1 00:00:03,598 --> 00:00:07,227 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:02:06,639 --> 00:02:08,751 #NoSpoiler 3 00:02:12,196 --> 00:02:16,196 Yellowstone - Stagione 4 Episodio 3 - "All I See Is You" 4 00:02:21,360 --> 00:02:24,360 Traduzione: BettinaStinson 5 00:02:29,426 --> 00:02:31,442 Traduzione: StephMcSup 6 00:02:36,507 --> 00:02:38,475 Traduzione: delpha 7 00:02:43,098 --> 00:02:45,106 Traduzione: Aurorazi 8 00:02:49,828 --> 00:02:51,893 Traduzione: bonechaos 9 00:02:56,893 --> 00:02:59,008 Traduzione: apollyon97 10 00:03:02,991 --> 00:03:05,598 Revisione: Liara Tsoni 11 00:03:35,005 --> 00:03:36,806 Sei arrivato per primo oggi, vero? 12 00:03:37,398 --> 00:03:38,406 No. 13 00:03:40,633 --> 00:03:43,846 - No? - Arrivare prima al fienile non è facile. 14 00:03:44,181 --> 00:03:46,705 Io metterei la sveglia mezz'ora prima, per sicurezza. 15 00:03:59,698 --> 00:04:00,709 Buongiorno. 16 00:04:03,032 --> 00:04:05,048 Inizio a pensare che tu... 17 00:04:05,058 --> 00:04:06,990 Abbia perso fiducia nella mia capacità di cavalcare. 18 00:04:07,000 --> 00:04:09,988 Ho perso la fiducia in quasi tutto ma non nella tua abilità a cavallo. 19 00:04:09,998 --> 00:04:11,714 - Non è quello. - No? 20 00:04:13,536 --> 00:04:16,088 È che non so quante altre volte riusciremo a farlo. 21 00:04:18,823 --> 00:04:20,031 Neanche io, figliolo. 22 00:04:20,758 --> 00:04:21,807 Neanche io. 23 00:04:38,001 --> 00:04:40,582 Andremo su per l'East Canyon a controllare i pascoli 24 00:04:40,592 --> 00:04:42,297 e fino al dottore giù nella vallata. 25 00:04:43,640 --> 00:04:46,577 Non mi sembra giusto dopo quello che ha passato. 26 00:04:48,211 --> 00:04:49,692 Lloyd, deve crescere. 27 00:04:49,702 --> 00:04:51,320 Non succederà stando qui. 28 00:04:51,655 --> 00:04:53,214 Ha il marchio. 29 00:04:53,224 --> 00:04:54,949 Questa è casa sua. 30 00:04:54,959 --> 00:04:56,374 Non lo è più. 31 00:04:56,888 --> 00:04:58,095 Già da un po'. 32 00:05:02,095 --> 00:05:03,696 Dov'è Walker, Lloyd? 33 00:05:04,774 --> 00:05:07,391 Dorme nella roulotte di quella ragazza... 34 00:05:09,441 --> 00:05:11,614 Non so per quanto ancora il mio orgoglio 35 00:05:11,624 --> 00:05:13,927 possa sopportare quel piccolo figlio di puttana. 36 00:05:14,435 --> 00:05:16,672 Jimmy è stato cacciato dalla baracca, ma... 37 00:05:16,682 --> 00:05:19,713 - Queste ragazze... - Lloyd, metti la testa a posto, cazzo. 38 00:05:21,091 --> 00:05:23,411 E lascia il tuo orgoglio qui nella baracca. 39 00:05:27,623 --> 00:05:28,828 Andiamo a lavorare. 40 00:05:42,310 --> 00:05:44,233 Perché dormi in una roulotte, Walker? 41 00:05:45,325 --> 00:05:47,669 Così quel vecchio brontolone non mi accoltella nel sonno. 42 00:05:50,225 --> 00:05:51,581 Cosa c'è da fare oggi? 43 00:05:51,591 --> 00:05:53,978 Inizia a sellare i cavalli e poi pulisci l'arena. 44 00:05:53,988 --> 00:05:55,305 Travis sarà qui tra poco. 45 00:06:05,427 --> 00:06:07,024 Non è stata una mia idea 46 00:06:07,034 --> 00:06:09,319 quella di invitare le ragazze dei rodeo a vivere qui. 47 00:06:10,290 --> 00:06:12,443 Di certo non hai problemi a cavalcare loro, vero? 48 00:06:13,916 --> 00:06:16,353 Cavolo, sono stato in prigione sette anni. 49 00:06:16,714 --> 00:06:19,780 Sei fortunato se non faccio un buco nel fienile 50 00:06:20,764 --> 00:06:22,573 e mi ci faccio un giro. 51 00:06:27,662 --> 00:06:29,471 Ha detto quale ranch? 52 00:06:30,624 --> 00:06:31,936 Ha parlato solo del Texas. 53 00:06:33,083 --> 00:06:34,133 Texas? 54 00:06:34,143 --> 00:06:35,191 Sì, lo so. 55 00:06:36,442 --> 00:06:37,743 Ci sei mai stato? 56 00:06:39,045 --> 00:06:40,680 Allora non lo sai. 57 00:06:40,690 --> 00:06:44,225 Tutto in quel posto cerca di morderti, infilzarti o pungerti. 58 00:06:44,235 --> 00:06:47,254 - Ci sono 40 gradi all'ombra, cazzo. - Sì, beh, non l'ho scelto io. 59 00:06:51,922 --> 00:06:53,545 Ascolta, io non ho niente. 60 00:06:55,582 --> 00:06:56,884 Non ho una famiglia, 61 00:06:56,894 --> 00:06:57,949 non ho nessuno. 62 00:06:59,311 --> 00:07:01,015 È questa la mia famiglia. 63 00:07:01,715 --> 00:07:03,372 È tutto quello che ho, quindi non ho... 64 00:07:03,929 --> 00:07:05,596 Non ho avuto una cazzo di scelta. 65 00:07:06,844 --> 00:07:09,456 Quale di questi mandriani è stato con te tutti i giorni, 66 00:07:10,725 --> 00:07:11,808 tutto il giorno, 67 00:07:11,818 --> 00:07:14,746 tutta la notte, ti ha imboccato e ti ha vestito? 68 00:07:14,756 --> 00:07:17,180 E hai il coraggio di guardarmi negli occhi e dirmi 69 00:07:17,190 --> 00:07:19,096 - che non hai nessuno, Jimmy? - Non è così. 70 00:07:19,106 --> 00:07:20,775 Avresti potuto scegliere me. 71 00:07:20,785 --> 00:07:22,411 Avresti potuto scegliere me, 72 00:07:22,892 --> 00:07:24,598 ma non l'hai fatto. Perciò hai ragione, 73 00:07:25,167 --> 00:07:27,957 non hai scelta, perché la tua unica altra scelta... 74 00:07:27,967 --> 00:07:29,516 - Ha chiuso con te, cazzo. - Non... 75 00:07:30,984 --> 00:07:31,990 Mia. 76 00:07:57,552 --> 00:07:58,647 Figlio di puttana. 77 00:07:59,590 --> 00:08:01,595 Ehi. Vieni qui, ragazzo. 78 00:08:05,347 --> 00:08:07,316 Hai messo tu la sella a questo cavallo? 79 00:08:07,326 --> 00:08:08,328 Sì. 80 00:08:09,864 --> 00:08:11,582 Cosa c'è che non va in questa immagine? 81 00:08:11,916 --> 00:08:13,536 Non conosco bene l'immagine. 82 00:08:13,546 --> 00:08:14,776 Ho improvvisato. 83 00:08:14,786 --> 00:08:17,690 Va bene, se non sai come fare una cosa, non farla. 84 00:08:18,244 --> 00:08:19,660 Perché potresti farti male, 85 00:08:19,670 --> 00:08:21,715 o anche peggio, in questo ranch. Mi hai capito? 86 00:08:21,725 --> 00:08:25,140 - Ho capito. - No, ehi. Devi rispondere: "Sì, signore". 87 00:08:26,046 --> 00:08:27,915 Impara le buone maniere, cazzo. 88 00:08:29,311 --> 00:08:30,322 Sì, signore. 89 00:08:38,126 --> 00:08:39,236 Va bene, andiamo. 90 00:08:41,134 --> 00:08:42,238 Ehi, ragazzino. 91 00:08:42,248 --> 00:08:43,608 Come ti chiami? 92 00:08:43,618 --> 00:08:45,629 Tutti mi chiamano "ragazzo" e basta. 93 00:08:46,136 --> 00:08:47,893 Vuoi diventare un cowboy, vero? 94 00:08:48,356 --> 00:08:50,375 La vita non mi ha dato scelta. 95 00:08:50,385 --> 00:08:52,494 Beh, di solito si comincia così. 96 00:09:27,506 --> 00:09:29,217 Perché a lui date l'arrosto? 97 00:09:29,227 --> 00:09:31,341 Perché basta solo per una persona e... 98 00:09:31,351 --> 00:09:32,851 Non mangia il burro di arachidi. 99 00:09:33,695 --> 00:09:35,307 Il ragazzo non è abbastanza affamato. 100 00:09:45,068 --> 00:09:46,150 Torni tardi? 101 00:09:46,160 --> 00:09:47,440 Non lo so. 102 00:09:47,450 --> 00:09:48,526 Stai attento. 103 00:09:49,269 --> 00:09:50,283 Ti amo. 104 00:10:19,399 --> 00:10:20,447 Mangia in fretta. 105 00:10:20,912 --> 00:10:21,940 Perché? 106 00:10:23,347 --> 00:10:24,615 Dove mi porti? 107 00:10:26,353 --> 00:10:27,353 Ehi... 108 00:10:27,670 --> 00:10:28,801 Dove mi porti? 109 00:10:30,312 --> 00:10:32,206 Dove mi porti? 110 00:10:32,216 --> 00:10:33,779 No! 111 00:10:50,305 --> 00:10:52,426 Emmett Walsh è nel suo ufficio. 112 00:10:52,436 --> 00:10:53,436 Grazie. 113 00:10:56,443 --> 00:10:57,443 Emmett! 114 00:10:57,453 --> 00:10:58,453 Kayce. 115 00:10:59,312 --> 00:11:01,868 - Accomodati. - No, sto bene così. 116 00:11:03,345 --> 00:11:04,852 Come sta tuo padre? 117 00:11:05,468 --> 00:11:08,188 Lui... direi che se la sta cavando bene. 118 00:11:08,660 --> 00:11:11,495 Niente può uccidere quel vecchio bastardo, vero? 119 00:11:11,505 --> 00:11:12,863 E neanche te. 120 00:11:12,873 --> 00:11:14,817 Sì, siamo molto testardi in quel senso. 121 00:11:15,390 --> 00:11:16,766 Kayce, io... 122 00:11:16,776 --> 00:11:21,012 Lo so che sei nella merda fino al collo e non vorrei infierire, però... 123 00:11:21,022 --> 00:11:24,262 Le ho provate tutte, ho provato con le buone, ho provato con gli avvocati, 124 00:11:24,272 --> 00:11:26,836 ho provato qualsiasi cosa mi sia venuta in mente. 125 00:11:26,846 --> 00:11:28,358 Qual è il problema? 126 00:11:28,368 --> 00:11:31,280 C'è questo figlio di puttana dalla California del cazzo, 127 00:11:31,290 --> 00:11:33,709 ha comprato il terreno di fronte al mio. 128 00:11:33,719 --> 00:11:36,356 Io ho il diritto di passaggio nel suo terreno. 129 00:11:36,366 --> 00:11:40,137 Di solito è lì che porto il bestiame a pascolare in estate. 130 00:11:40,147 --> 00:11:42,157 E questo... brutto coglione! 131 00:11:42,167 --> 00:11:45,162 - Scusa la volgarità... - È da quando sei entrato che sei volgare. 132 00:11:45,172 --> 00:11:47,576 - Che ha fatto? Ha messo un recinto? - No, cazzo! 133 00:11:47,586 --> 00:11:49,854 Ha messo delle griglie lungo tutta la strada. 134 00:11:49,864 --> 00:11:53,559 Adesso devo fare su e giù con il camion e con il prezzo del bestiame... 135 00:11:53,569 --> 00:11:55,826 - Sai che intendo. - Gli avvocati che dicono? 136 00:11:55,836 --> 00:11:59,183 Gli avvocati? Merda, stanno facendo tira e molla da mesi. 137 00:11:59,193 --> 00:12:00,556 Sai come sono gli avvocati. 138 00:12:01,352 --> 00:12:03,806 Le spese mi stanno uccidendo, Kayce. 139 00:12:05,093 --> 00:12:06,468 Cosa vuoi che faccia? 140 00:12:06,478 --> 00:12:07,786 Non lo so. 141 00:12:07,796 --> 00:12:09,547 Non lo so. Qualcosa. 142 00:12:12,735 --> 00:12:15,543 Prendi le tue cazzo di verdure. Andiamo a dare un'occhiata? 143 00:12:15,553 --> 00:12:16,553 Andiamo. 144 00:12:17,636 --> 00:12:18,772 Cazzo! 145 00:12:18,782 --> 00:12:21,640 Quanto cazzo è costato quel coso? 146 00:12:21,650 --> 00:12:23,380 Questo sì che è sexy. 147 00:12:23,390 --> 00:12:24,390 No. 148 00:12:24,819 --> 00:12:26,255 Quello è sexy. 149 00:12:27,415 --> 00:12:30,036 E quelli quanto cazzo sono costati? 150 00:12:30,404 --> 00:12:31,404 Beh... 151 00:12:32,757 --> 00:12:34,219 Più del camion. 152 00:12:40,002 --> 00:12:41,719 Sarà un bello spettacolo. 153 00:13:27,503 --> 00:13:29,310 Sono davvero ottimi cavalli, cazzo. 154 00:13:42,414 --> 00:13:43,701 Sono tutti tuoi? 155 00:13:46,118 --> 00:13:47,352 Adesso sì. 156 00:13:48,038 --> 00:13:50,569 Travis ha messo insieme una gran bella squadra. 157 00:13:53,526 --> 00:13:54,876 Che cazzo. 158 00:13:59,139 --> 00:14:01,133 Vorrei cavalcare un cavallo del genere. 159 00:14:01,143 --> 00:14:04,501 Se tu lo cavalcassi, ti lancerebbe come una freccetta in un abbeveratoio. 160 00:14:04,511 --> 00:14:07,198 Cosa? Ti sei guardato allo specchio mentre cavalchi? 161 00:14:07,208 --> 00:14:09,938 Sembri un gatto ubriaco che cerca di scoparsi una palla. 162 00:14:09,948 --> 00:14:12,234 Ma che stai dicendo? 163 00:14:12,244 --> 00:14:13,946 È lui che sembra una freccetta. 164 00:14:18,747 --> 00:14:20,688 Mia, ti posso parlare un attimo, per favore? 165 00:14:22,388 --> 00:14:23,388 Ti prego. 166 00:14:26,047 --> 00:14:29,076 È incredibile come si possa comprare un camion vendendo uno di quelli. 167 00:14:29,757 --> 00:14:31,681 Puoi comprarti anche una casa. 168 00:15:10,876 --> 00:15:12,409 So a che stai pensando. 169 00:15:13,055 --> 00:15:15,721 Che sono crudele perché ti sto mandando via. 170 00:15:15,731 --> 00:15:17,128 Che non è giusto. 171 00:15:18,344 --> 00:15:20,565 Nella mia vita tante cose non sono giuste. 172 00:15:23,085 --> 00:15:26,872 Non è una punizione. È un'opportunità, se sarai in grado di coglierla, Jimmy. 173 00:15:28,823 --> 00:15:30,259 Mi sta costando... 174 00:15:31,064 --> 00:15:33,921 L'unica persona che mi abbia mai amato in tutta la mia cazzo di vita. 175 00:15:35,657 --> 00:15:39,194 Se ti lascia perché lavori in un altro ranch per un po', non è mai stata tua. 176 00:15:40,186 --> 00:15:41,863 L'amore non sparisce così facilmente. 177 00:15:43,045 --> 00:15:46,091 Se ti ama davvero, sarà qui al tuo ritorno. 178 00:15:49,043 --> 00:15:50,441 Quando sarà? 179 00:15:50,451 --> 00:15:51,451 Precisamente? 180 00:15:52,033 --> 00:15:53,362 Quando sarai pronto. 181 00:15:56,570 --> 00:15:58,117 Chi decide quando sono pronto? 182 00:15:59,739 --> 00:16:00,739 Tu. 183 00:16:01,924 --> 00:16:03,499 Finché sei lì... 184 00:16:03,880 --> 00:16:05,673 Rappresenti questo ranch. 185 00:16:05,973 --> 00:16:07,956 Rappresenti il mio marchio. 186 00:16:08,495 --> 00:16:11,481 Il tuo comportamento si riflette su tutti noi. 187 00:16:11,491 --> 00:16:12,491 Tra... 188 00:16:14,391 --> 00:16:17,499 Travis ti darà un passaggio. Cerca di renderti utile. 189 00:16:18,654 --> 00:16:19,654 Pronto? 190 00:16:24,398 --> 00:16:25,693 Arrivo. 191 00:16:31,748 --> 00:16:33,520 Ci vediamo in giro, Jimmy. 192 00:16:42,146 --> 00:16:43,222 Ci vediamo. 193 00:16:57,210 --> 00:16:59,741 - Gira come un figlio di puttana. - Sì, cazzo. 194 00:16:59,751 --> 00:17:02,338 Ecco la differenza tra un cavallo da 5mila dollari e uno da 300mila. 195 00:17:02,348 --> 00:17:03,348 Travis! 196 00:17:03,871 --> 00:17:06,355 Fammelo cavalcare una volta sola. 197 00:17:06,365 --> 00:17:08,467 Certo! Se mi dai 300mila dollari. 198 00:17:08,477 --> 00:17:10,688 Dai! Solo una volta! 199 00:17:11,041 --> 00:17:13,856 Questa è una di quelle situazioni in cui chi rompe paga, amico 200 00:17:13,866 --> 00:17:15,447 e tu non puoi permettertelo. 201 00:17:15,457 --> 00:17:17,818 Solo piloti esperti sulle auto da corsa. 202 00:17:17,828 --> 00:17:19,593 Lo storpio è pronto? 203 00:17:19,603 --> 00:17:20,847 Lo storpio? 204 00:17:20,857 --> 00:17:22,467 - Jerry. Jimmy. - No, Jimmy. 205 00:17:22,477 --> 00:17:24,309 Sì, Jimmy sarà pronto ad andare. 206 00:17:24,319 --> 00:17:26,435 Ce ne andremo da qui verso il tramonto. 207 00:17:26,952 --> 00:17:27,967 Vai con loro? 208 00:17:27,977 --> 00:17:31,225 Eh, già. Non appena io e Ethan avremo finito con questi puledri. 209 00:17:31,611 --> 00:17:34,074 - Dove farete la prima sosta? - Beh, dobbiamo andare a Scottsdale. 210 00:17:34,084 --> 00:17:36,400 Poi faremo un salto a Las Vegas, per incontrare le parti. 211 00:17:36,410 --> 00:17:39,011 - Cazzuto fortunato. - Cazzuto fortunato! 212 00:17:39,021 --> 00:17:40,606 Poi dovremo andare a Fort Worth. 213 00:17:40,616 --> 00:17:43,441 Quelle sono delle cazzo di griglie. Era il mio terreno di gioco. 214 00:17:43,451 --> 00:17:46,241 Poi lasceremo quel coglione a Four Sixes. 215 00:17:46,634 --> 00:17:49,281 - Oh, merda. - Andrà a Four Sixes? 216 00:17:49,291 --> 00:17:50,724 Sì, certo. 217 00:17:53,854 --> 00:17:57,122 - Non durerà una settimana. - Incredibile. 218 00:18:09,647 --> 00:18:13,200 Sembri un bambino in un negozio di giocattoli che si è dimenticato la paghetta. 219 00:18:13,694 --> 00:18:17,509 Tesoro, quelli davanti a noi sono tra i migliori cavalli al mondo. 220 00:18:20,967 --> 00:18:23,809 Quella è la mia eredità che gira in tondo. 221 00:18:24,694 --> 00:18:26,797 Sono felice che qualcuno ci si diverta. 222 00:18:26,807 --> 00:18:29,542 La tua eredità non andrà da nessuna parte. Credimi. 223 00:18:32,585 --> 00:18:34,642 Ehi, Carter ha finito per oggi. 224 00:18:36,252 --> 00:18:37,812 No, non ci è neppure vicino. 225 00:18:39,532 --> 00:18:41,001 Non era una domanda. 226 00:18:41,925 --> 00:18:43,385 Lo porto a fare compere. 227 00:18:43,802 --> 00:18:47,226 - Ha finito. - Beth, dai, non viziare quel ragazzo. 228 00:18:47,975 --> 00:18:50,657 Deve imparare a lavorare adesso, non ha bisogno di nient'altro. 229 00:18:50,667 --> 00:18:53,325 - Non ha un cazzo di niente. - Ha questo posto. 230 00:18:53,335 --> 00:18:55,829 E al momento è il meglio che potesse ottenere. 231 00:18:57,381 --> 00:18:59,746 Senti, lo porto da Murdoch per prendergli un paio di stivali 232 00:18:59,756 --> 00:19:01,589 e una giacca decente. Tutto qui. 233 00:19:02,233 --> 00:19:04,653 Fai come vuoi. È il tuo cucciolo. 234 00:19:07,120 --> 00:19:08,312 Come l'hai chiamato? 235 00:19:08,994 --> 00:19:10,834 Fidati di me con questo ragazzo. 236 00:19:10,844 --> 00:19:12,666 Lo tratti come un cucciolo 237 00:19:12,676 --> 00:19:14,007 e questo otterrai... 238 00:19:14,017 --> 00:19:15,113 Un cucciolo. 239 00:19:15,123 --> 00:19:17,069 - E neanche uno buono. - Vaffanculo. 240 00:19:17,603 --> 00:19:18,612 Come credi. 241 00:19:21,832 --> 00:19:22,834 Ti amo. 242 00:19:23,215 --> 00:19:24,488 Ci vediamo a casa. 243 00:19:25,710 --> 00:19:27,710 - Ma vaffanculo. - D'accordo, tesoro. 244 00:19:29,366 --> 00:19:30,367 Ehi. 245 00:19:30,692 --> 00:19:31,695 Andiamo. 246 00:19:33,490 --> 00:19:34,498 Andiamo. 247 00:19:52,881 --> 00:19:54,013 Posso aiutarla? 248 00:19:55,226 --> 00:19:58,430 Sono il Commissario del Bestiame. Devo parlare con Ralph Peterson. 249 00:19:59,201 --> 00:20:00,628 Deve prendere un appuntamento. 250 00:20:01,014 --> 00:20:03,549 - No, affatto. - Se ne vada o chiamo la polizia. 251 00:20:03,559 --> 00:20:05,674 Sono io la polizia. Ora apri il cancello. 252 00:20:05,684 --> 00:20:07,345 Chiamo il mio avvocato. 253 00:20:07,690 --> 00:20:08,828 Cazzo. 254 00:20:33,230 --> 00:20:36,395 Sono in linea con la polizia, quindi forza resta dove sei. 255 00:20:47,012 --> 00:20:49,258 Sono il Commissario per il Bestiame, Dutton. 256 00:20:49,770 --> 00:20:52,532 Ho in custodia il signor Peterson per aver non avermi fatto entrare. 257 00:20:52,542 --> 00:20:55,310 - Non hai un mandato! - Non mi serve nessun cazzo di mandato. 258 00:20:55,920 --> 00:20:56,925 No. 259 00:20:57,463 --> 00:20:59,333 No... se lo accuso, lo farò arrestare. 260 00:21:02,588 --> 00:21:03,745 Mi stai arrestando? 261 00:21:03,755 --> 00:21:05,929 Voglio vedere queste griglie. 262 00:21:48,743 --> 00:21:50,550 Un posto strano per incontrarsi. 263 00:21:51,181 --> 00:21:52,310 È necessario. 264 00:21:52,888 --> 00:21:54,900 Capirai perché quando te lo dirò. 265 00:21:55,917 --> 00:21:56,986 Dirmi cosa? 266 00:21:57,946 --> 00:21:59,582 Chi ha ordinato di attaccare te. 267 00:22:00,064 --> 00:22:01,240 E la tua famiglia. 268 00:22:03,122 --> 00:22:04,138 Lo sapete? 269 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Lo sappiamo. 270 00:22:08,374 --> 00:22:09,560 Come fate a saperlo? 271 00:22:09,946 --> 00:22:11,448 Posso mostrartelo... 272 00:22:11,981 --> 00:22:13,214 O puoi fidarti di me. 273 00:22:13,914 --> 00:22:14,991 Ma se te lo mostro, 274 00:22:15,382 --> 00:22:17,105 sarà la tua spazzatura da gestire. 275 00:22:18,309 --> 00:22:20,773 Abbiamo ancora una partita a scacchi da giocare, noi due, 276 00:22:20,783 --> 00:22:23,137 e mi rifiuto di cedere la mia regina. 277 00:22:23,147 --> 00:22:24,160 D'accordo. 278 00:22:26,910 --> 00:22:27,967 Chi è questo? 279 00:22:28,647 --> 00:22:30,343 L'uomo che ti voleva morto. 280 00:22:31,939 --> 00:22:33,226 Non lo conosco. 281 00:22:33,575 --> 00:22:34,932 Ma lui conosce te. 282 00:22:34,942 --> 00:22:36,769 Dove si trova adesso quest'uomo? 283 00:22:37,457 --> 00:22:39,570 Prigione di stato a Deer Lodge. 284 00:22:41,028 --> 00:22:44,344 Non sono tanto dell'umore di fidarmi, Tom. Penso che me lo debba mostrare. 285 00:22:45,116 --> 00:22:48,229 E allora diventerà la tua spazzatura. Dovrai essere tu a liberartene. 286 00:22:48,736 --> 00:22:50,194 Pensa a mostrarmelo. 287 00:22:51,665 --> 00:22:53,842 Mi dispiace tanto per quello che ti è successo, John. 288 00:22:55,012 --> 00:22:57,900 Spero che questo ti aiuti a venirne a capo. 289 00:23:16,801 --> 00:23:18,096 L'attesa mi uccide, Mo. 290 00:23:18,106 --> 00:23:20,711 Mi sta... uccidendo, cazzo! 291 00:23:21,332 --> 00:23:23,211 Voglio vederlo raggiungere l'asfalto. 292 00:23:25,255 --> 00:23:27,553 Sai, ho cose più importanti da fare oggi. 293 00:23:28,645 --> 00:23:30,393 Vale la pena aspettare, John. 294 00:23:45,372 --> 00:23:46,761 È lui? 295 00:23:46,771 --> 00:23:49,180 Questo è chi ha usato per sistemare la faccenda. 296 00:24:01,315 --> 00:24:03,599 Non ho idea di chi cazzo siano. 297 00:24:04,312 --> 00:24:05,329 Chi sei? 298 00:24:07,142 --> 00:24:09,931 - Chi è? - Il suo ex compagno di cella. 299 00:24:10,570 --> 00:24:12,070 Il colpo viene a lui. 300 00:24:12,080 --> 00:24:15,741 Io ho raggruppato la gente fuori. 301 00:24:16,477 --> 00:24:18,143 È tutto quello che faccio. 302 00:24:18,733 --> 00:24:20,502 Raggruppo le persone. 303 00:24:21,882 --> 00:24:23,725 Quindi sei andato alla milizia. 304 00:24:24,539 --> 00:24:26,895 Sì, signore. Sono andato alla milizia. 305 00:24:26,905 --> 00:24:29,129 La stessa che ha bruciato. 306 00:24:29,903 --> 00:24:31,249 Questo ho fatto. 307 00:24:31,259 --> 00:24:33,907 Non c'entro nulla con quello che ti hanno fatto. 308 00:24:33,917 --> 00:24:35,258 Chi gli ha detto di farlo? 309 00:24:41,463 --> 00:24:42,761 Questo lo tengo io. 310 00:24:43,663 --> 00:24:44,665 È tuo. 311 00:24:47,266 --> 00:24:48,460 Puoi andare ora, Mo. 312 00:25:10,077 --> 00:25:11,388 Perché lo hai fatto? 313 00:25:11,398 --> 00:25:13,501 Il bestiame è passato qui per tutta la primavera, 314 00:25:13,511 --> 00:25:14,990 cagando ovunque. 315 00:25:15,000 --> 00:25:17,737 - Il tuo bestiame non caga? - Non ne ho uno. 316 00:25:17,747 --> 00:25:19,820 Crescere qualcosa per poi mangiarlo è da barbari. 317 00:25:19,830 --> 00:25:22,432 Stai rivendicando un'esenzione dalla legge, vero? Cosa allevi? 318 00:25:22,442 --> 00:25:23,981 - Lama. - Lama. 319 00:25:24,438 --> 00:25:25,752 Cosa te ne fai? 320 00:25:25,762 --> 00:25:27,708 Nulla, solo agevolazioni fiscali. 321 00:25:27,718 --> 00:25:29,919 Certo che sì. Quello è sbagliato. 322 00:25:30,538 --> 00:25:33,186 Viola i suoi ideali e spende soldi che non ha 323 00:25:33,196 --> 00:25:35,651 per caricare il bestiame nei camion perché a te non piace. 324 00:25:35,661 --> 00:25:38,675 Non ho nulla contro il bestiame. Voglio che non caghino sulla strada. 325 00:25:38,685 --> 00:25:40,135 Non spetta a te scegliere. 326 00:25:40,145 --> 00:25:42,292 Questa terra è mia, è mia! 327 00:25:42,302 --> 00:25:44,897 - Non puoi dirmi cosa farne. - Sai che posso fare? 328 00:25:44,907 --> 00:25:46,794 Posso renderti un buon vicino. 329 00:26:03,379 --> 00:26:05,266 Ne metterò un altro. 330 00:26:06,116 --> 00:26:08,952 E un altro. E un altro ancora. 331 00:26:08,962 --> 00:26:11,719 Saranno griglie sulla fottuta interstatale. 332 00:26:25,441 --> 00:26:27,092 Sei fottutamente pazzo? 333 00:26:27,102 --> 00:26:28,513 Non puoi lasciarmi qui! 334 00:26:28,837 --> 00:26:29,943 Torna qui! 335 00:26:31,482 --> 00:26:33,592 Fermo! No, no, no! 336 00:26:43,117 --> 00:26:44,400 Sei pazzo? 337 00:26:46,198 --> 00:26:48,148 Visto che ti piace il bestiame, 338 00:26:48,679 --> 00:26:50,044 perché non viverci insieme. 339 00:26:50,054 --> 00:26:51,730 Torna qui, sei pazzo. 340 00:26:52,319 --> 00:26:53,612 Non puoi lasciarmi qui. 341 00:26:56,545 --> 00:26:57,936 Fammi uscire! 342 00:26:59,191 --> 00:27:00,194 Cazzo! 343 00:27:15,436 --> 00:27:16,532 Ehi. 344 00:27:16,542 --> 00:27:17,736 Metti la cintura. 345 00:27:20,922 --> 00:27:21,954 Grazie. 346 00:27:41,529 --> 00:27:42,909 Ha un massaggiatore? 347 00:27:43,558 --> 00:27:44,560 Sì. 348 00:27:48,252 --> 00:27:49,254 Merda. 349 00:27:49,574 --> 00:27:51,014 Bene, ora basta. 350 00:27:51,386 --> 00:27:52,393 Solo... 351 00:27:53,042 --> 00:27:54,707 Posso prendere quello che voglio? 352 00:27:54,717 --> 00:27:55,984 Non tutto. 353 00:27:55,994 --> 00:27:57,636 Un paio di stivali, 354 00:27:57,646 --> 00:27:59,665 una giacca decente e un cappello. 355 00:28:00,135 --> 00:28:01,534 Non mi piacciono i cappelli. 356 00:28:02,182 --> 00:28:04,379 Hai scelto il lavoro sbagliato allora. 357 00:28:05,029 --> 00:28:06,031 Jeans? 358 00:28:06,041 --> 00:28:08,387 Sì, ne puoi avere un paio. Non quelli. 359 00:28:08,397 --> 00:28:09,400 Questi. 360 00:28:10,078 --> 00:28:11,157 Cazzo. 361 00:28:11,717 --> 00:28:12,758 Guarda! 362 00:28:15,088 --> 00:28:16,091 Già, no. 363 00:28:33,485 --> 00:28:35,505 Voglio dire... dobbiamo, no? 364 00:28:37,669 --> 00:28:38,687 Ok, andiamo. 365 00:28:40,102 --> 00:28:41,104 Dove? 366 00:28:42,447 --> 00:28:43,567 Togliti la camicia. 367 00:28:45,103 --> 00:28:46,778 - Hai detto che la potevo avere. - No. 368 00:28:47,407 --> 00:28:49,235 Ho detto che puoi avere un paio di stivali. 369 00:28:50,449 --> 00:28:52,011 Voglio questa invece degli stivali. 370 00:28:57,247 --> 00:28:58,798 - Togliti la camicia. - No. 371 00:28:58,808 --> 00:29:00,236 È abuso sui minori. 372 00:29:00,246 --> 00:29:01,281 Come prego? 373 00:29:02,665 --> 00:29:04,594 Si sta solo togliendo questa cazzo di camicia. 374 00:29:04,604 --> 00:29:05,951 Mi sta forzando. Non voglio. 375 00:29:05,961 --> 00:29:08,253 Chiamo la polizia. È abuso di minore. 376 00:29:08,263 --> 00:29:09,885 Non è abuso sui minori. 377 00:29:10,310 --> 00:29:11,784 Questo lo è. 378 00:29:12,140 --> 00:29:13,406 Che cazzo? 379 00:29:23,027 --> 00:29:24,975 Questa è distruzione di beni personali. 380 00:29:24,985 --> 00:29:27,033 Fare a botte è il prossimo. Vuoi vedere? 381 00:29:27,043 --> 00:29:28,424 Non voglio problemi. 382 00:29:30,744 --> 00:29:32,204 Signora, lei vuole problemi... 383 00:29:32,667 --> 00:29:34,386 Ma non vuole resistenza. 384 00:29:35,374 --> 00:29:38,669 E se non vuole resistenza sarà meglio che si faccia gli affari suoi. 385 00:29:40,321 --> 00:29:42,366 Non ha idea di come crescere un figlio. 386 00:29:46,783 --> 00:29:48,169 Beh, sarà vero? 387 00:29:53,782 --> 00:29:55,080 Sa fare di meglio? 388 00:29:57,759 --> 00:29:58,968 È tutto suo. 389 00:30:13,704 --> 00:30:15,098 Cosa ho fatto di male? 390 00:30:19,673 --> 00:30:21,199 Lo sai benissimo. 391 00:30:22,644 --> 00:30:25,725 Ho provato a ottenere più di quanto avessimo stabilito. Scusa, Cristo. 392 00:30:25,735 --> 00:30:27,528 Non avevamo stabilito niente, ragazzino. 393 00:30:28,036 --> 00:30:29,397 Ok? Era un regalo. 394 00:30:30,450 --> 00:30:31,550 Mi dispiace. 395 00:30:35,763 --> 00:30:36,911 Forza, sali. 396 00:30:44,861 --> 00:30:46,634 Senti, ti dico una cosa. 397 00:30:47,912 --> 00:30:50,120 È una verità universale. 398 00:30:50,992 --> 00:30:53,448 Non importa... dove vivi, 399 00:30:53,458 --> 00:30:54,858 se sei uomo o donna, 400 00:30:54,868 --> 00:30:58,167 è vero oggi così come lo era mille anni fa, cazzo. 401 00:31:01,595 --> 00:31:03,004 Vuoi le cose belle? 402 00:31:04,181 --> 00:31:05,416 Vuoi il meglio? 403 00:31:06,244 --> 00:31:08,580 Ci sono solo quattro modi per diventare ricchi, ragazzino. 404 00:31:08,590 --> 00:31:09,837 Quattro. Tutto qui. 405 00:31:11,421 --> 00:31:12,421 Uno, 406 00:31:12,903 --> 00:31:14,091 ereditare. 407 00:31:14,101 --> 00:31:15,841 Questo a te non succederà. 408 00:31:16,974 --> 00:31:17,974 Due, 409 00:31:18,462 --> 00:31:19,647 rubare. 410 00:31:20,707 --> 00:31:22,846 Tu, amico mio, non hai... 411 00:31:22,856 --> 00:31:24,699 La pazienza, il potere... 412 00:31:25,091 --> 00:31:28,054 E, sinceramente, neanche l'intelligenza per rubare cose importanti 413 00:31:28,064 --> 00:31:29,508 e tenertele, perciò... 414 00:31:29,914 --> 00:31:31,077 Tre, 415 00:31:32,006 --> 00:31:34,273 lavora sodo per davvero, cazzo. 416 00:31:35,689 --> 00:31:36,689 Ok? 417 00:31:37,388 --> 00:31:38,536 Imparerai. 418 00:31:40,512 --> 00:31:41,740 Fallirai. 419 00:31:42,190 --> 00:31:44,311 Imparerai ancora, fallirai di nuovo. 420 00:31:46,040 --> 00:31:48,233 Ma non permettere a nessuno... 421 00:31:48,996 --> 00:31:50,318 Di superarti. 422 00:31:51,785 --> 00:31:52,785 Mai. 423 00:31:55,362 --> 00:31:56,728 Qual è la quarta opzione? 424 00:31:58,471 --> 00:32:01,403 Impara a succhiare un cazzo come se ci avessi perso dentro le chiavi dell'auto. 425 00:32:05,486 --> 00:32:07,040 È così che sei diventata ricca tu? 426 00:32:12,488 --> 00:32:13,488 Ok. 427 00:32:22,996 --> 00:32:23,996 Aiuto! 428 00:32:24,841 --> 00:32:26,090 Aiutatemi! 429 00:32:26,755 --> 00:32:27,758 Vi prego! 430 00:32:30,213 --> 00:32:31,448 Aiutatemi! 431 00:32:32,567 --> 00:32:34,165 Vi prego, aiutatemi! 432 00:32:34,717 --> 00:32:36,402 Vi prego, aiutatemi. 433 00:32:39,483 --> 00:32:40,486 Aiuto. 434 00:32:58,313 --> 00:32:59,485 Hanno mangiato tutti? 435 00:33:01,475 --> 00:33:02,695 Sei il primo. 436 00:33:04,780 --> 00:33:06,974 Monica e Tate non sono scesi? 437 00:33:11,870 --> 00:33:12,930 Puoi... 438 00:33:14,107 --> 00:33:15,774 Puoi preparargli due piatti? 439 00:33:16,442 --> 00:33:17,546 Sì, certo. 440 00:33:43,310 --> 00:33:46,201 Dove sei diretto ci sono alcuni dei migliori cowboy del mondo. 441 00:33:48,947 --> 00:33:50,095 Niente ego. 442 00:33:51,025 --> 00:33:52,541 Nessuna di queste cazzate. 443 00:33:53,819 --> 00:33:56,187 Non si lotta per la vita o per il territorio. 444 00:33:56,957 --> 00:33:59,158 Solo allevamenti di bestiame all'orizzonte, 445 00:33:59,168 --> 00:34:00,490 in ogni direzione. 446 00:34:01,289 --> 00:34:04,372 Come se Dio avesse congelato tutto in quell'unico posto 447 00:34:05,217 --> 00:34:06,524 e l'avesse lasciato così. 448 00:34:08,557 --> 00:34:11,405 Immagino che per te sarà difficile tornare qui. 449 00:34:13,530 --> 00:34:14,939 Non tornerei, se fossi in te. 450 00:34:16,915 --> 00:34:19,791 Il mio più grande rimorso è stato lasciare il posto in cui vai tu. 451 00:34:23,376 --> 00:34:24,625 Adios, amigo. 452 00:34:26,775 --> 00:34:28,606 Ti conviene fare un ripasso di spagnolo. 453 00:34:30,509 --> 00:34:31,802 Potresti averne bisogno. 454 00:34:36,160 --> 00:34:37,910 - Ok, Jerry, andiamo. - Jimmy. 455 00:34:37,920 --> 00:34:39,754 Come ti pare, sali sul pick-up. 456 00:34:49,257 --> 00:34:51,340 Ehi, aspetta, che cazzo fai, bello? 457 00:34:51,350 --> 00:34:53,649 Non puoi salire con quella merda addosso. 458 00:34:53,659 --> 00:34:55,424 I sedili sono in pelle di caimano. 459 00:34:55,434 --> 00:34:57,767 Metti dietro quella merda. Che cazzo, amico. 460 00:34:58,174 --> 00:35:00,321 Ma vi rendete conto, cazzo? 461 00:35:02,340 --> 00:35:03,822 E se cade? 462 00:35:05,136 --> 00:35:06,385 Se cade? 463 00:35:07,097 --> 00:35:09,245 Sai, magari devi legarla, Jimmy. 464 00:35:09,898 --> 00:35:11,021 Con che? 465 00:35:11,031 --> 00:35:13,342 - Cristo santo. - Che ne dici di una corda? 466 00:35:13,352 --> 00:35:15,619 - Hai una corda? - Sì, ce l'ho una corda. 467 00:35:15,629 --> 00:35:17,840 In realtà ce l'hanno tutti. Siamo in un cazzo di ranch. 468 00:35:17,850 --> 00:35:19,576 Dai, dammi questa merda. Dammela. 469 00:35:19,586 --> 00:35:21,577 Dammi qua. Togliti quella merda. 470 00:35:29,427 --> 00:35:30,427 Dammela. 471 00:35:41,401 --> 00:35:42,665 Qual è la prima fermata? 472 00:35:43,101 --> 00:35:45,542 La prima fermata è "chiudi quella cazzo di bocca", ok? 473 00:35:45,552 --> 00:35:48,122 E la seconda è "renditi utile a questi spettacoli". 474 00:35:48,132 --> 00:35:49,599 Questo non è un Uber del cazzo. 475 00:35:49,609 --> 00:35:51,920 Dobbiamo andare a Scottsdale con questo tizio del cazzo? 476 00:35:52,327 --> 00:35:54,162 Non russi, vero, Jimmy? 477 00:35:54,172 --> 00:35:55,833 Non lo so, non mi sono mai... 478 00:35:55,843 --> 00:35:57,091 Sentito dormire. 479 00:35:57,101 --> 00:35:59,662 - Secondo me russi. - Ok, basta. Ehi, Tom! 480 00:35:59,672 --> 00:36:01,518 Hai posto in quel cazzo di coso enorme? 481 00:36:01,528 --> 00:36:03,845 Certo. L'ultimo box nel rimorchio. 482 00:36:05,414 --> 00:36:06,968 Ok, lo soffochiamo e basta. 483 00:36:06,978 --> 00:36:08,506 - Metti un po' di musica. - Sì. 484 00:36:08,516 --> 00:36:11,895 - Shane Smith. - Shane Smith e i cazzo di Saints. 485 00:37:26,473 --> 00:37:27,708 È un giorno... 486 00:37:28,303 --> 00:37:29,422 Da un bicchiere... 487 00:37:31,514 --> 00:37:32,996 O da due bicchieri? 488 00:37:33,493 --> 00:37:36,176 È un giorno da "versa tutta la bottiglia in un secchio". 489 00:37:40,830 --> 00:37:42,136 - Lime? - Sì. 490 00:37:50,208 --> 00:37:51,457 Dov'è il ragazzino? 491 00:38:02,320 --> 00:38:03,420 Nel capanno. 492 00:38:06,374 --> 00:38:09,064 Sì, non voglio che dorma più qui. 493 00:38:09,074 --> 00:38:10,097 Bene. 494 00:38:13,393 --> 00:38:15,215 Mi dispiace, avevi ragione. 495 00:38:17,413 --> 00:38:18,895 Mi dispiace se avevo ragione. 496 00:38:20,642 --> 00:38:23,128 Non potresti riempirci un ditale con la mia fiducia nell'umanità, 497 00:38:23,138 --> 00:38:24,892 ma quel piccolo stronzo... 498 00:38:26,809 --> 00:38:27,880 Mi ha ingannata. 499 00:38:30,614 --> 00:38:32,541 Perché non lasci che ci pensi io al ragazzo? 500 00:38:33,824 --> 00:38:35,326 C'è un uomo nascosto dentro di lui. 501 00:38:35,632 --> 00:38:37,699 A volte c'è bisogno di un altro uomo per trovarlo. 502 00:38:39,012 --> 00:38:40,116 Capisci cosa intendo? 503 00:38:53,374 --> 00:38:54,720 Voglio che mi ascolti. 504 00:38:55,795 --> 00:38:57,128 Non è nostro figlio. 505 00:38:59,294 --> 00:39:01,729 Non importa cosa diventerà, non sarà mai nostro figlio. 506 00:39:04,780 --> 00:39:05,868 Nessuno lo sarà mai. 507 00:39:08,703 --> 00:39:11,225 Arriverà il giorno in cui ce l'avrai con me per questo. 508 00:39:12,841 --> 00:39:13,974 Non succederà, tesoro. 509 00:39:17,509 --> 00:39:18,520 Arriverà. 510 00:39:21,069 --> 00:39:22,082 Vedrai. 511 00:39:42,105 --> 00:39:43,126 Hai fame? 512 00:39:43,975 --> 00:39:44,980 No. 513 00:39:48,420 --> 00:39:50,617 - Hai bisogno di mangiare. - È di questo che ho bisogno? 514 00:40:03,283 --> 00:40:04,551 Ehi, piccolo. 515 00:40:04,561 --> 00:40:05,702 Ti ho portato la cena. 516 00:40:06,981 --> 00:40:08,000 Lasciala lì. 517 00:40:10,333 --> 00:40:11,719 Esci e mangia, ok? 518 00:40:12,388 --> 00:40:14,717 Non uscirà stasera. Oggi si sente peggio. 519 00:40:16,442 --> 00:40:17,489 Figliolo... 520 00:40:18,263 --> 00:40:20,544 - Esci. - Ho detto di lasciarla lì. 521 00:40:20,554 --> 00:40:21,630 Non uscirà, 522 00:40:21,640 --> 00:40:24,251 - se c'è qualcun altro nella stanza. - Io non sono qualcuno! 523 00:40:25,401 --> 00:40:26,549 Sono suo padre. 524 00:40:30,583 --> 00:40:33,288 Che farà, continuerà a vivere sotto quel cazzo di letto? 525 00:40:33,641 --> 00:40:35,504 È da settimane che te lo dico, 526 00:40:35,514 --> 00:40:36,807 deve vedere un dottore. 527 00:40:36,817 --> 00:40:38,905 Peggiori le cose, permettendogli di restare lì sotto. 528 00:40:38,915 --> 00:40:42,514 Non gli sto permettendo di fare niente. Vuoi che lo trascini fuori per i piedi? 529 00:40:42,524 --> 00:40:44,164 Sì, è quello che dovresti fare. 530 00:40:44,174 --> 00:40:45,262 - Kayce! - No! 531 00:40:45,272 --> 00:40:47,344 - Vieni qui. - No, lasciami! 532 00:40:47,354 --> 00:40:48,387 Kayce! 533 00:40:49,011 --> 00:40:50,566 - Ehi. - No! No! 534 00:40:51,068 --> 00:40:52,360 - Ehi, è tutto ok. - No! 535 00:40:52,370 --> 00:40:54,137 - Ehi, ehi, ehi. Smettila. - Basta. 536 00:40:54,147 --> 00:40:56,484 Basta, ehi, basta. Va tutto bene. 537 00:40:56,494 --> 00:40:59,111 Restare sotto il letto non ti farà sentire al sicuro, ok? 538 00:40:59,121 --> 00:41:01,328 Solo tu puoi fare in modo di sentirti al sicuro. 539 00:41:02,348 --> 00:41:04,444 Non c'è niente di cui aver paura, ok? 540 00:41:04,454 --> 00:41:06,971 Ci sei già passato. La tua più grande paura si è presentata 541 00:41:06,981 --> 00:41:08,448 e l'hai già sconfitta, ok? 542 00:41:09,610 --> 00:41:10,724 L'hai già sconfitta. 543 00:41:12,711 --> 00:41:13,729 Va tutto bene. 544 00:41:16,004 --> 00:41:17,014 Guardami. 545 00:41:17,527 --> 00:41:18,553 L'hai sconfitta. 546 00:41:20,865 --> 00:41:22,017 Proprio così. 547 00:41:22,027 --> 00:41:23,427 Quindi ora prendi il piatto 548 00:41:23,437 --> 00:41:24,840 e vai a sederti a tavola, 549 00:41:24,850 --> 00:41:26,943 come un essere umano e mangia, ok? 550 00:41:37,783 --> 00:41:39,073 Non è spaventato. 551 00:41:39,767 --> 00:41:41,286 Sei tu che lo fai sentire così. 552 00:41:43,272 --> 00:41:44,778 Ti ho implorato 553 00:41:44,788 --> 00:41:46,138 di non portarci qui. 554 00:41:46,733 --> 00:41:49,903 Ti ho detto che questo posto è malvagio. Ti ho detto che lui è malvagio. 555 00:41:49,913 --> 00:41:52,211 - E ora siamo tutti malvagi. - Questo posto non è malvagio. 556 00:41:52,221 --> 00:41:54,305 Le persone che hanno provato a portarcelo via lo sono. 557 00:41:54,315 --> 00:41:56,555 E noi non siamo malvagi per averlo difeso. 558 00:42:01,500 --> 00:42:02,591 Ti odio. 559 00:42:13,565 --> 00:42:14,826 Ti odio. 560 00:42:27,374 --> 00:42:29,101 Io... voglio andare a casa. 561 00:42:29,502 --> 00:42:31,779 Non voglio restare qui. 562 00:42:32,730 --> 00:42:34,166 Ti prego, lasciami andare. 563 00:42:36,457 --> 00:42:37,548 Ti prego. 564 00:42:45,965 --> 00:42:47,478 WYOMING SEMPRE OVEST 565 00:43:21,040 --> 00:43:23,649 Che tu sia maledetto per avermi messo in questa situazione. 566 00:43:28,775 --> 00:43:30,048 Hai mai sparato a un uomo? 567 00:43:32,506 --> 00:43:33,521 Sì. 568 00:43:33,985 --> 00:43:35,305 Ho sparato a diversi uomini. 569 00:43:36,205 --> 00:43:37,219 Dove? 570 00:43:38,426 --> 00:43:40,009 Nel sud Dakota, 571 00:43:40,019 --> 00:43:42,492 - in Nebraska. - In quale parte del corpo, idiota. 572 00:43:45,792 --> 00:43:47,020 Alla nuca. 573 00:43:49,283 --> 00:43:50,702 Perché alla nuca? 574 00:43:53,251 --> 00:43:55,083 Sparagli al petto 575 00:43:55,093 --> 00:43:58,208 o nello stomaco, e ti fisseranno con quel... 576 00:43:59,013 --> 00:44:01,196 Quello sguardo sorpreso. 577 00:44:02,573 --> 00:44:04,486 Sparagli alla nuca... 578 00:44:05,316 --> 00:44:07,134 E non sapranno mai quando arriverà. 579 00:44:08,446 --> 00:44:09,746 Meglio per loro... 580 00:44:10,391 --> 00:44:11,607 E meglio per me. 581 00:44:12,306 --> 00:44:15,049 È uno di quei momenti in cui vorrei avere la tua mancanza di carattere. 582 00:44:28,112 --> 00:44:29,222 Smettila di frignare. 583 00:44:38,674 --> 00:44:40,747 Lascerò che sia una semplice pistola a ferirti. 584 00:44:41,563 --> 00:44:42,735 Tira indietro il cane, 585 00:44:44,015 --> 00:44:45,197 premi il grilletto. 586 00:44:57,404 --> 00:44:58,999 Niente mi piacerebbe di più 587 00:44:59,314 --> 00:45:02,233 che spararti alla nuca e farla finita con te. 588 00:45:02,686 --> 00:45:04,078 Nessun testimone... 589 00:45:04,633 --> 00:45:06,063 Nessuno lo saprebbe mai. 590 00:45:08,183 --> 00:45:09,206 Ma io sì. 591 00:45:12,384 --> 00:45:15,098 Ci siamo solo noi e un duello all'antica. 592 00:45:20,703 --> 00:45:21,712 Che ne dici? 593 00:45:27,094 --> 00:45:28,490 Vuoi mandarmi in paradiso, 594 00:45:29,607 --> 00:45:31,778 prima che ti spedisca all'inferno? 595 00:45:39,142 --> 00:45:40,699 Non ci casco! 596 00:45:41,620 --> 00:45:45,159 - Quella pistola di sicuro non funziona! - No, la pistola è a posto. 597 00:45:49,114 --> 00:45:51,165 È alla pari, per quanto possibile. 598 00:46:35,781 --> 00:46:37,359 #NoSpoiler 599 00:46:39,145 --> 00:46:41,829 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com