1
00:00:22,062 --> 00:00:26,199
자전거 & 크로스컨트리 스키
2
00:00:29,681 --> 00:00:32,736
보즈먼 종합 병원
3
00:00:32,784 --> 00:00:38,000
보즈먼 일간지
주 박람회 수요일 개장
4
00:00:43,275 --> 00:00:44,993
로데오의 모든 길은
5
00:00:46,095 --> 00:00:47,278
이곳으로 향하지
6
00:00:49,949 --> 00:00:51,166
오늘 며칠이에요?
7
00:00:51,550 --> 00:00:53,268
병원 월급날이야
8
00:00:53,752 --> 00:00:55,470
너라는 복권에 당첨됐거든
9
00:00:57,323 --> 00:00:59,040
전부 적었어
10
00:00:59,658 --> 00:01:01,876
목에 압박골절이 하나 있고
11
00:01:02,561 --> 00:01:03,777
등에도 두 개 있어
12
00:01:04,663 --> 00:01:07,415
뼛조각이
척추를 압박했는데
13
00:01:07,766 --> 00:01:09,367
꺼낼 방법이 없다고 해
14
00:01:09,368 --> 00:01:12,370
고관절이 망가져서
보철물을 넣었고
15
00:01:12,371 --> 00:01:15,590
의사 말로는 자기가 본 중에
가장 어린 환자라더군
16
00:01:16,575 --> 00:01:18,325
축하해
17
00:01:18,577 --> 00:01:20,294
오늘은 일어나서 걸으라는데
18
00:01:20,345 --> 00:01:24,098
그게 가능할지는 잘 모르겠어
19
00:01:24,783 --> 00:01:28,068
또 3단계 뇌졸중이 있었어
20
00:01:29,354 --> 00:01:31,556
메스꺼움이나
의식 장애가 발생하면
21
00:01:31,557 --> 00:01:34,274
병원으로 와야 해
22
00:01:35,661 --> 00:01:37,227
다른 증상도 있는지 물어봤어
23
00:01:37,228 --> 00:01:40,480
넌 원래 메스껍고
의식 장애가 있으니까
24
00:01:40,832 --> 00:01:42,249
동공이 확장될 수 있다더군
25
00:01:42,250 --> 00:01:44,501
그러니 그걸 잘 지켜봐야겠지
26
00:01:47,355 --> 00:01:49,039
팔은요?
27
00:01:49,908 --> 00:01:51,158
팔은 언급하지 않았어
28
00:01:51,159 --> 00:01:52,276
그러니 괜찮겠지
29
00:01:55,880 --> 00:01:57,047
안 괜찮아 보이는데요
30
00:01:57,048 --> 00:02:01,401
나머지에 비하면
괜찮은 거야
31
00:02:03,854 --> 00:02:04,504
이 돈을...
32
00:02:05,923 --> 00:02:07,641
다 어떻게 내죠?
33
00:02:08,543 --> 00:02:11,761
병원에서도 궁금해하더구나
34
00:02:15,933 --> 00:02:17,150
날 봐
35
00:02:21,639 --> 00:02:23,890
병원비는 걱정하지 마
36
00:02:26,126 --> 00:02:27,343
하지만 이건 약속해줘
37
00:02:29,947 --> 00:02:31,164
더는 로데오를 안 하겠다고
38
00:02:36,687 --> 00:02:38,404
로데오를 하면...
39
00:02:41,358 --> 00:02:43,609
저한테 가치가 생기는
기분이 들었어요
40
00:02:45,529 --> 00:02:46,712
그래
41
00:02:47,765 --> 00:02:49,415
그럴 것 같았어
42
00:02:59,443 --> 00:03:00,626
이걸로 연습해
43
00:03:01,011 --> 00:03:02,761
그건 엄지밖에 안 쓰고...
44
00:03:05,182 --> 00:03:06,332
그건 멀쩡하잖아
45
00:03:12,989 --> 00:03:14,139
더튼 씨, 저...
46
00:03:17,176 --> 00:03:18,394
감사합니다
47
00:03:19,128 --> 00:03:22,948
밧줄 던지는 연습을 해, 지미
48
00:03:24,901 --> 00:03:26,652
병원비를
두 번은 못 내주니까
49
00:03:31,908 --> 00:03:32,558
지미
50
00:03:35,178 --> 00:03:36,862
일으켜줄 테니까 걸어 봐요
51
00:03:37,313 --> 00:03:39,564
못 걸을 것 같아요
52
00:03:39,616 --> 00:03:42,300
고관절 치환 수술 때문에
좀 움직여야 해요
53
00:03:44,487 --> 00:03:47,239
우선 카테터를 제거할게요
54
00:03:49,392 --> 00:03:51,043
들어보세요
55
00:03:51,427 --> 00:03:52,577
좋아요
56
00:03:53,362 --> 00:03:54,579
심호흡하세요
57
00:03:55,331 --> 00:03:57,582
당길 때
압력이 약간 느껴질 거예요
58
00:03:58,516 --> 00:03:59,184
안녕
59
00:04:00,286 --> 00:04:01,436
살았구나
60
00:04:05,691 --> 00:04:09,544
비밀스러운 걸
곧장 대놓고 보여주는구나
61
00:04:09,978 --> 00:04:12,864
혹시 수술 때문에...
62
00:04:12,865 --> 00:04:15,049
원래 기능을 하고 있는 거예요
63
00:04:18,185 --> 00:04:19,371
이건 꿈일 거야
64
00:04:21,990 --> 00:04:23,174
도와드릴까요?
65
00:04:23,559 --> 00:04:24,776
친척인가요?
66
00:04:24,777 --> 00:04:27,562
여자친구예요
67
00:04:28,196 --> 00:04:30,982
그렇군요
이쪽에서 팔을 잡아주세요
68
00:04:35,504 --> 00:04:36,688
됐어
69
00:04:42,177 --> 00:04:44,211
이렇게 판단력이
안 좋은 사람이랑
70
00:04:44,212 --> 00:04:46,430
만나도 되는지 모르겠어
71
00:04:46,815 --> 00:04:48,682
배럴 경주 선수니까
72
00:04:48,683 --> 00:04:50,401
판단력이 나쁜 게 당연하지
73
00:04:50,986 --> 00:04:52,553
개는 안 키우지?
74
00:04:52,554 --> 00:04:54,806
두 마리 키워
75
00:04:54,840 --> 00:04:56,023
맙소사
76
00:05:59,026 --> 00:06:01,997
페인티드 호스
카지노 호텔
77
00:06:04,992 --> 00:06:07,693
이래도 되는지
모르겠네요, 의장님
78
00:06:07,694 --> 00:06:10,749
저는 젠킨스의 재산과
관련이 없어요
79
00:06:11,015 --> 00:06:12,639
남은 게 뭐든 간에요
80
00:06:13,267 --> 00:06:16,051
젠킨스의 재산은
내 관심 밖이에요
81
00:06:16,803 --> 00:06:19,021
이게 유효한 건가요?
82
00:06:24,016 --> 00:06:25,797
정지 명령
83
00:06:27,130 --> 00:06:28,280
이건 체스를 두는 거예요
84
00:06:29,215 --> 00:06:32,284
당신을 방어적으로 만들고
건설을 방해하죠
85
00:06:32,285 --> 00:06:34,420
하지만 이길 수는 없군요
86
00:06:34,421 --> 00:06:35,638
그게 무슨 의미냐에
따라 달라요
87
00:06:36,089 --> 00:06:38,691
그쪽에 유리한 판결이
내려지진 않을 거예요
88
00:06:38,692 --> 00:06:41,410
하지만 그쪽에선 이걸
수년간 물고 늘어질 거예요
89
00:06:41,845 --> 00:06:44,296
그들은 대출을 받는
토지 개발업자가 아니라
90
00:06:44,297 --> 00:06:46,582
수십억 달러짜리 법인이고
91
00:06:46,633 --> 00:06:50,452
여기에 5천만, 1억 달러를
쓸 수 있으니까요
92
00:06:50,553 --> 00:06:51,704
솔직히
93
00:06:51,705 --> 00:06:54,206
그쪽에서 당신들 땅을
원하는지도 모르겠어요
94
00:06:54,207 --> 00:06:56,876
그냥 자기들 계획도시 근처에
95
00:06:56,877 --> 00:06:59,094
인디언 카지노가 있는 게
싫은 거예요
96
00:07:00,713 --> 00:07:03,966
날 돈으로 사려 하겠군요
97
00:07:04,350 --> 00:07:06,101
신경도 안 쓸걸요
98
00:07:08,088 --> 00:07:11,506
개인적인 질문 하나만
해도 되나요?
99
00:07:12,058 --> 00:07:14,126
애초에 왜 카지노를 짓죠?
100
00:07:14,127 --> 00:07:15,694
진짜 이유 말이에요
101
00:07:15,695 --> 00:07:19,481
접근성이 훨씬
좋은 곳도 있잖아요
102
00:07:21,967 --> 00:07:23,685
이곳에는
두 가지 미래가 있어요
103
00:07:25,588 --> 00:07:28,907
하나는
별장과 주말농장을 없애고
104
00:07:29,058 --> 00:07:32,311
원래대로 돌아가는 거예요
105
00:07:32,945 --> 00:07:34,663
30km를 달려 공원에 가고요
106
00:07:35,448 --> 00:07:37,699
한때는 이 나라 전체가
그런 식이었죠
107
00:07:38,784 --> 00:07:40,685
현대 사회에서는
사람들을 학교에 보내
108
00:07:40,686 --> 00:07:42,253
거래로 돈 버는 법을 가르치고
109
00:07:42,254 --> 00:07:46,007
그걸로 음식과 옷, 살 곳을
사도록 하죠
110
00:07:47,226 --> 00:07:49,978
하지만 인간이
파괴하지 않은 땅에서는
111
00:07:50,562 --> 00:07:51,713
음식을 살 필요가 없어요
112
00:07:52,698 --> 00:07:53,915
그냥 구하면 되죠
113
00:07:54,700 --> 00:07:56,951
옷을 사는 대신 만들면 되고
114
00:07:58,137 --> 00:08:01,489
집을 짓는 대신
은신처를 찾으면 돼요
115
00:08:02,574 --> 00:08:05,322
땅 위에 사는 게 아니라
땅과 함께 사는 거죠
116
00:08:05,527 --> 00:08:07,776
두 가지 미래 중에
다른 하나는 뭐죠?
117
00:08:08,080 --> 00:08:09,763
당신이 사는 방식이에요
118
00:08:10,349 --> 00:08:13,067
콘크리트 세계에 지어진
나무로 된 집들과
119
00:08:13,318 --> 00:08:16,604
비료와 스프링클러 없이는
살지 못하는 풀 같은 거요
120
00:08:16,938 --> 00:08:18,689
언젠가 이 행성은
당신의 세계를
121
00:08:18,690 --> 00:08:20,908
더러운 물처럼 털어버릴 거예요
122
00:08:21,059 --> 00:08:24,745
카지노는 내가 그렇게 하는 데
필요한 돈을 제공하죠
123
00:08:25,096 --> 00:08:27,846
첫 번째 미래가
유일한 미래예요
124
00:08:30,669 --> 00:08:32,886
미안하지만 사람들은
콘크리트를 선호해요
125
00:08:33,288 --> 00:08:35,005
당신의 미래는 원하지 않아요
126
00:08:35,907 --> 00:08:37,558
당신 세계에서는 그렇죠
127
00:08:40,178 --> 00:08:41,328
글쎄요
128
00:08:42,246 --> 00:08:43,931
제가 싸울 방법을
알았다면 좋을 텐데요
129
00:08:45,550 --> 00:08:46,917
그런 방법이 있었다면
130
00:08:46,918 --> 00:08:49,102
보호구역 같은 건 없었겠죠
131
00:08:59,731 --> 00:09:01,448
어떻게 생각해, 모?
132
00:09:01,900 --> 00:09:04,717
저 사람이 아니라
변호사가 필요할 것 같아요
133
00:09:06,137 --> 00:09:07,855
저런 사람도 쓰일 데가 있어
134
00:09:08,439 --> 00:09:11,942
여기는 아니지만
135
00:09:11,943 --> 00:09:13,910
우리는 싸우는 방법을
항상 알고 있었어요, 톰
136
00:09:13,911 --> 00:09:16,729
그들처럼 되기 싫어서
그러지 않았을 뿐이죠
137
00:09:18,649 --> 00:09:20,400
이제 그들처럼
되어야 할 때예요
138
00:09:23,154 --> 00:09:24,871
사람들은 나를
용서하지 않을 거야
139
00:09:26,607 --> 00:09:29,892
- 그들을 위한 거예요
- 그래도 마찬가지야
140
00:09:34,832 --> 00:09:36,549
하지만 상관없어
141
00:09:39,069 --> 00:09:41,253
존 더튼한테 전화 걸어줘
142
00:09:46,644 --> 00:09:48,327
앤젤라 블루 선더 부탁해요
143
00:09:49,780 --> 00:09:50,997
레인워터 의장이에요
144
00:09:51,882 --> 00:09:54,483
그 사람이랑 얘기한 다음에는
세이지를 써야 해요
145
00:09:54,484 --> 00:09:55,668
알아
146
00:09:57,432 --> 00:09:58,692
슈워츠 앤 마이어
147
00:09:58,693 --> 00:10:00,222
함부로 덤비면
안 되는 상대야, 베스
148
00:10:00,223 --> 00:10:04,076
그쪽 활동으로
우리 주식도 20%나 올랐어
149
00:10:04,227 --> 00:10:07,947
덤비려는 게 아니에요
이건 기회예요, 밥
150
00:10:08,498 --> 00:10:11,100
공항이 허가될 거라는
보장이 있었다면
151
00:10:11,101 --> 00:10:13,852
옥상에서
소리를 질렀을 거예요
152
00:10:14,054 --> 00:10:16,205
지금 공매도를 하면
분명히 먹혀들 거라고요
153
00:10:16,206 --> 00:10:19,925
그런 말이 나오면
네가 한 줄 알 거야
154
00:10:20,027 --> 00:10:21,710
말하는 건 제가 아니에요
155
00:10:22,262 --> 00:10:23,445
사장님이죠
156
00:10:25,615 --> 00:10:28,217
공매도하기 좋은 상황이라는 데
동의하시죠?
157
00:10:28,218 --> 00:10:29,968
위험에 노출된 건 사실이야
158
00:10:29,969 --> 00:10:31,387
그쪽은 큰 피해를 입을 거야
159
00:10:31,388 --> 00:10:33,071
우리를 공격하려 할 테지
160
00:10:33,172 --> 00:10:36,425
세렝게티에서 사는 게
그렇죠, 뭐
161
00:10:38,661 --> 00:10:41,380
펀드 매니저랑 기자 중에
누구랑 통화하실래요?
162
00:10:41,481 --> 00:10:42,598
펀드 매니저랑 할게
163
00:10:42,599 --> 00:10:44,883
하지만 베스
아주 살짝만이야
164
00:10:45,034 --> 00:10:47,669
아주 조금만
댐을 다 무너뜨리면 안 돼
165
00:10:47,670 --> 00:10:49,888
밥, 내가 어떤 사람인지
잘 알잖아요
166
00:10:49,939 --> 00:10:52,057
그래서 말하는 거야
아주 조금이야
167
00:10:52,458 --> 00:10:54,175
중간만큼으로 해요
168
00:10:54,577 --> 00:10:56,828
이왕 할 거면 제대로 해야죠
169
00:10:57,113 --> 00:10:58,329
안 그래요?
170
00:10:59,348 --> 00:11:01,632
고마워요, 연락할게요
171
00:11:06,939 --> 00:11:08,456
- 스톡 트레이더입니다
- 아담이
172
00:11:08,457 --> 00:11:09,991
아직 기사를 쓰나요?
173
00:11:09,992 --> 00:11:12,093
- 네
- 연결해주세요
174
00:11:12,094 --> 00:11:13,278
잠시만 기다리세요
175
00:11:15,664 --> 00:11:16,847
♪ 둘, 셋, 넷 ♪
176
00:11:19,301 --> 00:11:23,154
♪ 모든 게 조금씩 복잡해 ♪
177
00:11:25,374 --> 00:11:29,160
♪ 잘 낮은 삶이
나를 우울하게 하네 ♪
178
00:11:30,579 --> 00:11:34,932
♪ 잠자리는 너무 쉽고
말은 너무 과대평가 됐어 ♪
179
00:11:36,252 --> 00:11:40,538
♪ 내 친구들과 나는
여전히 음악을 만들어 ♪
180
00:11:41,523 --> 00:11:44,359
♪ 조금의 행복과 조금의 사랑 ♪
181
00:11:44,360 --> 00:11:46,076
♪ 내가 바라는 건 그게 다야 ♪
182
00:11:47,496 --> 00:11:51,348
♪ 분명히 찾았다고 생각했는데
내가 틀렸어 ♪
183
00:11:52,768 --> 00:11:56,086
♪ 그녀가 떠나고
나는 조롱당한 기분이었네 ♪
184
00:11:56,271 --> 00:11:58,806
♪ 추억이 머리를 떠나지 않아 ♪
185
00:11:58,807 --> 00:12:03,193
♪ 하지만 내 모든 노래는
그녀 덕분이지 ♪
186
00:12:13,889 --> 00:12:15,072
깃발은 무슨 용도예요?
187
00:12:16,224 --> 00:12:19,093
이렇게 하면
말이 소를 몰 때
188
00:12:19,094 --> 00:12:20,810
몸 쓰는 법을
익힐 수 있거든요
189
00:12:22,230 --> 00:12:23,730
소를 쓰면 안 되나요?
190
00:12:23,731 --> 00:12:25,949
맙소사, 이봐요
191
00:12:26,434 --> 00:12:29,903
그건 싸우는 도중에
싸움 연습을 하는 거랑 같아요
192
00:12:29,904 --> 00:12:31,088
알아듣겠어요?
193
00:12:31,972 --> 00:12:33,157
그건 곤란하죠
194
00:12:34,342 --> 00:12:37,527
세상에, 주지사님이잖아요
195
00:12:38,112 --> 00:12:40,179
죄송해요, 전...
196
00:12:40,180 --> 00:12:42,366
죄송해요
조용히 해, 제이크
197
00:12:43,000 --> 00:12:44,684
존을 찾고 있는데요
198
00:12:46,153 --> 00:12:47,904
여름 캠프를 하고 계세요
199
00:12:49,289 --> 00:12:51,508
어딘지 알려주실래요?
200
00:12:51,826 --> 00:12:53,159
이쪽이긴 한데
201
00:12:53,160 --> 00:12:54,911
차 타고는 못 올라가요
202
00:12:56,296 --> 00:12:59,082
말 타실 수 있어요?
203
00:13:01,035 --> 00:13:01,718
네
204
00:13:02,753 --> 00:13:04,938
그럼 한 마리 준비해드릴게요
205
00:13:05,740 --> 00:13:07,857
말을 타시게 할 수는 없어요
206
00:13:07,858 --> 00:13:10,359
- 안전 문제 때문에요
- 저...
207
00:13:10,360 --> 00:13:12,361
말을 타면 안 된다네요
208
00:13:12,362 --> 00:13:14,647
제가 떨어지면 몬태나에
문제가 생길 것 같대요
209
00:13:16,683 --> 00:13:18,935
그렇군요
210
00:13:21,388 --> 00:13:22,571
좋은 생각이 있어요
211
00:13:50,817 --> 00:13:52,535
- 고마워요
- 가시죠
212
00:14:02,829 --> 00:14:04,546
여기에 숨어있었군
213
00:14:04,748 --> 00:14:08,033
꽤 괜찮은 곳이지?
214
00:14:08,367 --> 00:14:10,986
왜 그렇게
고집했는지 알겠어
215
00:14:10,987 --> 00:14:13,739
맞아, 여기 오면...
216
00:14:14,340 --> 00:14:16,024
모두가 날 이해하게 되지
217
00:14:17,076 --> 00:14:18,793
어떤 좋은 일로 왔어?
218
00:14:19,879 --> 00:14:21,947
좋은 일이라니, 존?
219
00:14:21,948 --> 00:14:23,665
숲에 너무 오래 있었네
220
00:14:23,866 --> 00:14:25,050
케이시는?
221
00:14:27,086 --> 00:14:28,236
그렇지
222
00:14:42,418 --> 00:14:43,601
제이크
223
00:14:47,005 --> 00:14:49,724
집에 가서 제이미를 데려와
224
00:14:50,309 --> 00:14:52,477
그러려면 한참 걸릴 텐데요
225
00:14:52,478 --> 00:14:55,196
그래, 꼭 데려와
226
00:14:55,597 --> 00:14:56,280
네
227
00:14:59,485 --> 00:15:02,837
존 얘기로는
가축 위원 자리를 거절했다고요?
228
00:15:03,856 --> 00:15:05,539
네, 저는 정치가가 아니에요
229
00:15:06,241 --> 00:15:08,525
그건 정치가를 위한
자리가 아니에요
230
00:15:08,994 --> 00:15:11,713
당신 아버지가 그 자리를
그런 식으로 사용했던 건...
231
00:15:12,665 --> 00:15:13,848
그럴 수 있었기 때문이고요
232
00:15:17,135 --> 00:15:19,270
몬태나의 목장주들에게
필요한 건
233
00:15:19,271 --> 00:15:21,505
생계를 보호해 줄 사람이에요
234
00:15:21,506 --> 00:15:22,723
진짜 일은 그거죠
235
00:15:23,641 --> 00:15:25,392
당신은 그걸 잘 해낼 거예요
236
00:15:26,011 --> 00:15:27,661
이제는 제이미 형의 일인걸요
237
00:15:28,780 --> 00:15:30,497
제이미가 필요한 곳은
따로 있어요
238
00:15:31,383 --> 00:15:32,566
존도 그걸 원하고요
239
00:15:33,818 --> 00:15:35,569
그게 뭔데요?
240
00:15:36,088 --> 00:15:38,272
이곳이 도시가 되지 않도록
막는 일이요
241
00:15:38,973 --> 00:15:41,158
도시가 되면 어때서요?
242
00:15:42,727 --> 00:15:44,478
주지사님에게는
좋을 것 같은데요
243
00:15:45,563 --> 00:15:47,848
내 위치에서는
그게 가장 어려워요
244
00:15:47,849 --> 00:15:50,100
몬태나를 성장시키되
245
00:15:51,336 --> 00:15:54,588
그 정체성을
잃지 않도록 하는 거요
246
00:15:56,107 --> 00:15:57,791
거절하면 되잖아요
247
00:15:58,042 --> 00:15:59,526
그럼 도시도 없겠죠
248
00:15:59,944 --> 00:16:03,196
내가 거절하면
그들은 허용하는 사람을 찾아서
249
00:16:03,698 --> 00:16:05,381
내 위치에 앉힐 거예요
250
00:16:07,184 --> 00:16:08,368
이해가 안 돼요
251
00:16:10,121 --> 00:16:12,372
당신한테는
이해가 안 되겠죠
252
00:16:13,324 --> 00:16:15,458
하지만 제이미는 이해해요
253
00:16:15,459 --> 00:16:17,610
법으로 거절하는 법을 알죠
254
00:16:20,631 --> 00:16:22,315
나는 제이미를
검찰총장으로 임명하고
255
00:16:23,384 --> 00:16:25,668
당신을 가축 위원으로
임명할 거예요
256
00:16:26,971 --> 00:16:30,223
당신 아버지처럼 될 거라는
두려움은 잠시 접어두고
257
00:16:30,958 --> 00:16:32,708
이 자리를 맡아요
258
00:16:32,709 --> 00:16:37,497
그렇지 않으면
이 모든 게 사라질 테니까요
259
00:16:40,384 --> 00:16:44,170
운명을 거스르는 건
힘든 일이죠, 안 그래요?
260
00:16:45,856 --> 00:16:48,107
운명은 제 생각보다
훨씬 빠른 녀석이었네요
261
00:16:52,028 --> 00:16:53,245
그럼 그렇게 하죠
262
00:16:57,501 --> 00:16:58,684
제가 일하게 된다면...
263
00:17:00,604 --> 00:17:02,287
제 방식대로 할 거예요
264
00:17:02,439 --> 00:17:04,189
당신 사무실이잖아요
265
00:17:05,108 --> 00:17:06,792
당신이 원하는 대로
해도 돼요
266
00:17:23,609 --> 00:17:24,680
안녕
267
00:17:25,795 --> 00:17:27,512
오늘 어땠어?
268
00:17:27,998 --> 00:17:29,798
당신 아버지가
밖에서 자는 데 지치시면
269
00:17:29,799 --> 00:17:32,517
딸이 어디서 자는지
궁금해하실 거야
270
00:17:32,518 --> 00:17:33,902
다행히
271
00:17:33,903 --> 00:17:35,654
아빠는 밖에서 자는 걸
정말 좋아해
272
00:17:35,805 --> 00:17:38,490
조심하지 않으면
여기에 익숙해질 거야
273
00:17:38,824 --> 00:17:42,144
그게 내 계획이야
274
00:17:43,129 --> 00:17:44,846
계획도 있어?
275
00:17:45,281 --> 00:17:46,498
나는 모든 걸 계획하니까
276
00:17:48,984 --> 00:17:52,221
나는 당신 거미줄에
외로이 앉아
277
00:17:52,222 --> 00:17:53,938
계획을 실행하고 있어
278
00:17:55,491 --> 00:17:57,892
- 유머 감각도 있었어?
- 그럼
279
00:17:57,893 --> 00:18:01,713
그건 어디서 났어?
280
00:18:01,764 --> 00:18:03,948
무슨 소리야?
난 평생 재밌는 사람이었어
281
00:18:05,968 --> 00:18:09,621
자기는 장점이 많지만
그중에 유머 감각은 없어
282
00:18:09,622 --> 00:18:10,839
미안
283
00:18:12,307 --> 00:18:14,025
다시 불러 봐
284
00:18:17,279 --> 00:18:17,962
뭐라고 말이야?
285
00:18:20,349 --> 00:18:23,067
자기라고 다시 말해 봐
286
00:18:25,487 --> 00:18:26,637
마음에 들었어?
287
00:18:27,222 --> 00:18:29,473
응, 마음에 들어
288
00:18:36,615 --> 00:18:37,798
알았어, 자기
289
00:18:40,352 --> 00:18:42,036
나는 당신을 뭐라고 부를까?
290
00:18:45,524 --> 00:18:46,707
아내
291
00:18:56,535 --> 00:18:57,751
진심은 아니었어
292
00:19:03,442 --> 00:19:05,626
이번만 저녁을 만들어줄게
293
00:19:20,942 --> 00:19:23,660
내 차 어디 갔어?
294
00:19:26,047 --> 00:19:27,264
돌아올 거야
295
00:19:29,700 --> 00:19:30,884
언제?
296
00:19:31,119 --> 00:19:32,302
그건...
297
00:19:33,137 --> 00:19:36,423
잘 모르겠어
한잔 마실래?
298
00:19:47,118 --> 00:19:50,470
이건 납치 같은데
299
00:19:50,471 --> 00:19:53,956
편하게 있어, 리넬
석양을 즐겨
300
00:19:53,957 --> 00:19:57,777
좋아, 당신이 나한테
그 눈빛만 안 보낸다면
301
00:19:58,028 --> 00:19:59,211
무슨 눈빛?
302
00:20:02,683 --> 00:20:03,933
그 눈빛
303
00:20:04,535 --> 00:20:07,103
'옷 벗고 텐트 안으로
들어가'라는 눈빛
304
00:20:07,104 --> 00:20:08,087
그런 적 없어
305
00:20:08,088 --> 00:20:12,208
어차피 안 자고
갈 거니까 그만 해
306
00:20:12,209 --> 00:20:13,275
그만 하라니까
307
00:20:13,276 --> 00:20:14,994
난 아무것도 안 했어
308
00:20:15,729 --> 00:20:17,113
맙소사, 존
309
00:20:17,114 --> 00:20:18,731
당신은 어떻게 누구보다
310
00:20:18,732 --> 00:20:19,882
항상 세 걸음 앞서 있지?
311
00:20:24,204 --> 00:20:27,423
오래 앉아서 생각하고
312
00:20:29,042 --> 00:20:31,794
또 생각하면서 앉아있으면 돼
313
00:20:34,247 --> 00:20:35,932
또 그 눈빛이네
314
00:20:38,418 --> 00:20:39,601
난 아무것도 안 했어
315
00:20:42,705 --> 00:20:44,991
아침에 눈 뜨자마자
갈 거야
316
00:20:45,475 --> 00:20:48,260
자고 갈 거야?
317
00:20:49,129 --> 00:20:50,779
웃기지 마
318
00:20:54,033 --> 00:20:56,252
눈 뜨자마자 갈 거라고
319
00:20:58,438 --> 00:21:00,155
조금 더 있다가
320
00:21:04,694 --> 00:21:08,447
마지막으로 석양을 본 게
언제예요, 주지사님?
321
00:21:10,933 --> 00:21:12,117
모르겠어
322
00:21:15,371 --> 00:21:18,056
왜 사람들이 이 꿈을
팔려고 하는지 알겠어
323
00:21:18,057 --> 00:21:19,825
이건 살 수 있는 게 아니야
324
00:21:19,826 --> 00:21:21,009
얻어내는 거지
325
00:21:22,478 --> 00:21:25,797
일부가 되어야 해
그 사람들은 그걸 몰라
326
00:21:26,482 --> 00:21:28,233
그들은 그저 꿈을 팔려고 해
327
00:21:28,234 --> 00:21:31,486
그래서 꿈을 이루는 것에 대해
신경 쓰지 않을 수 있게
328
00:21:32,671 --> 00:21:34,322
그걸 이해해야 해
329
00:21:44,750 --> 00:21:45,866
아직 여기 있어?
330
00:21:47,853 --> 00:21:49,537
기쁠 때나 슬플 때나
331
00:21:49,988 --> 00:21:51,172
좀 어때?
332
00:21:51,857 --> 00:21:53,074
엉덩이가 아파
333
00:21:53,959 --> 00:21:55,643
갈비뼈랑 등도 아파
334
00:21:55,744 --> 00:21:56,927
중요 부위는 어때?
335
00:21:59,097 --> 00:22:01,349
거기는...
336
00:22:03,319 --> 00:22:04,502
괜찮은 것 같아
337
00:22:05,404 --> 00:22:06,086
잘됐네
338
00:22:06,905 --> 00:22:10,157
이 관계를 확실히
해야 할 것 같아서
339
00:22:11,610 --> 00:22:12,259
세상에
340
00:22:15,731 --> 00:22:17,447
그것참 좋겠네, 근데...
341
00:22:17,883 --> 00:22:21,168
들었을지 모르겠지만
난 척추가 부러졌어
342
00:22:22,420 --> 00:22:23,638
거절하는 거야?
343
00:22:24,990 --> 00:22:28,392
아니야
344
00:22:28,393 --> 00:22:29,576
그게...
345
00:22:30,061 --> 00:22:32,813
나를 마비시킬까 봐
346
00:22:34,032 --> 00:22:36,250
그래봤자 1, 2분일 거야
347
00:22:41,639 --> 00:22:43,323
총각은 아니지?
348
00:22:43,708 --> 00:22:44,358
뭐라고?
349
00:22:46,777 --> 00:22:48,195
웃기는 소리
350
00:22:48,196 --> 00:22:51,948
확실해?
너 지금 겁먹은 총각 표정이야
351
00:22:52,250 --> 00:22:53,850
총각 아니야, 너는?
352
00:22:53,851 --> 00:22:55,569
난 배럴 경주 선수야
353
00:22:55,920 --> 00:22:57,637
동정을 잃는 건...
354
00:22:58,806 --> 00:23:00,557
경쟁하기 위한
필수 조건 같은 거지
355
00:23:03,077 --> 00:23:04,994
우리 이 관계를...
356
00:23:04,995 --> 00:23:06,746
좀 천천히
진행시키는 게 어떨까?
357
00:23:09,170 --> 00:23:10,384
맞네!
358
00:23:10,535 --> 00:23:11,344
총각 아니야
359
00:23:11,413 --> 00:23:13,551
♪ 켈리포니아 골드 ♪
360
00:23:13,620 --> 00:23:16,171
나 때문이야?
나한테 끌리지 않는 거야?
361
00:23:16,172 --> 00:23:17,957
괜찮으니까 얘기해 봐
362
00:23:17,958 --> 00:23:19,676
아니야
363
00:23:21,014 --> 00:23:22,161
넌...
364
00:23:24,364 --> 00:23:26,082
너무 예뻐
365
00:23:27,251 --> 00:23:30,003
나 같은 남자한테는 과분해
366
00:23:31,455 --> 00:23:34,708
♪ 내 입술에 버터처럼 ♪
367
00:23:35,592 --> 00:23:36,810
이름이 뭐야?
368
00:23:39,196 --> 00:23:41,447
- 누구?
- 첫 여자 이름이 뭐였어?
369
00:23:43,150 --> 00:23:46,903
글쎄, 기억이 안 나
370
00:23:49,039 --> 00:23:52,858
엄밀히 따지면
한 적 없어, 됐지?
371
00:23:53,210 --> 00:23:54,360
이제 만족해?
372
00:23:55,212 --> 00:23:57,213
아직 엄지발가락에
내 최후의 자존심이
373
00:23:57,214 --> 00:23:59,782
조금 남아있으니까
원한다면 그걸 밟고 나가
374
00:23:59,783 --> 00:24:01,534
뭐 하는 거야?
375
00:24:03,453 --> 00:24:04,487
네 첫 번째가 돼줄게
376
00:24:04,488 --> 00:24:09,592
♪ 둥글게, 둥글게 ♪
377
00:24:09,593 --> 00:24:12,227
♪ 위로, 그리고 아래로 ♪
378
00:24:12,228 --> 00:24:14,880
♪ 또 둥글게, 둥글게 ♪
379
00:24:30,246 --> 00:24:32,314
♪ 내 입술에 버터처럼 ♪
380
00:24:32,315 --> 00:24:33,999
긴장하지 마
381
00:24:34,383 --> 00:24:36,101
재미있을 거야
382
00:24:37,804 --> 00:24:39,521
네 시력이 돌아오면
383
00:24:40,623 --> 00:24:43,475
나를 보자마자
도망칠까 봐 두려워
384
00:24:45,611 --> 00:24:47,362
내 시력은 정상이야
385
00:24:48,847 --> 00:24:50,565
뭘 모르는 건 너야, 지미
386
00:24:51,317 --> 00:24:52,100
내가 그걸 알려줄게
387
00:24:52,101 --> 00:24:53,635
♪ 둥글게, 둥글게 ♪
388
00:24:53,636 --> 00:24:55,737
♪ 또 둥글게, 둥글게 ♪
389
00:24:55,738 --> 00:24:57,839
♪ 둥글게, 둥글게 ♪
390
00:24:57,840 --> 00:25:00,408
♪ 위로, 그리고 아래로 ♪
391
00:25:00,409 --> 00:25:03,128
♪ 또 둥글게, 둥글게 ♪
392
00:25:12,888 --> 00:25:13,874
일어나셨어요?
393
00:25:16,809 --> 00:25:18,493
그래
394
00:25:19,344 --> 00:25:21,529
여보, 들어와
395
00:25:25,551 --> 00:25:26,734
저...
396
00:25:28,587 --> 00:25:29,804
아침 몇 시에 먹을까요?
397
00:25:30,255 --> 00:25:31,472
존
398
00:25:38,630 --> 00:25:40,314
좀 이따 먹자꾸나
399
00:25:41,416 --> 00:25:43,667
네, 그러면...
400
00:25:44,019 --> 00:25:45,769
- 그래
- 그러죠
401
00:25:58,233 --> 00:25:59,415
아침 안 먹어?
402
00:26:00,952 --> 00:26:01,635
응
403
00:26:02,887 --> 00:26:05,139
뷰트에서
암송아지 경매가 있어
404
00:26:11,379 --> 00:26:12,561
내가 망쳐버린 거지?
405
00:26:14,682 --> 00:26:16,550
그러려고 했던 건 아니었어
406
00:26:16,551 --> 00:26:17,734
잘 들어
407
00:26:19,019 --> 00:26:22,489
내가 당신과 미래에 대해
얘기하지 않은 유일한 이유는
408
00:26:22,490 --> 00:26:24,775
매번 얘기를 꺼낼 때마다
409
00:26:24,826 --> 00:26:26,009
당신이 도망쳤기 때문이야
410
00:26:43,410 --> 00:26:47,230
나한테는 당신과 있는
하루하루가 선물이야
411
00:26:50,401 --> 00:26:52,085
내 미래는...
412
00:26:52,937 --> 00:26:54,654
전부 당신 거야
413
00:26:56,523 --> 00:26:57,707
손 줘
414
00:26:58,925 --> 00:27:02,145
나도 그렇게 부르고 싶어
415
00:27:03,164 --> 00:27:04,347
네가 원한다면 말이야
416
00:27:10,120 --> 00:27:11,804
내가 왜 도망쳤는지 알아?
417
00:27:16,477 --> 00:27:18,761
이게 내가 줄 수 있는
전부이기 때문이야, 립
418
00:27:20,614 --> 00:27:23,616
나한테는 당신이 전부야
419
00:27:23,617 --> 00:27:24,299
그게 아니야
420
00:27:34,060 --> 00:27:35,811
나는 아이를 못 가져
421
00:27:40,834 --> 00:27:42,051
그걸 알아야 해
422
00:27:46,222 --> 00:27:48,473
나랑 있는 거로
당신 인생은 끝나는 거야
423
00:27:55,048 --> 00:27:58,867
난 막다른 길 위에서
태어났어
424
00:28:00,403 --> 00:28:03,122
세상은 나 같은 사람을
더 이상 필요로 하지 않아
425
00:28:04,657 --> 00:28:05,840
쉽게 확신하지 마
426
00:28:06,959 --> 00:28:09,694
애들이 이 집에서
뛰어다니는 거 싫어
427
00:28:09,695 --> 00:28:11,413
나는 개도 싫어하잖아
428
00:28:18,454 --> 00:28:19,671
베스
429
00:28:22,342 --> 00:28:24,092
나는 당신만 있으면 돼
430
00:28:26,896 --> 00:28:28,580
당신이 원하는 대로 부를게
431
00:28:51,821 --> 00:28:53,004
베스라고 불러줘
432
00:28:54,256 --> 00:28:55,406
아직은
433
00:28:56,541 --> 00:28:58,792
그래, 베스
434
00:29:01,997 --> 00:29:03,181
일하러 가야지
435
00:29:04,583 --> 00:29:05,766
응
436
00:29:06,835 --> 00:29:09,019
솔직히 말할게
437
00:29:10,372 --> 00:29:13,090
나갈 때 당신이
현관에 앉아있으니까 좋아
438
00:29:13,092 --> 00:29:14,275
집에 올 때도 여기 있으면
439
00:29:15,260 --> 00:29:16,944
훨씬 더 좋을 거야
440
00:29:17,779 --> 00:29:19,463
방법을 찾아볼게
441
00:29:32,110 --> 00:29:34,562
미국 무역 블랙리스트에
442
00:29:34,563 --> 00:29:38,732
두 석유회사가 추가되면서
주가는 계속 하락세입니다
443
00:29:38,733 --> 00:29:41,334
두 회사는 현재 담보 사기로
444
00:29:41,335 --> 00:29:42,753
조사를 받고 있습니다
445
00:29:42,937 --> 00:29:44,788
오늘 가장 큰 하락률을 보인
446
00:29:44,789 --> 00:29:45,368
투자 회사 마켓 에퀴티는
7.5% 하락하며
447
00:29:45,369 --> 00:29:47,858
마켓 에퀴티 그룹
거래 시작하며 급락 -7.66%
448
00:29:47,859 --> 00:29:50,460
- 뭐야?
- 산업 전체가 공황에...
449
00:29:50,461 --> 00:29:51,611
분석가에 따르면...
450
00:29:56,251 --> 00:29:57,823
마켓 에퀴티 그룹
451
00:29:59,260 --> 00:30:00,270
마켓 에퀴티 그룹
주가 급락 -7.66%
452
00:30:00,271 --> 00:30:01,338
마켓 에퀴티
몬태나에 무허가 공동체 계획
453
00:30:01,339 --> 00:30:04,557
마켓 에퀴티
몬태나 투자는 잘못된 선택?
454
00:30:06,160 --> 00:30:07,910
그 여자 짓이군
455
00:30:08,646 --> 00:30:10,863
마켓 에퀴티 그룹
주가 급락-7.66%
456
00:30:28,616 --> 00:30:31,401
이런 거로
보호받을 생각 말아요, 톰
457
00:30:34,037 --> 00:30:34,687
잘 알잖아요
458
00:30:37,107 --> 00:30:38,825
1년도 안 됐는데
459
00:30:39,126 --> 00:30:43,145
당신은 스스로 변화하는 대신에
세이지를 태우며
460
00:30:43,146 --> 00:30:44,864
변화를 바라고 있군요
461
00:30:45,749 --> 00:30:47,967
난 여기를 더 나은 곳으로
만들려는 거야
462
00:30:48,018 --> 00:30:50,770
당신이 지금까지 한 거라곤
463
00:30:50,921 --> 00:30:52,839
우리 카지노 수익을
전부 가져가서
464
00:30:52,840 --> 00:30:57,143
땅을 산 것뿐인데 그마저도
대기업한테 뺏길 위기죠
465
00:30:57,144 --> 00:30:59,778
그걸 막을 방법도 없고요
466
00:30:59,779 --> 00:31:01,430
그래서 널 불렀잖아
467
00:31:02,282 --> 00:31:05,067
악마와 하는 거래에 대해서
떠도는 이야기들이 있잖아요
468
00:31:05,068 --> 00:31:08,387
나는 모르는데
어떤 이야기지?
469
00:31:09,522 --> 00:31:11,273
그게 수수께끼라는 점이요
470
00:31:16,529 --> 00:31:18,247
수락한 건가?
471
00:31:19,416 --> 00:31:20,632
도움을 줄 거야?
472
00:31:21,017 --> 00:31:22,201
그렇다고 할 수도 있겠죠
473
00:31:27,740 --> 00:31:29,458
안젤라는 악마가 아니야, 모
474
00:31:30,727 --> 00:31:33,979
세상에서 당한 것 때문에
화가 나서
475
00:31:33,980 --> 00:31:35,128
세상을 벌주려는 것뿐이야
476
00:31:36,048 --> 00:31:37,265
알아요
477
00:31:37,700 --> 00:31:39,384
그런 게 바로 악마예요
478
00:31:53,382 --> 00:31:54,900
- 차가워요!
- 테이트!
479
00:31:54,901 --> 00:31:57,185
일주일이나 목욕을 안 해서
염소 냄새가 난단 말이야
480
00:31:57,619 --> 00:31:58,303
가만히...
481
00:31:58,687 --> 00:32:00,972
- 이리 와
- 잡아보세요
482
00:32:10,832 --> 00:32:13,618
당신처럼 목욕을 싫어해
483
00:32:13,769 --> 00:32:15,453
나는 안 그래
484
00:32:15,954 --> 00:32:17,605
혼자 하는 걸 싫어할 뿐이지
485
00:32:18,590 --> 00:32:20,841
그건 다르지
486
00:32:21,893 --> 00:32:23,077
어쨌든 결과는 똑같잖아
487
00:32:23,679 --> 00:32:26,431
결과는 방금 숲으로 도망쳤어
488
00:32:28,534 --> 00:32:30,217
여기 언제까지 있을 거야?
489
00:32:33,922 --> 00:32:35,105
모르겠어
490
00:32:37,993 --> 00:32:40,177
지금 생각을 잘 못 하겠어
491
00:32:41,697 --> 00:32:43,914
이건 현실이 아니야
영원히 이렇게 살 수는 없어
492
00:32:45,000 --> 00:32:46,684
영원이라는 건 없어, 여보
493
00:32:49,070 --> 00:32:51,071
내일이 없는 것처럼 살면
494
00:32:51,072 --> 00:32:54,324
언젠가는 우리 선택이
옳아지는 날이 오겠지
495
00:33:20,135 --> 00:33:21,285
뭐야?
496
00:33:22,337 --> 00:33:23,553
늑대야
497
00:33:24,655 --> 00:33:26,373
- 같은 녀석이야?
- 응
498
00:33:28,276 --> 00:33:30,277
우리를 구경하는 게 좋나 봐
499
00:33:30,278 --> 00:33:32,479
구경하는 게 아니라
우리를 관찰하고 있어
500
00:33:32,480 --> 00:33:33,697
왜?
501
00:33:34,782 --> 00:33:37,567
소를 죽이면 우리가
어떻게 할지 보려고
502
00:33:39,920 --> 00:33:40,954
경고했잖아
503
00:33:40,955 --> 00:33:42,522
여보, 어디가?
504
00:33:42,523 --> 00:33:44,474
캠프로 돌아가, 여보
괜찮아
505
00:33:44,475 --> 00:33:45,692
어떡하려고?
506
00:33:45,693 --> 00:33:48,361
- 죽일 거야
- 꿈도 꾸지 마
507
00:33:48,362 --> 00:33:51,648
- 하지만 소가...
- 꼭 지금 할 필요는 없잖아
508
00:33:54,534 --> 00:33:56,219
어서 이리 와
509
00:33:58,172 --> 00:34:01,490
날 사랑해줘
510
00:34:02,376 --> 00:34:03,526
저 녀석은 내일 죽여도 돼
511
00:34:13,253 --> 00:34:14,971
다음 무리가 들어옵니다
512
00:34:15,322 --> 00:34:17,040
앵거스 암송아지 6마리입니다
513
00:34:17,423 --> 00:34:20,059
앵거스 암송아지
5백 달러부터 시작합니다
514
00:34:20,060 --> 00:34:21,127
5백 달러 없으신가요?
515
00:34:21,128 --> 00:34:22,511
네, 6백 있으신가요?
516
00:34:22,512 --> 00:34:24,730
우리가 봤던
등이 곧은 녀석들이야
517
00:34:25,465 --> 00:34:27,183
6백 나왔습니다
7백 있으신가요?
518
00:34:27,334 --> 00:34:29,468
7백 나왔고요
저쪽에 8백 나왔습니다
519
00:34:29,469 --> 00:34:31,036
9백 있으신가요?
8백까지 나왔습니다
520
00:34:31,037 --> 00:34:33,138
9백 나왔고요
천 있으십니까?
521
00:34:33,139 --> 00:34:35,641
저기 천 달러가 나왔군요
522
00:34:35,642 --> 00:34:37,209
천백 있으신가요?
천까지 나왔습니다
523
00:34:37,210 --> 00:34:38,777
천백 없으신가요?
현재 천입니다
524
00:34:38,778 --> 00:34:40,346
천백 달러 없으신가요?
525
00:34:40,347 --> 00:34:41,647
천백 달러 아무도 없으십니까?
526
00:34:41,648 --> 00:34:44,399
천 달러에 낙찰되었습니다
527
00:34:44,450 --> 00:34:46,384
잘됐어
528
00:34:46,385 --> 00:34:49,087
- 존이 좋아할 거야
- 네
529
00:34:49,088 --> 00:34:50,806
- 가시죠
- 그래
530
00:34:52,025 --> 00:34:53,208
들어가!
531
00:34:53,259 --> 00:34:54,877
이리와, 밥
532
00:34:55,261 --> 00:34:56,444
콜비!
533
00:34:57,180 --> 00:34:58,897
샤롤레는 우리 소가
아니니까 내보내
534
00:34:58,898 --> 00:35:00,048
- 이리 온
- 이봐!
535
00:35:00,099 --> 00:35:01,433
들어가!
536
00:35:01,434 --> 00:35:02,617
어서!
537
00:35:03,069 --> 00:35:04,469
가!
538
00:35:04,470 --> 00:35:07,283
- 들어가
- 가!
539
00:35:09,242 --> 00:35:12,277
저 녀석 일할 줄 아는 군
540
00:35:12,278 --> 00:35:13,445
- 그러네요
- 정말이야
541
00:35:13,446 --> 00:35:17,049
들어가!
542
00:35:17,050 --> 00:35:18,233
잘하고 있어요?
543
00:35:18,584 --> 00:35:20,802
그게 무슨 뜻인지에 따라 달라
544
00:35:22,221 --> 00:35:23,255
옳지
545
00:35:23,256 --> 00:35:24,822
- 이쪽이야
- 이리 와
546
00:35:24,823 --> 00:35:26,324
옳지
547
00:35:26,325 --> 00:35:27,992
남자들이 가만히 둬요?
548
00:35:27,993 --> 00:35:29,711
가만히 두냐고?
549
00:35:31,530 --> 00:35:33,064
쟤는 남자애들을
550
00:35:33,065 --> 00:35:35,817
하이에나가
먹잇감 노리듯이 봐
551
00:35:37,436 --> 00:35:39,621
숙소 전체가 겁에 질려서
552
00:35:40,873 --> 00:35:43,090
저마다 닭을 안고 잔다니까
553
00:35:43,476 --> 00:35:45,192
전부 새 우리로 데려가
554
00:35:46,011 --> 00:35:47,128
바로 따라갈게
555
00:35:56,855 --> 00:35:58,573
그때 일은 다 풀렸지?
556
00:35:59,357 --> 00:36:00,041
그래
557
00:36:01,627 --> 00:36:03,194
뒤에 앉았는데 괜찮아?
558
00:36:03,195 --> 00:36:04,661
괜찮아
559
00:36:04,662 --> 00:36:07,832
알았어
내 무릎에 앉혀야 하는데
560
00:36:07,833 --> 00:36:10,084
괜찮으면 됐어
561
00:36:11,119 --> 00:36:12,870
내가 농담하는 것 같아?
562
00:36:13,005 --> 00:36:14,721
불행히도 저건
농담이 아니야
563
00:36:15,707 --> 00:36:17,391
저게 무슨...
564
00:36:30,438 --> 00:36:32,656
망할 울타리를 잘라놨어
565
00:36:34,259 --> 00:36:35,976
싸우기에는 너무 이른데
566
00:36:40,214 --> 00:36:42,433
괜찮을 거야, 나 믿어
567
00:36:42,484 --> 00:36:44,200
별일 없을 거야
568
00:36:44,536 --> 00:36:48,321
이봐요, 안녕하세요
569
00:36:49,240 --> 00:36:50,957
왜 저러는 거지?
570
00:36:51,408 --> 00:36:55,896
잘 들어요
여기에 있으면 안 돼요
571
00:36:55,897 --> 00:36:57,080
여기는 사유지예요
572
00:36:57,732 --> 00:36:59,515
여기는 국립공원이야
573
00:36:59,984 --> 00:37:01,735
저쪽이 국립공원이에요
574
00:37:01,786 --> 00:37:04,004
여기는 더튼 목장이고요
575
00:37:04,889 --> 00:37:08,692
표지판에는 큰 'Y'로
'옐로우스톤'이라고 되어있던데?
576
00:37:08,693 --> 00:37:10,360
옐로우스톤 목장이니까요
577
00:37:10,361 --> 00:37:11,878
더튼 목장이라며?
578
00:37:11,879 --> 00:37:14,264
옐로우스톤 더튼 목장이에요
이봐요
579
00:37:14,265 --> 00:37:17,050
길 건너로 이동하지 않으면
580
00:37:18,402 --> 00:37:22,155
무단침입으로 소환하겠어요
581
00:37:30,164 --> 00:37:32,415
'가축 요원'이라고 적혀있네
582
00:37:32,416 --> 00:37:33,566
맞아요
583
00:37:34,485 --> 00:37:36,101
소 경찰이라는 거잖아
584
00:37:37,671 --> 00:37:40,406
이 분홍 머리가
날 노려보고 있어
585
00:37:40,407 --> 00:37:41,724
무슨 문제 있어, 촌년아?
586
00:37:41,725 --> 00:37:42,708
뭐라고?
587
00:37:42,709 --> 00:37:43,892
이 촌년아
588
00:37:43,998 --> 00:37:45,177
티터!
589
00:37:54,738 --> 00:37:56,456
이런 젠장
590
00:38:02,445 --> 00:38:04,129
이게 무슨 난리야?
591
00:38:16,860 --> 00:38:18,043
저 자식이!
592
00:38:23,466 --> 00:38:24,649
너 죽을 줄 알아
593
00:38:27,587 --> 00:38:28,803
죽을 줄...
594
00:38:36,679 --> 00:38:37,816
쏴 죽일 거야!
595
00:38:37,817 --> 00:38:40,615
그게 네 마지막이 될 거다
596
00:38:40,616 --> 00:38:41,800
그럼 빨리 끝내버려야지
597
00:38:42,985 --> 00:38:44,202
이미 늦었어
598
00:38:47,423 --> 00:38:49,558
둘 중에 누가 보스야?
599
00:38:49,559 --> 00:38:50,775
둘 중에 누구냐고?
600
00:38:50,826 --> 00:38:52,577
턱수염 있는 사람이요
601
00:38:57,833 --> 00:39:01,119
이놈?
일어나!
602
00:39:05,374 --> 00:39:07,341
마지막 기회를 줄게
603
00:39:07,342 --> 00:39:09,360
지금 떠나지 않으면
기회는 없어
604
00:39:09,361 --> 00:39:11,645
네가 서 있는 곳에 묻어주지
605
00:39:11,747 --> 00:39:12,931
당장 꺼져
606
00:39:14,366 --> 00:39:16,100
- 들었지?
- 당장 나가!
607
00:39:16,101 --> 00:39:16,785
어서
608
00:39:18,854 --> 00:39:20,071
여기서 꺼져
609
00:39:23,742 --> 00:39:25,994
- 뒤를 맡아주세요
- 알았어
610
00:39:26,128 --> 00:39:26,777
콜비, 괜찮아?
611
00:39:27,796 --> 00:39:28,947
손을 다친 것 같아요
612
00:39:29,431 --> 00:39:31,149
그건 별일 아니니 됐어
613
00:39:32,701 --> 00:39:35,486
- 라이언
- 저희는 좋게 말했어요
614
00:39:36,605 --> 00:39:37,788
그래, 가자
615
00:39:37,889 --> 00:39:40,608
너는 괜찮아, 티터?
616
00:39:42,411 --> 00:39:43,594
재밌네요
617
00:39:45,864 --> 00:39:48,682
전망 좋은 길을 따라
스터지스로 간대
618
00:39:48,850 --> 00:39:49,967
네
619
00:39:51,235 --> 00:39:54,237
오토바이를 부순 걸
복수하러 다시 돌아온다면
620
00:39:54,238 --> 00:39:56,490
여기를 완전히
뒤집어 놓을 거야
621
00:39:57,559 --> 00:39:59,026
그렇겠죠
622
00:39:59,027 --> 00:40:00,210
울타리 고치러 가요
623
00:41:04,875 --> 00:41:06,593
그것도 가져와
624
00:41:25,863 --> 00:41:28,614
맞혀 볼게
땅 주인이지?
625
00:41:29,749 --> 00:41:30,900
불태울 거야?
626
00:41:32,635 --> 00:41:33,819
그게 너희들 계획인가?
627
00:41:36,673 --> 00:41:37,889
너도 같이 태워주지
628
00:41:40,443 --> 00:41:41,127
왜?
629
00:41:42,712 --> 00:41:43,862
왜 그러는 거야?
630
00:41:48,751 --> 00:41:51,537
우리는 아무한테도
피해 주지 않고 즐기고 있었어
631
00:41:51,971 --> 00:41:53,154
이 땅은 내 거야
632
00:41:55,007 --> 00:41:56,692
저 울타리도 내 거고
633
00:41:57,677 --> 00:42:00,429
당신들은 그걸 둘 다 훼손했고
더 훼손할 작정이지
634
00:42:03,833 --> 00:42:05,584
여기는 내 집이야
635
00:42:06,519 --> 00:42:08,770
내가 네 집을 이렇게 하면
어떨 것 같아?
636
00:42:11,774 --> 00:42:12,958
널 죽이겠지
637
00:42:14,326 --> 00:42:15,543
그래
638
00:42:31,894 --> 00:42:35,613
내 부하가 여기를 떠나지 않으면
여기에 묻겠다고 했지
639
00:42:36,415 --> 00:42:37,565
당신들은 떠나지 않았어
640
00:42:39,935 --> 00:42:41,619
우리는 한 말은 꼭 지키지
641
00:42:43,572 --> 00:42:44,755
알았어, 떠날게
642
00:42:44,906 --> 00:42:46,324
이미 늦었어
643
00:42:46,325 --> 00:42:48,042
가겠다고요
644
00:42:48,444 --> 00:42:50,127
가지 마
645
00:42:51,480 --> 00:42:53,163
여기서 땅이나 파
646
00:43:00,121 --> 00:43:02,340
하늘이 점점
밝아지고 있어요
647
00:43:06,294 --> 00:43:06,977
그래
648
00:43:11,867 --> 00:43:14,084
그 정도면 됐어
649
00:43:16,705 --> 00:43:17,922
나오라고 한 적 없어
650
00:43:20,575 --> 00:43:22,793
그럴 필요도 없지
651
00:43:29,985 --> 00:43:32,202
- 아이가 있어요
- 저도 있어요
652
00:43:32,587 --> 00:43:35,405
네 자식들은
너희가 없으면 더 잘 클 거야
653
00:43:41,829 --> 00:43:43,013
어디서 왔어?
654
00:43:47,168 --> 00:43:48,385
캘리포니아요
655
00:43:51,922 --> 00:43:52,606
그렇군
656
00:44:06,854 --> 00:44:10,106
이 구덩이를 그대로 둘 거야
657
00:44:11,275 --> 00:44:12,609
정확히 여기, 내 땅 중간에
658
00:44:12,610 --> 00:44:16,195
여기에 또 오면
이 구덩이는 메워지겠지
659
00:44:16,196 --> 00:44:17,346
알아들었어?
660
00:44:20,067 --> 00:44:22,351
- 감사합니다
- 그건 대답이 아니야
661
00:44:23,187 --> 00:44:24,871
내 말을 따라 해
662
00:44:26,223 --> 00:44:29,743
- 캘리포니아로 돌아가겠습니다
- 캘리포니아로 돌아가겠습니다
663
00:44:29,744 --> 00:44:32,528
- 몬태나에 오지 않겠습니다
- 몬태나에 오지 않겠습니다
664
00:44:33,914 --> 00:44:36,132
절대 돌아오지 않을게요
맹세해요
665
00:44:37,584 --> 00:44:38,767
기억하고 있을 거야
666
00:44:58,938 --> 00:45:01,189
다시 볼 일은 없겠네요
667
00:45:01,775 --> 00:45:02,991
그렇겠지
668
00:45:04,210 --> 00:45:05,928
구덩이를 메울까요?
669
00:45:08,748 --> 00:45:10,499
여기에 공항을 지으려고 해
670
00:45:12,452 --> 00:45:13,636
알아요
671
00:45:15,154 --> 00:45:16,905
어떻게 하실 거예요?
672
00:45:17,641 --> 00:45:18,857
아직 잘 모르겠어
673
00:45:23,112 --> 00:45:24,579
구덩이는 그대로 둬
674
00:45:24,580 --> 00:45:25,764
- 그대로요?
- 그래
675
00:45:25,815 --> 00:45:27,499
- 립
- 네
676
00:45:28,985 --> 00:45:31,236
애들한테
캠프를 정리하라고 해
677
00:45:31,788 --> 00:45:33,405
오두막으로 돌아가야겠어
678
00:45:33,406 --> 00:45:34,639
정말로 정리하길 원하세요?
679
00:45:34,640 --> 00:45:35,858
올라가고 싶으실 수도 있어요
680
00:45:36,642 --> 00:45:37,826
정리해
681
00:45:40,363 --> 00:45:42,114
내 여름은 끝났어
682
00:46:37,041 --> 00:46:39,455
자 막 u+, 추 출 by 여 보 밥 줘
683
00:46:39,455 --> 00:46:41,078
Modify by Blue-Bird™