1 00:00:44,137 --> 00:00:46,102 Goedemorgen, opa. 2 00:00:51,537 --> 00:00:53,020 Wat is er? 3 00:00:55,844 --> 00:00:59,386 Luister. Het is een vrouwtjes wapiti. 4 00:01:01,448 --> 00:01:03,448 Wat is ze aan het doen? 5 00:01:05,827 --> 00:01:07,827 Ze is slim. 6 00:01:10,541 --> 00:01:14,595 Ik zie haar niet. -En dat zal je ook niet. 7 00:01:14,715 --> 00:01:17,940 Ze leidt die wolf weg van haar baby. 8 00:01:18,060 --> 00:01:22,560 Waar is haar baby? -Hij ligt in de alsemstruiken... 9 00:01:22,751 --> 00:01:24,461 recht voor hem. 10 00:01:25,049 --> 00:01:28,783 Baby wapiti’s hebben geen geur. 11 00:01:29,448 --> 00:01:32,054 De wolf kan hem dus alleen vinden... 12 00:01:32,174 --> 00:01:36,374 als hij z'n vertrouwen in z'n moeder verliest en wegrent. 13 00:01:38,577 --> 00:01:41,747 Ik voel me een beetje sentimenteel, kleinzoon. 14 00:01:42,026 --> 00:01:44,886 Ik wil dat die kleine wapiti blijft leven. 15 00:01:46,344 --> 00:01:50,320 Zullen we de doorslag in zijn voordeel geven? 16 00:01:54,679 --> 00:01:56,961 Blijf vlak achter me. 17 00:01:57,479 --> 00:02:03,371 Komen we te dichtbij, rent hij naar z'n moeder en hebben we 't verpest. 18 00:02:06,844 --> 00:02:12,259 Hoe gaan we hem dan helpen? -We gaan een territorium afbakenen. 19 00:02:12,579 --> 00:02:14,179 Aan de slag. 20 00:02:17,896 --> 00:02:22,647 Alleen op één plek? -Zo veel je kunt. Laat maar gaan. 21 00:02:26,138 --> 00:02:27,938 Baken mij niet af. 22 00:02:36,363 --> 00:02:38,085 Is Tate al op? 23 00:02:41,551 --> 00:02:43,351 Wat is hij aan het doen? 24 00:02:44,466 --> 00:02:46,917 Aan het irrigeren. Hij is oké. 25 00:02:50,955 --> 00:02:52,755 Kom weer naar binnen. 26 00:02:57,959 --> 00:03:03,057 Nou, dat houdt hem wel een tijdje veilig. 27 00:03:03,931 --> 00:03:05,664 Wat gaan we nu doen? 28 00:03:06,077 --> 00:03:10,587 We moeten het vee gaan controleren, denk ik. 29 00:03:12,482 --> 00:03:16,788 Het vee ziet er goed uit. -Zijn we klaar met het vee controleren? 30 00:03:18,901 --> 00:03:23,914 En wat nu? -Nu kunnen we doen wat je maar wilt. 31 00:03:25,172 --> 00:03:27,497 Ik weet niet wat ik wil gaan doen. 32 00:03:28,573 --> 00:03:33,862 Laten we gaan wandelen. -Dat is een geweldig idee. 33 00:03:37,255 --> 00:03:39,537 Ik dacht dat ranchen zwaarder zou zijn. 34 00:03:39,757 --> 00:03:43,782 Dit is niet ranchen, jongen. Dit zijn de vruchten ervan. 35 00:03:44,896 --> 00:03:50,596 Wat betekent dat? -Dat het de reden is dat we dit doen. 36 00:03:51,206 --> 00:03:55,826 Ranchen is een vreselijke bedrijfstak. 37 00:03:56,505 --> 00:03:59,046 Vreselijk? Hoe dat zo? 38 00:04:00,034 --> 00:04:02,459 Waar zal ik eens beginnen... 39 00:04:03,000 --> 00:04:07,431 We hebben geen controle over de prijs van het vlees, hooi of de diesel... 40 00:04:07,552 --> 00:04:10,937 om het hooi naar het vee, of ze naar de veiling te brengen. 41 00:04:11,057 --> 00:04:16,547 Er is federale regelgeving, staatsregelgeving... 42 00:04:17,155 --> 00:04:22,912 districtsregelgeving, mensen in de stad die ons aanklagen... 43 00:04:23,432 --> 00:04:28,492 en zeuren over de manier waarop wij het voedsel dat zij eten grootbrengen. 44 00:04:31,589 --> 00:04:34,837 Wat nog meer? Er zijn sneeuwstromen en droogteperiodes. 45 00:04:34,957 --> 00:04:38,412 De helft van de kudde die zich in de rivier probeert te doden. 46 00:04:38,532 --> 00:04:42,792 De andere helft zoek een gat in het hek om op de snelweg te kunnen staan... 47 00:04:42,912 --> 00:04:45,812 om door een auto te kunnen worden aangereden. 48 00:04:46,215 --> 00:04:51,474 Of het woud in te lopen en door een wolf worden opgegeten... 49 00:04:51,794 --> 00:04:57,119 of een grizzly beer, of een grote, stinkende Sasquatch. 50 00:04:57,739 --> 00:05:01,467 Wat is Sasquatch nou weer? -Geen idee. 51 00:05:01,588 --> 00:05:04,812 Er bestaan niet zoiets als een Sasquatch, hè? 52 00:05:05,232 --> 00:05:07,720 Ik heb er nog nooit eentje gezien. 53 00:05:10,049 --> 00:05:14,413 Als ranchen zo zwaar is, waarom doen we het dan? 54 00:05:16,965 --> 00:05:19,795 Omdat het een geweldig leven is, Tate. 55 00:05:20,715 --> 00:05:22,715 Een geweldig leven. 56 00:06:17,565 --> 00:06:22,565 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S03E03: An Acceptable Surrender 57 00:06:45,113 --> 00:06:49,702 Kijk je waar 't leven om draait, is het grappig hoe weinig je nodig hebt, hè? 58 00:06:52,031 --> 00:06:55,746 Het is zonde dat het over een paar generaties niet meer bestaat. 59 00:06:58,379 --> 00:07:01,508 Dat zeggen mensen als 100 jaar, Beth. 60 00:07:01,629 --> 00:07:06,181 Ze dachten dat prikkeldraad de frontier zou verpesten... 61 00:07:06,301 --> 00:07:10,544 maar daar is het... De frontier is om ons heen. 62 00:07:13,889 --> 00:07:16,154 Dat is de frontier niet, Rip. 63 00:07:17,096 --> 00:07:20,416 Je kunt het noemen wat je wilt. Maar dat is het wel. 64 00:07:22,448 --> 00:07:24,248 Ik moet aan het werk. 65 00:07:25,793 --> 00:07:27,593 Ik zie je later. 66 00:07:29,172 --> 00:07:31,902 Je bent slimmer dan je eruit ziet. 67 00:07:35,555 --> 00:07:38,354 Dat zegt niet veel, maar je bent het wel. 68 00:07:39,448 --> 00:07:43,978 Jij bent zo slim als je eruit ziet, en dat zegt heel veel. 69 00:07:52,482 --> 00:07:54,595 De procureur-generaal is er. -Dank je. 70 00:07:55,015 --> 00:07:57,015 Hallo, neem plaats. 71 00:07:57,137 --> 00:07:59,137 Dit wordt leuk. 72 00:08:00,720 --> 00:08:05,602 Het is maar hoe je 't bekijkt. Ik sprak zojuist de stafchef van de president... 73 00:08:05,722 --> 00:08:08,806 en ze benoemen Miss Reid tot onderminister van Justitie. 74 00:08:08,926 --> 00:08:12,553 Van de VS? Ze is 30. -Dat weet ik. 75 00:08:12,898 --> 00:08:16,150 Ze rebranden in Washington en zoeken naar jonge mensen. 76 00:08:16,270 --> 00:08:18,070 Nou, die hebben ze gevonden. 77 00:08:18,190 --> 00:08:22,129 Ik moet een interim aanstellen en speciale verkiezingen uitschrijven. 78 00:08:22,249 --> 00:08:25,422 Ik ben drie weken van de golfbaan verwijderd. Nee. 79 00:08:25,542 --> 00:08:32,208 Wat zijn m'n opties? Kun je alsjeblieft aanblijven tot ik het heb geregeld? 80 00:08:35,813 --> 00:08:37,894 Stuur hem naar binnen. 81 00:08:38,114 --> 00:08:41,209 Nu kan je me helpen door deze dilemma heen te loodsen. 82 00:08:44,975 --> 00:08:49,260 Gouverneur Perry, aangenaam. -Insgelijks. Dit is PG Stewart. 83 00:08:50,080 --> 00:08:52,701 Ellis Steel. -Aangenaam. Neem plaats. 84 00:08:54,883 --> 00:08:57,188 Oké, waar beginnen we mee? 85 00:08:57,309 --> 00:09:00,292 U hebt ons voorstel bekeken? -Ja, dat heb ik. 86 00:09:00,867 --> 00:09:02,997 Het gaat over het vliegveld? 87 00:09:04,468 --> 00:09:09,915 Wat voor investering vraagt u van de staat? 88 00:09:10,606 --> 00:09:15,332 Wij willen het land. U blijft eigenaar, we werken met een pacht van 30 jaar. 89 00:09:15,452 --> 00:09:19,281 De vliegtuigmaatschappijen betalen de bouw van hun eigen terminals... 90 00:09:19,401 --> 00:09:21,094 wij bouwen de infrastructuur. 91 00:09:21,214 --> 00:09:25,132 Contractbeheer en werkzaamheden gaan logischerwijs terug naar de staat. 92 00:09:25,352 --> 00:09:27,725 Onze bouwkosten zijn net boven een miljard. 93 00:09:27,845 --> 00:09:30,101 We willen graag 400 miljoen aan land... 94 00:09:30,221 --> 00:09:33,405 500 miljoen aan belastingsubsidies verspreid over 10 jaar. 95 00:09:33,525 --> 00:09:35,094 Kom maar met de cijfers. 96 00:09:35,214 --> 00:09:38,053 Het Park heeft zo'n vier miljoen bezoekers per jaar. 97 00:09:38,173 --> 00:09:41,077 De meerderheid vliegt op, of rijdt door Jackson Hole. 98 00:09:41,197 --> 00:09:43,804 Cody, Wyoming heeft het meeste autoverkeer. 99 00:09:43,925 --> 00:09:47,270 Wij denken dat zodra de ski resorts open zijn... 100 00:09:47,390 --> 00:09:50,327 het vliegveld zo'n twee 2 miljoen bezoekers krijgt. 101 00:09:50,448 --> 00:09:54,193 Is Bosbeheer akkoord gegaan met de pacht voor het resort? 102 00:09:54,314 --> 00:09:58,615 Ja. 4900 hectare zal in drie fases ontwikkeld worden. 103 00:09:58,735 --> 00:10:01,201 Het eerste resort opent over 18 maanden... 104 00:10:01,321 --> 00:10:05,443 met ongeveer 2000 bedden beschikbaar, verdeeld over onze drie resorts. 105 00:10:05,563 --> 00:10:09,636 Bijgebouwen: appartementen, hotels niet onder ons beheer... 106 00:10:09,756 --> 00:10:12,574 die duren 18 maanden tot 2 jaar langer. 107 00:10:12,794 --> 00:10:14,534 Dit is mijn bezwaar: 108 00:10:14,732 --> 00:10:18,832 Ik zie Jackson Hole niet echt als voorbeeld van verantwoorde ontwikkeling. 109 00:10:18,952 --> 00:10:21,067 't Zijn tweede huizen van miljoenen... 110 00:10:21,187 --> 00:10:24,063 waardoor de lokale bevolking er niet meer kan wonen. 111 00:10:24,183 --> 00:10:28,477 Jackson zal de ontheemden van meerdere slaapsteden moeten opnemen. 112 00:10:28,597 --> 00:10:31,002 Paradise Valley heeft dat niet. 113 00:10:32,357 --> 00:10:34,657 Livingston is klaar om te groeien. 114 00:10:34,877 --> 00:10:39,267 Onze planologen denken dat de stad in 10 jaar 40.000 mensen kan opnemen... 115 00:10:39,387 --> 00:10:44,543 en dat is ook nodig. Tweede huizen van miljoenen die belastingen betalen... 116 00:10:44,663 --> 00:10:47,967 aan de gemeenschap zonder de dienstverlening te belasten... 117 00:10:48,087 --> 00:10:50,098 is net wat deze vallei nodig heeft. 118 00:10:50,218 --> 00:10:55,964 Belastinginkomsten van 3 tot 6 miljard per jaar ontvangen door deze projecten. 119 00:10:59,161 --> 00:11:01,401 Is er al een locatie voor het vliegveld? 120 00:11:01,521 --> 00:11:06,032 We dachten dat de golfbanen van Paradise Valley konden worden omgebouwd. 121 00:11:06,152 --> 00:11:12,915 Maar de FAA vindt de vallei daar te smal. Zij kozen deze locatie uit. 122 00:11:20,975 --> 00:11:22,675 Dit gebied hier. 123 00:11:23,537 --> 00:11:25,200 Dat is de Yellowstone. 124 00:11:25,321 --> 00:11:29,478 Dat is een ranch van zeven generaties. Hij verkoopt het nooit. 125 00:11:30,011 --> 00:11:35,005 Dan onteigent u hem. -Dat is al geprobeerd. Hij won het. 126 00:11:35,625 --> 00:11:41,219 Voor een complex van 300 appartementen. Dat was landjepik. 127 00:11:41,839 --> 00:11:46,704 Heeft die zeven generatie ranch 6 miljard dollar in de economie gepompt? 128 00:11:50,802 --> 00:11:54,512 Dat is vooruitgang, gouverneur. En vooruitgang heeft een prijs. 129 00:11:57,778 --> 00:12:01,052 Kate, wil je m'n lunch cancelen? -Absoluut. 130 00:12:14,916 --> 00:12:17,919 Ik wist dat je het geld waard was. Wat heb je voor me? 131 00:12:18,131 --> 00:12:21,124 Ze bouwen een vliegveld. -Dat zeggen ze. 132 00:12:21,252 --> 00:12:25,001 Weet je ook waar? -De Sporting Club. 133 00:12:25,637 --> 00:12:28,427 Nee, niet meer op de Sporting Club. 134 00:12:48,526 --> 00:12:49,925 Doe hem uit. 135 00:12:50,045 --> 00:12:52,615 Dat kan alleen als hij z'n advocaat spreekt. 136 00:12:53,735 --> 00:12:55,535 Ik ben z'n advocaat. 137 00:12:59,909 --> 00:13:01,909 Doe camera in drie uit. 138 00:13:09,675 --> 00:13:13,953 Wat is dit, Jamie? Ik deed alleen maar wat ik van ze moest doen. 139 00:13:14,073 --> 00:13:18,494 Wat ik van jou moest doen, En nu... -Kop dicht. 140 00:13:19,433 --> 00:13:23,377 Vertel me precies wat er is gebeurd van het moment dat je daar aankwam. 141 00:13:23,504 --> 00:13:29,477 Een barrel race meisje was helemaal in elkaar geslagen. 142 00:13:29,597 --> 00:13:35,494 De hulpsheriffs hadden twee mannen gepakt en in een paardenbox gestopt. 143 00:13:35,614 --> 00:13:37,953 Een paardenbox? Niet in een politiewagen? 144 00:13:38,073 --> 00:13:39,873 Een paardenbox. 145 00:13:40,330 --> 00:13:43,160 Ze zeiden dat ik een signaal moest afgeven. 146 00:13:44,110 --> 00:13:47,846 Dus gooiden we ze in de paardentrailer van het slachtoffer. 147 00:13:47,966 --> 00:13:54,436 Ik ging alleen met ze rondrijden en trapte erg hard op de remmen. 148 00:13:54,556 --> 00:13:56,132 Te hard, denk ik... 149 00:13:56,252 --> 00:14:01,419 Wie heeft ze in de trailer gestopt? -De hulpsheriffs. 150 00:14:02,868 --> 00:14:06,739 Is het mogelijk dat ze voor je aankomst al waren mishandeld? 151 00:14:06,959 --> 00:14:11,337 Nee, ik zag geen... -Is het mogelijk? 152 00:14:12,606 --> 00:14:15,386 Tuurlijk. Ja, het is mogelijk. 153 00:14:17,709 --> 00:14:21,005 Ja. Oké. 154 00:14:21,425 --> 00:14:26,570 Je deed ze in de trailer omdat jouw auto geen twee overtreders kan herbergen. 155 00:14:26,690 --> 00:14:31,608 Ze hadden aan jou aangegeven dat er andere paarden waren gestolen. 156 00:14:31,828 --> 00:14:36,608 Dus deed je ze in de trailer zodat ze je naar de gestolen paarden konden brengen. 157 00:14:36,728 --> 00:14:38,793 Bedoel je... -Luister. 158 00:14:39,011 --> 00:14:42,684 Toen je naar die plek reed dook een andere auto voor je op... 159 00:14:42,804 --> 00:14:45,560 dus moest je een ontwijkende bewegingen maken... 160 00:14:45,680 --> 00:14:49,129 voor jouw veiligheid en de twee mannen die je in hechtenis had. 161 00:14:49,349 --> 00:14:53,894 Na het voorkomen van het ongeluk controleerde je de beschuldigden... 162 00:14:54,014 --> 00:14:57,436 en realiseerde je dat ze bezweken waren aan de verwondingen... 163 00:14:57,556 --> 00:15:02,228 verkregen door de hulpsheriffs in de paardenbox op het rodeoterrein. 164 00:15:03,123 --> 00:15:06,633 Kan je de gebeurtenissen herinneren die ik aan je herhaal? 165 00:15:09,852 --> 00:15:12,805 Dat is wat er is gebeurd. 166 00:15:13,797 --> 00:15:15,873 Zo is precies het gegaan. 167 00:15:19,495 --> 00:15:21,845 Stamp het in je geheugen. 168 00:15:36,095 --> 00:15:40,890 Ik ben op een boot of sta in een rivier, of wil je misschien niet spreken. 169 00:15:41,010 --> 00:15:42,910 Nog een zalige dag toegewenst. 170 00:15:44,330 --> 00:15:47,708 Een zalige dag. Wat een allemachtige eikel. 171 00:16:18,747 --> 00:16:22,125 Ik ben nu gemakkelijk te doden. -Breng me niet in verleiding. 172 00:16:22,245 --> 00:16:26,098 Ik ben niet op verboden terrein. -Dit is niet ons land. 173 00:16:26,218 --> 00:16:29,218 Dat is niet de eerste keer dat je dat hebt gedaan. 174 00:16:30,699 --> 00:16:34,332 Op m'n 20e was er niets meer wat ik voor de eerste keer kon doen. 175 00:16:34,452 --> 00:16:36,160 Dat schetst nogal een beeld. 176 00:16:36,280 --> 00:16:38,788 Je mag je er straks best op afrukken, hoor. 177 00:16:38,908 --> 00:16:42,765 Maar wie hou ik voor de gek, dat doe je alleen voor een spiegel, toch? 178 00:16:42,985 --> 00:16:45,777 Alleen als 't licht goed is. -Dat dacht ik al. 179 00:16:46,159 --> 00:16:48,419 Waar leggen jullie dat vliegveld aan? 180 00:16:48,739 --> 00:16:51,557 Ik zei al, ik ben niet betrokken bij... -Gelul. 181 00:16:51,677 --> 00:16:54,412 Elke dag rij ik hierlangs, nooit ben je hier... 182 00:16:54,532 --> 00:16:58,091 en nu elke dag, terwijl er bij de gouverneur advocaten zitten... 183 00:16:58,211 --> 00:17:00,971 om te bepalen welk land onteigend moet worden. 184 00:17:01,536 --> 00:17:04,929 Overheidsambtenaren betalen voor informatie is strafbaar. 185 00:17:05,149 --> 00:17:06,908 En jij hebt dat nooit gedaan? 186 00:17:07,528 --> 00:17:11,229 Ik heb alles wel gedaan om geld te verdienen, en jij ook. 187 00:17:12,051 --> 00:17:16,225 Je hebt bedrijven kapotgemaakt, gezinnen geruïneerd, carrières beëindigd. 188 00:17:16,545 --> 00:17:21,554 Nu sta je daar, boos naar me kijkend, omdat iemand het nu bij jullie doet. 189 00:17:22,161 --> 00:17:25,613 We maken hem alleen maar een van de rijkste mannen van Montana. 190 00:17:25,733 --> 00:17:30,265 Wat een tragedie. -Dat wil hij niet, Hij wil het land. 191 00:17:30,435 --> 00:17:32,877 Weet je hoe je je land nooit kan kwijtraken? 192 00:17:32,997 --> 00:17:36,825 Vind land dat niemand wil. -Ik ga jullie tegenhouden. 193 00:17:37,425 --> 00:17:43,417 Hoe? Door weer een rivier te verleggen? Dan verleggen we hem gewoon weer terug. 194 00:17:45,682 --> 00:17:49,299 Geen van ons wil een jaar in de rechtszaal zijn, maar wij doen 't. 195 00:17:49,420 --> 00:17:52,219 Wij kunnen het veroorloven. En jullie? 196 00:17:52,425 --> 00:17:54,353 Kan jouw familie het veroorloven? 197 00:17:54,573 --> 00:17:58,278 Kunnen jullie het leger bevechten dat we daar naar binnenmarcheren. 198 00:17:59,775 --> 00:18:04,660 Doe ons een voorstel. Maak het heel billijk voor je familie. 199 00:18:05,180 --> 00:18:11,194 We willen liever en gevecht voorkomen, maar we zijn er ook niet bang voor. 200 00:18:31,421 --> 00:18:34,222 Openbare aanklager Harper voor commissaris Dutton. 201 00:18:34,342 --> 00:18:36,052 Hij verwacht u. 202 00:18:38,675 --> 00:18:41,036 Jij hebt lef om me te sommeren... 203 00:18:41,256 --> 00:18:42,791 Ben je gek geworden? 204 00:18:42,911 --> 00:18:47,277 Gek geworden is als ik in de rechtbank over jouw telefoontje naar mij getuig... 205 00:18:47,397 --> 00:18:51,274 waarin je vroeg om een agent te sturen om arrestanten te mishandelen. 206 00:18:51,394 --> 00:18:54,539 Wat voor telefoontje. -Die ene die ik heb opgenomen, lul. 207 00:18:54,659 --> 00:18:56,894 Denk je dat dit m'n hobby is? 208 00:18:57,083 --> 00:19:00,919 Een agent van mijn bureau werd gestuurd om twee daders op te halen... 209 00:19:01,039 --> 00:19:05,994 met zichtbare wonden toen ze door jouw hulpsheriffs in een wagen werden gezet. 210 00:19:06,114 --> 00:19:10,404 Een wagen die m'n agent met volste recht als bewijs in beslag mocht nemen. 211 00:19:10,847 --> 00:19:15,857 Neemt jouw agent de schuld hiervan op zich, is alles opgelost. 212 00:19:16,033 --> 00:19:22,784 Ja, tuurlijk. Het enige wat hij hoeft te doen is levenslang gevangen zitten... 213 00:19:22,904 --> 00:19:27,619 terwijl zijn vrouw en twee kinderen in een woonwagen in Belgrade wegrotten. 214 00:19:27,839 --> 00:19:30,612 Leg jij hem dat idee voor, of ruik je de stank... 215 00:19:30,732 --> 00:19:32,891 van de immuniteitsdeal met 't OM al? 216 00:19:33,011 --> 00:19:36,636 Ik zei dat je ze een lesje moest leren. -Ja, inderdaad, Randy. 217 00:19:36,756 --> 00:19:40,516 Dat is precies wat je zei. 218 00:19:51,606 --> 00:19:53,906 Komen de daders hier vandaan? 219 00:19:58,088 --> 00:20:03,688 Eentje komt uit Louisiana, de ander uit Missouri. 220 00:20:05,433 --> 00:20:09,613 Hun laatst bekende adres is een olieveld in North Dakota. 221 00:20:09,754 --> 00:20:13,819 Label ze als onbekend, zeg dat je hulpsheriffs ze in 'n pick-up vonden... 222 00:20:13,939 --> 00:20:18,254 die in een greppel lag en ze driemaal 't wettelijke alcohol promillage hadden. 223 00:20:18,402 --> 00:20:22,735 Hoe zit het met het slachtoffer? Zij heeft alles gezien. 224 00:20:44,937 --> 00:20:49,236 Dat is snel. De sheriff zei dat ze hem nog wel een tijdje nodig hadden. 225 00:20:49,456 --> 00:20:52,691 Hoe kan ze anders met de rodeo meedoen? -Dat zei ik ook... 226 00:20:52,811 --> 00:20:56,719 maar ze hadden hem nodig voor... -Voor wat? 227 00:20:56,839 --> 00:21:01,244 Eén dan de hulpsheriffs is denk ik iets te ver gegaan met die klootzakken. 228 00:21:03,286 --> 00:21:05,537 Het was geen hulpsheriff. 229 00:21:09,882 --> 00:21:13,470 Wat ik nu ga vertellen kan mijn agent in de gevangenis stoppen. 230 00:21:13,690 --> 00:21:15,650 Ik kan ook de gevangenis in gaan. 231 00:21:16,170 --> 00:21:18,550 Misschien is het beter als u het niet zegt. 232 00:21:19,157 --> 00:21:22,857 Mijn zus bijna doodgeslagen. 233 00:21:22,977 --> 00:21:26,639 Wat ze nog meer hebben gedaan, weet ik niet. 234 00:21:27,059 --> 00:21:28,859 En zei zegt ook niets. 235 00:21:29,746 --> 00:21:35,581 Maar ik kan u dit zeggen: Iemand die mijn familielid in elkaar slaat... 236 00:21:35,701 --> 00:21:38,591 zal dat nooit meer iets anders aanraken. 237 00:21:45,295 --> 00:21:47,420 Is ze alleen in elkaar geslagen? 238 00:21:48,848 --> 00:21:52,534 Ik weet het niet. Ze wil er niet over praten. 239 00:21:55,257 --> 00:21:58,798 Ik overweeg met een shotgun voor de rechtbank te gaan staan... 240 00:21:58,918 --> 00:22:02,206 en op die hufters te wachten als ze op borgtocht vrijkomen. 241 00:22:02,326 --> 00:22:06,477 Dat hoeft u niet te doen. -Dat zegt iedereen, maar... 242 00:22:06,597 --> 00:22:10,788 hun dochter is niet in elkaar geslagen, of Joost mag weten wat nog meer. 243 00:22:11,108 --> 00:22:13,483 Dus zeg verdomme niet wat ik moet doen. 244 00:22:15,726 --> 00:22:17,226 Ze is niet uw dochter. 245 00:22:17,806 --> 00:22:20,305 Ik zeg niet wat u moet doen. 246 00:22:20,425 --> 00:22:24,702 Ik zeg dat ú dat niet hoeft te doen. 247 00:22:34,787 --> 00:22:38,646 80 jaar geleden konden ze we ze aan een boom opgehangen, maar nu... 248 00:22:38,766 --> 00:22:41,131 is dit het beste wat ik u kan bieden. 249 00:22:41,702 --> 00:22:46,374 Ik kan u dit beloven: ze zullen nooit worden voorgeleid. 250 00:22:48,712 --> 00:22:51,050 U zou voor het gouverneurschap moeten gaan. 251 00:22:52,076 --> 00:22:54,286 Laten we ons op vandaag focussen. 252 00:22:56,640 --> 00:22:58,640 U heeft dat voor mij gedaan? 253 00:22:59,630 --> 00:23:01,815 Ik heb het voor iedere vader gedaan... 254 00:23:01,935 --> 00:23:05,455 die zijn gezin zou moeten opofferen als zij dat zouden doen. 255 00:23:08,961 --> 00:23:12,394 Ze zijn er dus niet meer? Ze zijn dood? 256 00:23:14,019 --> 00:23:19,349 Ik ken u niet. En ik toon u veel vertrouwen. 257 00:23:19,951 --> 00:23:22,586 U moet mij hetzelfde tonen. 258 00:23:33,123 --> 00:23:37,155 Ik wil heel duidelijk zijn wat dit betekent. 259 00:23:37,640 --> 00:23:39,737 U was duidelijk genoeg. 260 00:23:39,858 --> 00:23:44,707 Dit maakt u medeplichtig. Uw dochter moet dat begrijpen. 261 00:23:45,022 --> 00:23:49,702 Mijn dochter zal niets zeggen, en het maakt me meer dan medeplichtig. 262 00:23:52,013 --> 00:23:53,960 Maakt u zich hier geen zorgen over. 263 00:23:54,080 --> 00:23:57,925 Zodra de grond droog is, is het nooit gebeurd. 264 00:23:58,045 --> 00:24:00,033 Maar even tussen ons tweeën... 265 00:24:00,242 --> 00:24:05,225 heeft u ooit een gunst van me nodig, wil ik die maar al te graag geven. 266 00:24:05,668 --> 00:24:07,468 Ik zal er misschien om vragen. 267 00:24:38,108 --> 00:24:41,441 Kate, bel John Dutton voor me. 268 00:24:45,771 --> 00:24:49,139 Hij ging direct naar z'n voicemail. -Probeer Jamie eens. 269 00:24:54,868 --> 00:24:56,508 Ik verbind hem door. 270 00:24:58,871 --> 00:25:01,063 Gouverneur? Wat kan ik voor u doen? 271 00:25:01,183 --> 00:25:03,408 Ik moet met jou en je vader afspreken. 272 00:25:03,811 --> 00:25:07,615 Oké. Kunt u me de grote lijnen vertellen wat we gaan bespreken? 273 00:25:07,735 --> 00:25:12,072 Sorry, vandaag geen grote lijnen. Wanneer kunnen we afspreken? 274 00:25:12,697 --> 00:25:17,408 Kan ik u morgen terugbellen, gouverneur? -Het gesprek moet morgen plaatsvinden. 275 00:25:18,528 --> 00:25:20,087 We hebben niet veel tijd. 276 00:25:20,208 --> 00:25:22,973 Dan bel ik u morgenochtend vroeg terug. Dank u. 277 00:25:31,777 --> 00:25:33,339 Heb je met iemand gesproken? 278 00:25:33,459 --> 00:25:37,670 Nee, ik heb 't gedaan zoal je zei dat ik het moest doen. Is er een probleem? 279 00:25:37,890 --> 00:25:39,201 Ik weet het niet. 280 00:25:39,321 --> 00:25:43,139 Is er een probleem, moet ik 't weten. -Er is geen probleem. 281 00:25:43,259 --> 00:25:48,776 De leugen is nu de waarheid en dat is de waarheid voor altijd. Begrepen? 282 00:25:48,897 --> 00:25:54,561 Je staat er hiermee alleen voor. Verzin je eigen waarheid maar. 283 00:26:16,185 --> 00:26:18,517 Wat vindt u ervan? 284 00:26:21,457 --> 00:26:24,047 We hadden dit jaren geleden moeten doen. 285 00:26:24,192 --> 00:26:27,647 We kunnen vanuit hier tot december vee aanvoeren. 286 00:26:29,606 --> 00:26:31,494 Is dat de nieuwe? 287 00:26:32,277 --> 00:26:36,132 Hoe is ze daar gekomen? -Daar ben ik nog niet achter. 288 00:26:36,552 --> 00:26:41,625 Ze rende als een kever omhoog. Zoiets heb ik nog nooit eerder gezien. 289 00:26:42,185 --> 00:26:43,539 Colby, hoe laat is het? 290 00:26:43,659 --> 00:26:48,546 Als de zon pal boven je staat, Jimmy, hoe laat denk je dat het dan is? 291 00:26:49,457 --> 00:26:51,824 Moet je ergens naartoe, Jimmy? 292 00:26:51,944 --> 00:26:55,853 Nee, maar de kwalificatiewedstrijd in Livingston begint om 15:00 uur. 293 00:26:55,973 --> 00:26:58,291 Als we hier klaar zijn, is 't dan goed...? 294 00:26:58,411 --> 00:27:00,796 Wat is er, betaal ik je niet goed genoeg? 295 00:27:02,295 --> 00:27:05,615 Nee, meneer. Maar ik heb het opgespaard. 296 00:27:05,735 --> 00:27:08,063 Ik heb eindelijk genoeg voor m'n pro-card. 297 00:27:08,383 --> 00:27:11,374 Vanavond is de eerste rodeo dit telt voor m'n status. 298 00:27:11,494 --> 00:27:14,343 Het een zware manier om je boterham te verdienen. 299 00:27:14,711 --> 00:27:18,157 Breek je een arm, op jacht naar riemgespen is het lastig... 300 00:27:19,305 --> 00:27:22,299 om bij iemand in loondienst te blijven. 301 00:27:28,302 --> 00:27:29,902 Daar gaat m'n dag. 302 00:27:34,226 --> 00:27:38,588 De gouverneur wil ons spreken. -Je bedoelt dat ze jou wil spreken. 303 00:27:38,908 --> 00:27:41,488 Ik ben met pensioen, en geniet ervan. 304 00:27:42,023 --> 00:27:45,046 Ze zei ons allebei. Ik kan de helikopter laten komen... 305 00:27:45,166 --> 00:27:48,443 en zijn we over een uur in Helena. -Het klinkt belangrijk. 306 00:27:48,963 --> 00:27:50,363 Inderdaad. 307 00:27:51,440 --> 00:27:54,991 Als 't zo belangrijk is, vindt ze 't niet erg naar mij te komen. 308 00:27:55,111 --> 00:27:57,441 En ik ben bij de rodeo in Livingston. 309 00:27:58,535 --> 00:28:02,393 We kunnen terug zijn om... -Ik zei dat ik bij de rodeo ben. 310 00:28:02,985 --> 00:28:05,922 Haar kiezers zullen het leuk vinden om te zien... 311 00:28:06,042 --> 00:28:09,767 dat ze deelneemt aan iets waar zij echt om geven. 312 00:28:13,564 --> 00:28:17,719 Rip, beslis wie er vannacht bij de kudde blijft. 313 00:28:18,118 --> 00:28:21,538 Ik neem de ploeg vanavond mee naar de stad. We gaan... 314 00:28:22,847 --> 00:28:25,143 naar Jimmy kijken bij de rodeo. 315 00:28:25,863 --> 00:28:28,979 Hè, Teeter. Jij blijft vannacht bij de kudde. 316 00:28:33,902 --> 00:28:36,425 Colby, jij blijft ook. 317 00:28:37,747 --> 00:28:40,829 Wie ben ik om tussen jou en de natuur te komen, Colby? 318 00:28:40,949 --> 00:28:44,029 Oké, wie gaat er bovenop? -Daar is geen discussie over. 319 00:28:44,149 --> 00:28:47,581 Wij gaan douchen en de stad in. Veel plezier vannacht, makker. 320 00:28:47,701 --> 00:28:52,408 Doe geen dingen die ik niet zou doen. -Ik wou dat jullie nu zouden doodvallen. 321 00:28:52,828 --> 00:28:56,884 Dat zou m'n droom zijn. -Je krijgt zo een nieuwe droom, denk ik. 322 00:28:57,004 --> 00:29:00,019 Veel plezier jullie twee en zorg goed voor onze vriend. 323 00:29:00,139 --> 00:29:06,150 Ga niet te snel, hij is een romanticus. -Jij ziet er als een geplukte kip uit. 324 00:29:08,319 --> 00:29:12,432 Dank je. Val er niet vanaf. Je zit heel erg hoog. 325 00:29:17,709 --> 00:29:23,254 Ze is erg vuil gebekt. -Ja, ik mag haar wel. 326 00:30:06,868 --> 00:30:09,805 Geef een applaus voor onze vlagruiter van vanavond. 327 00:30:14,709 --> 00:30:18,994 Tot de PRCA juryleden behoort bronc rider Tom Reeves. 328 00:30:26,351 --> 00:30:30,178 Iedereen denk vast dat ik de domste man van de vallei ben. 329 00:30:32,428 --> 00:30:36,823 Je kan haar hand vasthouden, Rip. -Dank je, pap. 330 00:30:40,123 --> 00:30:44,908 Alsof er iets op m'n ranch gebeurt zonder dat ik het weet. Godallemachtig. 331 00:30:50,632 --> 00:30:56,066 Hij heeft No Name getrokken. -Dat is een gemene bronc. 332 00:30:56,187 --> 00:30:59,388 Dat rotbeest bokte vorig jaar tien ronden bij de NFR... 333 00:30:59,508 --> 00:31:01,579 en wierp ze allemaal in het zand. 334 00:31:02,399 --> 00:31:04,891 Hij is vast een bronco van $100.000. 335 00:31:05,011 --> 00:31:07,305 Hij kan maar beter z'n hoofd erbij houden. 336 00:31:25,969 --> 00:31:28,009 Ga je niets zeggen? 337 00:31:29,920 --> 00:31:33,080 Ik heb er niet verder over nagedacht dan hierheen lopen. 338 00:31:36,771 --> 00:31:41,070 Ik heb je in Three Forks gezien. Je scoorde 89. Je versloeg m'n broer. 339 00:31:41,552 --> 00:31:44,360 Ik heb je niet gezien, dat zou ik me herinneren. 340 00:31:45,018 --> 00:31:46,450 Ik zat op de tribune. 341 00:31:48,334 --> 00:31:50,943 Jij bent Jimmy Hurdstrom. 342 00:31:51,670 --> 00:31:55,294 Je weet hoe ik heet? 343 00:31:55,528 --> 00:31:58,513 Zoals ik al zei, ik heb je in Three Forks gezien. 344 00:31:58,833 --> 00:32:00,433 Ik ben Mia. 345 00:32:02,331 --> 00:32:04,671 Dat is heel professioneel van ons. 346 00:32:05,709 --> 00:32:09,898 Ik denk heel hard na om iets te zeggen. Maar er komt niets uit. 347 00:32:10,697 --> 00:32:12,607 Je zou me uit kunnen vragen. 348 00:32:14,151 --> 00:32:16,922 Ja, dat zou ik kunnen doen. -Doe dat dan. 349 00:32:17,942 --> 00:32:22,240 Heb je zin om met me uit te gaan? -Ja. 350 00:32:22,852 --> 00:32:24,275 Dat ging gemakkelijk. 351 00:32:24,396 --> 00:32:28,138 Het hoort niet moeilijk te zijn. -Nou, meestal is dat het wel. 352 00:32:30,863 --> 00:32:32,782 Is dat je vader? -Zoiets ja. 353 00:32:33,232 --> 00:32:35,215 Welke plek heb je geloot? -De derde. 354 00:32:35,335 --> 00:32:37,029 Ik ga je aanmoedigen. 355 00:32:37,549 --> 00:32:39,809 Dan geef ik je iets om aan te moedigen. 356 00:32:44,285 --> 00:32:45,669 Succes. 357 00:32:46,847 --> 00:32:48,381 Hè, sukkel. 358 00:32:48,701 --> 00:32:51,550 Pardon, mevrouw. We hebben een rodeo te winnen. 359 00:32:51,770 --> 00:32:53,201 Ja, dat hoop ik. 360 00:32:53,721 --> 00:32:57,674 Ongelooflijk dat ik je een zoen gaf. Ik ben niet zo direct. 361 00:32:57,794 --> 00:32:59,481 Ik vond het fijn, dus... 362 00:32:59,601 --> 00:33:02,532 Jezus, Jimmy. -Heb je meegemaakt dat een meisje... 363 00:33:02,652 --> 00:33:05,577 je aankeek en je wereld stopte? -Elke zaterdagavond. 364 00:33:05,697 --> 00:33:09,338 Kom op. Concentreer je. Naar binnen, jij. 365 00:33:09,459 --> 00:33:12,049 Zagen jullie haar. -Ja, we hebben haar gezien. 366 00:33:17,955 --> 00:33:22,426 We hebben vanavond bijzonder bezoek: Montana's gouverneur Perry. 367 00:33:39,530 --> 00:33:44,694 Je maakt het me niet gemakkelijk, hè? -Daar streef ik nooit naar, Lynelle. 368 00:33:44,868 --> 00:33:48,207 Wil je een biertje? 369 00:33:50,380 --> 00:33:52,301 Oké. Laten we een biertje drinken. 370 00:33:52,421 --> 00:33:55,181 Hè, knul, heb je trek? Laten we een corndog halen. 371 00:33:55,301 --> 00:33:57,031 We gaan iets te eten halen. 372 00:34:02,433 --> 00:34:04,719 Gouverneur. -Jamie. 373 00:34:05,839 --> 00:34:11,038 Kunnen we niet van de avond genieten en morgen over het probleem praten? 374 00:34:12,827 --> 00:34:16,812 Ach, Lynelle, dat is het enige goede van problemen: 375 00:34:16,932 --> 00:34:20,032 morgen zijn het nog steeds problemen. 376 00:34:20,708 --> 00:34:23,883 Wil je me 't plan achter die schunnige grijns vertellen? 377 00:34:27,171 --> 00:34:29,623 Dat hangt ervan af. -Waarvan? 378 00:34:29,942 --> 00:34:33,751 Hoe groot je beveiligingsteam is. 379 00:34:36,985 --> 00:34:42,201 Hoe bevalt je gedwongen pensioen? -Een en al gelukzaligheid. 380 00:34:46,803 --> 00:34:48,554 Ik spreek wat met je af. 381 00:34:50,630 --> 00:34:54,520 Ik vertel de oplossing vanavond en het probleem morgen. 382 00:34:54,640 --> 00:34:56,601 Ga je akkoord met de oplossing... 383 00:34:57,654 --> 00:35:01,044 dan kunnen we de rest van de avond doen alsof we tieners zijn. 384 00:35:01,192 --> 00:35:04,842 Oké. Wat is de oplossing? 385 00:35:07,295 --> 00:35:09,493 Ik stel Jamie aan als interim PG... 386 00:35:09,626 --> 00:35:12,329 en Jamie stelt de persoon aan die jij uitkiest... 387 00:35:12,549 --> 00:35:14,898 om de Livestock Commission te leiden. 388 00:35:18,208 --> 00:35:19,950 Er is iets gebeurd. 389 00:35:22,677 --> 00:35:26,067 Is wat ik voorstel het beste voor de staat? Dat weet ik niet. 390 00:35:26,287 --> 00:35:28,787 Is 't het beste voor jou? Ja. 391 00:35:29,307 --> 00:35:32,908 Is 't het beste voor de mensen in deze vallei? Ik denk het. 392 00:35:34,157 --> 00:35:36,352 Diep van binnen denk ik dat het zo is. 393 00:35:38,788 --> 00:35:41,473 En we doen dit met wat voor doel in gedachten? 394 00:35:41,797 --> 00:35:44,336 Het bedingen van een acceptabele overgave. 395 00:35:48,235 --> 00:35:50,160 Wat moeten we overgeven? 396 00:36:04,615 --> 00:36:07,776 Wil je gaan naaktzwemmen in de rivier? 397 00:36:09,916 --> 00:36:12,925 Wil je een rugmassage? -Nee, dank je. 398 00:36:13,245 --> 00:36:16,467 Wil je mij er eentje geven? -Nee, dat wil ik niet. 399 00:36:17,107 --> 00:36:20,857 O, jij valt niet op meisjes, hè? 400 00:36:21,177 --> 00:36:25,363 Jij wil vast een van die jongens op mijn posters palen, of niet? 401 00:36:25,583 --> 00:36:29,556 Nee, dat wil ik niet. -Gelul. 402 00:36:31,806 --> 00:36:35,321 Zou je dat niet willen doen? -Het geeft niet, schatje. 403 00:36:42,433 --> 00:36:47,308 Kampioenschapsavond hier in Livingston als Danny Primrose aan de beurt is. 404 00:36:47,745 --> 00:36:49,747 Hij zit op Raising Cain. 405 00:37:15,206 --> 00:37:16,906 Jimmy is aan de beurt. 406 00:37:20,185 --> 00:37:24,025 Het probleem, en er zijn er veel... 407 00:37:24,545 --> 00:37:28,333 Probleem nummer één is: Ik heb niemand om Jamie te vervangen. 408 00:37:30,563 --> 00:37:32,490 Wat dacht je van de oorlogsheld? 409 00:37:32,842 --> 00:37:35,646 Ik heb het hem al gevraagd. Hij wil het niet doen. 410 00:37:36,502 --> 00:37:39,711 Jij hebt nog nooit in je leven iemand iets gevraagd. 411 00:37:40,006 --> 00:37:41,959 Jij deelt het ze mee. 412 00:37:42,272 --> 00:37:45,640 Ik vraag het wel, en dan zegt hij geen nee. 413 00:37:45,778 --> 00:37:48,150 Als dat is wat je voor hem wilt? 414 00:37:49,185 --> 00:37:51,690 Dat is altijd al wat ik voor hem heb gewild. 415 00:37:53,295 --> 00:37:56,250 Laat mij dan de bittere pil wat zoeter maken. 416 00:37:59,718 --> 00:38:02,719 John Dutton die toegeeft dat hij niet alles kan. 417 00:38:02,939 --> 00:38:05,067 Ik heb dat helemaal niet toegegeven. 418 00:38:05,487 --> 00:38:08,098 De derde rijder is Jimmy Hurdstrom. 419 00:38:08,218 --> 00:38:12,070 Oké, kom op, knul. Heb je hem, Jake? 420 00:38:19,011 --> 00:38:20,951 Wordt verdomme wakker, Jimmy. 421 00:38:22,157 --> 00:38:25,508 Gereed. -Dat is je geraden. Pak het touw. 422 00:38:25,628 --> 00:38:27,528 Kom op, Jimmy. 423 00:38:46,468 --> 00:38:51,160 O man, Jimmy Hurdstrom. Hij is een taaie cowboy. 424 00:38:51,280 --> 00:38:53,125 Hij heeft een wrede smak gemaakt. 425 00:39:12,625 --> 00:39:17,625 Vertaling: SubTiel & Zn