1 00:00:51,200 --> 00:00:53,278 Wilt u ze op weide 12 hebben? 2 00:00:54,560 --> 00:00:57,615 Ik zat daar wel aan te denken. Waar wil jij ze hebben? 3 00:00:57,800 --> 00:01:02,096 Er is geen schrikdraad rond de rivier, ze kunnen er een maand of zo grazen... 4 00:01:02,220 --> 00:01:05,780 maar daarna steken ze misschien over, wie weet waar ze heen gaan. 5 00:01:06,000 --> 00:01:09,673 Bij weide negen is een kreek, en er is een hek helemaal omheen. 6 00:01:10,140 --> 00:01:12,453 We kunnen ze er tot november laten staan. 7 00:01:13,240 --> 00:01:14,890 Dan wordt het negen. 8 00:01:15,200 --> 00:01:18,939 U wilde ze nooit op 12 hebben, hè? - De wereld is één grote test. 9 00:01:19,060 --> 00:01:21,900 Laat je niet beduvelen te denken dat het niet zo is. 10 00:01:22,654 --> 00:01:26,379 Als ze onderweg zijn, kom dan naar het veehoudersorganisatiekantoor. 11 00:01:26,500 --> 00:01:30,013 Ik ga helpen ze erheen te drijven. - O, je komt. 12 00:01:30,200 --> 00:01:33,214 Je gaat leren hoe weinig ranchers kunnen doen... 13 00:01:33,334 --> 00:01:36,734 de cowboys hebben alle lol. 14 00:01:46,790 --> 00:01:48,800 Breng de koeien naar weide negen. 15 00:01:48,920 --> 00:01:51,116 Langs het oost-dal naar de brandweg. 16 00:01:51,236 --> 00:01:53,852 Vragen? - De brandweg heeft geen poort. 17 00:01:53,977 --> 00:01:57,977 We moeten dan het hek doorknippen. - Ja. En het dan weer maken. 18 00:01:58,097 --> 00:02:01,129 We drijven ze de rivier over, kunnen de kreek volgen... 19 00:02:01,249 --> 00:02:04,200 Dan moeten we 100 koeien de rivier laten overzwemmen. 20 00:02:04,320 --> 00:02:07,078 Koeien kunnen zwemmen. - Hè, ik kan het nog niet. 21 00:02:07,214 --> 00:02:10,829 Kan je wel je bek houden. Hij vroeg jullie mening niet. 22 00:02:10,950 --> 00:02:13,710 Hij vroeg of er vragen waren, en die zij er niet. 23 00:02:15,200 --> 00:02:19,474 Ga naar dat veld, breng de koeien naar het dal naar het zoals hij zei. Ga. 24 00:02:28,575 --> 00:02:32,355 Je stelde ze vragen, Kayce, en de vragen houden niet op. 25 00:02:32,540 --> 00:02:37,780 Zeg me wat je wil, en ik regel het, maar trek mij niet in twijfel. 26 00:02:38,940 --> 00:02:41,291 Je zei dat ze me moesten respecteren. 27 00:02:41,480 --> 00:02:44,658 Laat de cowboys aan mij over en dan heb je beide. 28 00:02:45,100 --> 00:02:46,519 Dat is mijn werk. 29 00:02:51,180 --> 00:02:52,692 Oké... 30 00:02:53,080 --> 00:02:56,280 als we bij weide negen zijn, kies jij de route maar uit. 31 00:02:56,460 --> 00:02:58,314 Ik kies de route niet uit. 32 00:02:58,600 --> 00:03:01,820 Maar zorg ervoor dat niemand jouw keuzes in twijfel trekt. 33 00:03:13,660 --> 00:03:16,859 Je was lang genoeg knecht, je weet met wie je praten moet. 34 00:03:17,020 --> 00:03:19,373 Ik probeerde het op ander manier te doen. 35 00:03:20,140 --> 00:03:22,411 Anders werkt nooit. 36 00:04:25,269 --> 00:04:30,268 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S02E03: The Reek of Desperation 37 00:04:38,215 --> 00:04:41,590 Dan, ik begon te geloven dat deze dag nooit zou komen. 38 00:04:43,020 --> 00:04:45,049 Montana heeft vat op me gekregen. 39 00:04:49,660 --> 00:04:51,155 De cheque? 40 00:04:54,460 --> 00:04:56,092 Dat is een grote cheque. 41 00:04:56,380 --> 00:04:59,340 Het is een grote dag, voor ons beiden. 42 00:05:04,780 --> 00:05:06,494 Laat ze maar binnenkomen, Mo. 43 00:05:16,460 --> 00:05:20,390 De oude manier van gokken met onze toekomst is voorbij. 44 00:05:20,680 --> 00:05:24,091 Samenwerking met nieuwe partners... 45 00:05:24,380 --> 00:05:28,973 markeert een nieuw tijdperk voor onze natie, en heel Montana. 46 00:05:29,180 --> 00:05:30,640 Hier. Een korte vraag... 47 00:05:35,380 --> 00:05:37,875 Jamie, sorry dat ik je liet wachten. 48 00:05:38,240 --> 00:05:39,972 Wil je dat even aanklikken? 49 00:05:40,260 --> 00:05:42,038 Ik moet je wat laten zien. 50 00:05:43,780 --> 00:05:45,339 Je hebt een tegenkandidaat. 51 00:05:45,460 --> 00:05:48,539 Hoe hard jullie ook werken, ik werk harder. 52 00:05:48,740 --> 00:05:51,075 Deze campagne is pas het begin. 53 00:05:51,260 --> 00:05:53,892 Dat is mijn aankondigingstoespraak. - Ja. 54 00:05:54,180 --> 00:05:56,678 Ik moet het hem nageven, je vader is slim. 55 00:05:58,140 --> 00:06:00,977 Vandaag krijg je de spoedcursus politiek bedrijven. 56 00:06:01,100 --> 00:06:02,559 Maar onthoud dit altijd. 57 00:06:02,740 --> 00:06:06,617 De ambt verkrijgen en behouden zijn twee heel verschillende dingen. 58 00:06:06,900 --> 00:06:09,759 Je ambt behouden vereist eer, integriteit... 59 00:06:09,930 --> 00:06:11,767 elke daad met wijsheid temperen. 60 00:06:11,887 --> 00:06:14,661 De ambt verkrijgen vereist dat allemaal niet. 61 00:06:14,860 --> 00:06:19,971 Het is een nulsomspel, winnen is het enige dat telt. 62 00:06:22,220 --> 00:06:23,600 Kom hier. 63 00:06:28,446 --> 00:06:31,844 Hallo, procureur-generaal Dutton. 64 00:06:33,900 --> 00:06:35,214 Dit meen je niet. 65 00:06:35,400 --> 00:06:38,469 Welkom bij hoe je echt een verkiezingscampagne voert. 66 00:06:40,980 --> 00:06:45,375 Als je nu wegloopt, ga je zeker verliezen. 67 00:06:45,890 --> 00:06:50,483 Blijf, en je zal overtuigend winnen. 68 00:06:51,069 --> 00:06:54,650 Als onafhankelijke heb je geen partij die je campagne financiert. 69 00:06:54,780 --> 00:06:58,214 Cassidy Reid is een goede keuze. Ze stal zojuist je programma. 70 00:06:58,360 --> 00:07:02,369 Hiermee heb je financiering, een nieuw programma dat ze niet kan stelen. 71 00:07:08,453 --> 00:07:11,393 Ik ga zitten, ik stem er niet mee in. 72 00:07:14,980 --> 00:07:17,570 Er is geen verborgen agenda, Jamie. 73 00:07:18,086 --> 00:07:22,106 Ik wil dat stam kwesties de aandacht van jouw OM krijgt dat het verdient. 74 00:07:22,620 --> 00:07:24,639 Ik wil hetzelfde van haar. 75 00:07:25,360 --> 00:07:30,197 Dat is niet bedrieglijk. Dat is een goed politicus zijn. 76 00:07:30,900 --> 00:07:33,212 Dat is toch wat je wilt zijn? 77 00:07:39,940 --> 00:07:42,597 Ik moet hier over nadenken. 78 00:08:01,180 --> 00:08:03,199 Geef me een dag? 79 00:08:12,880 --> 00:08:14,250 Pardon. 80 00:08:24,540 --> 00:08:26,991 Ik heb een vingerafdrukscan nodig. - Doe ik. 81 00:08:28,380 --> 00:08:30,936 Plaats je vingers plat op het apparaat. 82 00:08:32,160 --> 00:08:34,260 Mag ik je rijbewijs even zien. 83 00:08:35,820 --> 00:08:39,419 Om een agent te zijn moet je eerst de politieacademie doorlopen. 84 00:08:39,720 --> 00:08:43,870 We kunnen dat vertragen. Maar zonder penning kan je mijn ambt niet krijgen. 85 00:08:43,990 --> 00:08:45,322 Ik wil je ambt niet. 86 00:08:45,480 --> 00:08:48,531 De komende 15 jaar kan je hem niet krijgen. 87 00:08:48,740 --> 00:08:51,394 En het duurt zolang dat iedereen je vertrouwt. 88 00:08:51,580 --> 00:08:56,617 Begrijp dat je met deze ambt de ranch en elk soortgelijke ranch beschermt. 89 00:08:56,800 --> 00:08:58,444 Zet hem op de speaker. 90 00:08:58,820 --> 00:09:01,936 We gaan zo zien hoe groot je rol in deze familie is. 91 00:09:03,007 --> 00:09:04,400 NCIC. 92 00:09:04,520 --> 00:09:07,335 Dit is agent Hendo, Montana Livestock Association. 93 00:09:07,460 --> 00:09:12,556 Autorisatienummer? - Mike, Tango, Lima, Alpha, 139259. 94 00:09:12,860 --> 00:09:16,713 Naam? - Dutton, Kayce John. 95 00:09:17,500 --> 00:09:19,790 Geboortedatum 24-04-1990. 96 00:09:19,980 --> 00:09:26,099 Rijbewijsnummer: MT 83745820382. 97 00:09:29,365 --> 00:09:33,444 Dutton, Kayce John, geen strafblad, geen openstaand onderzoek. 98 00:09:33,660 --> 00:09:35,033 Bedankt. 99 00:09:36,220 --> 00:09:38,513 De wonderen zijn de wereld nog niet uit. 100 00:09:40,440 --> 00:09:44,699 Hij is goedgekeurd om mee te rijden. - Laat hem volgende week beginnen. 101 00:09:45,820 --> 00:09:47,998 Kan ik u even alleen spreken? 102 00:09:48,820 --> 00:09:50,195 Laat ons even alleen. 103 00:09:58,180 --> 00:09:59,836 Ik weet het niet, pa. 104 00:09:59,960 --> 00:10:04,094 Zoveel dingen kunnen er misgaan. - Kayce, rustig. Laat mij... 105 00:10:04,580 --> 00:10:06,658 Laat mij me daar maar druk om maken. 106 00:10:07,372 --> 00:10:09,968 Ik kom niet door een leugendetectortest heen. 107 00:10:11,340 --> 00:10:13,013 Dat hoef je ook niet. 108 00:10:13,920 --> 00:10:16,212 Hoe zit het met een psychische evaluatie? 109 00:10:17,460 --> 00:10:20,114 Die hoef je ook niet te ondergaan. 110 00:10:23,180 --> 00:10:24,694 Ik moet gaan. 111 00:10:26,300 --> 00:10:33,232 Kayce waarom denk je dat je niet voor een psychische evaluatie slaagt? 112 00:10:36,780 --> 00:10:38,753 Mijn hele leven. 113 00:11:22,980 --> 00:11:24,609 Hoe gaat het? 114 00:11:25,420 --> 00:11:26,915 Ach... 115 00:11:27,580 --> 00:11:31,860 Wil je binnenkomen? - Ja, graag. 116 00:11:40,660 --> 00:11:42,280 Ben je hersteld? 117 00:11:44,580 --> 00:11:46,460 Het gaat de goede kant op. 118 00:11:46,918 --> 00:11:51,038 Het lijkt hier echt op een thuis. -Ja, ik doe m'n best. 119 00:11:52,800 --> 00:11:54,695 Het ziet er voor permanent uit. 120 00:11:54,940 --> 00:11:58,934 Het is een appartement, het is een plek om... 121 00:12:00,420 --> 00:12:04,619 Wil je wat water, of iets anders? - Ja, graag. 122 00:12:07,533 --> 00:12:09,932 Je werkt nu voor je vader heb ik gehoord. 123 00:12:11,766 --> 00:12:13,639 Ja, ik... - Papa. 124 00:12:17,040 --> 00:12:18,859 Wilt u mijn nieuwe kamer zien? 125 00:12:20,613 --> 00:12:23,300 Ja, tuurlijk, knul. - Hij is hier. 126 00:12:30,180 --> 00:12:31,996 Een heel nieuw stapelbed. 127 00:12:32,116 --> 00:12:34,416 Deze football heb ik op school verdiend. 128 00:12:34,620 --> 00:12:38,120 U kunt hier logeren, want ik gebruik het bovenste bed niet. 129 00:12:38,240 --> 00:12:40,635 Verderop is een park waar we kunnen spelen. 130 00:12:40,755 --> 00:12:43,773 Te gek. We zullen dat aan je moeder moeten vragen. 131 00:12:44,780 --> 00:12:46,219 Ik ben zo terug. 132 00:12:52,780 --> 00:12:54,694 Hoe kan je dit allemaal betalen? 133 00:12:54,940 --> 00:12:57,639 De universiteit geeft ons een toelage. 134 00:12:57,760 --> 00:13:01,576 Ik geef het hieraan uit in plaats van verhuizen. 135 00:13:02,140 --> 00:13:06,782 Al onze meubels waren oud en tweedehands. 136 00:13:06,940 --> 00:13:09,794 Het is niet veel, maar... - We redden het wel. 137 00:13:09,980 --> 00:13:11,380 Alsjeblieft. 138 00:13:17,580 --> 00:13:19,992 Ik weet niet hoe ik hiermee om moet gaan. 139 00:13:21,260 --> 00:13:25,459 Dat ik niet bij je kan zijn of met je kan praten. 140 00:13:26,351 --> 00:13:27,751 Je bent mijn vrouw. 141 00:13:31,543 --> 00:13:34,503 Mijn beste vriend. Mijn enige vriend. 142 00:13:37,798 --> 00:13:39,896 Dat ben je ook voor mij, Kayce. 143 00:13:42,104 --> 00:13:46,871 Maar iets moest veranderen, in plaats van te veranderen, ging je... 144 00:13:47,077 --> 00:13:50,330 voor je vader werken. - Jij zei dat ik moest gaan. 145 00:13:50,460 --> 00:13:54,159 Iedereen zegt tegen je dat je moet gaan en dat blijf je maar doen. 146 00:13:54,280 --> 00:13:57,199 Maar je hoort te vechten voor het leven dat je wilt. 147 00:13:57,320 --> 00:14:00,416 Dat vroeg je me niet te doen. - Hou op. 148 00:14:10,320 --> 00:14:12,516 Je vroeg me om te gaan. 149 00:14:14,278 --> 00:14:17,315 Als je iets anders wilde, had je dat moeten vragen. 150 00:14:33,665 --> 00:14:35,040 Proost. 151 00:14:55,350 --> 00:14:57,939 Ik weet nog toen dit een graanschuur was. 152 00:14:58,104 --> 00:14:59,599 Ik ook. 153 00:15:01,775 --> 00:15:04,292 Ik weet nog toen je een rodeo-koningin was. 154 00:15:05,780 --> 00:15:09,296 Je leidde te paard de parade langs deze tent. 155 00:15:11,935 --> 00:15:16,185 Nou, dat is lang geleden. - Ja, inderdaad. 156 00:15:17,040 --> 00:15:20,412 Nu gaan we onze auto's opladen terwijl we wat gaan drinken. 157 00:15:21,180 --> 00:15:24,259 Dat doe jij in ieder geval. 158 00:15:25,620 --> 00:15:27,613 Wat hebben we hier? 159 00:15:29,700 --> 00:15:32,037 Gans. Godverdomme. 160 00:15:33,756 --> 00:15:35,713 Gans... wat dit ook moge zijn. 161 00:15:39,311 --> 00:15:43,100 "Gewürztraminer, een druivenras afkomstig uit Tramin... 162 00:15:43,220 --> 00:15:46,196 een Duits sprekend dorp in Noord-Italië." 163 00:15:47,695 --> 00:15:51,107 M'n vader vocht tegen die smeerlappen. Nu drinken we hun wijn. 164 00:15:51,230 --> 00:15:55,839 Uw wijnselectie. - Deze zijn denk ik voor jou. 165 00:15:58,820 --> 00:16:02,553 Ik heb ze allemaal nodig? - Waarschijnlijk wel. 166 00:16:06,340 --> 00:16:11,057 Goed gespeeld, John. - O, we zijn pas begonnen. 167 00:16:12,700 --> 00:16:15,999 Ik zei dat je een andere procureur-generaal moest zoeken. 168 00:16:16,482 --> 00:16:18,280 Nu heb ik haar voor je gevonden. 169 00:16:18,400 --> 00:16:22,078 Je plaatst me in een positie waarin ik tegen je moet strijden. 170 00:16:22,340 --> 00:16:26,295 De procureur-generaal hoort voor mij te werken, niet voor jou. 171 00:16:26,722 --> 00:16:31,752 Jamie was een handige manier om onze beide behoeften te dienen. 172 00:16:32,140 --> 00:16:36,192 Iedereen zuigt hem nu af. Het enige dat voor hem telt is erkenning. 173 00:16:36,340 --> 00:16:39,617 Zodra hij gekozen is kunnen we hem dat niet meer geven. 174 00:16:40,102 --> 00:16:43,957 Populariteit beheerst hem dan, en je weet de consequenties daarvan. 175 00:16:48,837 --> 00:16:51,068 Ik ga zorgen dat hij zich terugtrekt. 176 00:16:52,020 --> 00:16:54,640 Hoe ga je dat doen? - Hoe is niet belangrijk... 177 00:16:54,760 --> 00:16:57,650 wat ertoe doet is dat je me niet tegenwerkt. 178 00:16:58,140 --> 00:17:00,950 Maar jouw tegenstander kies ik hierna. 179 00:17:01,700 --> 00:17:04,574 En de roedel keert tegen zichzelf. 180 00:17:08,700 --> 00:17:10,837 Dat was onvermijdelijk, denk ik. 181 00:17:12,260 --> 00:17:14,197 Je kwam tussenbeide bij familie. 182 00:17:14,380 --> 00:17:17,817 Heb het lef niet dat tegen me te gebruiken. 183 00:17:18,260 --> 00:17:20,338 Wij hebben geen families. 184 00:17:20,900 --> 00:17:24,730 We hebben werknemers waar we mee verwant zijn. 185 00:17:25,280 --> 00:17:28,956 Kun je me zeggen wanneer je voor 't laatst met je kinderen sprak... 186 00:17:29,080 --> 00:17:32,931 over hoe hun dag ging, of hoe ze zich voelen... 187 00:17:33,540 --> 00:17:35,579 of wat hun dromen zijn? 188 00:17:42,340 --> 00:17:43,894 Ik ook niet. 189 00:17:49,892 --> 00:17:53,745 Je hoort eraan te nippen, John. - Ik drink het niet voor de smaak. 190 00:17:59,220 --> 00:18:02,179 Hun moeder stierf voor hun ogen, Lynelle. 191 00:18:02,500 --> 00:18:04,612 Zo gaat elke dag voor ze. 192 00:18:04,821 --> 00:18:09,078 Ik hoef ze niet te vragen hoe het ging en jij de jouwe ook niet. 193 00:18:10,040 --> 00:18:11,540 Of wel? 194 00:18:19,100 --> 00:18:23,732 Ik zeg je, ik had niet verwacht dat het leven zo zou lopen, John. 195 00:18:27,083 --> 00:18:31,000 Het is grotendeels gelopen zoals ik had gedacht, behalve... 196 00:18:31,940 --> 00:18:33,499 dat ik haar ben verloren. 197 00:18:35,660 --> 00:18:37,699 Dat heb ik nooit zien aankomen. 198 00:18:46,934 --> 00:18:49,007 Wilt u een nieuwe selectie? 199 00:18:56,558 --> 00:18:58,087 Wat kan het ook verdommen. 200 00:19:00,780 --> 00:19:03,515 Dat heb je niet gehoord. - Nee, mevrouw. 201 00:19:29,240 --> 00:19:31,697 Op slot. Doe je hoed af. 202 00:19:58,660 --> 00:20:01,295 Het spijt me. 203 00:20:03,100 --> 00:20:05,012 Ik... 204 00:20:16,766 --> 00:20:19,455 Denk je dat ooit nog eens verliefd wordt? 205 00:20:24,440 --> 00:20:26,054 Ik ook niet. 206 00:20:30,340 --> 00:20:34,231 En dat is het enige waar je voor zou moeten leven. 207 00:20:35,540 --> 00:20:37,418 Dan krijg je kinderen... 208 00:20:38,220 --> 00:20:41,997 en is het voor jezelf leven gedeelte voorbij. 209 00:20:48,360 --> 00:20:50,699 We gaan niet naaien, hè? 210 00:21:01,180 --> 00:21:03,178 Vind je dat niet erg? 211 00:21:03,820 --> 00:21:08,220 Ik ben 63, Lynelle. Alles duurt een tijd om wakker te worden... 212 00:21:08,340 --> 00:21:10,518 en een tijd om weer weg te gaan. 213 00:21:10,980 --> 00:21:13,814 Ik moet alleen weten welke kant het opgaat. 214 00:21:15,560 --> 00:21:18,112 Ik ben te oud voor verrassingen, schat. 215 00:21:18,940 --> 00:21:21,352 Doe jezelf niet tekort. 216 00:21:26,340 --> 00:21:28,299 Ik mis hem zo. 217 00:21:33,860 --> 00:21:37,319 Je zou denken dat dat na 10 jaar minder zou worden. 218 00:21:41,040 --> 00:21:44,355 Dat is denk ik hoe je weet dat het echte liefde was, schat. 219 00:22:04,520 --> 00:22:08,080 Wat ben je aan het doen? - De paarden aan het voeren. 220 00:22:08,300 --> 00:22:12,956 Ja, ik weet wat je doet. Waarom doe je het? 221 00:22:13,340 --> 00:22:15,538 Het is m'n werk. 222 00:22:16,360 --> 00:22:18,713 Ik wou dat je Kayce niet had laten winnen. 223 00:22:18,900 --> 00:22:20,632 Wie zegt dat ik dat heb gedaan? 224 00:22:23,918 --> 00:22:25,991 Wat zou ik hebben gewonnen? 225 00:22:30,683 --> 00:22:33,078 Ik wou dat je hem zo in elkaar had geramd... 226 00:22:33,199 --> 00:22:35,599 dat hij wegging en nooit terug zou gekomen. 227 00:22:36,140 --> 00:22:39,231 Dat zou het beste voor hem en voor jou zijn geweest. 228 00:22:39,420 --> 00:22:42,813 Denk je dat ik dit erg vind? Het is 't hoogtepunt van m'n dag. 229 00:22:43,000 --> 00:22:45,412 Ik ben blij dat ik deze taak weer mag doen. 230 00:22:48,500 --> 00:22:54,279 Dit is precies hetzelfde wat je deed, de eerste keer dat ik zag, ook hier. 231 00:22:54,933 --> 00:22:57,209 Ach, hoe meer er verandert... 232 00:23:00,340 --> 00:23:03,560 Als Kayce de leiding krijgt, wordt het alleen maar erger. 233 00:23:05,919 --> 00:23:09,512 Er zijn andere ranches, Rip. - Niet voor mij. 234 00:23:17,020 --> 00:23:19,577 Moet je zien wat loyaliteit je heeft gebracht. 235 00:23:19,820 --> 00:23:21,140 Ja... 236 00:23:24,520 --> 00:23:27,016 het is vreselijk, hè? 237 00:23:53,120 --> 00:23:55,640 Het probleem is dat Chevron het land al heeft. 238 00:23:55,884 --> 00:23:57,680 Zijn ze al aan het bouwen, Mark? 239 00:23:57,800 --> 00:24:00,656 Ik begreep dat er een bouwovereenkomst is. 240 00:24:00,940 --> 00:24:04,759 Hebben ze de eigendomsakte? - Dat is onduidelijk. 241 00:24:04,980 --> 00:24:07,579 Die dingen hoor je te weten voor je belt, Mark. 242 00:24:07,700 --> 00:24:11,233 Zonder info hou ik ze niet tegen, tot dusver, geef jij dat niet. 243 00:24:11,420 --> 00:24:14,412 We bellen je terug, Mark. - Geen probleem. 244 00:24:16,780 --> 00:24:18,316 Een casino. 245 00:24:23,340 --> 00:24:26,951 Een hotel met 400 kamer, 30 minuten van het nationale park af. 246 00:24:29,231 --> 00:24:34,023 Wie in vredesnaam is Dan Jenkins? 247 00:25:25,220 --> 00:25:27,471 Er komt een agent naar binnen. 248 00:25:29,140 --> 00:25:31,939 Verdomme. Laat hem staan. 249 00:25:41,996 --> 00:25:45,427 Ik pak deze. Ga jij maar naar binnen en haal de hekklemmen. 250 00:25:46,620 --> 00:25:50,256 Zeg jij nou wat ik moet doen, Gomer? - Nou, ik... 251 00:25:51,020 --> 00:25:52,435 Ze zijn zwaar. 252 00:25:52,720 --> 00:25:56,340 Jij hebt geen handschoenen. - Dit is het werk. En ik doe het werk. 253 00:25:57,020 --> 00:26:00,255 Ga jij de klemmen maar halen, en jeans die passen. 254 00:26:00,440 --> 00:26:02,893 Je ziet eruit als Eminem op een huifkartocht. 255 00:26:05,680 --> 00:26:07,858 Ik probeer alleen maar aardig te zijn. 256 00:26:16,340 --> 00:26:19,617 Pardon. Meneer, zou u me willen helpen? 257 00:26:19,740 --> 00:26:21,757 Val dood, ouwe. - Eikel. 258 00:26:21,880 --> 00:26:23,234 Moet je dat eens zien. 259 00:26:23,420 --> 00:26:25,955 Kijk eens. Jimmy. 260 00:26:26,749 --> 00:26:29,583 Hallo, Ray. Blake. - Waar ben jij geweest. 261 00:26:30,300 --> 00:26:32,757 Aan het werk. - Werken? 262 00:26:33,060 --> 00:26:34,538 Ik werk op de Yellowstone. 263 00:26:34,820 --> 00:26:37,540 De Yellowstone. - Jij kan geen paard rijden. 264 00:26:37,660 --> 00:26:39,660 Nu wel. - O, mooi. 265 00:26:39,878 --> 00:26:42,993 Je kan me het geld betalen dat ik van je krijg, klootzak. 266 00:26:44,407 --> 00:26:48,719 Of beter nog, je kan flinke inkopen voor me gaan doen. 267 00:26:50,300 --> 00:26:53,213 Inderdaad. Jij hebt geen boodschappenlijst nodig. 268 00:26:53,380 --> 00:26:55,690 Jij weet precies wat je moet halen. 269 00:26:58,100 --> 00:26:59,834 Mooie hoed. 270 00:27:02,540 --> 00:27:04,479 Lulhannes. 271 00:27:52,380 --> 00:27:54,450 Ga terug naar binnen. - Val dood. 272 00:27:55,100 --> 00:27:59,936 Jimmy? Ga terug naar binnen. Klootzak. 273 00:28:05,020 --> 00:28:06,536 Val dood. 274 00:28:12,620 --> 00:28:15,098 Wat is er met jou gebeurd? - We moeten gaan. 275 00:28:20,540 --> 00:28:22,379 Rijden, rijden. 276 00:28:24,540 --> 00:28:26,452 Kom op, klootzak. Eruit jij. 277 00:28:27,620 --> 00:28:29,534 Kom hier, mietje. 278 00:28:30,500 --> 00:28:32,580 Jimmy, doe je ogen dicht. - Wegwezen. 279 00:28:33,920 --> 00:28:36,314 Mijn ogen. - Wat doe je nou. 280 00:28:36,438 --> 00:28:39,274 Graag gedaan. - Wegwezen. 281 00:28:42,720 --> 00:28:45,291 Verdomme. Waarom deed je dat? Ben je gek of zo? 282 00:28:52,660 --> 00:28:54,235 Hij gaat eraan, verdomme. 283 00:29:00,540 --> 00:29:02,593 Duw omhoog. Duw tegen m'n hand. 284 00:29:04,260 --> 00:29:07,114 Goed zo. - Dat is vermoeiend. 285 00:29:07,266 --> 00:29:10,659 Laat je been vallen. Wacht maar tot we baantjes gaan zwemmen. 286 00:29:10,780 --> 00:29:13,752 Zodra we dat gaan doen, ben ik denk ik hersteld. 287 00:29:13,900 --> 00:29:15,500 Til hem nog een keer omhoog. 288 00:29:16,880 --> 00:29:18,809 Ben je op Broken Rock opgegroeid? 289 00:29:20,580 --> 00:29:22,676 En jij? - De Crow reservaat. 290 00:29:22,860 --> 00:29:25,775 Ga je er vaak heen? - Ik ga bijna nergens heen. 291 00:29:26,652 --> 00:29:28,844 Laat nog een keer je been vallen. 292 00:29:31,300 --> 00:29:34,031 Wel eens bij een indianen-estafette race geweest? 293 00:29:34,151 --> 00:29:36,673 Toen ik jong was. - Dat is mijn passie. 294 00:29:36,900 --> 00:29:40,115 Dat is een goed manier om fysiotherapie nodig te hebben. 295 00:29:40,900 --> 00:29:42,640 Ja, alleen als je eraf valt. 296 00:29:45,620 --> 00:29:47,298 De tijd is om. 297 00:29:51,740 --> 00:29:53,496 O, het lukt me wel. 298 00:29:59,740 --> 00:30:01,993 Ik ben getrouwd, dat je het weet. 299 00:30:02,220 --> 00:30:06,091 Ik zag de ring. - Niet dat ik... 300 00:30:07,180 --> 00:30:08,796 Ik ben getrouwd. 301 00:30:09,140 --> 00:30:11,297 Begrepen. Morgen om 15:00 uur? 302 00:30:31,860 --> 00:30:34,058 Wat krijgen we... 303 00:30:39,220 --> 00:30:42,151 Godallemachtig, wat krijgen we nou? 304 00:30:43,360 --> 00:30:44,676 Er was een... 305 00:30:44,860 --> 00:30:47,319 Een busje bearspray ging per ongeluk af. 306 00:30:47,900 --> 00:30:53,458 Jimmy, je bent nog te dom om warme pis uit je laars te laten lopen. 307 00:30:53,600 --> 00:30:57,616 Ik weet dat het een belediging is, maar ik begrijp hem niet. 308 00:30:57,830 --> 00:31:01,064 Blijf doorgaan met schrobben totdat de stank weg is. 309 00:31:03,620 --> 00:31:06,591 Ik ben me bewust van de belediging, maar... 310 00:31:07,894 --> 00:31:09,772 waarom zit er pis in m'n laars? 311 00:31:09,899 --> 00:31:12,594 Je bent zo dom, het is bijna aantrekkelijk. 312 00:31:14,920 --> 00:31:18,333 Echt waar? - Het aantrekkelijke begreep je, hè? 313 00:31:18,520 --> 00:31:22,674 Mannen. Het nog zou me lukken er een bij een begrafenis af te rukken. 314 00:32:01,020 --> 00:32:04,592 Dat is nog eens indrukwekkend. 315 00:32:05,340 --> 00:32:08,291 Je veroorzaakt flinke beroering in Montana, hè? 316 00:32:08,740 --> 00:32:12,872 Dat is slim, om de casino te scheiden van het hotel. 317 00:32:12,993 --> 00:32:15,950 En wat zijn dat? Huizen? 318 00:32:17,620 --> 00:32:21,700 En beoogde tweede woongemeenschap met een eigen casino en hotel. Slim. 319 00:32:22,460 --> 00:32:26,411 Het heeft absoluut geen klasse. Maar slim. 320 00:32:27,060 --> 00:32:29,053 Jij moet die kerel zijn. 321 00:32:29,780 --> 00:32:33,959 En welke kerel is dat? - Die met John Dutton solde. 322 00:32:34,340 --> 00:32:39,800 Ik heb begrepen dat de les dat niet te doen pijnlijk was. 323 00:32:39,970 --> 00:32:42,170 Jullie zijn dus John Duttons vrienden? 324 00:32:42,300 --> 00:32:45,292 We weten van hem af. - We hebben hem nooit ontmoet. 325 00:32:46,160 --> 00:32:50,559 Om te gedijen in Montana draait het om dat je je met je eigen zaken bemoeit. 326 00:32:50,840 --> 00:32:54,271 Wij bemoeien ons niet met de zijne en hij niet met de onze... 327 00:32:54,800 --> 00:32:58,539 maar jij deed dat wel. - En hoe heb ik dat gedaan? 328 00:32:58,660 --> 00:33:02,659 Een partnerschap met de indianen, een casino openen buiten 't reservaat. 329 00:33:02,780 --> 00:33:05,352 Maar 't blijft niet lang buiten het reservaat. 330 00:33:05,473 --> 00:33:10,169 Het eerste wat hij doet is dit land inlijven bij het reservaat. 331 00:33:11,400 --> 00:33:14,195 Hij heeft het land gekocht in plaats van pachten... 332 00:33:14,320 --> 00:33:17,110 en hij betaalt je met winsten, neem ik aan? 333 00:33:20,548 --> 00:33:23,360 Geld dat je kreeg was een voorschot op de bouw... 334 00:33:23,480 --> 00:33:26,957 wat hij terug wil zodra hij jullie overkomst nietig verklaart. 335 00:33:27,080 --> 00:33:29,871 Een gokje, maar... - Zo zouden wij het doen. 336 00:33:29,992 --> 00:33:32,268 Als wij zouden proberen van je te stelen. 337 00:33:35,300 --> 00:33:39,416 Rocky Mountain Gas and Casino. De eigenaars zijn de gebroeders Beck. 338 00:33:39,700 --> 00:33:43,797 Dat zijn jullie, en jullie houden niet van concurrentie, neem ik aan. 339 00:33:44,660 --> 00:33:47,775 Nou, laat me jullie dit zeggen, stelletje boeren eikels. 340 00:33:48,676 --> 00:33:54,292 Ik ben jullie pestkoppen, met jullie veterdassen en lucchese laarzen beu. 341 00:33:54,621 --> 00:33:58,552 Hebben jullie een probleem, klaag me aan. 342 00:33:59,140 --> 00:34:03,500 Ik ga het gevecht met jullie plattelandsadvocaat graag aan. 343 00:34:04,780 --> 00:34:09,393 Mijn broer is ook het hoofd van de Montana Liquor Board. 344 00:34:09,955 --> 00:34:15,349 Je herinnert je dat je bij ons je drankvergunning hebt aangevraagd? 345 00:34:16,850 --> 00:34:19,267 Die ga ik morgen intrekken. 346 00:34:19,500 --> 00:34:23,619 En ik verstrek natuurlijk nooit meer een nieuwe voor deze onderneming. 347 00:34:23,740 --> 00:34:27,452 Dat is pas het begin van hoe we je gaan naaien. 348 00:34:28,311 --> 00:34:31,600 Vind een manier om onder deze deal uit te komen. 349 00:34:31,720 --> 00:34:33,652 En sluit een nieuwe deal met ons. 350 00:34:34,060 --> 00:34:36,829 Wij willen hier graag een casino bouwen. 351 00:34:37,900 --> 00:34:41,930 Nou, je hebt veel om over na te denken. 352 00:34:47,060 --> 00:34:48,735 Denk snel. 353 00:34:54,140 --> 00:34:55,460 Klootzakken. 354 00:34:56,540 --> 00:35:00,695 Deze stad, deze klote plek. 355 00:35:01,220 --> 00:35:03,095 Jullie willen het smerig spelen? 356 00:35:03,460 --> 00:35:05,240 Dan gaan we het smerig spelen. 357 00:35:10,080 --> 00:35:12,458 Ik begrijp het dilemma niet. 358 00:35:14,540 --> 00:35:19,000 Mijn campagne kan niet door m'n vaders vijanden gefinancierd worden. 359 00:35:19,200 --> 00:35:21,253 Thomas Rainwater is een goede man. 360 00:35:21,724 --> 00:35:26,034 Desalniettemin is hij een vijand. - Dat moet je even analyseren. 361 00:35:26,800 --> 00:35:29,240 We formeren een politiek actiecomité. 362 00:35:29,360 --> 00:35:31,540 Niemand weet waar het geld vandaan komt. 363 00:35:31,680 --> 00:35:33,276 Dat weet iedereen. 364 00:35:34,300 --> 00:35:36,557 M'n vader trotseren is tot daar aan toe. 365 00:35:36,740 --> 00:35:41,098 Tegen hem opnemen, gefinancierd door de man die onze familie aanviel... 366 00:35:41,380 --> 00:35:43,360 is een heel ander verhaal. 367 00:35:43,481 --> 00:35:44,981 Wat probeer je te zeggen? 368 00:35:50,020 --> 00:35:51,979 Ik denk niet dat ik het kan doen. 369 00:35:54,420 --> 00:35:59,339 Je hebt geld nodig, anders ga je verliezen. 370 00:36:00,260 --> 00:36:05,697 Er komen niet veel donateurs met donaties naar onze campagnekantoor. 371 00:36:07,020 --> 00:36:08,973 Het is teveel, denk ik. 372 00:36:10,700 --> 00:36:12,500 Weet je wat jij moet doen? 373 00:36:13,710 --> 00:36:16,127 Je moet je kompas zien te vinden. 374 00:36:18,151 --> 00:36:24,340 Want als je al gestrest raakt van waar je campagne het geld vandaan haalt... 375 00:36:24,460 --> 00:36:26,995 wacht maar totdat als je gekozen bent. 376 00:36:28,120 --> 00:36:30,732 Je weet niet wat een compromis sluiten betekent. 377 00:36:35,020 --> 00:36:37,079 Ik moet even gaan wandelen. 378 00:37:17,380 --> 00:37:20,720 Voor iemand zonder ruggengraat heb je wel veel lef. 379 00:37:24,941 --> 00:37:29,357 Je moet even vergeten wat we van elkaar vinden... 380 00:37:30,020 --> 00:37:32,298 en één ding niet vergeten. 381 00:37:33,660 --> 00:37:35,294 We zijn familie. 382 00:37:44,484 --> 00:37:47,404 Geweldig hoe mensen denken dat dat woord hen recht... 383 00:37:47,524 --> 00:37:51,103 op vergiffenis geeft van de mensen wiens leven ze verpesten. 384 00:37:52,700 --> 00:37:55,913 We zijn je niets verschuldigd. - Godverdomme. Ik ben... 385 00:37:58,559 --> 00:38:03,549 Kan je alsjeblieft proberen, een beetje op een mens te lijken... 386 00:38:03,840 --> 00:38:08,332 naar me te luisteren, en wat verdomme wat raad te geven? 387 00:38:08,583 --> 00:38:12,340 Hoe heb je hem nu weer genaaid? - Ik heb niemand genaaid. 388 00:38:12,460 --> 00:38:15,350 Ik stelde me kandidaat voor de ambt dat hij wilde... 389 00:38:15,470 --> 00:38:18,988 en jullie kozen iemand om het tegen me op te nemen. 390 00:38:20,820 --> 00:38:22,739 Ik heb een goeie uitgekozen, hè? 391 00:38:22,965 --> 00:38:25,660 Misschien wil ze je als klerk als ze gekozen is. 392 00:38:25,780 --> 00:38:29,155 Niemand kan beter onderzoeken dan jij, Jamie. 393 00:38:29,920 --> 00:38:32,958 Ik heb een iemand die mijn campagne wil financieren. 394 00:38:33,080 --> 00:38:36,580 Laat me raden. Een Rus wil dat je een Facebook blast doet. 395 00:38:36,740 --> 00:38:40,972 Dit is mijn leven, Beth. Ik vraag je om... 396 00:38:42,460 --> 00:38:43,889 Kijk. 397 00:38:44,940 --> 00:38:46,813 Dit is mijn donateur. 398 00:38:58,672 --> 00:39:02,054 Je bent geen politicus, Jamie. 399 00:39:02,740 --> 00:39:06,754 Die denken dat ze de levens van mensen beter kunnen regelen dan zijzelf. 400 00:39:06,940 --> 00:39:09,400 De beste politici zijn narcisten. 401 00:39:09,580 --> 00:39:13,995 De allerbesten horen waarschijnlijk in het gekkenhuis. Dat ben jij niet. 402 00:39:15,703 --> 00:39:18,818 Laten we eerlijk zijn, jij hebt geen idee wie je bent. 403 00:39:20,100 --> 00:39:22,776 En je wilt dat de wereld je vertelt wie je bent. 404 00:39:23,420 --> 00:39:28,133 Je stinkt naar wanhoop, en zij kunnen dat ruiken. 405 00:39:31,695 --> 00:39:37,920 Ze zullen aan je trekken, je dwingen en je tot kleine stukjes verscheuren. 406 00:39:39,580 --> 00:39:41,778 En onze vader samen met jou. 407 00:39:47,620 --> 00:39:49,312 Wat moet ik doen? 408 00:39:49,500 --> 00:39:53,095 Je gaat aan iedereen in je leven denken behalve jezelf. 409 00:39:57,494 --> 00:40:00,221 En je doet wat het beste voor hen is. 410 00:40:38,663 --> 00:40:40,143 Ik kan het niet doen. 411 00:40:42,286 --> 00:40:45,260 Ik ga het niet doen. 412 00:40:50,907 --> 00:40:53,963 Dan proberen we het geld ergens anders vandaan te halen. 413 00:40:54,084 --> 00:40:57,401 Ik weet niet waar vandaan. - Het is niet alleen het geld. 414 00:41:00,600 --> 00:41:07,571 Ik wil het niet zo smerig spelen. - Dat doe je al je hele carrière. 415 00:41:09,960 --> 00:41:12,759 Ik reageerde op situaties die op m'n pad kwamen... 416 00:41:12,880 --> 00:41:19,094 ik ben ze niet begonnen, en deed het zeker niet voor mezelf. 417 00:41:22,238 --> 00:41:24,895 Om haar te verslaan moet ik hem aanvallen... 418 00:41:25,020 --> 00:41:27,876 want er is niets waar ik haar mee kan aanvallen. 419 00:41:32,660 --> 00:41:34,576 Dat ga ik niet doen. 420 00:41:37,100 --> 00:41:38,939 Ik heb mijn besluit genomen. 421 00:41:40,006 --> 00:41:46,586 Bij het eerste teken van tegenstand en je geeft gewoon op? 422 00:41:55,060 --> 00:41:58,080 Je zus had gelijk. 423 00:41:59,580 --> 00:42:01,322 Wat een angsthaas. 424 00:42:10,340 --> 00:42:12,060 Ik wil dat je vertrekt. 425 00:42:12,832 --> 00:42:16,417 De ultimatums houden nooit op. Als ik opgeef, raak ik jou kwijt. 426 00:42:16,538 --> 00:42:19,710 Als jij opgeeft, wat krijg ik dan? 427 00:42:19,900 --> 00:42:23,950 Wat ga jij dan doen? Begin je een advocatenkantoortje in de stad... 428 00:42:24,070 --> 00:42:26,370 en behandel je rijden onder invloed zaken? 429 00:42:27,320 --> 00:42:31,492 Nee. Je gaat naar huis en gaat zij aan zij werken... 430 00:42:31,612 --> 00:42:37,586 met die zelfmoord-tijdbom van een zus en je monster van een vader. Ga dan. 431 00:42:38,060 --> 00:42:42,932 Met je staart tussen je benen, Jamie. En rot op uit mijn appartement. 432 00:42:59,183 --> 00:43:00,499 Wat in... 433 00:43:00,620 --> 00:43:02,639 Gator? - Ja. 434 00:43:03,380 --> 00:43:06,149 Wat is dat in godsnaam? - Gegrilde octopus. 435 00:43:06,345 --> 00:43:09,740 Het Mediterraans dieet, pap. Als ik nog één steak moet eten... 436 00:43:09,860 --> 00:43:13,100 moeten ze bij m'n volgende klysma een brandslang gebruiken. 437 00:43:13,220 --> 00:43:17,092 Het is lekker, probeer maar. - Mag ik de aardappelen. 438 00:43:27,503 --> 00:43:29,717 Hoe was je dag? - Goed. 439 00:43:29,920 --> 00:43:33,820 De aankopen gaan goed. Ik moet u de winststructuur uitleggen, maar... 440 00:43:33,940 --> 00:43:38,529 Dat bedoelde ik niet. Ik bedoelde: hoe was het? 441 00:43:49,020 --> 00:43:51,018 Nuchter zijn is gelukzaligheid. 442 00:43:51,899 --> 00:43:53,870 Wat valt er nog meer te zeggen. 443 00:43:57,700 --> 00:43:59,100 En jij? 444 00:44:00,180 --> 00:44:03,118 Ik wil er niet over praten. - Dat zeg je altijd. 445 00:44:03,240 --> 00:44:07,280 Heb ik een dag die de moeite waard is, schreeuw ik het uit over de daken. 446 00:44:11,820 --> 00:44:15,452 Is het lekker? - Het maakt mij niets uit wat ik eet. 447 00:44:28,920 --> 00:44:31,513 Ik heb me teruggetrokken uit de verkiezingen. 448 00:44:36,900 --> 00:44:38,402 Heb je trek? 449 00:44:47,980 --> 00:44:49,675 Ik schep wel wat voor je op. 450 00:45:02,349 --> 00:45:03,819 Waar was je? 451 00:45:22,480 --> 00:45:25,012 Het spijt me. 452 00:46:14,980 --> 00:46:18,154 Godsamme dat je me in de steek hebt gelaten. 453 00:46:24,654 --> 00:46:30,654 Vertaling: SubTiel & Zn