1 00:00:10,791 --> 00:00:12,375 Tu veux pas que je t'emmène ? 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,291 Ryan m'attend en bas. 3 00:00:18,333 --> 00:00:19,541 Laisse-moi t'emmener. 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,125 Y a 1 h de route, dans l'autre sens. 5 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 Je pourrai pas le faire pendant un an. 6 00:00:28,125 --> 00:00:29,583 T'auras pas le choix. 7 00:00:29,750 --> 00:00:32,083 J'enverrai Lloyd. Tu rentres avec moi. 8 00:00:32,250 --> 00:00:35,583 Il y a des règles. Le gardien reste avec le cheptel. 9 00:00:35,750 --> 00:00:37,875 Je préférerais être avec toi, 10 00:00:38,333 --> 00:00:40,125 mais je dois rester au ranch. 11 00:00:50,375 --> 00:00:52,166 Fini, les visites surprises. 12 00:00:52,583 --> 00:00:55,875 Préviens-moi, je pourrai me dégager du temps. 13 00:00:56,750 --> 00:00:58,916 Je verrai si on peut louer une maison. 14 00:00:59,625 --> 00:01:01,708 Visites conjugales au ranch. 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,833 Je prendrai ce qui vient. 16 00:01:06,500 --> 00:01:07,875 Reste dans un motel. 17 00:01:08,500 --> 00:01:09,833 Conduis pas cette nuit. 18 00:01:10,291 --> 00:01:13,541 T'inquiète. Avec deux Adderall, j'arriverai avant l'aube. 19 00:01:19,041 --> 00:01:20,041 Merci. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,291 Merci à toi aussi. 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 Je t'aime. 22 00:01:54,791 --> 00:01:56,375 Comment t'as rentré tout ça ? 23 00:01:56,541 --> 00:01:58,125 Comme ça va sortir. 24 00:01:58,291 --> 00:01:59,666 Mais dans l'autre sens. 25 00:02:00,000 --> 00:02:01,750 C'est presque logique, chéri. 26 00:02:03,125 --> 00:02:04,375 C'est très logique. 27 00:02:56,083 --> 00:02:57,583 Il est de travers. 28 00:02:58,041 --> 00:03:00,625 T'es trop souvent tombé sur la tête, chéri. 29 00:03:01,291 --> 00:03:02,750 Il est bien droit. 30 00:03:02,916 --> 00:03:04,208 Tu le trouves droit ? 31 00:03:04,375 --> 00:03:06,125 Je veux pas m'en mêler. 32 00:03:12,375 --> 00:03:14,125 N'y touche pas ! 33 00:03:14,625 --> 00:03:15,708 Non, non. 34 00:03:24,750 --> 00:03:27,291 Le plus court vers le cœur, c'est l'estomac. 35 00:03:27,458 --> 00:03:28,750 Je veux, oui ! 36 00:03:29,416 --> 00:03:30,916 C'est à vous. 37 00:03:41,000 --> 00:03:42,458 Je parle italien, putain. 38 00:03:42,583 --> 00:03:43,416 Alors ? 39 00:03:43,875 --> 00:03:45,333 J'ai tout déchiré ! 40 00:03:52,291 --> 00:03:54,750 Je pense qu'on devrait bénir ce repas. 41 00:03:55,500 --> 00:03:56,958 Depuis quand on fait ça ? 42 00:03:57,125 --> 00:04:00,750 On a un foyer, un repas... Soyons-en reconnaissants. 43 00:04:00,916 --> 00:04:02,166 Beaucoup n'ont rien. 44 00:04:02,583 --> 00:04:04,166 Tu dis le bénédicité, Tate ? 45 00:04:06,208 --> 00:04:08,625 Du pain, de la viande, un Dieu. À table. 46 00:04:10,083 --> 00:04:12,625 - Il tient ça de toi. - J'ai rien dit. 47 00:04:12,791 --> 00:04:14,500 C'est bien ce que je dis. 48 00:04:14,666 --> 00:04:16,333 OK, je vais le dire. 49 00:04:16,916 --> 00:04:20,250 Grand-père, merci pour ce don de la vie. 50 00:04:21,375 --> 00:04:23,041 Pour ces terres. 51 00:04:23,208 --> 00:04:25,333 Pour les créatures qui les foulent 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,416 et la nourriture qu'elles nous procurent. 53 00:04:28,291 --> 00:04:30,250 Et merci pour ma famille, 54 00:04:31,291 --> 00:04:34,000 et la nourriture qu'elle procure à mon âme. 55 00:04:36,083 --> 00:04:38,041 Toutes nos relations. Amen. 56 00:04:39,750 --> 00:04:42,250 Maman, pourquoi tu pleures ? 57 00:04:42,916 --> 00:04:43,916 T'es émotive. 58 00:04:44,625 --> 00:04:47,250 Je suis heureuse. Je pleure de joie. 59 00:04:48,916 --> 00:04:50,416 C'est sa mauvaise période. 60 00:04:56,125 --> 00:04:57,541 Je suis heureuse, point. 61 00:04:57,708 --> 00:04:59,458 On est tous heureux, chérie. 62 00:04:59,625 --> 00:05:01,000 N'est-ce pas, fiston ? 63 00:05:01,750 --> 00:05:02,875 Oui. Bordel ! 64 00:05:03,041 --> 00:05:04,125 Bon sang. 65 00:05:04,791 --> 00:05:05,750 Bon sang. 66 00:05:05,916 --> 00:05:07,500 Je suis heureux, OK ? 67 00:05:12,000 --> 00:05:13,250 Notre foyer, à nous. 68 00:05:16,250 --> 00:05:17,458 Et le bisou. 69 00:05:18,375 --> 00:05:19,500 Super. 70 00:05:19,958 --> 00:05:21,125 Prenez une chambre. 71 00:05:21,291 --> 00:05:23,000 Vous en avez une à l'étage. 72 00:05:32,875 --> 00:05:35,458 ... le rapport sur l'emploi, cette semaine. 73 00:05:36,250 --> 00:05:38,208 Nous recevons Michael James, 74 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 chef de projet marketing chez James Analytics. 75 00:05:41,333 --> 00:05:43,666 - Bonjour, Michael. - Bonjour. 76 00:05:44,041 --> 00:05:46,625 Parlons de ce que nous voyons... 77 00:06:55,041 --> 00:06:56,125 C'est bon. 78 00:07:24,041 --> 00:07:25,000 TOUTES LES 4 À 6 HEURES 79 00:07:41,791 --> 00:07:42,666 Trois. 80 00:07:42,750 --> 00:07:44,125 Deux. Un. 81 00:07:52,208 --> 00:07:54,583 Central. Coup de feu chez le gouverneur. 82 00:07:54,750 --> 00:07:56,166 Demande renforts et ambulance. 83 00:07:56,333 --> 00:08:00,166 Bien reçu, Alpha 16. Renforts et ambulance envoyés sur site. 84 00:08:34,833 --> 00:08:36,125 T'es arrivée, chérie ? 85 00:08:36,541 --> 00:08:37,791 Est-ce que ça va ? 86 00:08:38,208 --> 00:08:39,125 Oui, ça va. 87 00:08:40,041 --> 00:08:41,583 Il se passe un truc. 88 00:08:41,750 --> 00:08:44,041 - Il se passe quoi ? - Je sais pas. 89 00:08:44,875 --> 00:08:45,958 Y a un truc. 90 00:08:46,125 --> 00:08:47,875 Je t'ai dit de rester dormir. 91 00:08:48,041 --> 00:08:50,208 Là, ton esprit te joue des tours. 92 00:08:50,375 --> 00:08:51,708 Non, c'est pas ça. 93 00:08:52,166 --> 00:08:54,791 Écoute, si tu te sens fatiguée, tu t'arrêtes. 94 00:08:54,958 --> 00:08:55,958 C'est promis ? 95 00:08:56,625 --> 00:08:58,208 - C'est promis. - D'accord. 96 00:08:58,375 --> 00:09:00,208 Je dois y aller. Je t'aime. 97 00:09:00,708 --> 00:09:01,791 Je t'aime. 98 00:09:25,416 --> 00:09:27,333 Central, j'ai un suicide. 99 00:09:27,666 --> 00:09:28,625 Seigneur... 100 00:09:28,791 --> 00:09:32,000 Un suicide, bien reçu. On ajoute un véhicule mortuaire. 101 00:09:32,166 --> 00:09:34,083 Pouvez-vous identifier la victime ? 102 00:09:34,458 --> 00:09:35,875 C'est le gouverneur. 103 00:09:36,791 --> 00:09:38,791 Blessure par balle à la tempe. 104 00:09:39,916 --> 00:09:41,666 La victime est John Dutton. 105 00:09:53,375 --> 00:09:54,541 T'es réveillé ? 106 00:09:55,708 --> 00:09:56,833 Ouais. 107 00:09:58,458 --> 00:09:59,833 Un mauvais rêve ? 108 00:10:00,875 --> 00:10:02,000 Peut-être. 109 00:10:03,958 --> 00:10:05,791 Kayce, tu es en sueur. 110 00:10:11,791 --> 00:10:14,375 SERVICE DE POLICE D'HELENA 111 00:10:15,708 --> 00:10:17,000 C'était pas un rêve. 112 00:10:21,125 --> 00:10:22,208 Allô ? 113 00:11:54,000 --> 00:11:55,583 Vous tenez le coup, Jamie ? 114 00:11:56,916 --> 00:11:58,125 Ça fait 115 00:11:58,791 --> 00:12:00,166 beaucoup à encaisser. 116 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 Il va falloir du temps. 117 00:12:06,250 --> 00:12:08,916 Vous allez lui en vouloir, vous en vouloir, 118 00:12:09,083 --> 00:12:11,541 mais ce ne sera qu'une perte de temps. 119 00:12:13,000 --> 00:12:14,416 Faites votre deuil. 120 00:12:15,041 --> 00:12:18,000 D'accord ? Et autorisez-vous à pardonner. 121 00:12:20,500 --> 00:12:21,666 Je vais essayer. 122 00:12:28,125 --> 00:12:29,083 Stephen. 123 00:12:29,250 --> 00:12:30,583 Sénatrice Perry. 124 00:12:32,000 --> 00:12:33,041 Félicitations. 125 00:12:34,416 --> 00:12:36,333 Ce n'est pas le mot adéquat. 126 00:12:36,500 --> 00:12:39,166 C'est un devoir, pas une victoire, Jamie. 127 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 C'est une victoire pour l'État. 128 00:12:42,500 --> 00:12:45,791 Il a perdu un dirigeant fort. Un autre lui sera utile. 129 00:12:46,833 --> 00:12:47,958 Écoutez. 130 00:12:48,500 --> 00:12:50,708 J'admirais votre père, 131 00:12:50,875 --> 00:12:54,541 sans partager son point de vue sur ce qui bénéficie au Montana. 132 00:12:55,458 --> 00:12:56,708 Moi non plus. 133 00:13:00,000 --> 00:13:01,416 On se voit après ? 134 00:13:02,208 --> 00:13:03,291 Avec plaisir. 135 00:13:09,791 --> 00:13:12,250 Faites attention à ce que vous défaites, 136 00:13:13,041 --> 00:13:14,791 et pour qui vous le faites. 137 00:13:14,958 --> 00:13:18,958 Je veux juste revenir sur l'accord qui avait été mis en place, 138 00:13:19,375 --> 00:13:20,541 que vous avez approuvé. 139 00:13:25,000 --> 00:13:26,500 Levez la main droite. 140 00:13:30,791 --> 00:13:33,958 - Steve, vous connaissez Clara. - Bien évidemment. 141 00:13:34,125 --> 00:13:35,750 Difficile, cette période. 142 00:13:36,333 --> 00:13:38,083 Oui, monsieur. En effet. 143 00:13:42,375 --> 00:13:45,583 J'ai déjà une assistante de direction. 144 00:13:45,750 --> 00:13:49,208 Mais une cheffe de cabinet me serait utile pour me guider. 145 00:13:52,000 --> 00:13:53,291 J'en serais... 146 00:13:53,458 --> 00:13:54,458 Oui, monsieur. 147 00:13:54,916 --> 00:13:55,958 Parfait. 148 00:13:57,125 --> 00:13:59,583 Bien. Premier ordre du jour : 149 00:14:00,250 --> 00:14:03,416 la procédure de destitution est manifestement inutile, 150 00:14:03,583 --> 00:14:05,958 mais ses ordres restent d'actualité. 151 00:14:06,250 --> 00:14:08,041 Le bail a été révoqué illégalement. 152 00:14:08,208 --> 00:14:11,375 Il vous suffit donc d'annuler la révocation. 153 00:14:12,375 --> 00:14:15,166 Il a mis les terres en servitude de conservation. 154 00:14:15,333 --> 00:14:17,708 Le bail était en place avant ce mandat, 155 00:14:17,875 --> 00:14:19,625 ce qui le rend invalide. 156 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Mon cabinet pourra s'en occuper. 157 00:14:22,041 --> 00:14:25,000 Avez-vous parlé avec des représentants d'entreprises ? 158 00:14:25,166 --> 00:14:27,416 Souhaitent-ils reprendre la construction ? 159 00:14:27,583 --> 00:14:30,625 C'est leur intention, une fois le bail réinstauré. 160 00:14:30,791 --> 00:14:32,416 Permettez ma question : 161 00:14:32,583 --> 00:14:34,791 peuvent-ils payer les droits de succession ? 162 00:14:35,916 --> 00:14:36,750 Non. 163 00:14:37,083 --> 00:14:38,416 Donc ils vendront. 164 00:14:38,583 --> 00:14:42,541 L'État et la direction de l'aéroport auront un nouveau partenaire. 165 00:14:42,916 --> 00:14:45,291 Un nouveau partenaire inconnu. 166 00:14:45,791 --> 00:14:47,041 C'est exact. 167 00:14:49,041 --> 00:14:51,958 L'aéroport et les développements alentour formeront 168 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 un partenariat public/privé. 169 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 Pourquoi l'État ne contrôle pas ces terres via l'expropriation ? 170 00:14:57,250 --> 00:14:58,875 Nous contrôlerons le bail. 171 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 L'État paierait la valeur marchande ? 172 00:15:03,708 --> 00:15:04,583 Une minute. 173 00:15:05,875 --> 00:15:08,375 Vous vous êtes opposé à l'expropriation. 174 00:15:08,541 --> 00:15:10,583 C'était pour un projet de résidence 175 00:15:10,750 --> 00:15:13,708 sans retombées pour l'État ou pour la communauté. 176 00:15:14,000 --> 00:15:17,958 En 5 ans, ce projet sera le premier employeur du Montana. 177 00:15:18,416 --> 00:15:19,500 C'est une retombée. 178 00:15:20,125 --> 00:15:23,791 Je doute que l'expropriation soit pertinente, dans ce cas. 179 00:15:23,958 --> 00:15:26,708 Le Yellowstone a conclu un accord avec M.E. 180 00:15:27,583 --> 00:15:28,833 Cette décision 181 00:15:29,000 --> 00:15:31,583 bénéficie à l'État, pour l'achat des terres. 182 00:15:31,750 --> 00:15:33,833 Contrôler le bail, c'est... 183 00:15:35,041 --> 00:15:38,458 Outre le fait que ce soit une violation du 4e Amendement, 184 00:15:38,625 --> 00:15:40,791 c'est un abus d'autorité flagrant. 185 00:15:43,583 --> 00:15:46,958 Le seul moyen de sauver une partie du ranch 186 00:15:47,125 --> 00:15:48,708 est d'en sacrifier une partie. 187 00:15:49,875 --> 00:15:54,083 À moins que l'État souhaite en faire un monument historique du Montana 188 00:15:54,250 --> 00:15:56,083 et payer 1,5 milliard de $ d'impôts 189 00:15:56,250 --> 00:15:58,166 pour le compte du domaine. 190 00:15:58,333 --> 00:16:02,125 Faites estimer la propriété, alors. Ou prévoyez des enchères. 191 00:16:02,291 --> 00:16:06,333 Si l'État décide d'acheter, il pourra faire une offre. 192 00:16:06,500 --> 00:16:08,375 L'expropriation sera longue à prouver. 193 00:16:08,541 --> 00:16:12,166 Et cette servitude de conservation est un très gros problème. 194 00:16:13,250 --> 00:16:15,250 Leur fonds est une subvention fédérale. 195 00:16:15,416 --> 00:16:17,291 Donc, ils pourront se battre. 196 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Un petit conseil. 197 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 À vous deux. 198 00:16:25,583 --> 00:16:28,041 Vous désapprouvez la politique de John Dutton. 199 00:16:28,208 --> 00:16:29,875 Oui, elle était intéressée. 200 00:16:30,458 --> 00:16:33,375 Il voulait protéger les frontières de son ranch. 201 00:16:33,541 --> 00:16:35,083 Mais en faisant cela, 202 00:16:35,500 --> 00:16:37,083 il a empêché que cette région 203 00:16:37,250 --> 00:16:40,000 dépende du tourisme et de l'immobilier. 204 00:16:40,708 --> 00:16:42,458 Observez bien Jackson Hole. 205 00:16:42,625 --> 00:16:44,083 Impossible de s'y loger. 206 00:16:44,250 --> 00:16:47,083 Les embouteillages, les urgences sous tension... 207 00:16:47,250 --> 00:16:49,500 Parce que c'est ça que vous proposez. 208 00:16:58,875 --> 00:17:02,041 J'ai le devoir de protéger le ranch. 209 00:17:02,708 --> 00:17:04,625 Ou du moins, le plus possible. 210 00:17:05,041 --> 00:17:06,958 Si l'État veut acheter les terres, 211 00:17:07,125 --> 00:17:10,541 cela accélérerait la réalisation complète du projet. 212 00:17:10,708 --> 00:17:12,875 Quelle surface était louée ? 213 00:17:13,416 --> 00:17:14,958 20 200 hectares. 214 00:17:15,125 --> 00:17:16,875 À combien est l'hectare ? 215 00:17:17,041 --> 00:17:19,875 Le promoteur nous a proposé 500 millions. 216 00:17:21,708 --> 00:17:22,791 Jamie. 217 00:17:23,625 --> 00:17:27,333 Ça représente 6 % des recettes annuelles de l'État. 218 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 C'est impossible. 219 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 Vendez les terres directement. 220 00:17:33,333 --> 00:17:35,416 Mes frère et sœur ne vendront jamais. 221 00:17:35,958 --> 00:17:37,375 Si nous les voulons, 222 00:17:38,333 --> 00:17:40,041 nous devons les prendre. 223 00:17:45,333 --> 00:17:46,708 Pardon, gouverneur. 224 00:17:47,083 --> 00:17:48,083 Je ne... 225 00:17:49,708 --> 00:17:51,208 Merci de la proposition, 226 00:17:51,375 --> 00:17:53,333 mais je ne vais pas pouvoir. 227 00:18:05,291 --> 00:18:06,666 Sénatrice Perry ? 228 00:18:06,916 --> 00:18:07,791 Sénatrice ! 229 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 Je ne peux pas travailler pour lui. 230 00:18:14,583 --> 00:18:16,250 Je ne pouvais pas non plus. 231 00:18:16,750 --> 00:18:17,958 Vous auriez un poste ? 232 00:18:19,708 --> 00:18:23,041 Si ça, vous n'avez pas aimé, vous allez haïr Washington. 233 00:18:23,791 --> 00:18:25,208 Et votre cabinet ici ? 234 00:18:26,958 --> 00:18:28,750 Je peux faire un peu de place. 235 00:18:29,083 --> 00:18:30,000 Merci. 236 00:18:34,250 --> 00:18:35,375 Clara ? 237 00:18:37,375 --> 00:18:38,750 Vous savez, 238 00:18:38,916 --> 00:18:42,541 les fonctionnaires sont tenus au secret des procédures d'État. 239 00:18:42,833 --> 00:18:44,875 Oui, madame. J'en ai conscience. 240 00:18:45,875 --> 00:18:48,833 En ce moment même, vous êtes au chômage. 241 00:18:49,791 --> 00:18:51,208 J'en ai conscience. 242 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 Ce qui veut dire que vous n'êtes plus tenue 243 00:18:54,583 --> 00:18:56,250 au secret professionnel. 244 00:18:57,791 --> 00:18:59,083 Vous me suivez ? 245 00:19:00,750 --> 00:19:02,166 Je vous suis. 246 00:19:03,041 --> 00:19:04,000 Bien. 247 00:19:52,583 --> 00:19:53,458 Oui ! 248 00:19:59,875 --> 00:20:03,750 J'aimerais voir votre rapport sur John Dutton. Et voir le corps. 249 00:20:08,416 --> 00:20:11,083 La Commission du bétail n'a aucune autorité. 250 00:20:11,250 --> 00:20:14,833 Les parents proches peuvent voir le rapport et le corps. 251 00:20:15,000 --> 00:20:16,041 Ils le doivent. 252 00:20:33,083 --> 00:20:35,625 - Vous avez étudié la toxicologie ? - Non. 253 00:20:36,583 --> 00:20:39,750 Quand la cause de la mort est claire, on ne le fait pas, 254 00:20:39,916 --> 00:20:41,458 sauf sur demande expresse. 255 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 Je la demande. 256 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 De l'inspecteur en charge de l'enquête. 257 00:20:55,708 --> 00:20:56,666 Kayce. 258 00:20:56,833 --> 00:20:58,500 Je suis chez la légiste. 259 00:20:58,666 --> 00:21:02,541 J'aimerais faire une toxicologie et chercher des signes de lutte. 260 00:21:03,416 --> 00:21:05,000 Oui, bien sûr. 261 00:21:05,166 --> 00:21:07,208 Je vais l'appeler tout de suite. 262 00:21:07,375 --> 00:21:10,750 Je vous entends, inspecteur. J'ordonne un nouvel examen. 263 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 Merci. 264 00:21:13,458 --> 00:21:15,625 J'enverrai mon rapport modifié 265 00:21:15,791 --> 00:21:17,583 une fois le réexamen terminé. 266 00:21:17,750 --> 00:21:18,791 D'accord ? 267 00:21:22,125 --> 00:21:23,333 Autre chose ? 268 00:21:26,958 --> 00:21:30,791 Qu'y a-t-il de plus important ici que la mort du gouverneur ? 269 00:21:34,166 --> 00:21:35,583 Super. Au travail. 270 00:21:40,666 --> 00:21:42,166 Deux agents d'État peuvent 271 00:21:42,333 --> 00:21:46,416 entrer sans mandat dans un domicile, un commerce ou un bâtiment public. 272 00:21:47,041 --> 00:21:47,916 La FWS 273 00:21:48,250 --> 00:21:51,083 et les officiers de l'Association du Bétail. 274 00:21:51,250 --> 00:21:52,708 Vous voulez me surveiller ? 275 00:21:53,083 --> 00:21:54,250 Et comment ! 276 00:21:55,583 --> 00:21:56,916 Kayce, c'est ça ? 277 00:21:59,666 --> 00:22:01,208 C'était le gouverneur. 278 00:22:01,875 --> 00:22:03,916 La cause de la mort était assez claire. 279 00:22:04,375 --> 00:22:08,458 Je n'ai pas fait d'autopsie invasive par respect pour la famille, 280 00:22:08,625 --> 00:22:09,625 vous, donc, 281 00:22:10,000 --> 00:22:13,375 si vous souhaitiez voir le corps avant l'inhumation. 282 00:22:14,500 --> 00:22:17,166 Je veux surtout savoir pourquoi on l'inhume. 283 00:23:14,291 --> 00:23:16,541 Pour approcher, il faut vous habiller. 284 00:23:20,250 --> 00:23:21,333 Vous pouvez voir 285 00:23:21,500 --> 00:23:24,708 la blessure d'entrée, ici, et la zone de brûlures. 286 00:23:25,541 --> 00:23:29,916 On a cherché des résidus de poudre sur sa main droite, qu'on a trouvés. 287 00:23:30,083 --> 00:23:33,041 Si c'était un homicide, vous chercheriez quoi ? 288 00:23:33,416 --> 00:23:34,625 Ce n'en est pas un. 289 00:23:34,791 --> 00:23:37,500 Mais si c'en était un, vous chercheriez quoi ? 290 00:23:41,083 --> 00:23:42,250 Donc, 291 00:23:42,875 --> 00:23:46,875 on présume qu'un homme, ou plusieurs hommes, 292 00:23:47,041 --> 00:23:48,833 ont mis l'arme dans sa main, 293 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 l'ont posée sur sa tempe, et l'ont obligé à tirer. 294 00:23:54,333 --> 00:23:55,791 Il y aurait eu lutte. 295 00:23:56,625 --> 00:23:59,125 Je chercherais un traumatisme contondant, 296 00:23:59,291 --> 00:24:01,166 coups, égratignures, coupures... 297 00:24:01,333 --> 00:24:02,541 On ne trouve rien. 298 00:24:02,708 --> 00:24:04,500 Il dormait, à leur arrivée. 299 00:24:08,875 --> 00:24:10,041 Vous permettez ? 300 00:24:13,208 --> 00:24:14,083 Tournez-vous. 301 00:24:15,833 --> 00:24:17,500 Je vais pas vous faire mal. 302 00:24:17,666 --> 00:24:21,083 En Afghanistan, on enlevait les hommes par-derrière, 303 00:24:22,916 --> 00:24:24,416 on trouvait la carotide. 304 00:24:38,083 --> 00:24:39,375 Nom de Dieu ! 305 00:24:39,541 --> 00:24:40,500 Pardon. 306 00:24:42,541 --> 00:24:43,583 Je suis désolé. 307 00:24:45,208 --> 00:24:48,833 Plus on prive le cerveau de sang, plus le sujet reste inconscient. 308 00:24:57,875 --> 00:24:59,083 Il y a un hématome. 309 00:25:01,583 --> 00:25:03,250 Ici, le long du cou. 310 00:25:03,416 --> 00:25:05,708 Ça peut résulter de sa chute au sol, 311 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 comme les hématomes sur son front. 312 00:25:08,541 --> 00:25:11,625 Comment se taper chaque côté du cou et le front par terre ? 313 00:25:35,875 --> 00:25:37,166 On voit une abrasion. 314 00:25:37,875 --> 00:25:39,083 Sur les orteils. 315 00:25:40,166 --> 00:25:42,750 Comme si ses pieds avaient été traînés. 316 00:25:43,375 --> 00:25:44,791 Retournez-le. 317 00:26:03,625 --> 00:26:04,625 Des empreintes. 318 00:26:06,041 --> 00:26:08,208 Dues aux pressions contre la peau. 319 00:26:21,333 --> 00:26:22,541 Ces enlèvements, 320 00:26:22,916 --> 00:26:25,291 comment faites-vous sur un sujet endormi ? 321 00:26:27,208 --> 00:26:29,041 Il y a besoin de trois hommes. 322 00:26:29,208 --> 00:26:32,458 Le premier tient les jambes au-dessus des mollets. 323 00:26:32,958 --> 00:26:34,875 Le deuxième lui bloque les bras. 324 00:26:35,458 --> 00:26:37,541 Et le troisième peut l'étrangler. 325 00:26:37,708 --> 00:26:38,791 En théorie. 326 00:26:39,125 --> 00:26:41,208 On étranglait pas une personne contenue. 327 00:26:41,375 --> 00:26:43,000 On la ligotait et on l'embarquait. 328 00:26:52,291 --> 00:26:54,125 Plus de la moitié des autopsies 329 00:26:54,291 --> 00:26:57,083 montrent une forme d'hypoxie cérébrale. 330 00:26:57,250 --> 00:26:58,875 Mais impossible de déduire 331 00:26:59,708 --> 00:27:02,875 en quelle quantité le cerveau est privé d'oxygène. 332 00:27:03,958 --> 00:27:05,750 Mais cela montre 333 00:27:05,916 --> 00:27:08,916 qu'il a pu être immobilisé par la force. 334 00:27:11,083 --> 00:27:12,708 Ça colle avec l'heure de la mort. 335 00:27:14,833 --> 00:27:17,291 Je ne sais pas comment passer en homicide, 336 00:27:17,458 --> 00:27:19,375 mais je peux parler de cause indéterminée, 337 00:27:19,541 --> 00:27:22,750 ce qui permettra que l'enquête reste ouverte. 338 00:27:24,375 --> 00:27:27,541 Je vais prélever de l'ADN avant de livrer mes conclusions. 339 00:27:27,708 --> 00:27:30,458 Vous pouvez les livrer, puis le mettre à jour ? 340 00:27:31,125 --> 00:27:32,625 Je dois parler à l'inspecteur. 341 00:27:35,666 --> 00:27:37,000 Vous n'aimez pas attendre. 342 00:27:41,333 --> 00:27:42,166 Oui ? 343 00:27:42,333 --> 00:27:44,541 C'est en haut-parleur avec la légiste. 344 00:27:44,916 --> 00:27:45,958 Écoutez. 345 00:27:47,208 --> 00:27:51,416 Il y a des preuves manifestes qu'il a été immobilisé avant le tir. 346 00:27:53,208 --> 00:27:55,541 Compte tenu de ce que je vois là, 347 00:27:56,250 --> 00:27:57,916 vous devriez rouvrir l'enquête. 348 00:27:58,291 --> 00:27:59,750 Je pars tout de suite. 349 00:27:59,916 --> 00:28:01,458 Non, j'arrive. 350 00:28:03,416 --> 00:28:04,291 Merci. 351 00:28:07,791 --> 00:28:09,083 Désolée de ne pas avoir vu. 352 00:28:11,208 --> 00:28:12,750 C'était fait pour. 353 00:28:33,583 --> 00:28:35,625 La légiste a trouvé des signes de résistance. 354 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 Ce qui veut dire ? 355 00:28:37,500 --> 00:28:40,666 Qu'ils l'ont immobilisé. C'était une mise en scène. 356 00:28:41,083 --> 00:28:43,708 Ils vont changer le certificat de décès 357 00:28:44,166 --> 00:28:45,625 et rouvrir l'enquête. 358 00:28:46,416 --> 00:28:47,791 Ils l'ont immobilisé ? 359 00:28:48,583 --> 00:28:50,416 Quel enfoiré ! 360 00:28:50,833 --> 00:28:52,791 - Je vais le voir. - Non. 361 00:28:53,708 --> 00:28:54,958 Je vais le voir. 362 00:28:56,666 --> 00:28:58,125 Il faut que je voie. 363 00:28:58,291 --> 00:29:00,375 Kayce, tu me le laisses, compris ? 364 00:29:00,750 --> 00:29:02,375 Tu me le laisses. 365 00:29:02,750 --> 00:29:03,791 Kayce ? 366 00:29:24,708 --> 00:29:25,833 Asseyez-vous. 367 00:29:28,500 --> 00:29:31,083 Elle est quasi sûre que c'est un coup monté, 368 00:29:31,500 --> 00:29:33,250 au vu de l'autopsie. 369 00:29:33,750 --> 00:29:36,583 Ça ne veut pas dire grand-chose pour moi. 370 00:29:37,041 --> 00:29:39,958 Je n'ai absolument aucun indice. 371 00:29:40,750 --> 00:29:42,500 Je peux voir l'arme utilisée ? 372 00:29:43,375 --> 00:29:44,416 Oui. 373 00:30:01,833 --> 00:30:04,416 Son arme de service. Il me l'avait donnée. 374 00:30:08,333 --> 00:30:09,333 Où était-elle ? 375 00:30:09,500 --> 00:30:11,291 Au bureau de la Commission. 376 00:30:12,458 --> 00:30:15,541 On a un registre des visites et il y a des caméras. 377 00:30:15,708 --> 00:30:17,375 À qui je demande les images ? 378 00:30:17,541 --> 00:30:19,041 Il est devant vous. 379 00:30:24,125 --> 00:30:25,250 Alice. 380 00:30:25,583 --> 00:30:28,041 On pourrait fournir à l'inspecteur Dillard 381 00:30:28,208 --> 00:30:31,875 un nom et un mot de passe pour qu'il ait accès à nos vidéos ? 382 00:30:32,333 --> 00:30:33,291 Merci. 383 00:30:36,291 --> 00:30:38,500 Faites une déclaration. Fracassante. 384 00:30:38,666 --> 00:30:40,416 Ils chercheront à se cacher. 385 00:30:40,583 --> 00:30:43,375 Vous pourrez trouver qui a payé pour faire ça. 386 00:30:44,291 --> 00:30:45,541 Quand ils l'ont tué. 387 00:30:48,125 --> 00:30:49,500 Au moins, vous saurez. 388 00:31:12,875 --> 00:31:15,541 BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL 389 00:31:15,708 --> 00:31:16,666 Il est là ? 390 00:31:17,333 --> 00:31:19,166 Il prépare son discours. 391 00:31:19,708 --> 00:31:21,416 - Debout. - Pardon ? 392 00:31:23,333 --> 00:31:24,416 Allons-y. 393 00:31:29,291 --> 00:31:31,708 Je veux pas que vous appeliez la police. 394 00:31:31,875 --> 00:31:32,791 Compris ? 395 00:31:32,958 --> 00:31:34,500 Kayce, qu'est-ce que tu... 396 00:31:39,708 --> 00:31:41,291 Écoute-moi. 397 00:31:41,625 --> 00:31:44,083 Je sais que tu souffres. Je te comprends. 398 00:31:44,250 --> 00:31:45,291 L'écoute pas. 399 00:31:45,958 --> 00:31:48,333 L'écoute pas. Elle est toxique, putain. 400 00:31:48,500 --> 00:31:49,958 Pourrie de l'intérieur. 401 00:31:50,583 --> 00:31:53,625 Tu m'imagines faire ça à notre père ? À toi ? 402 00:31:53,791 --> 00:31:54,958 Pour quoi ? 403 00:31:56,583 --> 00:31:58,500 Qu'est-ce que j'en tirerais ? 404 00:31:58,666 --> 00:32:01,500 J'ai été déshérité et c'est irréversible. 405 00:32:02,000 --> 00:32:04,750 Je ne gagnerais rien avec ce putain d'aéroport. 406 00:32:04,916 --> 00:32:07,625 Le ranch y gagnerait, donc tu y gagnerais. 407 00:32:08,916 --> 00:32:10,416 Ton fils y gagnerait. 408 00:32:11,041 --> 00:32:13,208 Regarde-moi. Dans les yeux. 409 00:32:13,541 --> 00:32:15,166 Je n'ai rien à voir 410 00:32:15,625 --> 00:32:17,416 avec la mort de notre père. 411 00:32:18,291 --> 00:32:19,666 Ça m'a choqué comme toi. 412 00:32:20,166 --> 00:32:22,250 Mais je peux pas partager mon chagrin. 413 00:32:22,416 --> 00:32:25,250 Je n'ai plus de famille. Je n'ai plus personne. 414 00:32:26,250 --> 00:32:28,833 Mais je me bats pour protéger cet endroit. 415 00:32:30,000 --> 00:32:32,541 Réfléchis à en vendre de grandes parties, 416 00:32:32,708 --> 00:32:35,708 sinon vous allez tout perdre, Kayce. Tout ! 417 00:32:36,541 --> 00:32:38,958 142 ans de luttes, 418 00:32:39,500 --> 00:32:40,541 envolés. 419 00:32:41,500 --> 00:32:42,333 Pour rien. 420 00:32:43,416 --> 00:32:44,458 Pour rien. 421 00:32:48,500 --> 00:32:49,708 Je t'aime. 422 00:32:51,041 --> 00:32:53,375 Même si je l'avais détesté, c'est pas le cas, 423 00:32:53,666 --> 00:32:55,708 j'aurais jamais pu te faire ça. 424 00:32:57,625 --> 00:32:59,458 J'aurais jamais pu faire ça. 425 00:33:00,250 --> 00:33:01,333 C'est tout. 426 00:33:04,541 --> 00:33:05,958 J'espère pas, Jamie. 427 00:33:06,875 --> 00:33:07,916 Vraiment. 428 00:33:09,833 --> 00:33:11,541 Pour ton bien, et le mien. 429 00:33:20,000 --> 00:33:21,125 Je fais quoi ? 430 00:33:22,166 --> 00:33:23,291 Rien. 431 00:33:29,791 --> 00:33:31,500 Bureau du procureur général. 432 00:33:32,208 --> 00:33:33,375 Veuillez patienter. 433 00:33:35,500 --> 00:33:36,708 Le chef de la police, 434 00:33:37,250 --> 00:33:38,291 sur la une. 435 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Suite à un réexamen, 436 00:33:50,541 --> 00:33:53,458 la médecin légiste a modifié la cause de la mort, 437 00:33:53,625 --> 00:33:55,750 qui passe de suicide à indéterminée. 438 00:33:56,458 --> 00:33:59,375 De nouveaux indices ont poussé ce service 439 00:33:59,541 --> 00:34:00,833 à requalifier la mort 440 00:34:01,208 --> 00:34:02,458 en meurtre. 441 00:34:02,625 --> 00:34:06,291 En outre, au vu de la nature médiatique de l'affaire 442 00:34:06,458 --> 00:34:08,958 et du fait qu'une personnalité publique 443 00:34:09,125 --> 00:34:11,791 d'une telle importance en soit la victime, 444 00:34:12,583 --> 00:34:15,208 nous avons demandé à l'ATF et au FBI 445 00:34:15,375 --> 00:34:17,333 de nous aider dans cette enquête. 446 00:34:17,958 --> 00:34:19,375 Tu regardes la télé ? 447 00:34:19,541 --> 00:34:22,750 Nous sommes sûrs que les travaux pourront reprendre. 448 00:34:23,166 --> 00:34:26,416 Fin juillet, c'est optimiste. À l'automne, c'est probable. 449 00:34:26,583 --> 00:34:30,125 Je ne pense pas que fin juillet soit trop ambitieux. 450 00:34:30,291 --> 00:34:33,583 Le bail sera rétabli dans la semaine et la servitude, 451 00:34:33,750 --> 00:34:37,791 mise en place après l'exécution du bail et la réception du paiement, 452 00:34:37,958 --> 00:34:39,041 sera révoquée. 453 00:34:39,500 --> 00:34:41,041 Il faudra une ordonnance 454 00:34:41,208 --> 00:34:44,375 mais plus vite nous demanderons à un juge de trancher, 455 00:34:44,541 --> 00:34:47,041 plus vite les travaux pourront reprendre. 456 00:34:47,833 --> 00:34:50,041 LA MORT DU GOUVERNEUR DUTTON REQUALIFIÉE EN MEURTRE 457 00:34:52,083 --> 00:34:53,333 Veuillez m'excuser. 458 00:34:56,125 --> 00:34:57,250 Excusez-moi. 459 00:34:59,750 --> 00:35:03,041 Donc, en attendant la décision de justice... 460 00:35:26,250 --> 00:35:27,666 Tout le monde va bien ? 461 00:35:27,833 --> 00:35:29,416 Bien ? Tant mieux. Merci. 462 00:35:43,958 --> 00:35:45,125 Quel coup de théâtre ! 463 00:35:45,458 --> 00:35:46,541 En effet. 464 00:35:47,250 --> 00:35:48,500 C'est justifié ? 465 00:35:48,666 --> 00:35:49,708 Préventif. 466 00:35:50,125 --> 00:35:51,958 Au mieux, circonstanciel. 467 00:35:52,125 --> 00:35:53,583 Mais ça doit être éliminé. 468 00:35:55,500 --> 00:35:59,000 Vous savez l'image que ça donne de nous, le jour de l'annonce ? 469 00:35:59,708 --> 00:36:01,625 En révoquant chacun de ses décrets 470 00:36:01,791 --> 00:36:04,708 au nom d'un fonds privé pesant des milliards, 471 00:36:04,875 --> 00:36:06,041 on a l'air complices. 472 00:36:06,958 --> 00:36:10,250 J'aurais préféré le savoir il y a 6 h, dans mon bureau. 473 00:36:10,916 --> 00:36:12,958 Moi aussi, j'aurais aimé le savoir. 474 00:36:25,625 --> 00:36:28,208 C'est une journée bien triste 475 00:36:29,250 --> 00:36:31,041 pour l'État du Montana. 476 00:36:31,541 --> 00:36:35,000 Et au vu des nouvelles, elle met en colère. 477 00:36:35,958 --> 00:36:38,208 Le plus haut fonctionnaire de l'État 478 00:36:38,375 --> 00:36:40,958 a été la victime d'un acte criminel. 479 00:36:41,333 --> 00:36:44,041 Mais les rouages du gouvernement ont été créés 480 00:36:44,208 --> 00:36:46,375 pour résister à ces calamités. 481 00:36:46,541 --> 00:36:48,625 C'est avec un honneur sombre 482 00:36:49,125 --> 00:36:51,958 que je me tiens ici en tant que 27e gouverneur 483 00:36:53,000 --> 00:36:54,833 de l'État du Montana. 484 00:36:55,208 --> 00:36:58,583 Cela prouve que la structure de notre gouvernement perdure, 485 00:36:58,958 --> 00:37:00,916 assurant à nos habitants 486 00:37:01,083 --> 00:37:04,541 que l'équilibre des pouvoirs, l'ordre de succession 487 00:37:04,708 --> 00:37:07,916 et la balance de la justice continueront, sans entrave. 488 00:37:09,208 --> 00:37:10,416 Le gouverneur Dutton 489 00:37:10,583 --> 00:37:13,750 a révoqué un contrat légal en annulant le bail 490 00:37:13,916 --> 00:37:16,000 entre le promoteur Paradise Valley 491 00:37:16,166 --> 00:37:18,833 et le partenariat de l'État avec le Yellowstone. 492 00:37:19,000 --> 00:37:20,500 Il a aussi fait pression 493 00:37:20,666 --> 00:37:24,625 pour révoquer des attributions d'urbanisme assurées par le comté. 494 00:37:25,250 --> 00:37:28,583 Aujourd'hui, je rétablis ce bail, 495 00:37:29,000 --> 00:37:32,500 et j'annule les attributions d'urbanisme du comté. 496 00:37:32,666 --> 00:37:35,750 Pour davantage protéger la sacralité 497 00:37:36,666 --> 00:37:39,125 et la longévité de ce partenariat, 498 00:37:39,291 --> 00:37:43,000 j'aurai recours à l'expropriation pour la parcelle concernée. 499 00:37:44,291 --> 00:37:45,750 J'ai également 500 00:37:45,916 --> 00:37:47,958 ordonné au procureur général 501 00:37:48,541 --> 00:37:51,083 de se récuser concernant la condamnation, 502 00:37:51,250 --> 00:37:53,041 l'enquête 503 00:37:53,625 --> 00:37:55,583 ou toute poursuite potentielle, 504 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 suite à la mort du gouverneur Dutton, 505 00:38:00,333 --> 00:38:02,291 pour des raisons évidentes. 506 00:38:03,583 --> 00:38:07,166 Mais je ne mettrai pas ces ordres à exécution 507 00:38:07,333 --> 00:38:10,041 au mépris de l'assemblée, puisque ces actions 508 00:38:10,208 --> 00:38:13,000 ont des conséquences majeures pour l'État. 509 00:38:13,416 --> 00:38:16,250 Que tous ceux qui sont pour disent oui. 510 00:38:16,708 --> 00:38:17,666 Oui. 511 00:38:17,833 --> 00:38:18,708 Ceux contre. 512 00:38:19,083 --> 00:38:20,125 Non. 513 00:38:20,291 --> 00:38:21,583 Le oui l'emporte. 514 00:38:23,958 --> 00:38:25,000 Merci. 515 00:38:32,125 --> 00:38:34,666 LE PROCUREUR GÉNÉRAL DUTTON RETIRÉ DE L'ENQUÊTE 516 00:38:44,666 --> 00:38:46,791 Il a rétabli le bail. 517 00:38:50,583 --> 00:38:52,166 Ça devrait pas t'étonner. 518 00:38:52,333 --> 00:38:54,291 On aurait pu vendre ces terres, 519 00:38:55,833 --> 00:38:59,000 ça aurait permis de payer une grande partie des impôts. 520 00:38:59,333 --> 00:39:02,166 - C'est trop tard ? - La fiducie nous poursuivrait. 521 00:39:03,583 --> 00:39:07,416 L'État abrogerait la servitude et nous paierait une misère. 522 00:39:07,583 --> 00:39:09,916 Ils feront vite, qu'on vende pas plus. 523 00:39:13,333 --> 00:39:15,041 On est censés rien vendre. 524 00:39:15,208 --> 00:39:17,875 Soit on le vend, soit on le perd, Kayce. 525 00:39:19,000 --> 00:39:20,750 Y a pas d'autres options. 526 00:39:21,750 --> 00:39:24,125 Il nous a pas laissé d'autres options. 527 00:39:24,750 --> 00:39:26,375 Notre seule option, 528 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 c'est choisir ce qu'on vend, et à quel prix. 529 00:39:55,583 --> 00:39:59,083 Je vous présente mes plus profondes condoléances, Kayce, 530 00:39:59,250 --> 00:40:01,125 et ce dont vous avez besoin. 531 00:40:01,291 --> 00:40:02,416 Merci. 532 00:40:03,750 --> 00:40:05,208 C'est difficile à savoir. 533 00:40:10,916 --> 00:40:13,125 Ce dont tu as eu besoin t'est apparu. 534 00:40:15,208 --> 00:40:16,291 Je peux t'aider. 535 00:40:32,916 --> 00:40:34,791 Je vous présente mes condoléances. 536 00:40:35,541 --> 00:40:38,833 Je respectais votre père, bien que ce fut un adversaire. 537 00:40:41,041 --> 00:40:42,333 Il l'est toujours. 538 00:40:42,916 --> 00:40:44,500 Il vous respectait. 539 00:40:47,666 --> 00:40:49,333 Ça, je n'en suis pas si sûr. 540 00:40:49,500 --> 00:40:52,583 Mon père parlait jamais des gens qu'il respectait, 541 00:40:52,750 --> 00:40:55,375 mais il parlait de ceux qu'il respectait pas. 542 00:40:56,125 --> 00:40:57,958 Je l'aurais su. 543 00:41:01,250 --> 00:41:03,416 On a de grandes décisions à prendre. 544 00:41:04,666 --> 00:41:06,708 Et peu de temps pour les prendre. 545 00:41:07,666 --> 00:41:09,208 J'en ai bien conscience. 546 00:41:10,083 --> 00:41:13,625 Votre père rêvait que ce lieu reste intact. Je comprends. 547 00:41:14,166 --> 00:41:15,833 Nous avions le même rêve. 548 00:41:17,291 --> 00:41:18,375 Je l'ai encore. 549 00:41:20,833 --> 00:41:21,833 Je peux ? 550 00:41:22,291 --> 00:41:23,375 Je vous en prie. 551 00:41:31,916 --> 00:41:35,916 J'ignore quelles sont vos relations avec le gouvernement fédéral, 552 00:41:36,333 --> 00:41:38,958 en particulier le ministère de l'Intérieur. 553 00:41:39,541 --> 00:41:41,583 Ce serpent parle avec sa queue 554 00:41:41,750 --> 00:41:44,375 afin d'épargner sa gueule, pour frapper. 555 00:41:46,125 --> 00:41:48,625 Ils vont condamner les terres pour l'aéroport, 556 00:41:48,791 --> 00:41:50,791 faire chuter le prix à l'hectare, 557 00:41:50,958 --> 00:41:53,291 dans le but que même en vendant, 558 00:41:53,791 --> 00:41:55,916 vous ne pourriez pas payer les impôts. 559 00:41:56,333 --> 00:41:59,333 Le fisc fera évaluer le terrain par un autre expert. 560 00:42:00,291 --> 00:42:02,875 Et puis ils vous proposeront un accord : 561 00:42:03,750 --> 00:42:05,291 la cession des terres 562 00:42:05,416 --> 00:42:07,875 contre l'annulation de la dette fiscale. 563 00:42:08,791 --> 00:42:10,708 Ils prendront tout le domaine. 564 00:42:12,791 --> 00:42:15,500 Une partie redeviendra une forêt nationale. 565 00:42:16,125 --> 00:42:18,458 Le reste sera vendu aux enchères. 566 00:42:19,375 --> 00:42:20,416 Je sais. 567 00:42:22,500 --> 00:42:25,958 Malheureusement, je n'ai pas de solutions à vous proposer. 568 00:42:26,750 --> 00:42:29,333 Mais j'ai longtemps vécu dans votre monde. 569 00:42:29,500 --> 00:42:32,291 Et si vous avez des idées, 570 00:42:32,666 --> 00:42:35,666 je suis disponible, si vous voulez les développer. 571 00:42:36,083 --> 00:42:37,833 En échange de quoi ? 572 00:42:39,750 --> 00:42:42,250 Vous avez toujours voulu ces terres. 573 00:42:42,416 --> 00:42:43,875 Ça n'a pas changé. 574 00:42:44,416 --> 00:42:45,875 Ce qui a changé, 575 00:42:46,291 --> 00:42:47,500 malheureusement, 576 00:42:47,666 --> 00:42:50,833 c'est ma capacité à les obtenir. 577 00:42:51,625 --> 00:42:53,083 Ce que je veux, 578 00:42:54,000 --> 00:42:55,958 c'est ce que votre père voulait. 579 00:42:57,375 --> 00:42:58,958 Mais je suis un réaliste. 580 00:42:59,791 --> 00:43:02,291 C'est impossible que ce lieu reste intact. 581 00:43:03,958 --> 00:43:05,416 Mais dans quelle proportion 582 00:43:06,708 --> 00:43:08,708 peut-il rester tel qu'il est ? 583 00:43:10,250 --> 00:43:11,416 Vierge. 584 00:43:13,083 --> 00:43:16,083 Tel qu'il était quand mes aïeux le foulaient. 585 00:43:24,000 --> 00:43:25,250 Il y a... 586 00:43:28,375 --> 00:43:32,208 Il y a des groupes de capital-investissement 587 00:43:33,083 --> 00:43:36,958 qui sont spécialisés dans l'hébergement expérimental. 588 00:43:38,083 --> 00:43:41,583 Un partenariat avec une société qui a un intérêt financier 589 00:43:41,750 --> 00:43:44,625 à conserver de grands espaces, peut-être ? 590 00:43:47,250 --> 00:43:51,041 Sacrifier les terres les plus chères le long de la rivière. 591 00:43:51,750 --> 00:43:53,458 Déplacer le développement 592 00:43:53,625 --> 00:43:55,041 sur la partie nord. 593 00:44:06,083 --> 00:44:07,625 Je suis une réaliste. 594 00:44:09,416 --> 00:44:11,208 C'était le rêve de mon père. 595 00:44:11,666 --> 00:44:14,916 C'est le fantasme de ma famille depuis son arrivée ici. 596 00:44:16,083 --> 00:44:19,750 Et dans 2 jours, je vais enterrer mon père à côté de tous ceux 597 00:44:19,916 --> 00:44:21,916 que ce fantasme a détruits. 598 00:44:27,041 --> 00:44:30,458 On ne préserve pas cet endroit. 599 00:44:32,083 --> 00:44:34,500 On retarde simplement sa chute. 600 00:44:38,416 --> 00:44:42,541 Vous savez que Bozeman a doublé de taille depuis 1990 ? 601 00:44:43,875 --> 00:44:46,458 Elle va encore doubler d'ici 2040. 602 00:44:48,166 --> 00:44:51,875 Un jour, il y aura un supermarché à la place de l'écurie. 603 00:44:53,625 --> 00:44:55,500 On aurait pu le rentabiliser. 604 00:44:56,458 --> 00:44:59,750 On aurait pu contrôler son évolution, mais désormais... 605 00:45:08,750 --> 00:45:11,583 on est au premier rang pour voir sa destruction, 606 00:45:11,750 --> 00:45:14,875 et je peux absolument rien y faire, putain. 607 00:45:23,875 --> 00:45:27,500 J'ai quelques chevaux hors de prix que je dois vendre. 608 00:45:28,791 --> 00:45:30,375 Si ça vous intéresse. 609 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Je dois faire un choix. 610 00:45:45,000 --> 00:45:46,458 Faire un choix entre... 611 00:45:46,875 --> 00:45:48,833 ma famille et le ranch. 612 00:45:49,291 --> 00:45:51,625 Je trouve pas que ce soit un choix. 613 00:45:53,041 --> 00:45:53,958 Moi non plus. 614 00:45:56,541 --> 00:45:57,916 Je comprends pas trop. 615 00:45:58,375 --> 00:46:01,458 Comment choisir ? Quand choisir ? Choisir quoi ? 616 00:46:02,541 --> 00:46:04,458 T'es pas encore censé le savoir. 617 00:46:06,083 --> 00:46:08,708 Quand l'heure sera venue, tu le sauras. 618 00:46:10,125 --> 00:46:12,583 Alors tu ne verras plus ça comme un choix, 619 00:46:12,750 --> 00:46:14,250 mais comme le destin. 620 00:46:16,500 --> 00:46:17,750 Tu le verras 621 00:46:18,541 --> 00:46:19,791 et tu souriras. 622 00:46:21,958 --> 00:46:23,791 Parce que le choix sera évident. 623 00:46:39,083 --> 00:46:43,291 - Vous avez des portables prépayés ? - Oui, ici. Un smartphone ? 624 00:46:43,458 --> 00:46:44,541 Non. 625 00:46:44,708 --> 00:46:48,041 Pas d'appareil photo, pas de SMS, pas d'accès Internet. 626 00:46:48,208 --> 00:46:50,500 - Vous voulez un jetable, quoi ? - Non. 627 00:46:50,666 --> 00:46:52,458 Pour que ma fille puisse m'appeler 628 00:46:52,625 --> 00:46:55,458 sans qu'un pédophile lui envoie des émojis et la localise. 629 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Compris. 630 00:46:59,000 --> 00:47:00,916 Un à clapet. Ça sera parfait. 631 00:47:01,083 --> 00:47:02,541 Ça vous ramène en 1998. 632 00:47:03,041 --> 00:47:05,375 Il me faut une carte avec les minutes. 633 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 Il y a juste à remplir les informations client. 634 00:47:14,208 --> 00:47:15,916 Je vous laisse ça, et voilà. 635 00:47:16,083 --> 00:47:17,333 Pas de liquide. 636 00:47:17,500 --> 00:47:19,958 C'est pas mon problème. Débrouillez-vous. 637 00:47:21,083 --> 00:47:22,666 Mais... mademoiselle ? 638 00:48:05,958 --> 00:48:08,041 Ce numéro n'est plus en service. 639 00:48:08,458 --> 00:48:09,333 Fait chier. 640 00:48:09,500 --> 00:48:11,000 Recomposez le... 641 00:48:12,166 --> 00:48:13,541 On recommence. 642 00:48:19,500 --> 00:48:20,666 Fait chier ! 643 00:48:42,083 --> 00:48:43,291 Fait chier... 644 00:48:52,250 --> 00:48:54,083 Putain de merde. 645 00:48:55,833 --> 00:48:57,416 Tu m'as foutu la trouille. 646 00:48:58,333 --> 00:48:59,791 C'est le thème du jour. 647 00:49:02,375 --> 00:49:04,791 Qu'est-ce que tu m'as fait, putain ? 648 00:49:05,166 --> 00:49:09,000 J'ai fait ce dont on avait parlé, exactement ce que tu voulais. 649 00:49:09,541 --> 00:49:12,500 Je t'ai épargné les détails, pour te protéger. 650 00:49:12,666 --> 00:49:14,875 Tu as fait un travail formidable. 651 00:49:15,041 --> 00:49:18,625 Aujourd'hui, j'ai été récusé de tout ce qui est lié à mon père : 652 00:49:18,791 --> 00:49:21,291 les enquêtes, le bail... Tout ! 653 00:49:21,875 --> 00:49:22,875 Pas dans mon bureau, 654 00:49:23,041 --> 00:49:26,375 ni dans celui du gouverneur, mais devant l'assemblée ! 655 00:49:26,541 --> 00:49:28,666 Bienvenue dans la cour des grands. 656 00:49:28,833 --> 00:49:31,625 Maintenant, tu joues avec des vrais politiciens. 657 00:49:32,458 --> 00:49:34,875 Le gouverneur va prendre ses distances 658 00:49:35,041 --> 00:49:36,875 avec toi, par tous les moyens. 659 00:49:37,041 --> 00:49:41,000 Il mettra chacun de ses faux pas sur ton dos et celui de ton père. 660 00:49:41,166 --> 00:49:44,791 Ça n'a absolument rien à voir avec la mort de ton père, 661 00:49:44,958 --> 00:49:46,416 mais avec le pouvoir. 662 00:49:46,583 --> 00:49:48,458 C'est le tien qui l'intéresse. 663 00:49:48,625 --> 00:49:52,416 Parce qu'il sait qu'il peut pas te battre avec une élection. 664 00:49:52,750 --> 00:49:55,500 A-t-il seulement autorité pour te récuser ? 665 00:49:56,291 --> 00:49:58,625 Soit je me récuse, soit un juge me récuse. 666 00:49:58,791 --> 00:50:00,708 De quoi tu te plains, alors ? 667 00:50:00,875 --> 00:50:01,875 De rien. 668 00:50:02,041 --> 00:50:04,250 De l'enquête pour meurtre, c'est tout. 669 00:50:05,583 --> 00:50:06,708 Jamie. 670 00:50:07,583 --> 00:50:10,708 Tu sais combien de greffiers, d'assistants, d'avocats, 671 00:50:10,875 --> 00:50:14,083 sont retrouvés morts dans un parc ou en excursion ? 672 00:50:14,250 --> 00:50:16,958 Combien de trentenaires ont une crise cardiaque ? 673 00:50:17,125 --> 00:50:19,583 Ça fait la une, on sait qu'il y a un hic, 674 00:50:19,750 --> 00:50:21,625 mais jamais rien n'est fait. 675 00:50:21,791 --> 00:50:22,916 Rien ! 676 00:50:24,541 --> 00:50:26,958 Quelles preuves ont-ils ? 677 00:50:28,041 --> 00:50:30,958 Des traces sur son corps, où il a été immobilisé 678 00:50:31,125 --> 00:50:33,000 et où il a été drogué. 679 00:50:33,458 --> 00:50:36,416 Ils ont l'arme du crime, du bureau de l'Association, 680 00:50:36,583 --> 00:50:38,041 ailleurs, jusqu'à ce que... 681 00:50:38,166 --> 00:50:39,000 Que quoi ? 682 00:50:39,375 --> 00:50:41,833 John Dutton aurait pu aller la chercher. 683 00:50:42,000 --> 00:50:45,958 C'était son bureau. Son flingue. A-t-il été déclaré volé ? 684 00:50:47,666 --> 00:50:51,000 Les traces sur son corps pourraient venir de sa chute. 685 00:50:51,166 --> 00:50:52,791 Il avait 68 ans ! 686 00:50:52,958 --> 00:50:55,000 Il a pu glisser dans sa baignoire. 687 00:50:55,166 --> 00:50:58,000 Pense comme un putain de procureur, nom de Dieu. 688 00:51:12,666 --> 00:51:14,875 Il n'y a rien qui te relie à lui. 689 00:51:15,250 --> 00:51:16,125 Y a rien. 690 00:51:17,166 --> 00:51:19,500 Aucun appel, aucun retrait bancaire. 691 00:51:20,291 --> 00:51:23,750 Tu pourrais regarder des jurés et leur dire que tu savais rien 692 00:51:23,916 --> 00:51:26,416 et que t'as rien fait. C'est la vérité. 693 00:51:27,083 --> 00:51:30,083 Même si j'allais au tribunal et que j'avouais tout, 694 00:51:30,250 --> 00:51:33,625 le pire que tu risques, c'est complicité par assistance, 695 00:51:33,791 --> 00:51:35,583 ou entrave à la justice. 696 00:51:36,166 --> 00:51:38,750 J'ai pris tous les risques. 697 00:51:39,333 --> 00:51:41,041 Et je les ai pris pour toi. 698 00:51:41,208 --> 00:51:42,208 Tu les as pris 699 00:51:42,666 --> 00:51:44,625 pour un contrat à 6 milliards de $, 700 00:51:44,791 --> 00:51:47,541 qui triplera de valeur à la fin des travaux. 701 00:51:47,708 --> 00:51:49,875 Oublie pas pourquoi tu m'as laissée. 702 00:51:50,500 --> 00:51:52,500 Tu voulais tellement la propriété du gouverneur 703 00:51:52,666 --> 00:51:55,375 que tu vas dormir dans son lit sans changer les draps. 704 00:52:02,458 --> 00:52:06,625 Ne lève plus jamais la main sur moi ! 705 00:52:14,458 --> 00:52:16,791 Une chose que t'as pas prise en compte. 706 00:52:17,625 --> 00:52:21,291 Quand l'homme qui s'est fait un nom meurt, le nom meurt avec lui. 707 00:52:22,458 --> 00:52:26,166 Tu viens de perdre beaucoup d'importance dans cet État. 708 00:52:57,416 --> 00:52:58,875 Ça aura pas été long. 709 00:53:04,000 --> 00:53:05,125 Je suis désolé. 710 00:53:07,541 --> 00:53:08,541 C'est... 711 00:53:09,625 --> 00:53:11,000 inexcusable. 712 00:53:12,375 --> 00:53:13,666 En effet. 713 00:53:16,083 --> 00:53:18,125 Mais je sais encaisser les coups. 714 00:53:19,625 --> 00:53:21,375 Tu sais aussi en donner. 715 00:53:26,708 --> 00:53:28,625 Tu dois me faire confiance, Jamie. 716 00:53:31,458 --> 00:53:33,291 Tu dois me faire confiance 717 00:53:34,333 --> 00:53:36,625 et commencer à croire en toi. 718 00:53:40,166 --> 00:53:41,791 Tu n'as rien à craindre. 719 00:53:43,416 --> 00:53:45,375 Rien à craindre du tout, Jamie. 720 00:53:45,458 --> 00:53:46,291 Pardon ? 721 00:53:54,375 --> 00:53:57,875 Bonjour. Notre GPS dit un truc et notre carte le contraire. 722 00:53:58,041 --> 00:53:59,541 On cherche Bumpered Hill. 723 00:53:59,708 --> 00:54:01,125 Jamais entendu parler. 724 00:54:01,291 --> 00:54:02,916 Vous êtes Sarah Atwood ? 725 00:54:03,541 --> 00:54:04,541 Comment vous... 726 00:54:10,041 --> 00:54:10,875 Sarah ? 727 00:54:30,958 --> 00:54:32,333 Oh mon Dieu. 728 00:54:37,041 --> 00:54:38,333 Non, mon numéro. 729 00:54:38,500 --> 00:54:39,958 Mon numéro, putain ! 730 00:54:44,333 --> 00:54:46,875 Police secours. Quelle est votre urgence ?