1 00:01:41,482 --> 00:01:43,965 ‫اذهب إلى المراعي الشرقية، يا (كايسي). 2 00:01:44,034 --> 00:01:47,551 ‫مع كل هذا المطر، ‫فلترى إن ظهر أيّ من البرسيم. 3 00:01:47,620 --> 00:01:49,034 ‫أجل، سيكون من السهل تحديده. 4 00:01:50,896 --> 00:01:53,551 ‫سترجع الليلة؟ 5 00:01:53,620 --> 00:01:57,206 ‫لا يتطلب الأمر وقتاً طويلاً ‫للإستقالة من شيء، يا بني. 6 00:01:57,275 --> 00:01:58,586 ‫سأعود بحلول الظهيرة. 7 00:02:00,793 --> 00:02:01,862 ‫لنذهب. 8 00:02:05,965 --> 00:02:08,241 ‫هاك، سترتدي ملابسك بالسيارة. 9 00:02:37,482 --> 00:02:39,206 ‫(تيت). 10 00:02:39,275 --> 00:02:40,758 ‫انظر إليّ. 11 00:02:40,827 --> 00:02:43,758 ‫(تيت)، توقف! ‫لا بأس، لا بأس. 12 00:02:43,827 --> 00:02:44,758 ‫توقف. 13 00:02:44,827 --> 00:02:46,068 ‫لا تنطقيها. 14 00:02:46,137 --> 00:02:48,827 ‫لست مضطرّة. 15 00:02:48,896 --> 00:02:51,275 ‫لا يمكنني قولها أفضل من ذلك. 16 00:02:52,344 --> 00:02:53,310 ‫لا بأس. 17 00:02:54,827 --> 00:02:57,517 ‫عد للنوم فحسب، يا بني. 18 00:03:12,645 --> 00:03:14,645 ‫{\fnArial Font\fs15\c&HB2CAE7&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(260,215)}شبكة "باراماونت" تقدّم 19 00:03:14,670 --> 00:03:16,970 ‫{\fnArial Font\fs15\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur20\fad(500,800)\pos(280,200)}"بالتعاون مع "أستديوهات 101 20 00:03:17,895 --> 00:03:20,295 ‫{\fnArial Font\fs15\c&H77A2C8&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(270,170)}"كيفين كوستنر" 21 00:03:20,920 --> 00:03:23,120 ‫{\fnArial Font\fs15\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur20\fad(500,800)\pos(240,120)}"لوك جرايمز" 22 00:03:23,145 --> 00:03:25,445 ‫{\fnArial Font\fs15\\c&H48608C&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(285,230)}"كيليّ رايلي" 23 00:03:25,470 --> 00:03:27,670 ‫{\fnArial Font\fs15\\c&H48608C&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(270,230)}"ويس بنتلي" 24 00:03:27,695 --> 00:03:29,695 ‫{\fnArial Font\fs15\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur20\fad(500,800)\pos(300,160)}"كول هوسر" 25 00:03:30,120 --> 00:03:32,920 ‫{\fnArial Font\fs15\c&H77A2C8&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(170,140)}"كيلسي أسبل" 26 00:03:30,120 --> 00:03:32,920 ‫{\fnArial Font\fs15\c&H77A2C8&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(190,155)}"بريكن ميريل" 27 00:03:30,120 --> 00:03:32,920 ‫{\fnArial Font\fs15\c&H77A2C8&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(200,170)}"جيفرسون وايت" 28 00:03:32,945 --> 00:03:52,945 ‫{\fnArial\b1\fs15\fad(1000,1000)\H000080FF&\4c&H1F28D4&}"ترجمة وتعديل"\N{\fs28}||STARLORD|| 29 00:03:59,600 --> 00:04:01,800 ‫{\fnArial Font\fs15\\c&H48608C&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(140,245)}"من تأليف "تايلور شريدين" و"جون لينسون 30 00:04:09,426 --> 00:04:11,726 ‫{\fnArial Font\fs15\\c&H48608C&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(200,220)}"من تأليف "تايلور شريدين 31 00:04:12,627 --> 00:04:14,627 ‫{\fnArial Font\fs15\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur20\fad(500,800)\pos(267,162)}"إخراج "ستيفن كاي 32 00:04:02,520 --> 00:04:06,980 ‫{\fnArial\b1\fs25\3c&H1F527A&\c&H1D6BA2&\blur0\fad(1500,200)\pos(195,200)\fscx150\fscy100\t(0,900,\fscx250\fscy150)}"يولوستون" 33 00:04:11,705 --> 00:04:14,505 ‫{\H000080FF&\4c&H1F28D4&\fnArial\fad(1500,200)}الحلقة الأولى بعنوان\N{\fad(1500,200)(\fs13}"أنت الهندي الآن" 34 00:04:20,586 --> 00:04:22,689 ‫كما أخبرتك بالضّبط ‫كيف تنطقها، مفهوم؟ 35 00:04:22,758 --> 00:04:24,482 ‫مفهوم. ‫ ثق بي. 36 00:04:29,344 --> 00:04:30,482 ‫ثق بي؟ 37 00:04:39,310 --> 00:04:40,275 ‫سيدخل إلى هنا... 38 00:04:40,344 --> 00:04:41,655 ‫حسناً، لا. 39 00:04:41,724 --> 00:04:43,413 ‫مرحباً، يا (جون). 40 00:04:43,482 --> 00:04:44,482 ‫(لينيل). 41 00:04:47,344 --> 00:04:49,241 ‫لا أعرف من أين نبدأ... 42 00:04:52,896 --> 00:04:54,137 ‫أنا أعرف من أين نبدأ. 43 00:04:56,000 --> 00:04:58,137 ‫لدينا دليل على أن الـ(بيكس) ‫ استخدموا مروحيّة 44 00:04:58,206 --> 00:05:00,620 ‫ لتسميم الماشية على طول ‫ ممر الطريق السريع "89" 45 00:05:00,689 --> 00:05:02,137 ‫جنوب "إيمغرنت". 46 00:05:02,206 --> 00:05:03,931 ‫وإثر تقدّيم مذكرة بناء على ‫هذه المعلومة 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,137 ‫اكتشفنا دليل إضافي على إختطاف... 48 00:05:06,206 --> 00:05:07,931 ‫نعرف كل هذا، يا (جيمي). 49 00:05:08,000 --> 00:05:09,517 ‫عملاء الثروة الحيوانية ‫مُلزمون بموجب القانون 50 00:05:09,586 --> 00:05:11,551 ‫بالتدخل في أي جريمة نشطة. 51 00:05:11,620 --> 00:05:14,689 ‫ويحل هذا الواجب ‫محل حدود الإختصاص. 52 00:05:16,310 --> 00:05:18,655 ‫هل ستعارض هذا، يا (جون)؟ 53 00:05:18,724 --> 00:05:20,344 ‫هل نحن على خطأ؟ 54 00:05:20,413 --> 00:05:23,068 ‫لست مخطئاً. ‫ولكن هذا لن يغير المنظور. 55 00:05:23,137 --> 00:05:26,275 ‫لا يغير هذا الطريقة التي تبدو بها، ‫ أو كيف تبدو 56 00:05:26,344 --> 00:05:29,379 ‫ألهذا كلّه أهمية بعد الآن، يا (جون)؟ 57 00:05:29,448 --> 00:05:30,862 ‫مات 6 أشخاص. 58 00:05:32,275 --> 00:05:34,000 ‫أُغلق الباب، يا (جون). 59 00:05:34,068 --> 00:05:35,551 ‫لنكن صادقين. 60 00:05:35,620 --> 00:05:37,896 ‫عندما يسّدل الستار عن هذا الأمر، 61 00:05:37,965 --> 00:05:41,851 ‫وتعلم الأمّة أن العضو ‫الذي أُختطف من عائلتك 62 00:05:41,896 --> 00:05:43,586 ‫هذا يوقف النظر إليه ‫على أّنّه تطبيق للقانون... 63 00:05:43,655 --> 00:05:45,655 ‫وينظر إليه على أنّه عداء. 64 00:05:45,724 --> 00:05:48,241 ‫ويبدو وكأنّه إساءة ‫استخدام فادحة للسلطة. 65 00:05:48,310 --> 00:05:53,544 ‫كنا جالسين هنا نضرب رؤوسنا ‫بالحائط، وليس لدينا حل. 66 00:05:53,620 --> 00:05:55,103 ‫لديّ حل، يا (لينيل). 67 00:05:57,862 --> 00:05:59,689 ‫دعي الستار كما هو. 68 00:06:02,586 --> 00:06:04,344 ‫وسأستقيل من منصبي ‫كمفوّض للثروة الحيوانية. 69 00:06:04,413 --> 00:06:08,172 ‫وأتحمل المسؤولية الكاملة ‫ لتجاوز عملائي. 70 00:06:08,241 --> 00:06:11,758 ‫وأنت، توقفي عن البحث. 71 00:06:13,172 --> 00:06:15,068 ‫دعي الأمر. 72 00:06:15,137 --> 00:06:17,896 ‫تحدثي عن الميليشيات ‫ وتهريب البشر 73 00:06:17,965 --> 00:06:19,448 ‫وأحصلي على الثناء. 74 00:06:19,517 --> 00:06:23,379 ‫واتركيني أنا وعائلتي ‫خارج هذا الأمر. 75 00:06:31,275 --> 00:06:34,034 ‫هذا يحلّ الأمور من ناحيتي. 76 00:06:34,103 --> 00:06:36,965 ‫هذه قضية ولاية، ‫وأريدها أن تبقى في هذا الحيز. 77 00:06:37,034 --> 00:06:38,793 ‫وهذا يبقيها قضية ولاية؟ 78 00:06:38,862 --> 00:06:40,413 ‫هذا يعطيني ما أريد، نعم. 79 00:06:43,724 --> 00:06:44,862 ‫عظيم. 80 00:06:45,931 --> 00:06:47,620 ‫هل فكّرت في بديلك؟ 81 00:06:50,172 --> 00:06:51,862 ‫أمهليني حتى الأسبوع القادم. 82 00:06:54,965 --> 00:06:56,896 ‫شكراً، يا (جون). 83 00:06:56,965 --> 00:06:59,068 ‫لن أنسَ هذا. 84 00:06:59,137 --> 00:07:00,758 ‫لن أسمح لكِ. 85 00:07:00,827 --> 00:07:01,827 ‫متأكدة من ذلك. 86 00:07:11,758 --> 00:07:13,965 ‫"كان هناك اجتماع خلف ‫الأبواب المغلقة مع المحافظ،" 87 00:07:14,034 --> 00:07:16,034 ‫"النائب العام، المسؤولون الإتحاديون،" 88 00:07:16,103 --> 00:07:18,068 ‫"ومفوّض الثروة الحيوانية (جون دوتون)." 89 00:07:18,137 --> 00:07:20,724 ‫"والآن، مكتب (دوتون) تحت رقابة مشدّدة" 90 00:07:20,793 --> 00:07:23,206 ‫"لاستخدامه القوة في معارك ‫ متعددة بالأسلحة النارية" 91 00:07:23,275 --> 00:07:24,551 ‫"والتي أدّت لموت الأخوين (بيك)..." 92 00:07:24,620 --> 00:07:28,275 ‫كيف تظنّ أن الأمر سيفلح معه؟ 93 00:07:28,344 --> 00:07:32,379 ‫يعتمد ذلك على ما إذا كان .ذكيّاً بقدر ما أظنه 94 00:07:32,448 --> 00:07:33,965 ‫شاهدته. 95 00:07:34,034 --> 00:07:36,448 ‫في حقل. 96 00:07:36,517 --> 00:07:38,172 ‫كان شريفاً بينما لم يفعل الكثير. 97 00:07:40,517 --> 00:07:42,862 ‫ماذا تقول؟ 98 00:07:42,931 --> 00:07:45,448 ‫أقول، ربما إنه ليس العدو الذي نظنه. 99 00:07:48,620 --> 00:07:51,103 ‫ عندما يكون هناك ‫شيء واحد يريده رجلين، 100 00:07:51,172 --> 00:07:54,586 ‫فيمكن أن يتشاركاه أو يصبحا عدوين. 101 00:07:54,655 --> 00:07:57,034 ‫أتقترح أن نتشاركه؟ 102 00:07:57,103 --> 00:08:00,137 ‫إقتراح الأمور ليس وظيفتي، أيّها الرئيس. 103 00:08:00,206 --> 00:08:01,689 ‫إنّها وظيفتك. 104 00:08:23,965 --> 00:08:25,965 ‫هذا الجانب يبدو جيداً. 105 00:08:26,034 --> 00:08:27,206 ‫وهذا أيضاً. 106 00:08:28,862 --> 00:08:32,000 ‫أتشعر بالإرتياح لعودة الماشية للخارج؟ 107 00:08:32,068 --> 00:08:34,862 ‫كان ينبغي أن يغطي الأرض .في المطر الأخير 108 00:08:34,931 --> 00:08:37,344 ‫أظنّ أننا يجب أن ننتظر ‫ حتى شهر يوليو. 109 00:08:37,413 --> 00:08:39,965 ‫نفد منا التِبن. 110 00:08:40,034 --> 00:08:43,034 ‫إطعام الماشية طوال الصيف ‫ ليس بطريقة لكسب العيش. 111 00:08:43,103 --> 00:08:45,275 ‫اللعنة، سنفعلها وحسب ‫مثل الأيام الخوالي، 112 00:08:45,344 --> 00:08:46,758 ‫أمسك عربة وأحضرها إلى هنا 113 00:08:46,827 --> 00:08:48,862 ‫وسنرعاهم طوال الصيف. 114 00:08:48,931 --> 00:08:50,827 ‫ليست أسوأ فكرة. 115 00:08:50,896 --> 00:08:52,034 ‫بحق الجحيم؟ 116 00:08:57,896 --> 00:08:59,000 ‫من هم بحق الجحيم؟ 117 00:09:10,344 --> 00:09:11,586 ‫هل أنتم تائهون؟ 118 00:09:11,655 --> 00:09:14,206 ‫هذا محتمل. 119 00:09:14,275 --> 00:09:17,482 ‫هل هذا جزء من نادي ‫ "براديز فالي" الرياضي؟ 120 00:09:17,551 --> 00:09:19,758 ‫الجانب الخطأ من هذا السور. 121 00:09:19,827 --> 00:09:21,586 ‫أخبرتكم. 122 00:09:22,827 --> 00:09:24,827 ‫ستمكثون جميعاً في النادي الرياضي؟ 123 00:09:24,896 --> 00:09:26,862 ‫إنهم يملكونه. 124 00:09:26,931 --> 00:09:28,034 ‫من يكونون؟ 125 00:09:28,103 --> 00:09:30,103 ."وفد ضيافة إدارة "بروفيدانس 126 00:09:30,172 --> 00:09:32,275 ‫أنا (إليس ستيل). 127 00:09:32,344 --> 00:09:34,482 ‫تمثّل شركتي سوق الأسهم. 128 00:09:38,137 --> 00:09:39,724 ‫لا نعرف ماذا يكون ذلك. 129 00:09:39,793 --> 00:09:41,758 ‫إنهم يديرون ملكيات المنتجع. 130 00:09:41,827 --> 00:09:43,137 ‫ونحن نراقب مصالحهم. 131 00:09:44,413 --> 00:09:46,413 ‫هذه أرضك؟ 132 00:09:46,482 --> 00:09:49,000 ‫مذهل. 133 00:09:49,068 --> 00:09:51,482 ‫لم أنتبه لاسمك؟ 134 00:09:51,551 --> 00:09:53,137 ‫هذا لأنني لم أعرضه. 135 00:09:58,896 --> 00:10:00,103 ‫هذا منصف. 136 00:10:01,586 --> 00:10:02,586 ‫سنبتعد عن طريقك. 137 00:10:05,758 --> 00:10:07,413 ‫كما تعرف، يمكنني أن أتفهم حذرك، 138 00:10:07,482 --> 00:10:09,827 ‫مجموعة من أهل المدينة ‫ يتجولون في حقلك. 139 00:10:09,896 --> 00:10:11,758 ‫أعتذر. 140 00:10:11,827 --> 00:10:14,689 ‫لمَ لا تمر على المنتجع ‫وتتناول العشاء، على حسابنا؟ 141 00:10:14,758 --> 00:10:16,310 ‫في النهاية، ستكونوا جيراننا. 142 00:10:16,379 --> 00:10:18,000 ‫من الأفضل لو اتفقنا جميعاً. 143 00:10:31,310 --> 00:10:32,482 ‫سنمشي من هذا الطريق، يا جماعة. 144 00:10:40,827 --> 00:10:42,689 ‫الملكيات المميزة بالأحمر 145 00:10:42,758 --> 00:10:45,206 ‫هي التي اشتريناها. 146 00:10:45,275 --> 00:10:47,172 ‫كم يبلغ إجمالي المساحة؟ 147 00:10:47,241 --> 00:10:49,137 ‫أكثر بقليل من 17000. 148 00:10:49,206 --> 00:10:51,448 ‫اللعنة. 149 00:10:51,517 --> 00:10:52,931 ‫أحسنت، يا (بيث). 150 00:10:53,000 --> 00:10:54,689 ‫هذا ما دفعت لي للقيام به. 151 00:10:54,758 --> 00:10:56,103 ‫أيّ منها تجاري؟ 152 00:10:56,172 --> 00:10:58,137 ‫معظم واجهات الطريق ‫السريع متعددة الاستخدمات، 153 00:10:58,206 --> 00:11:00,413 ‫ولكن العقارات الركنية، فهي تجارية. 154 00:11:00,482 --> 00:11:02,034 ‫لمَ، فيم تفكر؟ 155 00:11:02,103 --> 00:11:04,413 ‫أريدك أن تؤخري حقوق ‫ الإرتفاق والمحافظة. 156 00:11:04,482 --> 00:11:06,310 ‫هذا الدخل يعوض التزاماتنا الضريبية. 157 00:11:06,379 --> 00:11:09,000 ‫أعلم، ولكن يمكن أن يكون هناك ‫ دخل أكبر يلوح في الأفق. 158 00:11:09,068 --> 00:11:11,241 ‫أشترى سوق الأسم مكان (جينكينز). 159 00:11:11,310 --> 00:11:13,310 ‫استأجر مجموعة من إدارة ‫الفنادق للإشراف عليها. 160 00:11:13,379 --> 00:11:14,551 ‫كان هذا سريعاً. 161 00:11:14,620 --> 00:11:15,862 ‫لم يكن للملكية خيار. 162 00:11:15,931 --> 00:11:17,655 ‫كان يخسر مبلغ من 6 أرقام كل شهر. 163 00:11:17,724 --> 00:11:20,275 ‫ كان البنك على وشك المطالبة بالامتياز. 164 00:11:20,344 --> 00:11:23,758 ‫إذن، من يدير الملكية الآن؟ 165 00:11:23,827 --> 00:11:25,206 ‫"بروفيدانس". 166 00:11:27,758 --> 00:11:29,413 ‫إنها شركة كبيرة. 167 00:11:29,482 --> 00:11:32,103 ‫إنّه الشخص الذي تحضره ‫عندما يكون هدفك هو التوسع. 168 00:11:32,172 --> 00:11:35,172 ‫وتوسعك أكبر من ملاهي ‫القمار وملاعب الجولف. 169 00:11:37,413 --> 00:11:39,344 ‫أسمعت أيّ شائعات ‫عن خططهم؟ 170 00:11:39,413 --> 00:11:42,965 ‫على الأرجح نفس خططهم ‫في "أوستن" و"سكوتسديل". 171 00:11:43,034 --> 00:11:46,310 ‫(بيث)، واصلي الشراء. 172 00:11:46,379 --> 00:11:48,655 ‫ولكن كل شيء يمكنك ‫أن تضعي يدك عليه. 173 00:11:48,724 --> 00:11:49,758 ‫سأفعل. 174 00:11:57,310 --> 00:11:59,862 ‫ما مشكلة الحظيرة القديمة؟ 175 00:11:59,931 --> 00:12:03,793 ‫على بعد سبعة أميال ‫من هذا النصف من المزرعة. 176 00:12:03,862 --> 00:12:05,517 ‫مهلاً، (لويد) ماذا... 177 00:12:05,586 --> 00:12:09,896 ‫ماذا كانت تلك النكتة عن ‫ الدجاجتين السمينتين والعربة؟ 178 00:12:10,000 --> 00:12:12,517 ‫هذه ليست نكتة، يا (جيك). 179 00:12:12,586 --> 00:12:14,793 ‫كان ذلك أنت في محل (كوبر). 180 00:12:14,862 --> 00:12:16,793 ‫أتريدون سماع نكتة يا رفاق؟ 181 00:12:16,862 --> 00:12:17,965 ‫لا. 182 00:12:18,034 --> 00:12:19,137 ‫حسناً، اسمعوا هذا. 183 00:12:19,206 --> 00:12:20,517 ‫هناك رجل نفط ضخم ‫من "تكساس"، صحيح؟ 184 00:12:20,586 --> 00:12:22,724 ‫يذهب لتلك الحانة على الحدود، 185 00:12:22,793 --> 00:12:23,862 ‫يجلس بجوار راعي بقر ويقول، 186 00:12:23,931 --> 00:12:25,827 ‫مرحباً يا رجل، هل أنت صاحب مزرعة؟ 187 00:12:25,896 --> 00:12:29,206 ‫يقول راعي البقر، ‫نعم، لدي 50 فداناً أسفل النهر. 188 00:12:29,275 --> 00:12:32,137 ‫رجل النفط الضخم ‫من "تكساس" يقول "مزرعتي... 189 00:12:32,206 --> 00:12:34,344 ‫"يمكنني قيادة شاحنتي من الصباح 190 00:12:34,413 --> 00:12:37,068 ‫ومازلت لم أصل البوابة ‫الأمامية بحلول الغروب." 191 00:12:37,137 --> 00:12:39,310 ‫يجلس راعي البقر لحظة ‫ويومئ ويقول، 192 00:12:39,379 --> 00:12:42,344 ‫"أجل يا رجل كانت لدي شاحنة كهذه أيضاً." 193 00:12:47,793 --> 00:12:49,482 ‫أنا... 194 00:12:49,551 --> 00:12:51,103 ‫ كان يتفاخر بحجم مزرعته، 195 00:12:51,172 --> 00:12:52,551 ‫- وكان راعي البقر.... ‫- كان ذلك مضحكاً تقريباً. 196 00:12:52,620 --> 00:12:53,931 ‫حسناً، لدي واحدة. 197 00:12:54,000 --> 00:12:55,551 ‫جميعكم تسمعون عن ‫الرجل الذي ذهب للطبيب، 198 00:12:55,620 --> 00:12:58,379 ‫والطبيب يقول "آسف، لأخبرك بهذا... 199 00:12:58,448 --> 00:13:00,103 ‫"لكن لديك سرطان من الرأس ‫ لأخمص القدمين. 200 00:13:00,172 --> 00:13:02,379 ‫لديك أسبوع واحد لتعيشه." 201 00:13:02,448 --> 00:13:03,862 ‫يقول الرجل "أسبوع؟ هذا ليس كافياً. 202 00:13:03,931 --> 00:13:05,241 ‫عليك أن تفعل شيئاً." 203 00:13:05,310 --> 00:13:06,517 ‫أحتاج لأكثر من أسبوع." 204 00:13:06,586 --> 00:13:09,620 ‫والطبيب يفكّر ثم يجلس ويقول، 205 00:13:09,689 --> 00:13:10,931 ‫"سأخبرك ماذا تفعل، 206 00:13:11,000 --> 00:13:13,241 ‫"اذهب وأعثر على متسابقة حواجز 207 00:13:13,310 --> 00:13:18,172 ‫"وكلبين، ثم تزوجها." 208 00:13:18,241 --> 00:13:20,103 ‫ويقول الرجل "أهذا سيجعلني ‫ أعيش لفترة أطول؟" 209 00:13:20,172 --> 00:13:21,551 ‫ويقول الطبيب "لا". 210 00:13:21,620 --> 00:13:24,103 ‫لكن هذا سيجعل هذا الأسبوع يبدو دهراً." 211 00:13:27,931 --> 00:13:29,586 ‫لا أدري، أظن أن خاصتي كانت أفضل. 212 00:13:29,655 --> 00:13:31,310 ‫(جيمي)، عندما تنضج 213 00:13:31,379 --> 00:13:33,103 ‫وتواعد امرأة فعلياً. 214 00:13:33,172 --> 00:13:34,724 ‫ستعتقد أنها مضّحكة. 215 00:13:34,793 --> 00:13:37,344 ‫انتهينا. ‫لنذهب للحظيرة الكبرى. 216 00:13:37,413 --> 00:13:41,068 ‫انتهينا. لنذهب. 217 00:13:41,137 --> 00:13:44,482 ‫(لويد)، لنخرج البغال من الحقل. 218 00:13:44,551 --> 00:13:46,103 ‫لننظف العربة. 219 00:13:46,172 --> 00:13:48,620 ‫سنقيم مخيم مؤقت ‫هذ الصيف، مفهوم؟ 220 00:13:50,379 --> 00:13:52,724 ‫(إيثان)، هيا. 221 00:13:52,793 --> 00:13:54,586 ‫مهلاً، ما هو المخيم المؤقت؟ 222 00:14:07,241 --> 00:14:08,862 ‫إنها 38. 223 00:14:12,517 --> 00:14:14,655 ‫أتودّين التبرع للصندوق؟ 224 00:14:14,724 --> 00:14:15,724 ‫بالتأكيد. 225 00:14:17,827 --> 00:14:19,000 ‫أنا على ما يرام. 226 00:14:20,655 --> 00:14:23,068 ‫تعلمين، عليك إنشاء صفحة ‫ "اذهب ومولّني". 227 00:14:23,137 --> 00:14:24,758 ‫ما هذا؟ 228 00:14:24,827 --> 00:14:25,793 ‫إنها... 229 00:14:27,206 --> 00:14:29,379 ‫إنّها جرة مخلل يمكن ‫للعالم كلّه أن يصل إليها. 230 00:14:32,172 --> 00:14:33,482 ‫ابنك؟ 231 00:14:39,448 --> 00:14:40,482 ‫تتعاملين مع هذا 232 00:14:40,551 --> 00:14:42,068 ‫وما زال يفعل هذا بك؟ 233 00:14:45,655 --> 00:14:48,103 ‫أحدهم يفعل هذا بكِ أيضاً. 234 00:14:48,172 --> 00:14:49,793 ‫ليس بعد الآن، لن يفعلوا. 235 00:14:52,344 --> 00:14:53,551 ‫كيف... 236 00:14:56,344 --> 00:14:57,931 ‫كيف جعلته يتوقف؟ 237 00:15:01,413 --> 00:15:03,931 ‫وضع حبيبي رأسه في الحائط، 238 00:15:04,000 --> 00:15:06,586 ‫ثم حطمت جمجمته بمطفأة ‫سجائر تزن ثمانية أرطال. 239 00:15:08,206 --> 00:15:10,758 ‫حبيب جديد. 240 00:15:10,827 --> 00:15:12,137 ‫مطفأة سجائر ضخمة. 241 00:15:14,931 --> 00:15:16,517 ‫مجرد فكرة. 242 00:15:28,275 --> 00:15:29,551 ‫مرحباً. 243 00:15:29,620 --> 00:15:31,241 ‫ما حفاوة "بروفيدانس"؟ 244 00:15:33,448 --> 00:15:35,241 ‫إنها مشكلة. 245 00:15:35,310 --> 00:15:37,103 ‫ما حجمها؟ 246 00:15:37,172 --> 00:15:39,000 ‫لن تكبر عن ذلك. 247 00:15:42,965 --> 00:15:44,379 ‫اسمع، لا تخبر أبي، حسناً؟ 248 00:15:44,448 --> 00:15:47,689 ‫عليّ أن أذهب، ‫أحمق ما يقف في نهرنا. 249 00:15:52,241 --> 00:15:53,448 ‫مرحباً. 250 00:15:55,310 --> 00:15:56,310 ‫مرحباً! 251 00:15:58,103 --> 00:16:00,517 ‫كيف الحال؟ 252 00:16:00,586 --> 00:16:03,068 ‫أنت تتعدى على ملكية خاصة! 253 00:16:03,137 --> 00:16:05,137 ‫ماذا؟ 254 00:16:05,206 --> 00:16:06,965 ‫أنت تتعدى على ملكية خاصة! 255 00:16:08,034 --> 00:16:09,862 ‫ماذا؟ 256 00:16:09,931 --> 00:16:11,896 ‫اخرج من نهرنا! 257 00:16:13,517 --> 00:16:15,689 ‫لا يمكنني سيكون هذا ‫تعدي على ملكية خاصة. 258 00:16:17,620 --> 00:16:19,103 ‫ذلك اللعين... 259 00:16:34,793 --> 00:16:36,172 ‫أرى النساء في هذا الوادي 260 00:16:36,241 --> 00:16:38,103 ‫أكثر أناقة. 261 00:16:38,172 --> 00:16:39,689 ‫حقاً؟ 262 00:16:39,758 --> 00:16:42,724 ‫أرى أن شركة "شيبينديل" غيرت ‫سياستها على الأسنان المغطاه. 263 00:16:43,793 --> 00:16:44,896 ‫ما هذا؟ 264 00:16:44,965 --> 00:16:46,413 ‫إنها إهانة. 265 00:16:46,482 --> 00:16:48,068 ‫لا عليك. 266 00:16:48,137 --> 00:16:49,551 ‫إهانة فقط إن فهمتها. 267 00:16:49,620 --> 00:16:51,344 ‫هذا ليس صحيحاً. 268 00:16:51,413 --> 00:16:53,137 ‫لكن تلك محادثة لوقت لاحق. 269 00:16:53,206 --> 00:16:54,724 ‫والتي لن نحظى بها. 270 00:16:54,793 --> 00:16:57,620 ‫جانبي النهر ملكية خاصة. 271 00:16:57,689 --> 00:16:59,655 ‫أعرف. لذا لا يمكنني الخروج. 272 00:16:59,724 --> 00:17:02,241 ‫حسناً، كيف دخلت؟ 273 00:17:02,310 --> 00:17:03,620 ‫عائلتي تملك مكان أعلى النهر. 274 00:17:03,689 --> 00:17:05,689 ‫مزرعة "كروس كريك"، تعرفينها؟ 275 00:17:05,758 --> 00:17:07,689 ‫أجل، تلك على بعد ‫5 أميال أعلى المجرى. 276 00:17:07,758 --> 00:17:09,551 ‫بُوركت بقدرة على التحمل. 277 00:17:09,620 --> 00:17:11,482 ‫أشك في ذلك بشدة. 278 00:17:11,551 --> 00:17:15,310 ‫عندما لعبت الغولف، ‫كنت لأسجل بـ 36 حفرة في اليوم 279 00:17:15,379 --> 00:17:16,862 ‫أفضّل هذا الأمر أكثر. 280 00:17:16,931 --> 00:17:19,620 ‫إنه مثل الغولف، ولكن بالسمك. 281 00:17:21,689 --> 00:17:23,172 ‫ألديك أي إهتمام بالعشاء؟ 282 00:17:23,241 --> 00:17:24,413 ‫لا. 283 00:17:24,482 --> 00:17:26,344 ‫أعني بشكل عام. 284 00:17:26,413 --> 00:17:29,758 ‫لا. أقتات على بهجتي ‫ مدى الحياة. 285 00:17:30,965 --> 00:17:33,275 ‫ابق بعيداً عن أرضنا وحسب, اتفقنا؟ 286 00:17:33,344 --> 00:17:36,103 ‫نعم، يا سيدتي. 287 00:17:36,172 --> 00:17:37,379 ‫سأبقى بعيداً عن أرضكم. 288 00:17:37,448 --> 00:17:38,758 ‫أعدك. 289 00:17:39,758 --> 00:17:41,517 ‫شكراً على الحديث! 290 00:17:41,586 --> 00:17:43,034 ‫أنت أكثر شيء مثير ‫ 291 00:17:43,103 --> 00:17:45,068 ‫حصل لي اليوم. 292 00:17:45,137 --> 00:17:47,620 ‫عليك تحليل ذلك. 293 00:18:06,310 --> 00:18:08,758 ‫كيف سار الأمر؟ 294 00:18:08,827 --> 00:18:11,724 ‫كما توقعت. 295 00:18:11,793 --> 00:18:13,241 ‫إنها صفقة جيدة لهم. 296 00:18:13,310 --> 00:18:15,034 ‫كانوا سعداء بإتمامها. 297 00:18:15,103 --> 00:18:18,034 ‫ماذا عنك؟ ‫أأنت سعيد؟ 298 00:18:20,241 --> 00:18:22,551 ‫لم أرد هذا المنصب, يا (بيث). 299 00:18:22,620 --> 00:18:25,793 ‫أردت السلطة. 300 00:18:27,827 --> 00:18:28,931 ‫مازلت أملك ذلك. 301 00:18:30,551 --> 00:18:32,827 ‫قد يكون هذا صعباً في بيعه. 302 00:18:32,896 --> 00:18:35,068 ‫حسناً، محظوظ لأنكِ موجودة ‫ لتبيعيه لي. 303 00:18:43,655 --> 00:18:44,862 ‫ما حال الحقول؟ 304 00:18:46,275 --> 00:18:48,689 ‫إنها خضراء. 305 00:18:48,758 --> 00:18:50,482 ‫لا برسيم؟ 306 00:18:50,551 --> 00:18:53,620 ‫لا شيء يمكنني رؤيته، ‫ مع ذلك العشب طويل. 307 00:18:53,689 --> 00:18:55,000 ‫كنت أفكر في أن نقيم ‫مخيم بالأعلى هناك 308 00:18:55,068 --> 00:18:56,551 ‫ونراقبهم. 309 00:18:56,620 --> 00:18:58,448 ‫وهناك شيء يجري ‫في "بارديز فالي". 310 00:18:58,517 --> 00:19:00,655 ‫يوجد مجموعة من أصحاب ‫البذات يتجولون هناك عندما وصلنا. 311 00:19:02,655 --> 00:19:03,896 ‫بذات؟ 312 00:19:03,965 --> 00:19:05,482 ‫نعم، كنت سأتطرق لذلك. 313 00:19:07,103 --> 00:19:09,344 ‫حسناً، كل مشكلة على حدى. 314 00:19:11,965 --> 00:19:14,689 ‫عليّ أن اسمي بديلي ‫ لمنصب المفوّض. 315 00:19:17,344 --> 00:19:18,689 ‫سأختارك. 316 00:19:24,344 --> 00:19:25,931 ‫تقصد أنك ستخبرني بهذا الآن؟ 317 00:19:26,000 --> 00:19:27,689 ‫بعد أن استقلت بالفعل؟ 318 00:19:27,758 --> 00:19:31,896 ‫إن أخبرتك قبلها، كنت سترفض. 319 00:19:31,965 --> 00:19:34,137 ‫- عندئذ لن أستطيع أن أستقيل. ‫- حسناً، ما زلت رافضاً. 320 00:19:34,206 --> 00:19:35,551 ‫(كايسي)... 321 00:19:35,620 --> 00:19:37,068 ‫أنا لست سياسياً. 322 00:19:37,137 --> 00:19:38,310 ‫تريد سياسياً؟ 323 00:19:38,379 --> 00:19:39,827 ‫لديك واحدة واقفة هنا تماماً. 324 00:19:39,896 --> 00:19:41,068 ‫لديك واحد آخر في الثكنات. 325 00:19:41,137 --> 00:19:42,931 ‫- يعيش كاليتيم. ‫- (كايسي). 326 00:19:43,000 --> 00:19:45,103 ‫أخبرتك أنني سأساعدك ‫بإدارة هذا المكان. 327 00:19:45,172 --> 00:19:48,689 ‫وأنا أقوم بذلك بالطريقة التي أعرفها. 328 00:19:48,758 --> 00:19:49,931 ‫لن أفعلها. 329 00:19:55,689 --> 00:19:57,620 ‫هل يمكنني أن أقوم بإقتراح؟ 330 00:19:57,689 --> 00:19:59,551 ‫نعم، طالما ستكونين أنتِ. 331 00:20:00,551 --> 00:20:02,655 ‫لا يمكن أن يكون أنا. 332 00:20:02,724 --> 00:20:05,000 ‫أحتاج لعائلة في هذا المنصب، يا (بيث). 333 00:20:05,068 --> 00:20:07,620 ‫يمكنك أن تحظى بعائلة ‫ في هذا المنصب. 334 00:20:12,241 --> 00:20:14,551 ‫لا يمكنني الثقة به. 335 00:20:14,620 --> 00:20:16,034 ‫كل ما يفعله هو إثبات ذلك. 336 00:20:16,103 --> 00:20:18,655 ‫يمكنك أن تثق به ‫في أن يكون على طبيعته. 337 00:20:21,586 --> 00:20:25,344 ‫سيفعل (جيمي) دائماً ما في صالحه. 338 00:20:25,413 --> 00:20:29,931 ‫وسيستخدم المنصب ليصبح ‫معروفاً بين ناخبيه. 339 00:20:30,000 --> 00:20:32,586 ‫ناخبيه هم أصحاب مزارع. 340 00:20:32,655 --> 00:20:36,000 ‫ما هو جيّد لمزارعهم 341 00:20:36,068 --> 00:20:37,310 ‫جيّد لمزارعنا. 342 00:20:51,724 --> 00:20:53,068 ‫هيا! 343 00:20:53,137 --> 00:20:54,827 ‫اركض، اركض! 344 00:20:54,896 --> 00:20:56,517 ‫هيا! 345 00:20:58,241 --> 00:21:00,379 ‫تباً! 346 00:21:00,448 --> 00:21:03,689 ‫تباً، اللعنة! 347 00:21:03,758 --> 00:21:06,758 ‫أول مرة تنال مني. 348 00:21:06,827 --> 00:21:09,310 ‫(جيمي). 349 00:21:09,379 --> 00:21:10,689 ‫حسناً، حسناً، هيا. 350 00:21:10,758 --> 00:21:12,413 ‫عليك أن تعاني لكسب العيش. 351 00:21:12,482 --> 00:21:14,137 ‫سيكون هذا سهلاً بالنسبة لك. 352 00:21:14,206 --> 00:21:15,965 ‫ضع بعين الأعتبار 353 00:21:16,034 --> 00:21:17,793 ‫أنّه يجب أن يكون لديك ‫دماغ كي تعاني من الإرتجاج. 354 00:21:17,862 --> 00:21:20,068 ‫لذا، ستكون على ما يرام. 355 00:21:20,137 --> 00:21:21,448 ‫يا صاح، حال فقط ألّا تمسك بقضيبي. 356 00:21:21,517 --> 00:21:22,551 ‫وإلا ستغضب أمّك حقاً. 357 00:21:24,655 --> 00:21:26,551 ‫أعطني الحبل. هذا مضحك. 358 00:21:26,620 --> 00:21:27,655 ‫حسناً، ها نحن ذا. 359 00:21:27,724 --> 00:21:29,448 ‫حسناً، على الساعة. 360 00:21:29,517 --> 00:21:31,413 ‫1، 2،... 361 00:21:31,482 --> 00:21:33,482 ‫هذا ليس شخصياً. 3. 362 00:21:33,551 --> 00:21:35,206 ‫أقفز! 363 00:21:39,034 --> 00:21:40,862 ‫هذا ما نسميه بالكارما، أيها اللعين. 364 00:21:42,310 --> 00:21:43,448 ‫كارما. 365 00:21:43,517 --> 00:21:45,655 ‫ستغضب أمّك حقاً. 366 00:21:45,724 --> 00:21:47,034 ‫أيها الفتى الجميل، حان دورك. 367 00:21:48,517 --> 00:21:50,620 ‫لا، أنا على ما يرام. 368 00:21:51,931 --> 00:21:53,137 ‫على ما يرام؟ 369 00:21:53,206 --> 00:21:54,689 ‫أجل. ‫ماذا؟ 370 00:21:54,758 --> 00:21:56,137 ‫لن يشارك إن لم يرغب بذلك. 371 00:21:56,206 --> 00:21:58,310 ‫لا، يا (جيمي) عليك دفع ‫مستحقاتك يا صاح. 372 00:22:01,862 --> 00:22:03,206 ‫أجل. 373 00:22:03,275 --> 00:22:04,724 ‫أجل! 374 00:22:04,793 --> 00:22:06,206 ‫دعونا نحتشد! 375 00:22:06,275 --> 00:22:07,344 ‫ها نحن ذا. ‫إذن كيف يجري الأمر؟ 376 00:22:07,413 --> 00:22:09,103 ‫- دور على حرف الـ"واي". ‫- أدور على حرف الـ"واي". 377 00:22:09,172 --> 00:22:11,758 ‫حسناً. 378 00:22:11,827 --> 00:22:12,758 ‫هنا؟ 379 00:22:12,827 --> 00:22:15,620 ‫حسناً. 380 00:22:15,689 --> 00:22:18,206 ‫لا، هذا. 381 00:22:18,275 --> 00:22:20,413 ‫ها هو ذا. اللعنة يا صاح. 382 00:22:20,482 --> 00:22:22,034 ‫ها هو ذا. 383 00:22:22,103 --> 00:22:25,931 ‫أخبرنا كيف تشعر! ‫أرنا بما تشعر! 384 00:22:29,655 --> 00:22:32,103 ‫هذا كيف يشعر. 385 00:22:32,172 --> 00:22:34,206 ‫حسناً، لا أعي حقاً المغزى من ذلك. 386 00:22:34,275 --> 00:22:35,379 ‫لكن لنفعلها. 387 00:22:38,517 --> 00:22:40,689 ‫لنقم بذلك عند 3، حسناً؟ 388 00:22:43,379 --> 00:22:46,482 ‫1، 2، ... 389 00:22:46,551 --> 00:22:48,586 ‫3! ‫الإقلاع! 390 00:22:53,034 --> 00:22:55,413 ‫اللعنة! 391 00:22:55,482 --> 00:22:57,310 ‫ماذا تفعل؟ 392 00:22:57,379 --> 00:23:00,034 ‫حاولت وضعه حول خصره ‫كي لا يسقط بقوة. 393 00:23:00,103 --> 00:23:02,448 ‫أجل، حسناً، ‫ من المؤكد أنك فشلت. 394 00:23:05,310 --> 00:23:07,724 ‫رأسه؟ هل هو بخيّر؟ 395 00:23:07,793 --> 00:23:09,551 ‫أأنت بخيّر؟ ‫تباً! 396 00:23:09,620 --> 00:23:10,758 ‫متى دوري مع الحبل؟ 397 00:23:13,724 --> 00:23:15,482 ‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟ 398 00:23:15,551 --> 00:23:16,931 ‫ولمَ ما زلتم مستيقظين؟ 399 00:23:17,000 --> 00:23:18,034 ‫ماذا، هل تأخر الوقت؟ 400 00:23:18,103 --> 00:23:19,758 ‫(جيمي)، إنها 3,30 صباحاً. 401 00:23:19,827 --> 00:23:21,137 ‫احصل على ساعة، هلّا فعلت؟ 402 00:23:23,275 --> 00:23:24,965 ‫- أأنت بخيّر؟ ‫- نعم 403 00:23:25,034 --> 00:23:26,517 ‫كن حذراً مع هؤلاء الحمقى. 404 00:23:26,586 --> 00:23:28,655 ‫لا يوجد ذرة عقل فيهم. 405 00:23:28,724 --> 00:23:32,379 ‫لديكم ساعة واحدة ‫ لسرج الحظيرة بالكامل. 406 00:23:32,448 --> 00:23:33,965 ‫سنتحرك أزواجاً في الصباح 407 00:23:34,034 --> 00:23:35,931 ‫وهذا يعني أنني أريد إقامة خيام جدارية 408 00:23:36,000 --> 00:23:37,793 ‫وأريد العربة جاهزة. 409 00:23:37,862 --> 00:23:39,793 ‫وإلا ستنامون مع الدببة الرمادية. 410 00:23:39,862 --> 00:23:41,586 ‫وأنت... 411 00:23:41,655 --> 00:23:43,758 ‫من المفترض أن تضبط هؤلاء الحمقى. 412 00:23:43,827 --> 00:23:45,448 ‫تصرّف وفقاً لسنك، ‫هلّا فعلت يا (لويد)؟ 413 00:24:18,482 --> 00:24:19,482 ‫(مونيكا). 414 00:24:20,517 --> 00:24:22,103 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 415 00:24:22,172 --> 00:24:24,206 ‫- نعم. ‫- (تيت) بخيّر؟ 416 00:24:24,275 --> 00:24:26,241 ‫(كايسي) معه. 417 00:24:26,310 --> 00:24:30,103 ‫أعطانا الطبيب بعد الحبوب ‫لمساعدته على النوم لكنّي... 418 00:24:30,172 --> 00:24:32,241 ‫لا أثق بالحبوب، أتعرف؟ 419 00:24:32,310 --> 00:24:35,172 ‫نعم، وأنا أيضاً. 420 00:24:36,655 --> 00:24:38,275 ‫على كلاً، أنا فقط... 421 00:24:38,344 --> 00:24:40,862 ‫أحاول أن أجد طريقي للسلم. 422 00:24:40,931 --> 00:24:42,172 ‫نعم، أعرف... 423 00:24:42,241 --> 00:24:43,862 ‫ انعطفتي يساراً من هذا المطبخ 424 00:24:43,931 --> 00:24:45,827 ‫ووقعت في متاهة لعينة. 425 00:24:45,896 --> 00:24:47,793 ‫أليست هذه الحقيقة؟ 426 00:24:52,931 --> 00:24:55,655 ‫تعرفين يا (مونيكا)، لم تسنح ‫ لي الفرصة للإعتذار. 427 00:24:58,034 --> 00:25:01,931 ‫أرسلته للأسفل ليطعم حصانه وحسب. 428 00:25:02,000 --> 00:25:03,862 ‫محاولاً اكسابه بعض المسؤولية، 429 00:25:03,931 --> 00:25:05,793 ‫ليس أن هذا بيتي، ‫ ولكن كان ينبغي أن أسأل. 430 00:25:05,862 --> 00:25:09,551 ‫ليس خطأك أنهم أخذوه. 431 00:25:09,620 --> 00:25:13,068 ‫ولا يمكنني شكرك كفاية على إعادته. 432 00:25:13,137 --> 00:25:14,827 ‫حسناً، استعدناه جميعاً. 433 00:25:16,551 --> 00:25:18,551 ‫كان (كايسي) يخبرني ‫بكم أنها حرب بالنسبة لك 434 00:25:18,620 --> 00:25:19,931 ‫للإبقاء على هذا المكان. 435 00:25:21,448 --> 00:25:23,068 ‫عندما كانت تنتمي هذه الأرض لقومي 436 00:25:23,137 --> 00:25:25,310 ‫منذ 150 عاماً، 437 00:25:25,379 --> 00:25:28,000 ‫قُتل الرجال وسُرق الأطفال. 438 00:25:28,068 --> 00:25:30,482 ‫سيقت الأسر كالماشية. 439 00:25:30,551 --> 00:25:32,793 ‫ولم يتغير شيء. 440 00:25:32,862 --> 00:25:34,758 ‫عدا أنك الهندي الآن. 441 00:25:41,241 --> 00:25:42,517 ‫لعل الأمر كذلك. 442 00:25:44,482 --> 00:25:47,137 ‫قال (كايسي)، أنك... 443 00:25:47,206 --> 00:25:49,448 ‫تبني مخيم بجوار الماشية. 444 00:25:49,517 --> 00:25:53,103 ‫نعم، ليس لديّ الكثير من الخيارات. 445 00:25:53,172 --> 00:25:56,896 ‫أو أن أحدهم سيحاول ‫سرقتهم أو قتلهم أيضاً. 446 00:25:59,517 --> 00:26:01,482 ‫هل تسدي لي معروفاً؟ 447 00:26:03,724 --> 00:26:05,034 ‫أيّ شيء. 448 00:26:06,620 --> 00:26:08,482 ‫هلّا أخذت (تيت) معك؟ 449 00:26:08,551 --> 00:26:10,655 ‫لا يمكنني التفكير في علاج أفضل 450 00:26:10,724 --> 00:26:12,310 ‫من سقف مرصع بالنجوم. 451 00:26:14,103 --> 00:26:15,172 ‫هلّا فعلت هذا من أجلي. 452 00:26:17,172 --> 00:26:18,413 ‫بالطبع. 453 00:26:21,517 --> 00:26:23,000 ‫- تصبح على خيّر. ‫- تصبحين على خيّر. 454 00:26:27,137 --> 00:26:28,413 ‫(مونيكا)؟ 455 00:26:30,068 --> 00:26:31,344 ‫السلم في الخلف هناك. 456 00:26:35,379 --> 00:26:36,655 ‫شكراً. 457 00:26:57,482 --> 00:27:00,275 ‫حسناً، ستجلس بالمقعد ‫الأمامي، صحيح؟ 458 00:27:11,896 --> 00:27:15,172 ‫ضع هذا الحصان بالحظيرة ثانية. 459 00:27:15,241 --> 00:27:18,068 ‫وانقل أشيائك من الثكنات. 460 00:27:18,137 --> 00:27:19,103 ‫أنقلها إلى أين؟ 461 00:27:19,172 --> 00:27:20,758 ‫الكوخ. 462 00:27:26,931 --> 00:27:29,034 ‫لمَ؟ 463 00:27:29,103 --> 00:27:30,724 ‫لأنه لا يمكنني أن أترك ‫مفوّض الثروة الحيوانية 464 00:27:30,793 --> 00:27:33,482 ‫يعيش في الثكنات. 465 00:27:33,551 --> 00:27:35,586 ‫سأحدد موعد رسمي غداً. 466 00:27:38,827 --> 00:27:42,482 ‫وإن خنتني مجدداً، 467 00:27:42,551 --> 00:27:44,931 ‫فأنت ميت بالنسبة لي، يا بني. ‫مفهوم؟ 468 00:27:45,000 --> 00:27:47,034 ‫أجل، يا سيدي. ‫شكراً. 469 00:27:49,793 --> 00:27:51,275 ‫أبي. 470 00:27:52,655 --> 00:27:54,551 ‫لن أخونك. 471 00:27:54,620 --> 00:27:55,620 ‫لديك كلمتي. 472 00:27:57,137 --> 00:28:00,413 ‫حسناً، نحن على وشك ‫معرفة ما يساويه ذلك. 473 00:28:03,482 --> 00:28:07,000 ‫(كايسي)، أنت و(ريب) خذا الرعاة 474 00:28:07,068 --> 00:28:08,206 ‫وابدأ بتحريك القطيع. 475 00:28:08,275 --> 00:28:09,689 ‫سنكون بالخلف مباشرة. 476 00:28:12,068 --> 00:28:13,068 ‫حسناً، لنذهب. 477 00:28:14,827 --> 00:28:16,000 ‫راقبه. 478 00:28:17,931 --> 00:28:19,551 ‫تعرف أنني سأفعل. 479 00:28:21,655 --> 00:28:23,827 ‫أنا... 480 00:28:23,896 --> 00:28:25,206 ‫آسف بشأن المفوّضية. 481 00:28:27,344 --> 00:28:28,413 ‫إنها لا تناسبني. 482 00:28:29,413 --> 00:28:31,379 ‫أنت ابني. 483 00:28:31,448 --> 00:28:33,275 ‫أعرف من تكون بالضبط 484 00:28:33,344 --> 00:28:35,000 ‫ولا تتأسف أبداً على ذلك. 485 00:28:43,827 --> 00:28:45,413 ‫نحن مستعدون هنا، يا زعيم. 486 00:28:50,689 --> 00:28:53,103 ‫ لا شيء أجمل على هذه الأرض 487 00:28:53,172 --> 00:28:54,758 ‫بقدر ما يمكن أن يكون الإنسان حراً. 488 00:28:56,137 --> 00:28:58,172 ‫يجعلك تتساءل... 489 00:28:58,241 --> 00:29:01,034 ‫من سيطعم هذا العالم ‫عندما لا يتبقى أحد منا. 490 00:29:03,655 --> 00:29:05,206 ‫لا أحد، يا (لويد). 491 00:29:05,275 --> 00:29:07,068 ‫هذا العالم سيجوع وحسب. 492 00:29:10,758 --> 00:29:12,103 ‫(زورو)، (بيدرو)... 493 00:29:53,931 --> 00:29:55,689 ‫سأعود للمزرعة. 494 00:29:55,758 --> 00:29:56,758 ‫أأنتم بخيّر يا قوم؟ 495 00:29:59,034 --> 00:30:01,000 ‫- أجل. ‫- استمتع. 496 00:30:06,413 --> 00:30:08,689 ‫هكذا أعتادوا القيام بذلك، يا جدي؟ 497 00:30:13,586 --> 00:30:15,068 ‫هكذا تماماً. 498 00:30:20,172 --> 00:30:21,689 ‫لم لا تركض إلى هناك، 499 00:30:21,758 --> 00:30:22,896 ‫لترى إن كان يمكنك سرقة ‫بعض الحطب؟ 500 00:30:46,172 --> 00:30:48,931 ‫لديهم أمر بالكف والتوقف. 501 00:30:49,000 --> 00:30:51,068 ‫محكمة الولاية ليس لها سلطة هنا. 502 00:30:51,137 --> 00:30:52,620 ‫- أخرجهم من هنا. ‫- محكمة الولاية لم تصدر ذلك. 503 00:30:55,034 --> 00:30:56,689 ‫محكمة بدائرة "هيلينا". 504 00:31:07,827 --> 00:31:10,448 ‫أأنت من مكتب الرئيس (رينواتر)؟ 505 00:31:10,517 --> 00:31:12,482 ‫أنا الرئيس (رينواتر). 506 00:31:14,275 --> 00:31:17,862 ‫(إليس ستيل) تمثل ‫شركتي سوق الأسهم. 507 00:31:17,931 --> 00:31:19,517 ‫سيكون من الأفضل لو تكلمت ‫ من خلال لجنة قانونية. 508 00:31:19,586 --> 00:31:21,000 ‫سأتحدث عن نفسي. 509 00:31:22,482 --> 00:31:24,724 ‫دون حضور لجنة أو تقديم مشورة 510 00:31:24,793 --> 00:31:26,310 ‫يمكنك إدعاء نقص القدرات. 511 00:31:26,379 --> 00:31:29,206 ‫ويمكن للمحكمة أن تبطل ‫أي إتفاقية مقترحة أو ضمنية. 512 00:31:29,275 --> 00:31:30,724 ‫أتقول أنني عاجز عن 513 00:31:30,793 --> 00:31:33,413 ‫فهمك عندما تتحدث؟ 514 00:31:33,482 --> 00:31:34,862 ‫غير واضح حالياً. 515 00:31:36,586 --> 00:31:38,172 ‫لكن يمكنني أن أ}كد لك هذا، 516 00:31:38,241 --> 00:31:39,517 ‫عندما أنتهي 517 00:31:39,586 --> 00:31:41,724 ‫سيكون موقف عملائي واضح تماماً. 518 00:32:08,448 --> 00:32:10,793 ‫انظروا لأنفسكم يا رفاق 519 00:32:10,862 --> 00:32:12,724 ‫ظننت أن نقل الصف ليوم بالخارج 520 00:32:12,793 --> 00:32:14,724 ‫سيبعدكم عن هواتفكم. 521 00:32:14,793 --> 00:32:17,724 ‫لكنكم ما زلتم تحدقون ‫في شاشاتكم الصغيرة. 522 00:32:17,793 --> 00:32:19,586 ‫الإعجاب بصور أناس لم تقابلوهم 523 00:32:19,655 --> 00:32:24,172 ‫والتعليق على حياواتهم ‫ بينما يعلقون على حياواتكم. 524 00:32:25,862 --> 00:32:26,931 ‫هل لديكم أي فكرة عمّ يحدث 525 00:32:27,000 --> 00:32:28,482 ‫في العالم الذي تعيشون فيه؟ 526 00:32:28,551 --> 00:32:30,103 ‫هل تعتقدون أن الصورة ‫ التي على الشاشة 527 00:32:30,172 --> 00:32:32,689 ‫لها أيّ صلة بالعالم ‫ الذي تعيشون فيه؟ 528 00:32:32,758 --> 00:32:36,034 ‫العالم الذي تعيشون فيه يتقلص ببطئ. 529 00:32:36,103 --> 00:32:39,103 ‫هناك مجموعة صغيرة ‫من الناس يشترونه 530 00:32:39,172 --> 00:32:42,724 ‫ويجردونه عارياً ويبعيون ‫ لكم ما يستخرجونه. 531 00:32:42,793 --> 00:32:45,896 ‫فهم يغتصبون عالمكم، ‫ ويبيعونكم ما يأخذونه. 532 00:32:45,965 --> 00:32:48,758 ‫أعني أنهم يبعيونكم الماء الذي تشربونه، ‫ والهواء الذي تتنفسونه. 533 00:32:48,827 --> 00:32:50,896 ‫وأنتم مصطفون لذلك مثل الخراف. 534 00:32:54,172 --> 00:32:57,068 ‫سيقتلون أخيك ويسرقون ابنك 535 00:32:57,137 --> 00:32:58,931 ‫ويلوثون كلّ شيء تحبه. 536 00:33:01,620 --> 00:33:04,586 ‫ولن تلاحظوا أبداً لأنكم ‫منومين مغناطيسياً 537 00:33:04,655 --> 00:33:06,379 ‫بواسطة عالم ليس له وجود. 538 00:33:11,758 --> 00:33:14,172 ‫حسناً... 539 00:33:14,241 --> 00:33:15,862 ‫يا لها من مضيعة لوقتي! 540 00:33:54,000 --> 00:33:57,965 ‫أتعرف، المنازل مثل القوارب، 541 00:33:58,034 --> 00:33:59,724 ‫يحتاجون إلى التعميد. 542 00:34:01,103 --> 00:34:03,172 ‫حسناً، راودتني هذه الفكرة. 543 00:34:06,103 --> 00:34:07,103 ‫نخب منزلك الجديد. 544 00:34:23,241 --> 00:34:24,551 ‫شكراً. 545 00:34:29,034 --> 00:34:31,413 ‫أمزح فحسب. 546 00:34:45,275 --> 00:34:47,344 ‫دعني أسكب لك آخر. 547 00:34:47,413 --> 00:34:50,689 ‫لا، لا تفعلي. ‫سآخذ هذا الكأس، تعالي يا عزيزتي. 548 00:35:08,827 --> 00:35:12,413 ‫لا تقلقوا بشأن هذا الذئب. 549 00:35:12,482 --> 00:35:13,620 ‫لن أدعه يصل إليكن. 550 00:35:25,241 --> 00:35:26,551 ‫أبي لم يعد بعد. 551 00:35:29,793 --> 00:35:31,482 ‫لن يعود. 552 00:35:31,551 --> 00:35:33,896 ‫إنه مع القطيع الليلة 553 00:35:33,965 --> 00:35:35,275 ‫حصل على المهمة السهلة. 554 00:35:43,620 --> 00:35:45,896 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 555 00:35:47,310 --> 00:35:49,689 ‫أأنت بخيّر؟ 556 00:35:49,758 --> 00:35:51,206 ‫أأنت بخيّر؟ 557 00:35:56,275 --> 00:35:58,827 ‫إذن، ذلك الذئب هناك 558 00:35:58,896 --> 00:36:01,931 ‫يتجول بمفرده 559 00:36:02,000 --> 00:36:03,068 ‫ينادي أصدقاءه. 560 00:36:03,137 --> 00:36:04,793 ‫لكي يعرفوا مكانه دوماً. 561 00:36:07,862 --> 00:36:10,206 ‫لأنه خائف؟ 562 00:36:10,275 --> 00:36:14,241 ‫كلا، الذئاب لا تخاف. ‫الخوف ليس في جيناتها. 563 00:36:15,793 --> 00:36:18,620 ‫إنهم يشعرون بالتعب. 564 00:36:18,689 --> 00:36:19,862 ‫يتحلون بالذكاء 565 00:36:22,379 --> 00:36:24,827 ‫مثل البشر. 566 00:36:24,896 --> 00:36:28,206 ‫نعم. مثل بعض البشر. 567 00:36:31,793 --> 00:36:33,103 ‫لديّ كوابيس. 568 00:36:39,965 --> 00:36:41,793 ‫أتريد الحديث عنهم؟ 569 00:36:44,034 --> 00:36:46,000 ‫حسناً... 570 00:36:47,862 --> 00:36:49,206 ‫أنا في تلك الغرفة. 571 00:36:51,344 --> 00:36:53,965 ‫والأرضية اختفت... 572 00:36:54,034 --> 00:36:55,586 ‫وأنا أسقط. 573 00:36:55,655 --> 00:36:57,034 ‫أواصل السقوط. 574 00:36:58,620 --> 00:37:00,896 ‫أصرخ. 575 00:37:00,965 --> 00:37:02,482 ‫ولا صوت يخرج. 576 00:37:04,724 --> 00:37:08,896 ‫لا أحد يسمعني، لذا لا أحد يأتي لنجدتي. 577 00:37:11,896 --> 00:37:13,551 ‫أتعرف ماذا تكون الأحلام؟ 578 00:37:17,379 --> 00:37:20,793 ‫إنها ذكرياتك وخيالاتك 579 00:37:20,862 --> 00:37:24,965 ‫مختلطة معا في ... ‫في هذا الحساء 580 00:37:25,034 --> 00:37:27,586 ‫من ما هو حقيقي وما هو مصطنع. 581 00:37:30,241 --> 00:37:33,103 ‫ولكن الأمر بخصوص هذا الحساء هو، 582 00:37:33,172 --> 00:37:35,172 ‫يمكنك أن تغير المقادير، يا (تيت). 583 00:37:37,241 --> 00:37:38,862 ‫يمكنك أن تضع أياً كان ما تريده. 584 00:37:41,724 --> 00:37:44,586 ‫أيّ ذكرى، أّيّ خيال. 585 00:37:47,034 --> 00:37:50,482 ‫يمكنك... يمكنك أن تكون ‫ نجم بيسبول 586 00:37:50,551 --> 00:37:52,551 ‫يفتح هدايا عيد الميلاد ‫ طوال اليوم. 587 00:37:56,310 --> 00:37:58,413 ‫لذا، عندما تغلق عينيك لاحقاً. 588 00:38:00,586 --> 00:38:03,655 ‫قرر بمّ ستحلم. 589 00:38:03,724 --> 00:38:05,206 ‫وهكذا سيكون الحلم. 590 00:38:12,103 --> 00:38:13,862 ‫هل راودك كابوس من قبل؟ 591 00:38:19,310 --> 00:38:20,551 ‫لديّ ذلك الكابوس... 592 00:38:23,172 --> 00:38:24,827 ‫حيث أقود لأسفل الطريق 593 00:38:24,896 --> 00:38:26,517 ‫وهناك هؤلاء الناس واقفون 594 00:38:29,793 --> 00:38:31,551 ‫أتوقف لأساعدهم لكن، 595 00:38:33,724 --> 00:38:34,862 ‫إنهم لا يريدون المساعدة. 596 00:38:36,862 --> 00:38:38,344 ‫يريدون شيئاً آخر. 597 00:38:42,827 --> 00:38:44,103 ‫ماذا يريدون؟ 598 00:38:47,103 --> 00:38:48,275 ‫لا يهم. 599 00:38:50,517 --> 00:38:52,862 ‫لأنك غيرت المقادير. 600 00:38:56,827 --> 00:39:00,655 ‫هذا صحيح، ‫ لقد غيرت المقادير. 601 00:39:07,931 --> 00:39:09,931 ‫لذا، الآن لن يتحقق. 602 00:39:14,655 --> 00:39:16,586 ‫الآن لن يتحقق. 603 00:39:23,200 --> 00:39:31,200 ‫{\fnArial\b1\fs20\fad(1000,1000)\H000080FF&\4c&H1F28D4&}"ترجمة وتعديل"\N{\fs28}||STARLORD||