1 00:01:19,875 --> 00:01:20,875 Salut, Gator. 2 00:01:23,958 --> 00:01:25,333 Ça fait tôt, non ? 3 00:01:41,458 --> 00:01:42,375 Où est Teeter ? 4 00:01:42,541 --> 00:01:43,875 Je l'ai pas vue. 5 00:01:52,750 --> 00:01:53,875 Teeter ? 6 00:02:02,291 --> 00:02:03,166 Ça va pas ? 7 00:02:06,375 --> 00:02:07,833 Y a un crotale. 8 00:02:51,125 --> 00:02:52,708 Ryan ! Ramène ton cul. 9 00:02:53,083 --> 00:02:54,208 Tiens-le par terre. 10 00:02:56,250 --> 00:02:57,208 Écrase-lui la tête. 11 00:03:01,666 --> 00:03:03,125 Il était dans ton tipi ? 12 00:03:03,291 --> 00:03:06,125 Dans mon sac de couchage. Posé sur ma poitrine ! 13 00:03:06,291 --> 00:03:07,708 Chanceuse, la vachère ! 14 00:03:07,875 --> 00:03:11,416 Quand la Bible parle de serpent, c'est ce que ça veut dire ? 15 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 T'as pas fermé ta tente, surtout. 16 00:03:13,875 --> 00:03:15,333 Ni mis la toile dessus. 17 00:03:15,708 --> 00:03:19,125 C'est pas le Montana, ici. On dort pas à la belle étoile ! 18 00:03:19,291 --> 00:03:21,333 Faut bien fermer ton tipi. Vu ? 19 00:03:21,500 --> 00:03:22,583 Oui, m'sieur. 20 00:03:22,875 --> 00:03:23,916 Nom de Dieu... 21 00:03:29,500 --> 00:03:30,916 Mets ça sur ton chapeau. 22 00:03:31,666 --> 00:03:33,583 Tu diras que t'as trompé la mort. 23 00:03:33,750 --> 00:03:36,375 T'as peut-être usé toute ta chance, là. 24 00:03:36,791 --> 00:03:38,500 J'espère pas. On vient d'arriver. 25 00:03:39,000 --> 00:03:40,625 Retourne voir s'il en reste pas. 26 00:03:41,750 --> 00:03:42,958 Y en a d'autres ? 27 00:03:44,166 --> 00:03:46,958 Ils cherchent la chaleur. Et t'as laissé ouvert. 28 00:03:47,666 --> 00:03:50,583 Donc oui, je pense qu'il en reste. Allez, va voir. 29 00:04:29,791 --> 00:04:30,791 Merde ! Y en a un autre. 30 00:04:34,958 --> 00:04:35,916 Devinez quoi ? 31 00:04:36,458 --> 00:04:37,958 Y en a un troisième. 32 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Putain, on campe sur un nid. 33 00:04:40,375 --> 00:04:41,958 Gator, ramène-toi par là. 34 00:04:43,250 --> 00:04:44,416 Tu vois ça ? 35 00:04:45,375 --> 00:04:46,625 Je le cuisine ? 36 00:04:46,791 --> 00:04:48,166 Non, le cuisine pas ! 37 00:04:48,333 --> 00:04:49,541 Frit, c'est pas mal. 38 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Jake, aide-moi, tu veux. 39 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Merde... 40 00:04:59,666 --> 00:05:01,333 Les enfoirés... 41 00:05:01,500 --> 00:05:03,958 C'est un ancien terrier de chien de prairie. 42 00:05:04,333 --> 00:05:06,208 Tu nous as installés sur un nid. 43 00:05:06,583 --> 00:05:08,625 À cette période, ils font leur nid. 44 00:05:08,791 --> 00:05:10,625 À l'aube, on lève le camp. 45 00:05:10,791 --> 00:05:12,666 Faites gaffe où vous marchez. 46 00:05:12,833 --> 00:05:14,333 Y en a partout, putain. 47 00:05:14,666 --> 00:05:17,000 En attendant, je vais rester là, putain. 48 00:05:17,166 --> 00:05:19,291 Traitez-moi de ce que vous voulez. 49 00:05:19,458 --> 00:05:21,708 T'inquiète pas. Je trouve ça malin. 50 00:05:21,875 --> 00:05:23,291 C'est pas con, même. 51 00:05:27,250 --> 00:05:28,208 Y en a encore un ? 52 00:05:29,708 --> 00:05:31,333 Je vous jure, les gars. 53 00:05:31,500 --> 00:05:34,250 C'est vachement bon, une fois que c'est frit. 54 00:05:34,416 --> 00:05:35,458 Comme du croco. 55 00:05:35,625 --> 00:05:38,375 Je veux pas en voir non plus. Ou en goûter. 56 00:05:56,958 --> 00:05:58,083 Fait chier ! 57 00:07:41,083 --> 00:07:42,333 Génial... 58 00:08:11,333 --> 00:08:12,750 Très beau décolleté. 59 00:08:14,666 --> 00:08:15,916 Et la jupe relevée. 60 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 Vous dégainez de toutes parts, là. 61 00:08:19,333 --> 00:08:20,500 Des armes à bord ? 62 00:08:20,666 --> 00:08:23,208 À part les deux qui sortent de votre robe ? 63 00:08:23,708 --> 00:08:24,875 Pas d'arme, non. 64 00:08:26,291 --> 00:08:28,458 Vous savez pourquoi je vous arrête ? 65 00:08:28,625 --> 00:08:29,625 Oui. 66 00:08:30,541 --> 00:08:31,958 Où alliez-vous si vite ? 67 00:08:32,125 --> 00:08:33,375 Retrouver mon mari. 68 00:08:33,541 --> 00:08:34,500 Il est où ? 69 00:08:34,666 --> 00:08:35,750 Je peux regarder ? 70 00:08:36,125 --> 00:08:37,583 Vous connaissez pas la ville ? 71 00:08:37,750 --> 00:08:40,041 C'est pas une ville, c'est un ranch. 72 00:08:40,208 --> 00:08:41,083 Lequel ? 73 00:08:47,416 --> 00:08:49,791 - Le Four Sixes. - C'est vrai ? 74 00:08:49,958 --> 00:08:51,000 Vous connaissez ? 75 00:08:51,125 --> 00:08:52,875 On est au Texas. On l'étudie. 76 00:08:54,625 --> 00:08:56,416 C'est cher, pour un cowboy. 77 00:08:56,583 --> 00:08:58,583 Je fais bouillir la marmite. 78 00:08:59,625 --> 00:09:01,458 On le devine en vous voyant. 79 00:09:03,291 --> 00:09:06,291 Y a peu de voitures sur la route, mais y a d'autres choses. 80 00:09:06,458 --> 00:09:09,333 Si vous tapez une vache à 160, vous êtes en miettes. 81 00:09:09,791 --> 00:09:12,041 - Dépassez pas les 130. - Bien, madame. 82 00:09:12,583 --> 00:09:15,083 Remerciez votre mari pour ce qu'il fait. 83 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 Attendez... Pourquoi vous avez dit ça ? 84 00:09:19,458 --> 00:09:20,833 Pourquoi le remercier ? 85 00:09:21,958 --> 00:09:23,166 Je dois aussi manger. 86 00:09:23,625 --> 00:09:24,833 Mais je l'élève pas. 87 00:09:25,166 --> 00:09:26,583 C'est le pays du bétail. 88 00:09:26,750 --> 00:09:28,958 On sait ce que ça demande de manger un steak. 89 00:10:08,791 --> 00:10:11,708 Ça ressemble exactement à l'endroit où on était. 90 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Je te l'avais dit. 91 00:10:13,291 --> 00:10:15,333 On tourne en rond pour finir... 92 00:10:15,958 --> 00:10:17,958 par se recroqueviller, et mourir. 93 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 C'est ce qu'on a fait, non ? 94 00:10:22,625 --> 00:10:23,416 Les gars ! 95 00:10:24,583 --> 00:10:26,208 Je vois pas de trou ! 96 00:10:27,541 --> 00:10:28,875 Elle est tarée. 97 00:10:30,000 --> 00:10:32,666 - T'as la dex et la Banamine ? - Oui, les 2. 98 00:10:32,833 --> 00:10:33,666 Super. 99 00:10:37,208 --> 00:10:38,458 Et de un... 100 00:10:41,750 --> 00:10:43,583 Et... de deux. 101 00:10:43,750 --> 00:10:44,833 Ça sera long ? 102 00:10:45,000 --> 00:10:46,625 Au moins deux semaines. 103 00:10:47,708 --> 00:10:50,625 Lloyd pourrait nous en amener. On en a plus qu'un. 104 00:10:50,791 --> 00:10:52,708 Le transport serait trop cher. 105 00:10:52,875 --> 00:10:55,625 On en empruntera un ici. On aidera au dressage. 106 00:10:58,458 --> 00:10:59,666 C'est qui, ça ? 107 00:11:00,083 --> 00:11:01,125 Ceux du pétrole ? 108 00:11:01,291 --> 00:11:03,750 La vitesse leur fait pas peur, en tout cas. 109 00:11:10,875 --> 00:11:12,375 Mais c'est une blague ? 110 00:11:25,458 --> 00:11:27,166 Sans déconner, Beth... 111 00:11:33,166 --> 00:11:34,333 Mon chéri... 112 00:11:35,083 --> 00:11:36,291 Faut que tu te laves. 113 00:11:36,458 --> 00:11:37,750 Comment tu m'as trouvé ? 114 00:11:38,166 --> 00:11:39,875 Avec un AirTag dans ton portefeuille. 115 00:11:40,041 --> 00:11:40,750 Un quoi ? 116 00:11:41,250 --> 00:11:42,833 Un AirTag. Une balise GPS. 117 00:11:44,791 --> 00:11:48,458 Comme ça, si jamais tu t'enfuis avec une cowgirl, 118 00:11:48,625 --> 00:11:51,708 je pourrais vous retrouver, la tuer, et te castrer. 119 00:11:53,416 --> 00:11:55,125 Je suis une romantique. 120 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 Chérie, je te jure, c'est pas un endroit pour toi. 121 00:11:59,125 --> 00:12:02,333 On campe pas en bord de rivière. On souffre et on survit. 122 00:12:02,916 --> 00:12:04,208 Tu vas haïr ce lieu. 123 00:12:04,375 --> 00:12:06,791 D'où l'hôtel que j'ai réservé à Amarillo. 124 00:12:07,208 --> 00:12:10,250 Je peux pas les laisser pour une chambre climatisée. 125 00:12:10,416 --> 00:12:11,875 Une suite, mon chéri. 126 00:12:12,416 --> 00:12:14,791 OK. Tu vois pour quoi tu me fais passer ? 127 00:12:15,458 --> 00:12:18,583 Je peux pas aller en ville pendant qu'eux bossent. 128 00:12:19,541 --> 00:12:20,333 Une nuit. 129 00:12:21,875 --> 00:12:23,041 Peut-être deux. 130 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 Salut. 131 00:12:25,416 --> 00:12:27,666 Bon, je vous le kidnappe, 132 00:12:27,833 --> 00:12:29,166 pour deux nuits. 133 00:12:29,625 --> 00:12:30,875 En contrepartie, 134 00:12:31,041 --> 00:12:34,041 le week-end prochain, je vous envoie copains, copines. 135 00:12:34,208 --> 00:12:35,791 Même hôtel, même chambre, 136 00:12:36,500 --> 00:12:38,250 et je paierai les boissons. 137 00:12:38,625 --> 00:12:39,791 On est d'accord ? 138 00:12:39,958 --> 00:12:40,791 Carrément. 139 00:12:40,958 --> 00:12:43,041 Depuis le temps que j'attendais ça. 140 00:12:43,833 --> 00:12:45,041 On a pas de copines. 141 00:12:45,208 --> 00:12:46,708 Je trouverai 2 prostituées. 142 00:12:47,375 --> 00:12:49,750 C'est immoral si quelqu'un d'autre paie ? 143 00:12:50,208 --> 00:12:51,333 Merci, 144 00:12:51,500 --> 00:12:54,250 mais je vais rester ici à surveiller le camp. 145 00:12:54,416 --> 00:12:56,666 OK ! Une prostituée pour Jake, alors. 146 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 Si ça vous embête pas. 147 00:12:58,708 --> 00:12:59,833 Y aura pas de prostituée. 148 00:13:00,000 --> 00:13:01,625 Un marché est un marché. 149 00:13:01,791 --> 00:13:03,291 Fais ta valise, cowboy. 150 00:13:03,458 --> 00:13:04,791 Je les laisse pas seuls. 151 00:13:04,958 --> 00:13:06,458 T'as pas le choix, boss. 152 00:13:06,833 --> 00:13:08,583 On fait que des rondes, boss. 153 00:13:08,750 --> 00:13:10,958 Si on y arrive pas sans surveillance, 154 00:13:11,125 --> 00:13:13,208 faut qu'on change de boulot. 155 00:13:15,083 --> 00:13:16,000 T'es incroyable. 156 00:13:16,458 --> 00:13:17,375 T'es le boss, 157 00:13:17,541 --> 00:13:19,000 jusqu'à mon retour. 158 00:13:22,166 --> 00:13:23,250 Pourquoi lui ? 159 00:13:23,416 --> 00:13:24,833 Je ne sais pas, Jake. 160 00:13:25,375 --> 00:13:28,000 - Il est au ranch depuis longtemps. - J'ai été embauché avant lui. 161 00:13:28,166 --> 00:13:30,208 Après toi, c'est le 2e plus ancien. 162 00:13:30,375 --> 00:13:31,875 Ça fait de moi le boss. 163 00:13:32,041 --> 00:13:35,166 Les idiots sont jamais les boss. Ça se dit encore ? 164 00:13:35,333 --> 00:13:37,791 Oui, on peut dire "idiot". "Débile", non. 165 00:13:37,958 --> 00:13:40,000 Mais c'est pas la même chose ? 166 00:13:40,166 --> 00:13:43,916 Le débile, il a un handicap. Un idiot, il est stupide. 167 00:13:44,416 --> 00:13:47,458 Médicalement parlant, rien n'explique que Jake soit idiot. 168 00:13:47,625 --> 00:13:49,083 Des mauvais gènes. 169 00:13:49,250 --> 00:13:50,541 La consanguinité. 170 00:13:52,083 --> 00:13:53,500 Ah, ah... Un serpent ! 171 00:13:55,583 --> 00:13:58,000 - C'est moi, l'idiot ? - C'est pas drôle. 172 00:13:58,166 --> 00:14:00,375 - Si, c'était drôle. - Porte-moi. 173 00:14:00,541 --> 00:14:02,250 Bon, d'accord... On y va. 174 00:14:38,833 --> 00:14:41,625 - Les placards, t'en es où ? - J'ai fini. 175 00:14:42,125 --> 00:14:43,416 Le parquet, ça va ? 176 00:14:44,291 --> 00:14:45,250 Il est sablé. 177 00:14:47,291 --> 00:14:49,250 C'est toi qui perds la course. 178 00:14:50,250 --> 00:14:51,333 Je savais pas. 179 00:14:51,500 --> 00:14:52,625 C'est toujours la course. 180 00:14:57,791 --> 00:14:59,416 Perds comme un homme. 181 00:15:01,666 --> 00:15:02,791 Prenez une chambre. 182 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Va finir la nôtre, alors. 183 00:15:32,625 --> 00:15:33,750 Super, mon grand. 184 00:15:38,750 --> 00:15:41,208 Et d'un coup, une maison devient un foyer. 185 00:15:42,583 --> 00:15:44,583 C'est notre 1er foyer, en fait. 186 00:15:44,750 --> 00:15:48,166 Soit on vivait avec quelqu'un, soit on louait, mais là... 187 00:15:48,625 --> 00:15:49,625 c'est à nous. 188 00:15:50,666 --> 00:15:51,875 T'as raison, chérie. 189 00:15:53,333 --> 00:15:54,250 Arrêtez ça. 190 00:15:54,416 --> 00:15:56,125 Faut qu'on lasure le porche. 191 00:15:56,625 --> 00:15:58,541 On lasurera le porche demain. 192 00:15:59,916 --> 00:16:02,375 Bon sang... Qu'est-ce que j'ai pas dit ! 193 00:16:18,958 --> 00:16:19,875 T'as faim ? 194 00:16:21,958 --> 00:16:24,041 Tu veux que je commande un truc ? 195 00:16:25,958 --> 00:16:28,541 Il y a un bar clandestin, au sous-sol. 196 00:16:29,666 --> 00:16:31,083 Un bar clandestin ? 197 00:16:32,666 --> 00:16:34,500 Ils m'ont dit ça à l'accueil. 198 00:16:35,333 --> 00:16:39,291 Faut pousser le bouton Pall Mall sur le distributeur de cigarettes. 199 00:16:40,041 --> 00:16:41,000 C'est vrai ? 200 00:16:46,916 --> 00:16:49,125 Tu sais que c'est la première fois 201 00:16:50,083 --> 00:16:52,708 qu'on est hors du Montana tous les deux ? 202 00:16:55,916 --> 00:16:57,625 C'est la toute 1re fois 203 00:16:57,791 --> 00:16:59,625 que je sors du Montana. 204 00:17:02,333 --> 00:17:03,291 La 1re fois ? 205 00:17:06,375 --> 00:17:08,125 T'es jamais allé à la plage ? 206 00:17:09,750 --> 00:17:11,666 J'y suis jamais allé, ma puce. 207 00:17:20,083 --> 00:17:24,416 Imagine tout ce qu'on pourrait faire si on était pas enchaînés au ranch. 208 00:17:26,416 --> 00:17:27,583 J'ai choisi 209 00:17:28,041 --> 00:17:29,958 d'être enchaîné au ranch. 210 00:17:31,583 --> 00:17:33,583 Ça m'intéresse pas, de voyager. 211 00:17:36,208 --> 00:17:38,125 Et danser, ça t'intéresse ? 212 00:18:08,666 --> 00:18:09,458 B'jour. 213 00:18:10,250 --> 00:18:11,291 "B'jour"... 214 00:18:12,541 --> 00:18:14,041 B'jour à vous aussi. 215 00:18:14,208 --> 00:18:16,875 Tous les cocktails sont exactement les mêmes 216 00:18:17,041 --> 00:18:19,083 que ceux servis il y a 100 ans. 217 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 Ce sont les mêmes recettes. 218 00:18:21,333 --> 00:18:24,375 Je recommande un old fashioned, si vous aimez le bourbon, 219 00:18:24,541 --> 00:18:26,875 et un bee's knees, pour du plus relevé. 220 00:18:27,041 --> 00:18:27,958 Très bien. 221 00:18:28,125 --> 00:18:31,125 Un old fashioned pour lui, un bee's knees pour moi. 222 00:18:31,291 --> 00:18:34,166 Mais sans citron, sans miel, avec trois olives. 223 00:18:34,583 --> 00:18:35,458 Un martini ? 224 00:18:35,625 --> 00:18:36,458 Non. 225 00:18:36,625 --> 00:18:39,500 Dans le martini, y a du vermouth. J'en veux pas. 226 00:18:39,666 --> 00:18:41,208 OK. Double shot de vodka. 227 00:18:41,375 --> 00:18:42,208 De la Tito's. 228 00:18:42,375 --> 00:18:44,916 On a pas de Tito's, ici. On a que celle-là. 229 00:18:46,625 --> 00:18:48,000 Ils ont leur vodka. 230 00:18:48,375 --> 00:18:50,958 Oui. Ils ont leur version de tout, madame. 231 00:18:51,250 --> 00:18:53,666 Notre ranch est pas dans le bon État. 232 00:18:53,833 --> 00:18:55,416 Je veux bien, avec du soda. 233 00:18:55,583 --> 00:18:57,333 - Merci. - Sixes-soda. Bien. 234 00:19:08,291 --> 00:19:10,083 Qu'est-ce que tu vois ici ? 235 00:19:12,041 --> 00:19:13,166 Je vois des gens. 236 00:19:15,333 --> 00:19:16,666 Qu'est-ce que tu vois pas ? 237 00:19:18,333 --> 00:19:19,583 Des touristes. 238 00:19:20,708 --> 00:19:21,791 Pas un touriste. 239 00:19:23,791 --> 00:19:26,166 Y a des touristes. On est dans un hôtel. 240 00:19:30,625 --> 00:19:31,708 Pardon, monsieur ? 241 00:19:32,041 --> 00:19:33,541 Vous êtes du coin ? 242 00:19:33,833 --> 00:19:35,500 Non, je viens de San Angelo. 243 00:19:37,125 --> 00:19:38,666 Vous êtes en vacances ? 244 00:19:38,958 --> 00:19:40,375 Je suis marchand de bestiaux. 245 00:19:40,791 --> 00:19:42,375 Y a du bétail à acheter ici ? 246 00:19:43,208 --> 00:19:45,416 Deux millions de têtes, en ce moment. 247 00:19:45,583 --> 00:19:46,750 Donc oui, madame. 248 00:19:46,916 --> 00:19:49,583 Vous êtes dans la capitale mondiale du bétail. 249 00:19:49,750 --> 00:19:51,125 Votre cowboy devrait le savoir. 250 00:19:52,916 --> 00:19:55,291 Tu vois ? Y a pas un seul touriste. 251 00:20:00,875 --> 00:20:03,458 - C'est corsé, putain. - J'ai fait un choix. 252 00:20:03,625 --> 00:20:04,833 J'ai bien dosé. 253 00:20:05,000 --> 00:20:06,458 Vous êtes intelligent. 254 00:20:11,416 --> 00:20:12,208 Quoi ? 255 00:20:12,375 --> 00:20:14,583 Qu'est-ce que tu mijotes, encore ? 256 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Je réfléchis, c'est tout. 257 00:20:19,291 --> 00:20:20,791 Tu réfléchis jamais pour rien. 258 00:20:24,041 --> 00:20:25,500 Oui, je sais pas encore. 259 00:20:33,291 --> 00:20:34,458 Allons danser. 260 00:20:35,083 --> 00:20:37,125 Je vois pas de piste de danse. 261 00:20:37,291 --> 00:20:38,541 On va faire comme si. 262 00:21:50,250 --> 00:21:51,125 Il est fâché. 263 00:21:51,291 --> 00:21:53,458 Il est né fâché, ce petit salopard ! 264 00:21:55,625 --> 00:21:59,500 Je te dirais bien de le vendre mais il pourrait tuer l'acheteur. 265 00:21:59,666 --> 00:22:01,750 Inutile d'en faire un étalon. 266 00:22:01,916 --> 00:22:03,666 Demande au véto de le couper. 267 00:22:06,375 --> 00:22:08,416 Il va vouloir bouffer la barrière. 268 00:22:08,583 --> 00:22:11,000 Si je l'attache pas, il va me bouffer. 269 00:22:19,250 --> 00:22:20,500 C'est quoi, ce bordel ? 270 00:22:22,625 --> 00:22:23,666 Je sais. 271 00:22:23,833 --> 00:22:26,833 Je crois pas les conneries écrites dans le journal. 272 00:22:27,125 --> 00:22:28,458 Quelqu'un s'en est pris à lui. 273 00:22:29,250 --> 00:22:30,833 Oui, on dirait bien. 274 00:22:32,458 --> 00:22:33,833 Donc on va se battre ? 275 00:22:34,541 --> 00:22:38,041 Si on trouve contre qui se battre, et comment se battre. 276 00:22:38,875 --> 00:22:42,250 Mais finir nos jours en taule, ça ne résoudra rien. 277 00:22:44,541 --> 00:22:46,583 Donc c'est Kayce qui va décider ? 278 00:22:46,916 --> 00:22:48,875 Je sais pas ce qui va se passer. 279 00:22:50,083 --> 00:22:51,791 Faut chercher du boulot ? 280 00:22:52,875 --> 00:22:55,250 Ça fera pas de mal de voir qui embauche. 281 00:22:55,416 --> 00:22:57,416 J'ai passé toute ma vie ici. 282 00:22:58,958 --> 00:23:00,166 Moi aussi. 283 00:23:04,208 --> 00:23:05,375 Où est le gamin ? 284 00:23:06,833 --> 00:23:07,958 Dans le dortoir. 285 00:23:09,541 --> 00:23:11,416 Il a du mal à le digérer. 286 00:23:58,208 --> 00:23:59,166 Merde. 287 00:24:01,208 --> 00:24:02,875 Je t'avais complètement oubliée. 288 00:24:03,791 --> 00:24:05,083 Je sais pas quoi faire. 289 00:24:05,250 --> 00:24:06,041 Eh bah... 290 00:24:06,250 --> 00:24:09,083 Quoi que tu fasses, tu peux pas le faire ici. 291 00:24:09,958 --> 00:24:11,416 Tu vas au tribunal ? 292 00:24:11,583 --> 00:24:12,916 On peut dire ça, oui. 293 00:24:13,708 --> 00:24:16,000 Je suis encore assignée à résidence. 294 00:24:16,708 --> 00:24:17,833 Summer... 295 00:24:18,875 --> 00:24:22,666 Tu sais qu'il ne peut pas ajouter de clauses spéciales 296 00:24:22,833 --> 00:24:23,875 à ta grâce ? 297 00:24:24,583 --> 00:24:27,000 Il t'a dit ça pour que tu restes avec lui 298 00:24:27,166 --> 00:24:28,750 et tu lui as bêtement obéi. 299 00:24:28,916 --> 00:24:31,791 Il a jamais pris la peine de parler à un avocat. 300 00:24:32,166 --> 00:24:33,958 Il a jamais pris la peine 301 00:24:34,125 --> 00:24:37,000 de jeter un œil à ton document de libération. 302 00:24:40,958 --> 00:24:42,916 Celui avec le tampon 303 00:24:43,583 --> 00:24:44,750 "Acquittée". 304 00:24:47,375 --> 00:24:49,000 Pourquoi il m'a rien dit ? 305 00:24:51,625 --> 00:24:53,750 Comme le dirait grossièrement 306 00:24:54,666 --> 00:24:55,875 Gus McCrae : 307 00:24:56,041 --> 00:24:59,916 "Si un homme ment pas pour baiser, ça le démange pas tant que ça." 308 00:25:00,083 --> 00:25:01,416 C'est que mon avis. 309 00:25:01,583 --> 00:25:03,125 Je suis libre de partir ? 310 00:25:03,291 --> 00:25:04,208 Tu étais 311 00:25:04,375 --> 00:25:06,208 libre de partir, Summer. 312 00:25:07,666 --> 00:25:09,291 J'aurais aimé que tu partes. 313 00:25:10,875 --> 00:25:12,416 Te vexe pas. C'était top. 314 00:25:13,833 --> 00:25:16,458 Mais il est temps de te tirer de chez moi. 315 00:25:17,458 --> 00:25:18,500 Je n'ai pas... 316 00:25:18,666 --> 00:25:21,166 De voiture ? C'est pas un problème. 317 00:25:21,875 --> 00:25:24,833 On a plein de cowboys et plein de pickups, ici. 318 00:25:25,666 --> 00:25:27,708 Je vais te conduire à l'écurie, 319 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 tu demanderas à quelqu'un de t'emmener. 320 00:25:33,666 --> 00:25:34,708 C'est pas par là. 321 00:25:37,000 --> 00:25:38,333 Je récupère mes affaires. 322 00:25:40,041 --> 00:25:41,750 Je t'attends dans la voiture. 323 00:26:10,750 --> 00:26:12,416 Un jour, ton père m'a dit... 324 00:26:12,583 --> 00:26:15,083 Je parlerai pas de mon père avec toi. 325 00:26:15,833 --> 00:26:17,916 - Tu souffres, mais... - Y a pas de mais. 326 00:26:18,291 --> 00:26:22,000 Tu as raison, je souffre, et je parlerai pas de lui avec toi. 327 00:26:29,791 --> 00:26:30,750 Allez, salut. 328 00:26:33,458 --> 00:26:35,250 Je te souhaite le meilleur. 329 00:26:36,416 --> 00:26:39,583 Et arrête de jeter de la peinture sur les vêtements. 330 00:26:39,750 --> 00:26:42,583 Que fait une femme avec un manteau de vison 331 00:26:42,750 --> 00:26:45,583 après que tu as balancé de la peinture dessus ? 332 00:26:45,750 --> 00:26:48,666 Elle rachète un manteau de vison. Réfléchis. 333 00:26:48,833 --> 00:26:50,750 Je vais me comporter en adulte. 334 00:26:50,916 --> 00:26:52,291 Tant mieux pour toi. 335 00:26:52,500 --> 00:26:55,875 J'admirais ton père. Il m'a appris beaucoup sur ce lieu et sur moi. 336 00:26:56,041 --> 00:26:57,458 Il m'a fait grandir. 337 00:26:57,625 --> 00:26:59,041 Tu partais pas de haut. 338 00:27:06,291 --> 00:27:09,708 Tu donneras ton corps à la science, pour étudier la connerie ? 339 00:27:10,041 --> 00:27:11,500 Non. Ferme la portière. 340 00:27:16,666 --> 00:27:18,708 Évite de causer un accident ! 341 00:27:54,958 --> 00:27:55,875 Carter ? 342 00:28:02,708 --> 00:28:04,083 Depuis toujours, 343 00:28:05,875 --> 00:28:08,166 tous ceux dont je dépends m'abandonnent. 344 00:28:10,500 --> 00:28:12,791 Crois pas ce que tu vois aux infos. 345 00:28:13,875 --> 00:28:15,375 Personne t'a abandonné. 346 00:28:18,625 --> 00:28:22,250 Quoi qu'il arrive, tu auras toujours ta place ici. Compris ? 347 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 C'est chez toi, ici. 348 00:28:29,708 --> 00:28:33,291 C'est pas en restant allongé ici que tu vas aller mieux. 349 00:28:34,125 --> 00:28:38,791 Tu peux pas prendre un jour de congé juste parce que tu te sens triste. 350 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 Allez. 351 00:28:41,666 --> 00:28:42,833 Faut se lever, là. 352 00:28:43,500 --> 00:28:44,833 On a du boulot. 353 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Je voulais devenir comme lui. 354 00:28:53,625 --> 00:28:54,750 C'est vrai ? 355 00:28:56,208 --> 00:28:58,166 J'en ai vu plein qui ont essayé. 356 00:28:58,958 --> 00:29:00,250 Si tu y arrives, 357 00:29:01,166 --> 00:29:02,333 tu seras le 1er. 358 00:29:05,666 --> 00:29:06,708 Allez, viens. 359 00:29:22,666 --> 00:29:23,875 Il me faut un chauffeur. 360 00:29:24,666 --> 00:29:25,833 Pour aller où ? 361 00:29:28,166 --> 00:29:29,333 À l'aéroport. 362 00:29:30,958 --> 00:29:32,166 D'accord. Venez. 363 00:30:21,208 --> 00:30:22,583 Mon chéri... 364 00:30:29,333 --> 00:30:31,166 Je suis désolée, mon chéri. 365 00:30:32,083 --> 00:30:33,375 Il sait quoi, Tate ? 366 00:30:34,083 --> 00:30:35,791 Ce qu'ils ont dit aux infos. 367 00:30:37,083 --> 00:30:39,250 Je vais rester au chalet, y a à faire. 368 00:30:40,791 --> 00:30:42,041 Je prépare ton sac ? 369 00:30:43,500 --> 00:30:44,583 Je veux bien. 370 00:30:48,333 --> 00:30:49,958 J'en prépare un pour moi ? 371 00:30:55,583 --> 00:30:56,666 S'il te plaît. 372 00:31:01,708 --> 00:31:02,750 On fait un tour ? 373 00:31:25,625 --> 00:31:27,291 On va faire que marcher ? 374 00:31:27,875 --> 00:31:29,083 Ou on va discuter ? 375 00:31:34,166 --> 00:31:37,000 Je t'ai jamais demandé ce que tu voulais faire, adulte. 376 00:31:38,541 --> 00:31:39,666 Je t'ai pas demandé 377 00:31:40,416 --> 00:31:42,625 parce que moi-même, je le sais pas. 378 00:31:43,291 --> 00:31:46,000 J'ai pas autant d'ambition que Beth. 379 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 J'ai pas le sens du devoir de mon père 380 00:31:48,916 --> 00:31:51,708 et j'ai jamais eu un travail où j'étais épanoui. 381 00:31:53,833 --> 00:31:57,458 Y a que ta mère qui peut vivre ça. Et toi. Toi, tu peux. 382 00:32:00,666 --> 00:32:02,333 Donc, je te pose la question. 383 00:32:05,791 --> 00:32:07,708 J'y ai jamais vraiment réfléchi. 384 00:32:08,666 --> 00:32:12,083 En fait, je pensais que je bosserais au ranch. 385 00:32:12,458 --> 00:32:15,875 Ou guide de pêche à la mouche, mais c'est pas un vrai travail. 386 00:32:16,041 --> 00:32:18,125 Ça peut, si c'est ce que t'aimes. 387 00:32:20,583 --> 00:32:22,583 On va parler de grand-père ? 388 00:32:25,166 --> 00:32:27,958 On en parle. On parle de ce qu'il nous laisse. 389 00:32:28,666 --> 00:32:32,041 Et si tu ressens le besoin de suivre ses pas, alors... 390 00:32:32,833 --> 00:32:34,583 je m'assurerai que tu le puisses. 391 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 C'est ça, ton boulot ? 392 00:32:41,250 --> 00:32:43,291 Si ça devient le tien plus tard. 393 00:32:44,208 --> 00:32:46,416 Si c'est quelque chose que tu veux. 394 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 J'ai toujours voulu travailler au ranch. 395 00:32:50,708 --> 00:32:53,750 Mais je suis pas sûr de vouloir le diriger. 396 00:32:54,458 --> 00:32:56,458 Il s'est fait tuer à cause de ça. 397 00:33:00,250 --> 00:33:02,083 On peut juste gérer cet endroit ? 398 00:33:03,750 --> 00:33:04,791 Peut-être. 399 00:33:08,916 --> 00:33:10,583 On va dire que ça sur grand-père ? 400 00:33:15,958 --> 00:33:17,833 Tu veux dire autre chose ? 401 00:33:20,208 --> 00:33:22,041 Je comprends pas pourquoi. 402 00:33:27,208 --> 00:33:30,250 Y a plein de choses que tu sais pas, et d'autres 403 00:33:30,416 --> 00:33:31,708 que je peux pas te dire. 404 00:33:33,416 --> 00:33:34,708 Mais rappelle-toi : 405 00:33:36,000 --> 00:33:38,083 tu peux te souvenir de sa vie, 406 00:33:38,250 --> 00:33:40,291 ou de la façon dont il est mort. 407 00:33:40,625 --> 00:33:42,166 Ton cœur doit choisir. 408 00:33:43,833 --> 00:33:45,291 Soit tu le regrettes, 409 00:33:46,875 --> 00:33:48,333 soit tu lui en veux. 410 00:33:53,416 --> 00:33:54,958 Je préfère le regretter. 411 00:33:56,666 --> 00:33:57,791 Oui, moi aussi. 412 00:34:26,750 --> 00:34:27,833 Jamie. 413 00:34:28,791 --> 00:34:30,958 Navré. C'était un homme incroyable. 414 00:34:32,000 --> 00:34:33,583 On n'en fait plus des comme lui. 415 00:34:34,125 --> 00:34:36,166 C'est vrai. Merci, John. 416 00:34:50,500 --> 00:34:51,666 Vous allez bien ? 417 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 Ça peut aller. Merci. 418 00:34:55,750 --> 00:34:57,583 Je peux annuler vos rendez-vous. 419 00:34:58,500 --> 00:35:00,666 Je préfère être occupé, vous voyez ? 420 00:35:01,208 --> 00:35:02,208 Je comprends. 421 00:35:02,791 --> 00:35:04,750 Market Equities dans 5 mn, 422 00:35:04,916 --> 00:35:07,875 le lieutenant-gouverneur dans son bureau, à 11h, 423 00:35:08,041 --> 00:35:10,666 et vous vous adressez à l'assemblée à 15h. 424 00:35:11,625 --> 00:35:13,333 D'accord. Merci. 425 00:35:15,125 --> 00:35:17,125 Et votre sœur vous attend. 426 00:35:18,083 --> 00:35:19,000 Dans mon bureau ? 427 00:35:20,958 --> 00:35:24,125 Je me voyais mal la faire attendre dans le couloir. 428 00:35:41,250 --> 00:35:43,000 Je te conseille de fermer. 429 00:35:46,041 --> 00:35:47,291 Non, je... 430 00:35:48,625 --> 00:35:50,125 je vais laisser ouvert. 431 00:36:25,500 --> 00:36:26,541 Non. 432 00:36:28,125 --> 00:36:29,125 Regarde-moi. 433 00:36:37,166 --> 00:36:38,291 Regarde-moi. 434 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 Pourquoi t'arrives pas à me regarder ? 435 00:36:57,208 --> 00:37:00,083 On sait tous les deux pourquoi, n'est-ce pas ? 436 00:37:08,416 --> 00:37:10,083 C'est ta dernière chance. 437 00:37:16,041 --> 00:37:17,125 Très bien. 438 00:37:19,750 --> 00:37:22,166 La prochaine fois, ce sera la dernière. 439 00:37:30,583 --> 00:37:35,083 La toute dernière chose que tu feras vivant, ce sera de voir mon visage. 440 00:37:37,041 --> 00:37:39,000 Je le jure devant Dieu, Jamie. 441 00:37:41,291 --> 00:37:44,041 Je serai la dernière chose sur cette Terre 442 00:37:44,208 --> 00:37:47,250 que tes sales yeux de fouine verront. 443 00:37:51,750 --> 00:37:53,625 Et moi, je sourirai. 444 00:38:00,416 --> 00:38:01,583 Excusez-nous. 445 00:38:02,291 --> 00:38:04,000 Non, je vais m'abstenir. 446 00:38:07,291 --> 00:38:08,375 Ça va être amusant. 447 00:38:08,708 --> 00:38:10,333 C'est déjà très amusant. 448 00:38:20,583 --> 00:38:22,000 Appelez la police du Capitole. 449 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 N'appelez personne, Kate. 450 00:38:44,458 --> 00:38:45,541 Je le savais. 451 00:38:46,041 --> 00:38:47,500 Je le savais, putain. 452 00:39:05,958 --> 00:39:07,208 Je suis en route. 453 00:39:07,750 --> 00:39:10,166 Je me suis permis d'aller voir moi-même. 454 00:39:11,208 --> 00:39:12,375 C'était lui. 455 00:39:13,791 --> 00:39:15,333 Il ne l'a même pas nié. 456 00:39:16,500 --> 00:39:18,666 Il a juste regardé ses pieds. 457 00:39:19,000 --> 00:39:21,708 Il a pas été capable d'inventer un mensonge. 458 00:39:22,291 --> 00:39:24,750 Il m'a pas regardée dans les yeux, Kayce. 459 00:39:25,625 --> 00:39:27,208 Laisse-moi reformuler : 460 00:39:28,916 --> 00:39:30,041 il pouvait pas. 461 00:39:38,041 --> 00:39:39,416 Il a pas fait ça seul. 462 00:39:39,583 --> 00:39:41,500 Tu sais qui a pu me regarder ? 463 00:39:42,000 --> 00:39:44,916 Cette vipère qui partage son lit toutes les nuits. 464 00:39:45,708 --> 00:39:47,291 Je vais passer des appels. 465 00:39:47,458 --> 00:39:49,041 On se retrouve au ranch. 466 00:39:59,375 --> 00:40:01,750 L'homme-grenouille ! Ça fait un bail. Ça roule ? 467 00:40:01,916 --> 00:40:03,791 Qui faut voir pour du travail au noir ? 468 00:40:04,125 --> 00:40:05,458 T'as un souci ? 469 00:40:05,625 --> 00:40:06,791 Oui. 470 00:40:06,958 --> 00:40:10,000 Je t'envoie une appli à télécharger. Rappelle-moi. 471 00:40:22,625 --> 00:40:23,416 Reste ici. 472 00:40:37,208 --> 00:40:38,291 Ça va ? 473 00:40:39,125 --> 00:40:40,791 Je télécharge un truc pour le boulot. 474 00:40:41,750 --> 00:40:42,833 Kayce, tu saignes. 475 00:40:43,000 --> 00:40:44,041 Je vais bien. 476 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 Non, tu vas pas bien. 477 00:40:49,750 --> 00:40:51,166 On se retrouve au ranch. 478 00:41:06,750 --> 00:41:07,708 Un souci ? 479 00:41:10,000 --> 00:41:12,208 Quand ton père dit rien, il faut aller lui parler. 480 00:41:14,375 --> 00:41:16,833 S'il s'isole, tu l'obliges à être avec toi. 481 00:41:18,041 --> 00:41:19,958 Faut pas qu'on le perde à cause de ça. 482 00:41:38,916 --> 00:41:39,791 Explique-moi. 483 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 T'as su pour mon père ? 484 00:41:41,333 --> 00:41:43,708 Je suis rentré hier. Il se passe quoi ? 485 00:41:43,875 --> 00:41:45,958 Les infos disent qu'il s'est suicidé. 486 00:41:46,375 --> 00:41:47,375 Merde. 487 00:41:48,250 --> 00:41:49,333 Je suis désolé. 488 00:41:49,500 --> 00:41:51,000 C'était pas un suicide. 489 00:41:52,375 --> 00:41:54,000 Tu sais qui fait ça ? 490 00:41:54,416 --> 00:41:55,833 Du côté de l'État ? 491 00:41:56,500 --> 00:41:57,833 Je sais pas trop. 492 00:41:58,250 --> 00:42:01,125 L'EMRS, à Houston, fait des trucs pas très nets : 493 00:42:01,291 --> 00:42:03,875 espionnage industriel, renseignement, 494 00:42:04,041 --> 00:42:07,500 fabrication de preuves, infiltration, agitation... 495 00:42:08,250 --> 00:42:10,791 C'est des anciens de l'armée, 496 00:42:11,166 --> 00:42:12,458 mais... 497 00:42:13,333 --> 00:42:16,666 ils ont pas vraiment de contrat. Certains sont en Ukraine. 498 00:42:16,833 --> 00:42:18,708 Ils feraient pas un truc de ce niveau. 499 00:42:18,875 --> 00:42:22,208 Ce genre d'opérations, c'est 40 ou 50 millions de $. 500 00:42:22,583 --> 00:42:23,833 Tu as des noms ? 501 00:42:24,583 --> 00:42:26,333 Un gars avec qui on bossait ? 502 00:42:26,500 --> 00:42:27,541 Je vais appeler. 503 00:42:28,125 --> 00:42:29,583 Écoute, mon pote. 504 00:42:30,458 --> 00:42:34,125 Fais attention si tu tournes autour de ces enfoirés. Vraiment. 505 00:42:34,291 --> 00:42:35,333 Merci, mec. 506 00:42:35,500 --> 00:42:37,125 Tiens bon. Je te rappelle. 507 00:42:46,208 --> 00:42:48,208 Je suis vraiment désolé, Jamie. 508 00:42:49,541 --> 00:42:50,458 Merci. 509 00:42:51,041 --> 00:42:54,208 Toutefois, bien que ce soit tragique, cela... 510 00:42:54,875 --> 00:42:57,083 représente une opportunité, pour nous, 511 00:42:57,250 --> 00:43:00,125 selon la façon de gérer le ranch des ayants droit. 512 00:43:00,500 --> 00:43:03,041 Ils n'ont pas les moyens de le gérer. 513 00:43:03,208 --> 00:43:06,208 Le mieux pour le ranch serait qu'il soit utilisé 514 00:43:06,541 --> 00:43:09,583 dans l'intérêt de la communauté. Vos plans le permettraient. 515 00:43:10,250 --> 00:43:12,500 Je rencontre le lieutenant-gouverneur 516 00:43:12,666 --> 00:43:15,333 pour qu'il rétablisse le bail annulé par M. Dutton. 517 00:43:15,500 --> 00:43:16,833 Comme votre plainte le précise, 518 00:43:17,000 --> 00:43:20,541 puisque le bail précède la fiducie foncière du ranch, 519 00:43:20,708 --> 00:43:22,125 mon cabinet va s'atteler 520 00:43:22,291 --> 00:43:24,958 à annuler les restrictions dues à la fiducie. 521 00:43:25,125 --> 00:43:26,041 Ce sera long ? 522 00:43:27,166 --> 00:43:29,333 J'attends le testament de John Dutton. 523 00:43:29,500 --> 00:43:32,208 Il a dû être modifié depuis que je l'ai rédigé. 524 00:43:32,791 --> 00:43:34,875 Et les ayant-droits s'y opposeront. 525 00:43:35,541 --> 00:43:37,375 Combien de temps tiendront-ils ? 526 00:43:37,541 --> 00:43:38,750 Pas longtemps. 527 00:43:38,916 --> 00:43:40,708 Mais Beth est ingénieuse, 528 00:43:41,125 --> 00:43:42,291 à tout le moins. 529 00:43:42,458 --> 00:43:44,416 Et elle trouvera ce qu'on n'a pas 530 00:43:44,583 --> 00:43:47,041 pour compliquer les choses, d'une façon. 531 00:43:47,625 --> 00:43:51,125 En restant prudent, je dirais un an pour la reprise des travaux. 532 00:43:51,291 --> 00:43:53,500 Ils ne résisteront pas plus longtemps. 533 00:43:54,625 --> 00:43:57,208 Et combien de temps pour rétablir le bail ? 534 00:43:58,541 --> 00:44:00,500 Je peux le faire dans la semaine. 535 00:44:00,666 --> 00:44:02,083 Vous pourrez reprendre 536 00:44:02,250 --> 00:44:04,708 la phase préparatoire des opérations. 537 00:44:07,875 --> 00:44:10,166 Eh bien, c'est une excellente nouvelle. 538 00:44:12,291 --> 00:44:13,291 Merci. 539 00:44:15,500 --> 00:44:18,625 Le Montana a hâte de travailler avec votre entreprise, 540 00:44:18,791 --> 00:44:19,791 Ellis. 541 00:44:22,375 --> 00:44:24,958 Y aura-t-il des élections pour le poste de gouverneur ? 542 00:44:26,583 --> 00:44:27,541 Oui. 543 00:44:29,541 --> 00:44:32,208 Nous serions vraiment ravis de vous soutenir, 544 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 si vous vous présentiez. 545 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Merci. 546 00:44:36,958 --> 00:44:38,208 C'est prévu. 547 00:44:41,000 --> 00:44:42,166 Je vous rejoins. 548 00:44:42,541 --> 00:44:45,333 Le procureur et moi avons des détails à régler. 549 00:44:47,541 --> 00:44:48,666 On se voit au bureau. 550 00:44:57,083 --> 00:44:58,083 Elle sait. 551 00:44:58,750 --> 00:45:00,041 Elle pense savoir. 552 00:45:00,583 --> 00:45:03,416 S'il s'était jeté d'un immeuble ou s'était noyé, 553 00:45:03,583 --> 00:45:05,833 elle te croirait quand même coupable. 554 00:45:06,875 --> 00:45:09,208 Même un cancer, elle t'aurait mis ça sur le dos. 555 00:45:10,625 --> 00:45:11,583 Non. 556 00:45:13,083 --> 00:45:14,541 Tu as gagné, Jamie. 557 00:45:18,208 --> 00:45:19,333 C'est ton royaume. 558 00:45:20,791 --> 00:45:24,375 Et un roi ne s'apitoie jamais. 559 00:45:26,166 --> 00:45:29,750 Un roi se régale du butin gagné lors de ses conquêtes. 560 00:45:34,666 --> 00:45:35,875 Alors, régale-toi. 561 00:46:15,000 --> 00:46:16,541 Je sais pas pourquoi je pleure. 562 00:46:18,791 --> 00:46:22,041 D'ici deux générations, votre travail aura disparu. 563 00:46:22,333 --> 00:46:24,375 Vous savez qui est John Deere ? 564 00:46:25,500 --> 00:46:26,500 Les tracteurs. 565 00:46:28,125 --> 00:46:30,208 Il y a 150 ans, ils fabriquaient des chariots. 566 00:46:30,375 --> 00:46:33,333 Ils ont été assez malins, à l'invention du moteur, 567 00:46:33,500 --> 00:46:37,083 pour savoir que les chevaux ne transporteraient plus les gens. 568 00:46:37,666 --> 00:46:39,250 Ils se sont mis aux tracteurs. 569 00:46:40,708 --> 00:46:41,875 Ils en font encore. 570 00:46:42,750 --> 00:46:44,875 Ils se sont adaptés au changement. 571 00:46:45,791 --> 00:46:48,291 Nous aussi, il va falloir qu'on s'adapte. 572 00:47:00,625 --> 00:47:01,625 C'est dommage. 573 00:47:02,500 --> 00:47:05,333 Vous regarder travailler... Ça va me manquer. 574 00:47:06,625 --> 00:47:08,666 Moi aussi, un jour, ça me manquera. 575 00:48:49,125 --> 00:48:50,125 Tous prêts ? 576 00:48:51,250 --> 00:48:52,208 Oui, m'sieur. 577 00:48:53,250 --> 00:48:54,458 Alors, au boulot.