1 00:00:10,880 --> 00:00:14,911 Grappig. Ik kan me niet herinneren dat ik je ontslagen heb. 2 00:00:15,080 --> 00:00:17,939 Dat komt omdat ik het niet gevraagd heb. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,652 Dat je het gevoel hebt te kunnen gaan betekent niet dat het kan. 4 00:00:21,840 --> 00:00:26,877 Dat is precies wat dat betekent. - Ik kan je hier laten vasthouden. 5 00:00:27,520 --> 00:00:30,018 Laat me even naar je hechtingen kijken. 6 00:00:31,700 --> 00:00:33,169 Kom op. 7 00:00:34,280 --> 00:00:37,502 Neem plaats. Die kan je op het bed leggen. 8 00:00:38,480 --> 00:00:40,233 Nee, dat kan ik niet. 9 00:00:53,436 --> 00:00:57,032 Ik heb m'n best gedaan de incisie recht te maken... 10 00:00:57,153 --> 00:01:00,832 maar het lijkt wel alsof je dierenarts een broodmes heeft gebruikt. 11 00:01:01,920 --> 00:01:05,493 Nou, het heelt. Ze komen er over een paar dagen uit... 12 00:01:05,613 --> 00:01:09,928 en dan kan je kleine kinderen bang gaan maken in het zwembad. 13 00:01:10,466 --> 00:01:14,539 Ik maak geen grap. Je moet twee keer per week zwemmen met een zwemleraar. 14 00:01:14,660 --> 00:01:18,156 Ik weet hoe ik moet zwemmen. - Maar niet als therapie hiervoor. 15 00:01:18,276 --> 00:01:21,596 Mijn praktijk verwijst je door naar een fysiotherapeut. 16 00:01:21,920 --> 00:01:26,234 Dit is je overkomen omdat je je dokter negeerde. 17 00:01:26,380 --> 00:01:28,333 Hij zag een massa op je CT-scan... 18 00:01:28,509 --> 00:01:31,561 je moest een afspraak maken, en dat deed je niet. 19 00:01:31,689 --> 00:01:35,400 Nu heb je een zware ingreep gehad wat een pil had kunnen genezen. 20 00:01:35,687 --> 00:01:38,472 Wanneer was je voor het laatst bij een dermatoloog? 21 00:01:38,593 --> 00:01:40,171 Godallemachtig, Keith. 22 00:01:53,960 --> 00:01:55,430 Bedankt. 23 00:02:19,013 --> 00:02:23,965 Gaat het? - Ja. Het doet alleen pijn als ik zit. 24 00:02:30,360 --> 00:02:31,994 Die zag ik niet. 25 00:02:33,800 --> 00:02:35,918 Jezus, jongen. Mik je erop? 26 00:02:36,138 --> 00:02:39,390 Weet u een betere weg naar huis, zeg het, dan neem ik die. 27 00:02:39,800 --> 00:02:43,238 Stop hier even. 28 00:03:18,473 --> 00:03:20,699 Misschien komt u iets te vroeg naar huis. 29 00:03:20,820 --> 00:03:23,016 Dat kan ik ook tegen jou zeggen. 30 00:03:24,140 --> 00:03:27,916 Wat bedoelt u daarmee? - Dat je niet vecht. Begrijp je me? 31 00:03:28,040 --> 00:03:32,100 Afgetuigde cowboys lossen het zelf op. - Hoe kan ik in een kamer slapen... 32 00:03:32,221 --> 00:03:36,572 bij mannen die ik niet verdedig? - Niet. Dat probleem los ik ook op. 33 00:03:39,059 --> 00:03:40,657 Gaat u nou naar huis lopen? 34 00:03:42,420 --> 00:03:46,275 Ik weet niet eens wiens veld dit is. - Ik ook niet. 35 00:03:48,120 --> 00:03:50,213 Tien jaar geleden wel. 36 00:03:54,002 --> 00:03:57,294 Ik denk dat ik je eindelijk begrijp, jongen. 37 00:03:57,460 --> 00:04:01,256 Nou, als u mij aan mij kan uitleggen, hoor ik het graag. 38 00:04:03,640 --> 00:04:05,920 Er is bang zijn om te sterven... 39 00:04:07,040 --> 00:04:08,759 en wetende dat het komt. 40 00:04:09,960 --> 00:04:14,872 Weet je dat het komt, neem je morgen niet meer mee in je besluitvorming... 41 00:04:15,200 --> 00:04:17,478 want je weet dat je niet zal meemaken. 42 00:04:19,670 --> 00:04:21,324 En dan... 43 00:04:22,600 --> 00:04:26,380 blijf je leven. Je beseft dat je niet dood bent en niet dood gaat... 44 00:04:26,500 --> 00:04:31,011 en moet je al die beslissingen die je maakte onder ogen zien. 45 00:04:32,680 --> 00:04:40,090 Uit dat alles moet je uitzoeken hoe je jezelf toestaat weer te gaan leven. 46 00:04:44,080 --> 00:04:46,014 Ik weet niet hoe ik dat moet doen. 47 00:04:52,120 --> 00:04:54,134 Verdomme, ik weet het niet. 48 00:04:55,720 --> 00:04:57,393 Ik heb geen idee. 49 00:04:59,200 --> 00:05:01,317 Maar we komen er wel achter. 50 00:05:59,692 --> 00:06:04,801 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S02E02: New Beginnings 51 00:06:11,812 --> 00:06:17,426 Hoeveel hectare? - 324. De vraagprijs is 4,9. 52 00:06:17,617 --> 00:06:21,637 Hoe graag willen ze verkopen? - Ze probeerden hier te overwinteren. 53 00:06:21,860 --> 00:06:26,259 Oké. Bied 3,5. Geen bankgarantie. Contant. Beslissen binnen zeven dagen. 54 00:06:26,380 --> 00:06:29,060 Wilt u het eerst niet zien? - Ik zie het nu. 55 00:06:30,960 --> 00:06:34,094 Ik ga terug naar het kantoor en schijf het bod uit. 56 00:06:35,360 --> 00:06:38,280 Nou, ik wil u er eigenlijk nog eentje laten zien. 57 00:06:38,400 --> 00:06:41,514 Het is niet op de markt, maak ik ken het perceel goed... 58 00:06:41,700 --> 00:06:43,933 en denk... - Waarom laat je hem dan zien? 59 00:06:44,053 --> 00:06:47,396 U zei toch elk groot perceel hier? - Dat te koop is. 60 00:06:48,520 --> 00:06:51,216 Het heet de Pelican Ranch. - Waarom heet het zo? 61 00:06:51,340 --> 00:06:55,057 Ze zagen een gans en dachten dat het een pelikaan was? Wie weet. 62 00:06:55,208 --> 00:06:58,147 Het is 1100 hectare. - Vanwaar die humor? 63 00:06:58,268 --> 00:07:02,360 Een snelle berekening van je commissie maakt je verwaand? Het voelt goed? 64 00:07:02,678 --> 00:07:05,960 Percelen laten zien die niet te koop zijn? Je bent op dreef. 65 00:07:06,081 --> 00:07:09,320 Je gaat misschien zelfs even naar huis, het vrouwtje palen. 66 00:07:09,440 --> 00:07:13,430 Kijk jou eens, met je tandkronen en spray tan. Verdwijn uit m'n kantoor. 67 00:07:13,550 --> 00:07:16,424 Ik weet niet...? - Rot op uit m'n kantoor. 68 00:07:16,680 --> 00:07:21,316 Schrijf het bod uit. Mail het, zodat ik je niet nog een keer hoef te zien. 69 00:07:22,460 --> 00:07:26,934 Als je je commissie krijgt, steek het dan in je onthaarde reet, eikel. 70 00:07:27,120 --> 00:07:31,194 Jezus, ik haat makelaars. Heb je chequeboekje bij je, Bobby? 71 00:07:31,460 --> 00:07:34,017 Laten we ergens anders het feestje voortzetten. 72 00:07:41,640 --> 00:07:45,356 Bent u de assistent? - Nee, ik ben de leraar. 73 00:07:47,040 --> 00:07:50,194 Op Pornhub zag ik een filmpje dat precies zo begon. 74 00:07:51,640 --> 00:07:53,572 Vrouwenhaat. Wat verfrissend. 75 00:07:53,760 --> 00:07:57,180 Verwerk er een Pocahontas grap in en je hebt de drie-eenheid. 76 00:07:57,300 --> 00:07:59,590 Nu je het zegt... - Hoe heet je? 77 00:07:59,760 --> 00:08:01,176 Trent. 78 00:08:01,760 --> 00:08:04,431 Kan je me de definitie van macht geven, Trent? 79 00:08:07,200 --> 00:08:12,190 Het vermogen iemands gedrag of gang van zaken te sturen of te beïnvloeden. 80 00:08:12,849 --> 00:08:17,340 Dat is wat ik heb. Ik kan je wegsturen en laten zakken. 81 00:08:17,460 --> 00:08:18,835 Naar de decaan sturen... 82 00:08:18,955 --> 00:08:21,555 voor overtreding van de studenten gedragscode. 83 00:08:21,675 --> 00:08:25,093 Dat zijn allemaal dingen die de loop van je leven veranderen. 84 00:08:25,860 --> 00:08:29,631 Dat is macht. En dat heb jij niet. 85 00:08:33,744 --> 00:08:37,694 Toen Christoffel Columbus voor het eerst in contact met indianen kwam... 86 00:08:37,815 --> 00:08:40,407 waren dat de Arawak uit de Bahama's. 87 00:08:40,580 --> 00:08:43,197 Ik lees nu voor uit Columbus' scheepsjournaal. 88 00:08:45,060 --> 00:08:48,371 "Uit vrije wil verhandelden ze alles wat ze bezaten... 89 00:08:49,238 --> 00:08:51,637 ze dragen geen wapen, en kennen ze ook niet. 90 00:08:51,757 --> 00:08:54,288 Ik toonde een zwaard, ze grepen het lemmet... 91 00:08:54,408 --> 00:08:57,118 en uit onwetendheid sneden ze zichzelf. 92 00:08:57,540 --> 00:08:59,975 Het zullen goede slaven zijn. 93 00:09:00,580 --> 00:09:03,275 Met 50 man kunnen we ze allemaal onderwerpen... 94 00:09:03,395 --> 00:09:06,027 en ze laten doen wat we wilden." 95 00:09:09,580 --> 00:09:11,614 Voel je je ooit wel eens zo, Trent? 96 00:09:14,180 --> 00:09:18,240 Heb je wel eens het gevoel dat je iemand wil laten doen wat jij wilt... 97 00:09:18,420 --> 00:09:20,693 of ze het zou willen of niet? 98 00:09:27,186 --> 00:09:28,967 Een zeer Europese mentaliteit... 99 00:09:29,088 --> 00:09:31,739 voortgekomen uit de onderdrukkende politieke... 100 00:09:31,860 --> 00:09:34,339 en religieuze structuren uit de Renaissance. 101 00:09:34,460 --> 00:09:37,294 Koningen en priesters met absolute macht... 102 00:09:37,420 --> 00:09:39,858 heersend over de massa die geen macht heeft. 103 00:09:41,782 --> 00:09:45,100 Dat was de mentaliteit van de mannen die Amerika ontdekten. 104 00:09:45,220 --> 00:09:49,060 En het is de mentaliteit waar onze maatschappij nu mee worstelt. 105 00:09:49,203 --> 00:09:51,009 Jullie kennen de geschiedenis... 106 00:09:51,130 --> 00:09:54,149 van een dominante cultuur die z'n daden rechtvaardigt. 107 00:09:54,270 --> 00:09:56,241 Daar geef ik geen les in. 108 00:09:57,940 --> 00:10:00,416 Ik leer jullie wat er is gebeurd. 109 00:10:01,813 --> 00:10:05,251 Met mijn volk. En die van jullie. 110 00:10:06,060 --> 00:10:09,411 Want we zijn allen afstammelingen van de onderworpenen. 111 00:10:10,700 --> 00:10:12,420 Wij allemaal. 112 00:10:20,900 --> 00:10:22,600 Het ging goed. 113 00:10:23,340 --> 00:10:26,292 Was je nerveus? - Doodsbang. 114 00:10:29,380 --> 00:10:36,420 Dat is nieuw. Wat is er gebeurd? - Ik ben gevallen. 115 00:10:36,620 --> 00:10:39,715 Pardon, Miss... - Long. 116 00:10:40,100 --> 00:10:44,070 Miss Long, Het spijt me. Ik was niet... 117 00:10:44,220 --> 00:10:47,394 Ik wilde niet... - Ik weet wat je deed. 118 00:10:48,420 --> 00:10:49,836 Het spijt me. 119 00:10:50,660 --> 00:10:54,280 Beledig mij, of iemand anders tijdens mijn college en je bent weg. 120 00:10:54,560 --> 00:10:56,340 Verontschuldiging geaccepteerd. 121 00:10:57,380 --> 00:10:58,775 Dank u. 122 00:10:59,940 --> 00:11:03,192 Dag één en u wint al harten en geesten. 123 00:11:04,140 --> 00:11:08,998 Zijn geest is verre van gewonnen. - Ja, maar ook nog niet verloren. 124 00:11:12,521 --> 00:11:15,712 Deze kans is wat jij ervan maakt, Monica. 125 00:11:15,900 --> 00:11:19,511 Tijdens je college heb ik er al het vertrouwen in dat je ze pakt. 126 00:11:19,700 --> 00:11:24,431 Maar er zijn genoeg andere middelen tot je beschikking. 127 00:11:24,620 --> 00:11:27,738 Fysiotherapie, mocht je dat nodig hebben. 128 00:11:28,380 --> 00:11:29,760 Ja, dat heb ik nodig. 129 00:11:29,940 --> 00:11:34,635 Je ziektekostenverzekering dekt dat. Bel en maak een afspraak. 130 00:11:34,820 --> 00:11:37,051 Kijk ook naar faculteitshuisvesting. 131 00:11:37,820 --> 00:11:39,174 Er is ook huisvesting? 132 00:11:40,740 --> 00:11:43,774 Je moet je welkomstpakket nog maar een keer doorlezen. 133 00:11:43,900 --> 00:11:47,933 Een universiteit is als een eigen, kleine wereld. 134 00:11:48,380 --> 00:11:51,179 En die hele wereld opent zich nu voor jou. 135 00:11:51,420 --> 00:11:54,336 Maak er dus gebruik van. 136 00:12:06,339 --> 00:12:09,792 strijd tegen terrorisme sinds 1492 137 00:12:31,620 --> 00:12:33,113 Kan ik wat voor u doen? 138 00:12:33,300 --> 00:12:37,454 Waarom noemt u het de Pelican Ranch? - We zijn uit San Francisco verhuisd. 139 00:12:37,740 --> 00:12:40,397 En altijd bang dat we de oceaan zouden missen. 140 00:12:40,860 --> 00:12:45,596 Toen onze makelaar ons hier bracht zat er een pelikaan in het meer. 141 00:12:45,780 --> 00:12:48,297 Het was alsof de oceaan ons hier gevolgd was. 142 00:12:48,420 --> 00:12:51,997 Onze makelaar zei dat hij hier nog nooit een pelikaan had gezien. 143 00:12:52,118 --> 00:12:54,760 Rossig haar, erg gebruind, witte tanden? 144 00:12:54,920 --> 00:12:57,396 U kent Mike? - Het was geen pelikaan. 145 00:12:58,160 --> 00:12:59,539 Het leek er wel op. 146 00:12:59,659 --> 00:13:01,759 Vloog hij weg toen u aankwam? - Nee... 147 00:13:01,880 --> 00:13:05,900 hij zat de hele tijd in het meer. - Maar sindsdien niet meer gezien. 148 00:13:08,620 --> 00:13:10,673 Het was een vogelverschrikker. 149 00:13:10,860 --> 00:13:14,819 Plaats een grote, vreemde vogel in het meer, het jaagt vogels weg. 150 00:13:15,100 --> 00:13:17,940 Vogels die de forel in het meer willen opeten. 151 00:13:19,420 --> 00:13:23,459 Zit er forel in het meer? - Niet zoals voorheen. 152 00:13:27,260 --> 00:13:28,980 Ik wil je ranch kopen. 153 00:13:29,580 --> 00:13:34,333 O, het is niet te koop. - Alles is te koop, makker. Hoeveel? 154 00:13:34,900 --> 00:13:37,198 Ik... - Noem je prijs. 155 00:13:39,660 --> 00:13:41,534 Negen miljoen? 156 00:13:55,620 --> 00:13:58,098 En nu wegwezen uit mijn huis. 157 00:14:20,460 --> 00:14:23,139 Dit noemen ze beginnerswerk, Jimmy. 158 00:14:24,380 --> 00:14:26,009 Wat denk je dat jij bent? 159 00:14:26,860 --> 00:14:29,813 Waarom is Cowboy er niet? - Hij is een dagloner. 160 00:14:29,940 --> 00:14:31,730 Hij blijft in het zadel zitten. 161 00:14:31,908 --> 00:14:35,116 Ik heb op ranches gewerkt waar ik ook in het zadel bleef. 162 00:14:35,240 --> 00:14:37,340 Misschien had je daar moeten blijven. 163 00:14:37,500 --> 00:14:39,050 Alsof ik dat niet weet. 164 00:14:41,180 --> 00:14:42,580 Wat zei je? 165 00:14:44,780 --> 00:14:46,180 Ik verstond je niet. 166 00:14:49,209 --> 00:14:53,780 Je vecht niet, je werkt niet. Maar je eet ons eten wel, hè? 167 00:14:53,900 --> 00:14:57,234 Je zit op ons veld en zingt als een verdomde toerist. 168 00:14:57,860 --> 00:14:59,994 Dit is dus jouw veld, Rip? 169 00:15:01,802 --> 00:15:03,839 Deze zijn klaar. 170 00:15:06,853 --> 00:15:10,291 Jimmy, ga op de quad zitten. 171 00:15:19,495 --> 00:15:22,126 Hij staat scheef, zet hem recht. 172 00:15:34,500 --> 00:15:38,579 Hou het strak. Stieren lopen door los draad heen alsof het er niet is. 173 00:15:47,220 --> 00:15:50,660 Hé, waarom sta je daar te niksen? Ga draad wikkelen. 174 00:15:50,781 --> 00:15:52,845 Ik vertrek vanavond. 175 00:15:53,040 --> 00:15:56,430 Het maakt me niet uit of je m'n weekloon in een bar uitgeeft. 176 00:15:57,680 --> 00:16:00,070 Al die grote ranches waar je ooit werkte... 177 00:16:00,200 --> 00:16:03,799 waarom ga je daar niet heen? Hoe krijg je anders m'n truck? 178 00:16:04,105 --> 00:16:06,283 Ik mag de staat niet uit. 179 00:16:06,860 --> 00:16:09,331 Er zijn genoeg ranches in Montana. 180 00:16:09,590 --> 00:16:12,550 Nee, het is omdat ze je niet willen hebben. 181 00:16:13,220 --> 00:16:15,055 En waarom is dat, hè? 182 00:16:15,780 --> 00:16:19,378 Als ik ga rondbellen, wat kom ik dan over je te weten? 183 00:16:19,580 --> 00:16:22,879 Ik heb een zwak voor de boerendochter, denk ik. 184 00:16:23,420 --> 00:16:25,620 Dat hebben we denk ik gemeen, of niet? 185 00:16:34,260 --> 00:16:35,560 Kom op. 186 00:16:38,100 --> 00:16:40,640 Ik trek je hart door je strot heen, Walker. 187 00:16:40,820 --> 00:16:43,000 En steek dat kleine mesje in je reet. 188 00:16:43,420 --> 00:16:45,598 Gaat het los, moeten we een kant kiezen. 189 00:16:45,720 --> 00:16:47,200 Ik kies de kant jij kiest. 190 00:16:47,368 --> 00:16:51,100 Je sterft vandaag niet, Walker. Maar je hebt je laatste stap gezet. 191 00:16:51,220 --> 00:16:54,472 Ben benieuwd wat voor soort cowboy je in een rolstoel bent. 192 00:16:55,220 --> 00:16:56,715 Alsjeblieft. 193 00:16:58,220 --> 00:16:59,940 Ik ben klaar met deze ranch. 194 00:17:00,260 --> 00:17:03,890 Wil je me in m'n rug schieten, ouwe zak? Ga je gang. 195 00:17:09,140 --> 00:17:11,455 Waar je ook heen gaat... 196 00:17:12,980 --> 00:17:14,609 ik zal je vinden. 197 00:17:20,280 --> 00:17:24,654 De hele barak kijkt mee. - Waarom denk je dat ik het deed. 198 00:17:29,060 --> 00:17:31,233 We moeten drie kilometer hek maken. 199 00:17:31,780 --> 00:17:33,255 Aan het werk. 200 00:17:52,605 --> 00:17:54,610 Hekken maken vind je maar niks? 201 00:17:56,020 --> 00:17:58,391 Deze hele ranch vind ik niks. 202 00:17:59,380 --> 00:18:02,252 Waar ga je heen? - Je weet hoe het gaat... 203 00:18:02,380 --> 00:18:05,652 ik ga rondzwerven totdat de volgende klus mij vindt. 204 00:18:06,230 --> 00:18:07,550 Walker... 205 00:18:08,900 --> 00:18:12,796 als je in de problemen komt, keer het de rug toe. 206 00:18:13,940 --> 00:18:15,615 Tot de volgende keer, Cowboy. 207 00:18:36,700 --> 00:18:39,615 Waar ga je heen? - Ik neem ontslag. 208 00:18:43,300 --> 00:18:46,029 Waarom? - Ik ben een cowboy. 209 00:18:46,260 --> 00:18:51,099 En meer niet. Begrijp je me? - Meer verlangen we niet van je. 210 00:18:51,220 --> 00:18:53,240 Onlangs verlangde je meer van me. 211 00:18:55,240 --> 00:18:57,269 Dat van onlangs gebeurt nooit meer. 212 00:18:57,390 --> 00:19:01,069 Dat zeg jij. Iemand anders zegt iets anders. 213 00:19:02,414 --> 00:19:05,484 Ik weet niet wie de leiding heeft. - Dat heb ik. 214 00:19:06,500 --> 00:19:08,050 En hij. 215 00:19:09,880 --> 00:19:12,180 Je hoeft naar niemand anders te luisteren. 216 00:19:12,509 --> 00:19:14,623 Ga terug naar de barak. 217 00:19:21,240 --> 00:19:22,640 Ga terug. 218 00:19:28,180 --> 00:19:30,233 Breng me naar huis. 219 00:19:31,197 --> 00:19:33,075 We gaan wat dingen veranderen. 220 00:19:46,220 --> 00:19:47,680 Oké... 221 00:19:49,640 --> 00:19:55,212 onderteken deze twee onderaan. Ik laat Beth ze invullen. 222 00:20:11,020 --> 00:20:12,513 Alsjeblieft. 223 00:20:16,460 --> 00:20:18,197 Die was van Lee. 224 00:20:26,380 --> 00:20:29,939 Wanneer begin ik m'n opleiding? - Binnenkort. Maar laten we... 225 00:20:30,820 --> 00:20:33,894 Laten we eerst het probleem in de barak oplossen. 226 00:20:36,540 --> 00:20:38,859 Je hebt niet over haar gesproken, Kayce. 227 00:20:41,940 --> 00:20:43,369 Geen één keer. 228 00:20:43,660 --> 00:20:46,632 Of over Tate, of waarom je niet bij hen bent. 229 00:20:46,820 --> 00:20:48,339 Wat voor nut heeft praten? 230 00:20:48,460 --> 00:20:51,316 Dat helpt een plan te maken om ze terug te krijgen. 231 00:20:51,440 --> 00:20:54,191 Plannen veranderen niet wat iemand voelt. 232 00:20:55,110 --> 00:20:57,661 Toen Lee hier de leiding had... 233 00:20:59,820 --> 00:21:03,916 Hij was eerlijk en rechtvaardig tegen iedereen. 234 00:21:05,020 --> 00:21:06,713 Dat is wat ik van jou verlang. 235 00:21:08,232 --> 00:21:13,465 Maar je kunt dat pas bij anderen zijn, als je dat tegen jezelf bent. 236 00:21:19,660 --> 00:21:21,214 Ik mis ze. 237 00:21:22,960 --> 00:21:24,860 Wat is er gebeurd? 238 00:21:26,780 --> 00:21:28,594 U bent gebeurd, pap. 239 00:21:29,940 --> 00:21:31,715 Toen is alles gebeurd. 240 00:21:43,620 --> 00:21:45,400 Stuur Rip naar het huis. 241 00:21:51,306 --> 00:21:55,592 Vermaak je jezelf een beetje? - Het was een mooie dag. Tot nu toe. 242 00:21:55,980 --> 00:21:59,080 Is hij binnen? - Wie? 243 00:22:04,060 --> 00:22:05,414 Hé, Rip. 244 00:22:07,980 --> 00:22:11,194 Kom hier. M'n vader wil je spreken. 245 00:22:12,900 --> 00:22:14,212 Nu. 246 00:22:33,860 --> 00:22:35,535 U wilde me spreken? 247 00:22:37,060 --> 00:22:40,532 Ja, neem plaats. 248 00:22:48,340 --> 00:22:51,733 In veel opzichten ben jij de enige die ik vertrouwen kan. 249 00:22:52,794 --> 00:22:56,553 Omdat jij de enige bent die er niet bij gebaat is als ik dood ben. 250 00:22:58,780 --> 00:23:02,259 Je doet het voor mij. - Ja, meneer. 251 00:23:02,740 --> 00:23:04,660 En dat zal ik altijd blijven doen. 252 00:23:08,077 --> 00:23:13,489 Dat hoop ik. Want wat ik je nu ga vragen... 253 00:23:14,900 --> 00:23:16,870 zal heel zwaar vallen. 254 00:23:19,580 --> 00:23:22,475 Kayce moet leren hoe hij de ranch moet runnen. 255 00:23:24,980 --> 00:23:29,499 En de mannen leiding te geven. Dat kan hij niet als hij met ze samenwoont. 256 00:23:32,630 --> 00:23:35,306 Begrijp je wat ik vraag? 257 00:23:52,220 --> 00:23:54,337 Er staat bier in de koelkast. 258 00:23:56,020 --> 00:23:58,910 Ik drink niet. - Natuurlijk niet. 259 00:24:07,640 --> 00:24:10,393 Dat is geen penalty. - Jawel, omdat hij slecht is. 260 00:24:10,520 --> 00:24:12,760 Wil je nog wedden? - Ja, drie tegen één. 261 00:24:12,880 --> 00:24:16,856 Waarom hebben ze dezelfde mascotte? - Je woont hier al je hele leven... 262 00:24:16,980 --> 00:24:20,556 en je weet verschil niet? - Dat zijn de Wildcats, dat de Bobcats. 263 00:24:20,680 --> 00:24:22,820 Wat is het verschil? - Het verschil... 264 00:24:22,960 --> 00:24:26,956 Hij weet 't niet. Een lynx is een ras, de andere een wild geworden kat. 265 00:24:27,180 --> 00:24:30,874 Hun team is dus vernoemd naar een kat die van huis weggelopen is? 266 00:24:31,000 --> 00:24:34,430 Het is niet complex, het is football. - Hij heeft een punt. 267 00:24:34,550 --> 00:24:37,888 Jullie verpesten het voor me, hou je smoel. 268 00:25:17,250 --> 00:25:19,990 De derde is bezet. - De Bobcats zien er goed uit. 269 00:25:20,150 --> 00:25:22,228 Ik heb geld op ze gezet. 270 00:25:22,530 --> 00:25:26,569 Even voor de duidelijkheid, Colby's moeder, zij is een cougar? 271 00:25:28,950 --> 00:25:31,546 Jij noemt m'n moeder nooit meer een cougar. 272 00:25:31,670 --> 00:25:33,904 Ze wordt liever een wilde poes genoemd? 273 00:25:44,770 --> 00:25:47,501 En jij dacht dat je de gevangenis uit was. 274 00:25:55,610 --> 00:25:57,010 Nee. 275 00:25:58,181 --> 00:26:00,673 Ik ben gewoon in een andere beland. 276 00:26:32,090 --> 00:26:35,728 Moeten we in het zadel? - Dat is niet aan mij, Jimmy. 277 00:26:37,050 --> 00:26:38,620 Wat is er aan de hand? 278 00:26:39,130 --> 00:26:40,625 Geen idee. 279 00:26:47,840 --> 00:26:50,350 Des te eerder je de confrontatie aangaat... 280 00:26:50,470 --> 00:26:52,727 des te eerder is het achter de rug. 281 00:26:55,010 --> 00:26:57,247 U weet dat hij mij niet zal volgen. 282 00:26:58,283 --> 00:26:59,853 Alleen u. 283 00:27:00,383 --> 00:27:02,475 Het gaat niet om zijn respect. 284 00:27:03,530 --> 00:27:05,289 Maar die van de rest. 285 00:27:32,050 --> 00:27:35,576 We drijven ze naar de vallei, daarna naar de East River Road... 286 00:27:35,697 --> 00:27:37,790 en die nemen we richting de kloof. 287 00:27:38,227 --> 00:27:41,484 Ryan, jij en Colby rijden voorop. 288 00:27:41,670 --> 00:27:44,410 Walker, Cowboy, jullie rijden heen en weer. 289 00:27:45,090 --> 00:27:48,264 Avery en Jimmy, jullie rijden op de flank. 290 00:27:49,890 --> 00:27:51,206 Rip... 291 00:27:53,690 --> 00:27:55,744 jij en Lloyd rijden achteraan. 292 00:27:56,830 --> 00:27:58,130 We gaan. 293 00:28:04,930 --> 00:28:07,087 Hopelijk hebben jullie je monddoek mee. 294 00:28:07,207 --> 00:28:09,319 Het gaat een beetje stoffig worden. 295 00:28:14,010 --> 00:28:17,866 Wat is dit nou? - Een kleine herinnering, Lloyd. 296 00:28:18,000 --> 00:28:20,735 We mogen hier misschien blijven als we oud zijn. 297 00:28:20,870 --> 00:28:24,142 Maar we zijn maar werktuigen. Meer zullen we nooit worden. 298 00:29:00,640 --> 00:29:03,333 Godverdomme, Jimmy. - Het gat is te groot. 299 00:29:03,453 --> 00:29:05,945 Blijf op je plek, anders gaat de hele kudde. 300 00:29:14,310 --> 00:29:16,830 Ik help hem wel. - Ik doe het wel, verdomme. 301 00:30:10,690 --> 00:30:13,510 Ik laat dat paard recht op je vallen, klootzak. 302 00:30:25,750 --> 00:30:27,404 Ben je dood? 303 00:30:29,850 --> 00:30:31,909 Dat duurt niet lang meer. 304 00:30:48,404 --> 00:30:50,550 Wat ben je verdomme aan het doen? 305 00:30:51,170 --> 00:30:53,309 Je had een excuus nodig. Die heb je nu. 306 00:30:53,450 --> 00:30:56,465 Nee, nee. We doen het in het bijzijn van iedereen. 307 00:30:56,585 --> 00:30:58,497 En ik ga me niet inhouden. 308 00:31:08,490 --> 00:31:09,890 Gaat het? 309 00:31:12,210 --> 00:31:16,450 Grappig, hoe je je hele leven iets kan doen waar je van houdt... 310 00:31:18,070 --> 00:31:21,390 en er is maar één man voor nodig die het voor je verpest. 311 00:32:42,190 --> 00:32:45,890 Wilt u dat we ze tegenhouden? - Nee. Dit moet gebeuren. 312 00:33:22,310 --> 00:33:25,186 Kom op, toe dan, Kayce. 313 00:33:25,530 --> 00:33:27,344 Sla me. Kom op. 314 00:34:01,330 --> 00:34:03,728 Er wordt op deze ranch niet gevochten. 315 00:34:05,890 --> 00:34:07,882 Als je wilt vechten... 316 00:34:09,090 --> 00:34:11,088 vecht dan tegen mij. 317 00:34:56,450 --> 00:34:59,187 We hebben het hem laten verdienen. Dank je. 318 00:35:00,770 --> 00:35:03,127 Nu moeten jullie met elkaar overweg kunnen. 319 00:35:04,410 --> 00:35:07,130 Hij moet op je kunnen rekenen. 320 00:35:08,830 --> 00:35:13,369 Ik hoop dat u op hem rekenen kan. Want daar heb ik nooit bewijs van gezien... 321 00:35:13,810 --> 00:35:16,081 maar u ziet denk ik iets wat ik niet zie. 322 00:35:16,220 --> 00:35:17,820 Hij is mijn zoon. 323 00:35:18,460 --> 00:35:25,256 Dat is wat ik zie. - Jamie ook. Wat zag u in hem? 324 00:35:44,140 --> 00:35:45,940 Sorry dat ik te laat ben. 325 00:35:52,940 --> 00:35:54,740 Zware dag op het kantoor? 326 00:35:56,287 --> 00:35:58,799 Het was zwaar. Maar goed. - Wat is er gebeurd? 327 00:35:58,920 --> 00:36:02,599 Laten we aan eettafel niet over werk praten. 328 00:36:08,620 --> 00:36:10,820 Hebt u al met de gouverneur gesproken? 329 00:36:11,460 --> 00:36:14,633 Wat zei ik nou? - Waar wilt u over praten, papa? 330 00:36:14,780 --> 00:36:18,273 Waar moeten we het over hebben? Hij werkt al sinds 4:00 uur. 331 00:36:18,460 --> 00:36:22,034 's Avonds gaat u denkend aan werk te bed, en wordt ermee wakker. 332 00:36:22,154 --> 00:36:25,194 Praten we niet over werk, hebben we niets te bespreken. 333 00:36:25,340 --> 00:36:28,737 Stelt u voor dat we in stilte eten? Is dat wat u wilt? 334 00:36:28,860 --> 00:36:31,014 Moet ik van u mijn mond houden, papa? 335 00:36:34,100 --> 00:36:36,493 Ik ben een 35-jarige vrouw. 336 00:36:37,260 --> 00:36:41,760 Als ik aan een tafel zit, praat ik over waar ik verdomme zin in heb. 337 00:36:51,340 --> 00:36:53,094 Er is niets veranderd zie ik. 338 00:36:53,260 --> 00:36:57,135 Ze heeft volgens mijn sinds haar elfde geen hele maaltijd uitgezeten. 339 00:37:07,060 --> 00:37:11,311 O, u moet morgen naar fysiotherapie. 340 00:37:12,460 --> 00:37:15,960 Dat weet ik. - En dat gaat u niet afzeggen. 341 00:37:18,680 --> 00:37:20,000 Dat zal ik niet doen. 342 00:38:00,660 --> 00:38:03,350 Het wordt me nu een klein beetje duidelijker. 343 00:38:05,100 --> 00:38:07,319 Dat is een flinke opoffering. 344 00:38:08,300 --> 00:38:11,654 Ja, nou, het is wat je vader wilde. 345 00:38:16,940 --> 00:38:19,830 Ik herinner me de eerste keer dat ik je zag. 346 00:38:21,278 --> 00:38:24,672 Je was zo wild. Zo boos. 347 00:38:25,340 --> 00:38:27,138 Je was prachtig. 348 00:38:30,220 --> 00:38:32,571 Ik weet nog hoe je naar hem keek. 349 00:38:33,680 --> 00:38:36,190 Zo toegewijd. 350 00:38:37,020 --> 00:38:39,118 Ik was zo jaloers. 351 00:38:40,180 --> 00:38:42,537 En zoals hij naar jou keek. 352 00:38:45,020 --> 00:38:48,852 Ik was altijd bang dat hij ooit meer van jou zou houden. 353 00:38:52,260 --> 00:38:54,153 Maar dat doet hij niet. 354 00:38:57,140 --> 00:38:59,700 Daar was nooit enige twijfel over. 355 00:39:02,860 --> 00:39:04,394 Ga niet weg. 356 00:39:08,060 --> 00:39:10,013 Dit is mijn familie. 357 00:39:11,220 --> 00:39:13,837 Of jullie dat nou wel of niet zo zien. 358 00:39:19,940 --> 00:39:23,012 Waar ga je heen? - Naar huis. 359 00:39:37,100 --> 00:39:38,659 Wat is dat? 360 00:39:40,180 --> 00:39:42,299 Het is hiervoor. 361 00:39:45,562 --> 00:39:48,226 Huis met twee slaapkamers 362 00:39:48,380 --> 00:39:51,275 Gaan we verhuizen? - Vond je het mooi? 363 00:39:52,420 --> 00:39:54,100 Waar ga je naartoe verhuizen? 364 00:39:54,240 --> 00:39:56,800 Ga maar naar bed, knul. Ik kom je zo instoppen. 365 00:39:58,540 --> 00:40:01,935 De universiteit biedt voor docenten huisvesting aan. 366 00:40:02,340 --> 00:40:06,052 Hoe zit het met Kayce? - Het is dichterbij Kayce. 367 00:40:06,580 --> 00:40:08,339 Dat is niet wat ik bedoel. 368 00:40:08,580 --> 00:40:11,915 Je moet goed nadenken over de keuzes die je maakt, lieverd. 369 00:40:12,040 --> 00:40:15,260 Dat heb ik gedaan. Het voelt juist aan. 370 00:40:15,980 --> 00:40:18,133 Voor Tate en voor mij. 371 00:40:18,500 --> 00:40:23,333 Vergeet niet dat jullie in de ceremonie zijn getrouwd. 372 00:40:23,540 --> 00:40:25,620 Niet in een of andere gemeentehuis. 373 00:40:26,180 --> 00:40:28,253 In ceremonie. 374 00:40:28,580 --> 00:40:31,334 Je bent dus in het dodenrijk met hem getrouwd... 375 00:40:31,454 --> 00:40:33,930 ongeacht wat je in dit leven doet. 376 00:40:34,220 --> 00:40:36,377 Jullie zitten aan elkaar vast. 377 00:40:36,900 --> 00:40:38,857 Wil je iets beslissen? 378 00:40:38,980 --> 00:40:41,854 Beslis hoe jullie het gaan oplossen. 379 00:40:42,980 --> 00:40:47,799 Anders zal je voor eeuwig ongelukkig zijn. 380 00:41:25,340 --> 00:41:27,536 Jij bent nu dus de grote baas? 381 00:41:29,800 --> 00:41:32,340 Ik kan de barak niet runnen zolang ik er woon. 382 00:41:33,800 --> 00:41:35,420 Ga in het grote huis wonen. 383 00:41:35,540 --> 00:41:37,855 Volwassen mannen wonen niet bij hun vader. 384 00:41:38,000 --> 00:41:42,059 Ze schoppen andere mannen ook niet uit het enige thuis dat ze ooit kenden. 385 00:41:42,180 --> 00:41:44,770 Hij kan wel een lesje nederigheid gebruiken. 386 00:41:45,760 --> 00:41:48,720 Hij is een bullebak. Dat is hij altijd al geweest. 387 00:41:48,840 --> 00:41:52,075 Nee. Dat is hij niet, Kayce. 388 00:41:54,180 --> 00:41:58,491 Hij is precies geworden wat onze vader van hem heeft gemaakt. 389 00:42:01,660 --> 00:42:04,229 Wat denk je wat hij van jou maakt? 390 00:42:09,715 --> 00:42:12,430 Het ging je wel heel makkelijk af weg te lopen... 391 00:42:12,550 --> 00:42:16,209 van een leven waar je zou hard aan hebt gewerkt om op te bouwen. 392 00:42:16,340 --> 00:42:18,693 Ze wil dat leven niet meer. 393 00:42:20,740 --> 00:42:25,013 Laat me raden. Ze ging bij je weg omdat... 394 00:42:25,500 --> 00:42:27,893 ze bang was dat je in hem zou veranderen. 395 00:42:28,042 --> 00:42:31,120 In plaats van haar ongelijk te bewijzen, kom je hier... 396 00:42:31,240 --> 00:42:35,856 de spoedcursus nemen hoe je dat doet. - Ik kan hen alleen deze ranch geven. 397 00:42:37,260 --> 00:42:41,777 Ik probeer het gewoon te beschermen. - Dat doe ik. Ik bescherm het. 398 00:42:41,927 --> 00:42:45,000 Ga jij echt in besturen zitten je verkiesbaar stellen... 399 00:42:45,120 --> 00:42:49,716 en de smerige gevechten vechten wat een ranch als deze vereist? Nee. 400 00:42:50,340 --> 00:42:54,474 Je raakt je geduld kwijt, slaat iemand het ziekenhuis in, of erger... 401 00:42:54,600 --> 00:42:57,900 gaat de cel in, wordt aangeklaagd en raakt de ranch kwijt. 402 00:42:58,020 --> 00:43:02,875 Ga naar huis toe, Kayce. Werk hieraan. 403 00:43:06,460 --> 00:43:08,897 Blijf ver bij hem vandaan. 404 00:43:10,977 --> 00:43:13,096 En als hij sterft... 405 00:43:13,540 --> 00:43:16,694 mag je deze klote ranch hebben. 406 00:43:17,220 --> 00:43:19,254 Ik geef het aan je. 407 00:43:47,860 --> 00:43:51,273 Oké. Je komt me over een halfuur hier oppikken. 408 00:43:51,420 --> 00:43:53,132 Ik zie u zo binnen. 409 00:43:54,420 --> 00:43:56,776 Hier, over een halfuur. - O nee. 410 00:43:57,020 --> 00:43:59,077 Dit wil ik voor geen goud missen. 411 00:44:00,752 --> 00:44:02,188 Fantastisch. 412 00:44:15,060 --> 00:44:16,760 O, mijn god. 413 00:44:29,620 --> 00:44:31,120 Kom trappelend naar me toe. 414 00:44:32,280 --> 00:44:34,830 Nee. - Kom. Trappelend naar mij komen. 415 00:44:38,900 --> 00:44:40,539 Kom trappelend naar me toe. 416 00:44:40,739 --> 00:44:44,039 Waarom kan ik niet gewoon naar je toe zwemmen? 417 00:44:45,860 --> 00:44:48,659 Mond dicht. Zeg verdomme geen woord. 418 00:44:48,840 --> 00:44:51,792 We moeten spieren isoleren zonder ze over te belasten. 419 00:44:51,980 --> 00:44:53,375 Oké. 420 00:44:56,959 --> 00:44:59,230 Loop niet naar achteren. - Het gaat goed. 421 00:44:59,350 --> 00:45:03,817 Je loopt naar achteren. - Oké. Laten we teruggaan. 422 00:45:04,000 --> 00:45:07,300 Ik heb geen zwemplankje nodig. - Je moet hem gebruiken. 423 00:45:07,420 --> 00:45:09,220 Kom op. Nog één keer. 424 00:45:13,720 --> 00:45:15,090 Kom op. 425 00:45:24,020 --> 00:45:26,660 Trap je been langzaam omhoog en naar achteren. 426 00:45:26,780 --> 00:45:30,014 Nu je been recht is, wil ik dat je je tenen beweegt, oké? 427 00:45:30,380 --> 00:45:31,855 Kijk eens aan. 428 00:45:32,060 --> 00:45:33,672 Bewogen ze? 429 00:45:34,200 --> 00:45:36,900 Vreemd, ik voel niks. - Het zijn je zenuwen niet. 430 00:45:37,020 --> 00:45:40,660 Je brein kan de info die je zenuwen uitzendt niet verwerken. 431 00:45:42,240 --> 00:45:43,610 Sorry. 432 00:45:43,730 --> 00:45:46,087 U moet twee banen verderop zwemmen. 433 00:45:50,920 --> 00:45:53,316 Papa. Papa. 434 00:46:16,516 --> 00:46:22,516 Vertaling: SubTiel & Zn