
189
00:15:24,018 --> 00:15:26,614
Не, Джейми ми трябва за нещо друго.
190
00:15:26,764 --> 00:15:30,172
Трябва и на баща ти.
- За какво ви трябва?
191
00:15:31,251 --> 00:15:33,877
Да ми помогне да предотвратя
превръщането на тази долина в град.
192
00:15:34,027 --> 00:15:36,206
Какво ти пука дали ще стане град?
193
00:15:37,844 --> 00:15:40,800
Звучи ми, като че ли да бъде
град, би било добре за теб.
194
00:15:40,950 --> 00:15:43,617
Това е огромното противоречие
на поста ми, разбираш ли?
195
00:15:43,767 --> 00:15:46,475
Как да продължавам
да развивам Монтана,
196
00:15:46,624 --> 00:15:50,372
без да загубя това,
което я прави Монтана.
197
00:15:51,301 --> 00:15:55,276
Е, тогава просто кажи "не".
Няма да има град.
198
00:15:55,426 --> 00:15:58,343
Ако откажа, те просто ще намерят
някой, който да каже "да",
199
00:15:58,493 --> 00:16:00,901
и този човек ще получи работата ми.
200
00:16:02,080 --> 00:16:04,118
В това няма смисъл.
201
00:16:05,217 --> 00:16:08,393
Не, за теб няма смисъл.
202
00:16:08,542 --> 00:16:10,730
Но има смисъл за Джейми.
203
00:16:10,880 --> 00:16:13,009
Той знае как да накара закона
да каже "не".
204
00:16:15,646 --> 00:16:21,118
Назначавам го за главен прокурор,
а теб - за Комисар по добитъка,
205
00:16:22,267 --> 00:16:26,504
ти се отърсваш от страха си да станеш
като баща си, и поемаш тази
206
00:16:26,654 --> 00:16:33,068
тази отговорност, защото ако не го
сториш, всичко това ще изчезне.
207
00:16:35,526 --> 00:16:39,443
Трудно е да избягаш
от съдбата си, нали?
208
00:16:40,861 --> 00:16:43,379
Просто се случи доста
по-бързо, отколкото очаквах.
209
00:16:47,015 --> 00:16:49,083
Е, значи се разбрахме.
210
00:16:52,330 --> 00:16:57,553
Ако го сторя,
ще го сторя по моя начин.
211
00:16:57,703 --> 00:17:00,101
Това е твоята служба.
212
00:17:00,251 --> 00:17:02,339
Можеш да го правиш както пожелаеш.
213
00:17:18,523 --> 00:17:20,949
Здравей, скъпи.
214
00:17:21,099 --> 00:17:23,156
Как беше денят ти?
215
00:17:23,306 --> 00:17:25,361
Когато на баща ти
му омръзне да спи навън,
216
00:17:25,510 --> 00:17:27,593
ще се чуди къде спи дъщеря му.
217
00:17:27,743 --> 00:17:30,890
Е, за наша радост, спането навън
е любимото му занимание.
218
00:17:31,040 --> 00:17:33,746
Трябва да сме внимателни
или ще свикна с това, скъпа.
219
00:17:33,896 --> 00:17:38,003
Е, ами, това е планът.
220
00:17:38,153 --> 00:17:42,490
О, ти имаш планове, нали?
- Имам план за всичко.
221
00:17:43,778 --> 00:17:46,874
Седиш си в паяжината си,
съвсем сама,
222
00:17:47,024 --> 00:17:49,173
и кроиш планове.
223
00:17:50,452 --> 00:17:52,508
И чувство за хумор?
224
00:17:52,658 --> 00:17:56,704
Е, знаеш.
- Боже, това пък откъде дойде?
225
00:17:56,854 --> 00:17:59,589
За какво говориш?
През целия си живот съм бил забавен.
226
00:18:01,421 --> 00:18:05,684
Ти си много неща, но скъпи,
забавен не е едно от тях. Съжалявам.
227
00:18:07,295 --> 00:18:09,353
Наречи ме пак така.
228
00:18:11,950 --> 00:18:13,998
Как?
229
00:18:15,087 --> 00:18:18,344
Скъпи. Кажи го пак.
230
00:18:20,422 --> 00:18:25,176
Харесва ти, нали?
- Да, харесва ми.
231
00:18:31,451 --> 00:18:33,469
Добре, скъпи.
232
00:18:35,097 --> 00:18:37,155
А аз как да те наричам?
233
00:18:40,661 --> 00:18:42,719
Съпруго.
234
00:18:51,461 --> 00:18:53,528
Нямах предвид това.
235
00:18:58,264 --> 00:19:00,272
Поне веднъж ще ти приготвя вечеря.
236
00:19:15,576 --> 00:19:18,703
Здрасти.
Къде е шофьорът ми?
237
00:19:20,462 --> 00:19:22,539
Ще се върне.
238
00:19:24,358 --> 00:19:27,384
Кога?
- Ами, това е..
239
00:19:27,533 --> 00:19:30,968
Това е.. трудно е да се каже.
Искаш ли питие?
240
00:19:41,780 --> 00:19:45,216
Това е..това е почти отвличане.
241
00:19:45,366 --> 00:19:48,792
О, просто се успокой, Линел.
Наслади се на залеза.
242
00:19:48,942 --> 00:19:52,836
Добре, стига да не ме
гледаш по този начин.
243
00:19:52,986 --> 00:19:54,987
По кой начин?
244
00:19:57,325 --> 00:19:59,402
По този.
245
00:19:59,551 --> 00:20:01,799
С поглед тип "съблечи роклята си
и ела в палатката ми".
246
00:20:01,949 --> 00:20:04,856
Не те гледам по никакъв начин.
- Да, защото няма да остана,
247
00:20:05,006 --> 00:20:08,023
така че може просто да спреш.
Престани.
248
00:20:08,173 --> 00:20:11,869
Нищо не правя.
- Мамка му, Джон.
249
00:20:12,019 --> 00:20:14,140
Как е възможно винаги да си
на три стъпки пред всички,
250
00:20:14,187 --> 00:20:16,186
където и да отидеш?
251
00:20:18,823 --> 00:20:23,398
С много седене и мислене..
252
00:20:23,547 --> 00:20:26,955
Мислене и седене.
253
00:20:28,753 --> 00:20:30,931
И пак го правиш.
254
00:20:33,049 --> 00:20:35,127
Нищо не правя.
255
00:20:37,395 --> 00:20:40,169
Първото нещо, което трябва
да направя сутринта, е да си тръгна.
256
00:20:40,319 --> 00:20:43,034
О, искаш да прекараш нощта тук?
257
00:20:43,658 --> 00:20:45,676
Такъв си гадняр.
258
00:20:48,553 --> 00:20:51,710
Наистина имах предвид, че това
е първото нещо, което ще направя.
259
00:20:53,051 --> 00:20:55,117
А какво ще кажеш да е второто?
260
00:20:59,383 --> 00:21:03,343
Кога за последен път
гледа залеза, губернаторе?
261
00:21:05,497 --> 00:21:07,534
Не знам.
262
00:21:09,852 --> 00:21:12,588
Разбирам защо това е мечтата,
която искат да продадат.
263
00:21:12,738 --> 00:21:16,475
Да..но не можеш да продаваш това.
Трябва да го заслужиш.
264
00:21:16,924 --> 00:21:20,226
Трябва да го живееш.
И те никога няма да разберат това.
265
00:21:20,881 --> 00:21:22,978
Но те искат само да го продават.
266
00:21:23,128 --> 00:21:26,010
И изобщо не им пука
дали тази мечта ще се изпълни.
267
00:21:27,023 --> 00:21:29,059
Ти трябва да разбереш това.
268
00:21:39,183 --> 00:21:41,181
Още ли си тук?
269
00:21:42,260 --> 00:21:44,384
В добро и зло.
270
00:21:44,533 --> 00:21:48,233
Как се чувстваш?
- Бедрото ме боли.
271
00:21:48,383 --> 00:21:51,509
Ребрата ме болят. Гърбът ме боли.
- Как е пикалото ти?
272
00:21:53,588 --> 00:21:56,146
Пикалото.
273
00:21:57,784 --> 00:22:01,340
Изглежда добре.
- Добре.
274
00:22:01,490 --> 00:22:04,717
Мислех си, че трябва
да консумираме сделката.
275
00:22:10,001 --> 00:22:12,349
Това звучи чудесно, но..
276
00:22:12,499 --> 00:22:15,993
Не знам дали са ти казали,
но гърбът ми е счупен.
277
00:22:16,915 --> 00:22:22,708
Отказваш ли ми?
- Не. Не. Не, не, не.
278
00:22:22,858 --> 00:22:27,218
Аз просто..
Не искам това да ме парализира.
279
00:22:28,394 --> 00:22:31,343
Е, може да те парализира
за минута или две.
280
00:22:35,926 --> 00:22:39,681
Не си девствен, нали?
- Какво?
281
00:22:41,593 --> 00:22:43,597
Стига, не, стига.
- Сигурен ли си?
282
00:22:43,747 --> 00:22:46,714
Защото придоби физиономия
на уплашен девственик.
283
00:22:46,864 --> 00:22:50,050
Не съм девствен. Ти девствена ли си?
- Аз съм родео ездачка.
284
00:22:50,200 --> 00:22:52,818
Да загубиш девствеността си
285
00:22:52,968 --> 00:22:55,625
е като изискване, за да се състезаваш.
286
00:22:57,405 --> 00:23:01,740
Може би трябва просто, ъм,
малко да позабавим нещата.
287
00:23:03,439 --> 00:23:06,295
Девствен си!
- Не съм девствен.
288
00:23:08,494 --> 00:23:10,570
Заради мен ли е? Не те ли привличам?
289
00:23:10,720 --> 00:23:12,868
Защото няма проблем, ако е така,
но трябва да ми кажеш.
290
00:23:12,892 --> 00:23:16,302
Не, не, просто..
Имам предвид, че си..
291
00:23:18,224 --> 00:23:21,420
Прекалено си красива. Ти..
292
00:23:21,569 --> 00:23:24,817
Ти си прекалено красива
за мъж като мен.
293
00:23:29,620 --> 00:23:32,301
Как се казваше тя?
294
00:23:33,279 --> 00:23:37,434
Кой?
- Първата ти. Как се казваше?
295
00:23:37,583 --> 00:23:41,421
Не съм..Дори не мога да си спомня.
296
00:23:43,339 --> 00:23:46,759
Добре, хубаво, технически погледнато
не съм правил секс, схвана ли?
297
00:23:46,909 --> 00:23:49,328
Щастлива ли си?
298
00:23:49,478 --> 00:23:52,758
Мисля, че в големия ми пръст още има
останало късче от мъжеството ми,
299
00:23:52,908 --> 00:23:56,177
ако искаш да стъпиш на него,
докато излизаш. Какво..какво правиш?
300
00:23:57,824 --> 00:23:59,921
Ставам първата ти.
301
00:24:26,695 --> 00:24:30,471
Не бъди нервен.
Трябва да е забавно.
302
00:24:31,950 --> 00:24:36,025
Страхувам се, че когато
възвърнеш зрението си
303
00:24:36,175 --> 00:24:41,441
ще ме погледнеш..
- Виждам чудесно.
304
00:24:42,899 --> 00:24:47,182
Ти си този, който е сляп, Джими.
Но ще оправя и това..
305
00:25:07,944 --> 00:25:09,971
Добро утро.
306
00:25:11,690 --> 00:25:13,727
Със сигурност е такова.
307
00:25:14,477 --> 00:25:16,805
Скъпи?
Връщай се в леглото.
308
00:25:19,882 --> 00:25:21,920
Аз ще..
309
00:25:23,439 --> 00:25:26,376
По кое време е закуската?
- Джон?
310
00:25:33,489 --> 00:25:35,487
Тази сутрин ще е малко по-късно.
311
00:25:36,126 --> 00:25:39,042
Разбрано.
Ще се видим след..
312
00:25:39,192 --> 00:25:41,221
Да.
- Знаеш.
313
00:25:52,939 --> 00:25:55,009
Без закуска?
314
00:25:55,696 --> 00:25:57,743
Не, трябва..
315
00:25:57,893 --> 00:26:00,362
Трябва да отида на един търг
за юници в Бют.
316
00:26:06,126 --> 00:26:08,168
Всичко прецаках, нали?
317
00:26:09,493 --> 00:26:11,649
Прецаках цялата работа..
Не исках да стане така.
318
00:26:11,799 --> 00:26:13,835
Хей, чуй ме.
319
00:26:14,085 --> 00:26:17,282
Единствената причина да не ти
говоря за утрешния ден, Бет,
320
00:26:17,432 --> 00:26:21,226
е че всеки шибан път,
когато го сторя, ти бягаш.
321
00:26:38,124 --> 00:26:42,480
Гледам на всеки ден с теб
като на дар.
322
00:26:45,027 --> 00:26:49,385
Утрешните ми дни са..
Е, всички те са твои.
323
00:26:51,451 --> 00:26:53,787
Ето.
324
00:26:53,937 --> 00:26:57,919
Няма друга дума, с която
бих искал да те наричам повече.
325
00:26:58,069 --> 00:27:00,301
Имам предвид - ако искаш това.
326
00:27:04,977 --> 00:27:07,035
Знаеш ли защо винаги бягам?
327
00:27:11,111 --> 00:27:14,048
Защото само това мога да ти дам, Рип.
328
00:27:15,367 --> 00:27:18,672
Не. Ти можеш да ми дадеш всичко.
329
00:27:18,822 --> 00:27:20,841
Не.
330
00:27:28,753 --> 00:27:30,831
Не мога да имам деца.
331
00:27:35,546 --> 00:27:37,564
Трябва да го знаеш.
332
00:27:40,901 --> 00:27:43,638
Да бъдеш с мен ще е твоят край.
333
00:27:49,682 --> 00:27:54,218
Роден съм в задънена улица, скъпа.
334
00:27:55,127 --> 00:27:57,744
Този свят не се нуждае
от още едно мое поколение.
335
00:27:59,083 --> 00:28:01,118
Не бих била толкова сигурна.
336
00:28:01,740 --> 00:28:04,506
Не искам куп дечурлига
да тичат около шибаната къща.
337
00:28:04,656 --> 00:28:06,705
Дори не харесвам кучета.
338
00:28:16,545 --> 00:28:19,135
Ти си всичко, от което се нуждая.
339
00:28:21,371 --> 00:28:23,459
Ще те наричам както пожелаеш.
340
00:28:46,056 --> 00:28:48,433
Бет е добре.
341
00:28:48,582 --> 00:28:50,840
Засега.
342
00:28:50,990 --> 00:28:53,968
Ще те наричам Бет, скъпа.
Ще те наричам Бет.
343
00:28:56,515 --> 00:28:58,593
Трябва да отиваш на работа.
344
00:28:59,063 --> 00:29:01,101
Добре.
345
00:29:02,360 --> 00:29:04,792
Трябва да кажа, че
346
00:29:04,942 --> 00:29:07,692
ми харесва да те оставям
да седиш на верандата така.
347
00:29:07,842 --> 00:29:11,632
Но все пак би било много по-хубаво,
ако си тук и когато се прибирам.
348
00:29:11,782 --> 00:29:14,260
Е, ще видя какво мога
да сторя по въпроса.
349
00:29:26,426 --> 00:29:28,952
И акциите продължават
тенденцията си към спадане,
350
00:29:29,102 --> 00:29:31,150
след като още две петролни компании
351
00:29:31,300 --> 00:29:33,388
бяха добавени към черния списък
за търгуване със САЩ.
352
00:29:33,537 --> 00:29:35,785
И двете компании
в момента се разследват
353
00:29:35,935 --> 00:29:39,422
за измама с ценни книжа.
И най-големият спад за деня,
354
00:29:39,571 --> 00:29:42,717
акциите на инвестиционната компания
Маркет Екуитис спадат с повече от 7.5%
355
00:29:42,867 --> 00:29:45,144
Какво, по дяволите?
..предизвиквайки паника
356
00:29:45,294 --> 00:29:47,335
в цялата индустрия,
след като анализаторите..
357
00:29:50,885 --> 00:29:52,908
Маркет Екуитис Груп
358
00:29:56,565 --> 00:29:59,672
Маркет Екуитис - лоша инвестиция
за Монтана?
359
00:30:00,621 --> 00:30:03,088
Тази шибана кучка.
360
00:30:03,238 --> 00:30:05,469
Маркет Екуитис - акциите падат
със 7,66%
361
00:30:23,019 --> 00:30:26,216
Не можеш да се предпазиш от мен, Том.
362
00:30:28,314 --> 00:30:30,402
Знаеш го.
363
00:30:31,620 --> 00:30:37,484
Мина едва година, и вече палиш
градински чай, и се молиш за промяна,
364
00:30:37,633 --> 00:30:40,041
вместо ти да бъдеш промяната.
365
00:30:40,191 --> 00:30:42,459
Опитвам се да го направя
по-добро място.
366
00:30:42,608 --> 00:30:45,316
Всичко, което направи досега,
367
00:30:45,466 --> 00:30:47,548
е да вземеш всичките ни приходи
от казиното,
368
00:30:47,698 --> 00:30:49,897
и да купиш земя, която една
от корпорациите с най-големи приходи
369
00:30:49,921 --> 00:30:54,167
скоро ще открадне от теб.
И няма какво да сториш по въпроса.
370
00:30:54,317 --> 00:30:56,390
Ти си това, което правя.
371
00:30:56,539 --> 00:30:59,581
Нали знаеш какво казват за
сключването на сделки с дявола?
372
00:30:59,731 --> 00:31:02,843
Не, не знам, Анджела.
Какво казват?
373
00:31:03,758 --> 00:31:05,776
Това е голямата мистерия, Том.
374
00:31:10,711 --> 00:31:12,759
Това "да" ли е?
375
00:31:13,818 --> 00:31:17,125
Ще помогнеш ли?
- Щом искаш да го наричаш така.
376
00:31:22,020 --> 00:31:24,034
Тя не е зла, Мо.
377
00:31:24,977 --> 00:31:30,270
Просто е ядосана и се опитва да накаже
света за всичко, което й е причинил.
378
00:31:30,420 --> 00:31:33,848
Да, знам.
Това значи "зъл".
379
00:31:48,653 --> 00:31:50,890
Студено е!
- Тейт! Не си се къпал от седмица.
380
00:31:51,040 --> 00:31:53,967
Смърдиш на пръч. Просто стой..
381
00:31:54,117 --> 00:31:57,004
Ела тук.
- Хвани ме, де.
382
00:32:05,906 --> 00:32:08,493
Той е взел твоята омраза
към къпането.
383
00:32:08,642 --> 00:32:10,930
Нямам нищо против къпането.
384
00:32:11,080 --> 00:32:13,168
Просто не обичам да го правя сам.
385
00:32:13,788 --> 00:32:15,856
Това не е същото.
386
00:32:16,755 --> 00:32:21,640
Но резултатът е същият, нали?
- Резултатът тъкмо избяга в гората.
387
00:32:23,129 --> 00:32:25,716
Колко дълго ще останем тук?
388
00:32:28,993 --> 00:32:30,991
Не знам, скъпа.
389
00:32:32,879 --> 00:32:36,093
Трудно ми е да мисля за
след "тук и сега".
390
00:32:36,775 --> 00:32:39,457
Това не е истинско.
Не можем завинаги да живеем така.
391
00:32:39,606 --> 00:32:42,059
Няма завинаги, скъпа.
392
00:32:44,098 --> 00:32:46,640
Всичко, което можем да правим,
е да живеем така, сякаш няма утре,
393
00:32:46,664 --> 00:32:49,718
защото един ден ще е така.
394
00:33:14,837 --> 00:33:19,092
Какво има?
- Вълк.
395
00:33:19,242 --> 00:33:22,051
Какво, същият ли?
- Да.
396
00:33:23,159 --> 00:33:27,432
Мисля, че му харесва да ни гледа.
- Той не ни гледа, изучава ни.
397
00:33:27,581 --> 00:33:30,918
Изучава какво?
- Иска да знае какво ще сторим,
398
00:33:31,068 --> 00:33:33,119
когато започне да преследва
телетата ни.
399
00:33:34,907 --> 00:33:37,151
Предупредих те.
- Хей, къде отиваш?
400
00:33:37,301 --> 00:33:39,301
Просто се върни в лагера, скъпа.
Всичко е наред.
401
00:33:39,451 --> 00:33:41,674
Какво ще правиш?
- Ще го убия.
402
00:33:41,824 --> 00:33:44,426
Да не си посмял.
- Скъпа, той ще се нахрани с всяко..
403
00:33:44,575 --> 00:33:46,718
Не спирай да правиш любов с мен,
за да убиеш нещо.
404
00:33:49,427 --> 00:33:51,451
Просто ела тук.
405
00:33:52,829 --> 00:33:57,184
Просто..прави любов с мен.
406
00:33:57,334 --> 00:33:59,343
Можеш да го убиеш утре.
407
00:34:08,134 --> 00:34:10,251
И ето го следващият ни артикул.
408
00:34:10,401 --> 00:34:12,627
Шест юници от породата "Ангъс".
409
00:34:12,777 --> 00:34:15,072
Нека да ги започнем от 500 долара?
Някой да ми даде 500 долара.
410
00:34:15,096 --> 00:34:17,673
Трябват ми 500..
Имам 500, някой да даде 6 стотака?
411
00:34:17,823 --> 00:34:19,831
Това са онези с изправения гръб,
които харесахме.
412
00:34:20,587 --> 00:34:22,784
Имам 600, някой за 7? 7 сега, 7 сега?
Имам 7, някой да качи на 8?
413
00:34:22,808 --> 00:34:24,856
О, ето тук имам 8.
Някой да даде 9?
414
00:34:25,006 --> 00:34:27,042
Някой да даде 9?
Имам 800, някой дава ли 9?
415
00:34:27,192 --> 00:34:30,471
Сега е 9, имам 9. Някой дава ли 1000?
900, оп! Тук имам 1000 долара.
416
00:34:30,620 --> 00:34:32,628
Някой да даде 11? Имам 1000,
някой дава ли 11 сега?
417
00:34:32,778 --> 00:34:34,803
11 сега, имам 1000,
някой ще качи ли на 11?
418
00:34:34,953 --> 00:34:37,109
Имам 1000, някой ще качи ли
на 1100 долара? 1100 долара,
419
00:34:37,133 --> 00:34:39,162
Ето, че имаме продажба, 1000 долара.
420
00:34:39,312 --> 00:34:43,665
О, да. На Джон ще му хареса.
- Със сигурност.
421
00:34:43,815 --> 00:34:45,836
Готов ли си? Да се омитаме.
- Да.
422
00:34:46,925 --> 00:34:50,009
Давай, давай!
- Хайде, Боб. Хайде, хайде.
423
00:34:50,159 --> 00:34:53,088
Хей, Колби!
Върни тази чарола назад,
424
00:34:53,238 --> 00:34:55,236
тя не е наша.
- Хайде. Не.
425
00:34:55,386 --> 00:34:58,009
Влизай, хвани го!
426
00:34:59,451 --> 00:35:01,525
Влизай вътре, влизай!
427
00:35:05,246 --> 00:35:08,393
Тази кльощавелка си я бива.
Трябва да й го призная.
428
00:35:11,739 --> 00:35:16,508
Как се справя тя?
- Трябва да дефинираш "справя".
429
00:35:16,658 --> 00:35:19,521
Ето така, ето така.
Хайде, мамчета.
430
00:35:20,860 --> 00:35:24,134
Момчетата оставят ли я на мира?
- Да я оставят на мира?
431
00:35:26,126 --> 00:35:30,651
Тази малка хиена гледа на мъжете така,
сякаш са мулета под наем.
432
00:35:32,110 --> 00:35:37,891
Толкова уплаши бараката,
че момчетата си лягат с кокошките.
433
00:35:38,041 --> 00:35:42,509
Закарайте всички в новата кошара.
Ние ще караме точно зад вас.
434
00:35:51,491 --> 00:35:53,864
Беше приключил с това, нали?
435
00:35:54,014 --> 00:35:56,076
Вече приключих.
436
00:35:56,286 --> 00:35:59,242
Как си отзад, скъпи?
- Добре, благодаря.
437
00:35:59,392 --> 00:36:02,490
Добре. Защото трябваше да си тук,
в скута на мамчето,
438
00:36:02,639 --> 00:36:04,716
но няма проблем. Всичко е наред.
439
00:36:05,776 --> 00:36:09,302
Всички си мислите, че се шегувам.
- Не, за съжаление не го мислим.
440
00:36:10,472 --> 00:36:12,559
Какво, по дяв...
441
00:36:25,017 --> 00:36:27,305
Срязали са шибаната ограда.
442
00:36:28,676 --> 00:36:30,718
Твърде рано е да се бием.
443
00:36:34,801 --> 00:36:36,824
Това ще бъде добро, повярвай ми.
444
00:36:36,974 --> 00:36:39,033
Това ще е добро.
445
00:36:40,950 --> 00:36:43,553
Как сте?
446
00:36:43,703 --> 00:36:45,875
Какво искат тези селяндури?
447
00:36:46,025 --> 00:36:52,229
Слушайте, не можете да бъдете тук.
Това е частна собственост.
448
00:36:52,379 --> 00:36:56,223
Това е национален парк.
- Онова е национален парк.
449
00:36:56,373 --> 00:36:58,792
Това е ранчо Дътън.
450
00:36:58,942 --> 00:37:01,170
На знака пише "Йелоустоун".
451
00:37:01,320 --> 00:37:05,131
Има голям шибан "игрек" на него.
- "Игрекът" е за ранчо Йелоустоун.
452
00:37:05,281 --> 00:37:08,293
Ти каза "ранчо Дътън".
- Казва се ранчо "Йелоустоун Дътън".
453
00:37:08,443 --> 00:37:12,656
Вижте, трябва да се преместите от
другата страна на пътя,
454
00:37:12,806 --> 00:37:16,260
или ще трябва да ви докладвам за
навлизане в чужда собственост.
455
00:37:24,509 --> 00:37:26,968
На тази значка пише
"агент по добитъка".
456
00:37:27,118 --> 00:37:29,116
Точно така.
457
00:37:29,322 --> 00:37:31,392
Това е шибаната кравешка полиция.
458
00:37:31,988 --> 00:37:34,799
Вижте селянката с розовата коса,
която ме гледа като побесняло куче.
459
00:37:34,949 --> 00:37:37,270
Проблем ли имаш, кучко?
- Как, по дяволите, ме нарече току-що?
460
00:37:37,294 --> 00:37:39,343
Нарекох те шибана кучка.
- Тийтър!
461
00:37:48,885 --> 00:37:52,718
О, мамка му!
462
00:37:56,835 --> 00:37:59,343
Сигурно се шегуваш, мамка му.
463
00:38:02,619 --> 00:38:04,633
Мамка му!
464
00:38:11,260 --> 00:38:13,259
Шибаняк!
465
00:38:18,177 --> 00:38:20,184
Мъртъв си.
466
00:38:21,760 --> 00:38:23,800
Ти си шибан..
467
00:38:30,871 --> 00:38:33,847
Ще те застрелям, шибаняко!
- Това е последното шибано нещо,
468
00:38:33,997 --> 00:38:36,554
което ще сториш.
- Тогава по-добре действай.
469
00:38:36,704 --> 00:38:38,758
Твърде късно.
470
00:38:41,640 --> 00:38:43,897
Кой от тези задници е шефът ви?
471
00:38:44,047 --> 00:38:46,635
Кой от тези шибаняци?
- Големият, с брадата.
472
00:38:51,890 --> 00:38:54,123
Той ли? Той ли?
- Да.
473
00:38:54,273 --> 00:38:57,165
Ставай. Ставай!
Ставай.
474
00:38:59,602 --> 00:39:01,679
Ще ти дам един последен шанс.
475
00:39:01,829 --> 00:39:03,950
Можеш да си тръгнеш сега,
или да не си тръгнеш никога.
476
00:39:04,007 --> 00:39:07,427
Ще те заровя където стоиш, мамка му.
Разкарай се оттук.
477
00:39:08,364 --> 00:39:10,393
Чухте го.
- Да тръгваме. Махаме се оттук.
478
00:39:10,542 --> 00:39:12,540
Хайде.
479
00:39:13,279 --> 00:39:15,357
Разкарай се оттук, шибаняк.
480
00:39:17,784 --> 00:39:19,821
Защо не ми пазиш гърба?
- Дадено.
481
00:39:19,971 --> 00:39:23,597
Колби, добре ли си?
- Мисля, че си счупих ръката.
482
00:39:23,747 --> 00:39:27,553
Това е далеч от сърцето ти.
Рон?
483
00:39:27,703 --> 00:39:29,732
Само ги помолихме да се махнат.
484
00:39:30,751 --> 00:39:33,051
Добре, хайде.
А ти, Тийтър?
485
00:39:33,201 --> 00:39:35,247
Добре ли си?
486
00:39:36,525 --> 00:39:38,603
Това е забавно.
487
00:39:39,942 --> 00:39:43,058
Група задници пътуват по
живописния маршрут до Стърджис.
488
00:39:43,208 --> 00:39:45,256
Да.
489
00:39:45,406 --> 00:39:48,393
Нали знаеш, че когато
се върнат за моторите си,
490
00:39:48,542 --> 00:39:51,370
ще направят с това поле
нещо свирепо.
491
00:39:51,519 --> 00:39:54,260
Вероятно е така. Хайде да оправим
оградата. Да действаме.
492
00:40:48,234 --> 00:40:50,292
Добре. Да, вземи това.
493
00:40:50,611 --> 00:40:53,489
Хайде. Момчета, качете каквото можете.
494
00:40:58,723 --> 00:41:02,280
Добре. Вземи и тези. Хайде.
495
00:41:20,182 --> 00:41:23,855
Нека позная: това е твоето поле.
496
00:41:24,005 --> 00:41:26,026
Ще го изгориш ли?
497
00:41:26,995 --> 00:41:29,063
Това ли е планът ти?
498
00:41:30,991 --> 00:41:33,079
Може да изгоря и теб заедно с него.
499
00:41:34,787 --> 00:41:37,004
Защо?
500
00:41:37,154 --> 00:41:39,218
Защо ще го правиш?
501
00:41:43,019 --> 00:41:46,215
Не пречехме на никого.
Просто се забавлявахме.
502
00:41:46,365 --> 00:41:48,451
Това поле е мое.
503
00:41:49,343 --> 00:41:52,908
Оградата е моя.
Ти повреди и двете.
504
00:41:53,058 --> 00:41:55,493
След това се върна, за да
му нанесеш още щети.
505
00:41:58,044 --> 00:42:00,580
Това е домът ми.
506
00:42:00,730 --> 00:42:03,792
Ако аз бях сторил това с дома ти,
какво щеше да направиш?
507
00:42:06,056 --> 00:42:08,064
Щях да те убия.
508
00:42:08,494 --> 00:42:10,570
Точно така.
509
00:42:25,968 --> 00:42:30,440
Моят човек е казал, че ако
не си тръгнеш, ще те заровим тук.
510
00:42:30,589 --> 00:42:32,625
И ти не си тръгна.
511
00:42:34,008 --> 00:42:36,046
В тази долина държим на думата си.
512
00:42:37,584 --> 00:42:40,633
Добре, ще си тръгнем.
- Не, не, твърде късно е за това.
513
00:42:40,783 --> 00:42:44,058
Казах, че ще си тръгнем.
- Не искам да си тръгвате.
514
00:42:45,656 --> 00:42:47,714
Искам да копаете.
515
00:42:54,118 --> 00:42:57,365
Слънцето започва да озарява
небето, сър.
516
00:43:00,051 --> 00:43:02,177
Да.
517
00:43:05,796 --> 00:43:07,876
Добре. Това е достатъчно.
518
00:43:10,711 --> 00:43:12,759
Никой не е казал да излизате.
519
00:43:14,587 --> 00:43:17,135
Да, няма много смисъл
да го правите.
520
00:43:24,018 --> 00:43:26,425
Имам деца.
- Аз също.
521
00:43:26,574 --> 00:43:29,562
И от това, което видях,
твоите ще са по-добре без теб.
522
00:43:35,706 --> 00:43:37,784
Откъде си?
523
00:43:41,101 --> 00:43:43,099
Калифорния.
524
00:43:45,936 --> 00:43:48,026
Това обяснява нещата..
525
00:44:00,811 --> 00:44:05,136
Ще оставя тези дупки точно така.
526
00:44:05,286 --> 00:44:09,252
Точно по средата на полето си.
И ако някога отново се върнеш,
527
00:44:09,402 --> 00:44:11,401
ще ги запълня. Разбираш ли ме?
528
00:44:13,848 --> 00:44:16,756
Благодаря ти.
- "Благодаря ти" не е отговор.
529
00:44:16,906 --> 00:44:19,043
Повтаряй това, което казвам.
530
00:44:20,242 --> 00:44:23,842
Връщам се в Калифорния.
- Връщам се в Калифорния.
531
00:44:23,992 --> 00:44:27,550
Монтана не те иска.
- Монтана не ме иска.
532
00:44:27,700 --> 00:44:29,843
Никога няма да се върна. Кълна се.
533
00:44:31,431 --> 00:44:33,459
Ще те държа отговорен за това.
534
00:44:52,749 --> 00:44:54,817
Не мисля, че ще ги видим отново.
535
00:44:55,574 --> 00:44:57,584
Няма.
536
00:44:58,064 --> 00:45:00,122
Искаш ли да запълним тези дупки?
537
00:45:02,619 --> 00:45:04,907
Искат да строят летище тук.
538
00:45:06,296 --> 00:45:08,300
Да, знам.
539
00:45:09,149 --> 00:45:12,969
Какво искаш да сториш по въпроса?
- Още не съм сигурен.
540
00:45:16,801 --> 00:45:18,880
Не запълвай дупките.
541
00:45:19,861 --> 00:45:21,940
Рип?
- Сър.
542
00:45:22,759 --> 00:45:25,466
Кажи на момчетата да съберат
палатката ми от бивака.
543
00:45:25,615 --> 00:45:27,747
Връщам се обратно в къщата.
- Сигурен ли сте, че искате
544
00:45:27,771 --> 00:45:30,260
да го сторя? Може да поискате
да се качите там някой ден.
545
00:45:30,410 --> 00:45:32,420
Сигурен съм.
546
00:45:33,808 --> 00:45:36,176
Лятото ми приключи.
547
00:45:36,326 --> 00:45:39,922
Преводач-Консултант: tsvety2222
Редакция и Синхронизация: Harry