1 00:00:27,872 --> 00:00:29,972 Doorlopen, doorlopen. 2 00:01:10,896 --> 00:01:12,796 Ik ben laat thuis. 3 00:01:13,182 --> 00:01:17,561 Het is nog zo vroeg. -Ja, het wordt een lange dag. 4 00:01:21,655 --> 00:01:23,955 Je ziet eruit alsof je in tweestrijd bent. 5 00:01:25,444 --> 00:01:30,181 Moet je naar je werk gaan, of moet je bovenop me gaan liggen? 6 00:01:30,730 --> 00:01:33,822 God houdt niet genoeg van me om me jou in de ochtend... 7 00:01:33,943 --> 00:01:36,543 en een rustige middag op dezelfde dag te geven. 8 00:01:46,758 --> 00:01:48,958 Mij in de ochtend... 9 00:01:50,401 --> 00:01:52,911 of rust in de middag. 10 00:01:53,588 --> 00:01:55,658 Dat is een moeilijke keuze. 11 00:01:56,518 --> 00:01:59,673 Ik zou niet graag in jouw schoenen willen staan. 12 00:03:05,973 --> 00:03:10,973 Yellowstone S03E07: The Beating Vertaling: SubTiel & Zn 13 00:04:11,310 --> 00:04:14,340 Blijf maar liggen Blijf zolang je maar wilt. 14 00:04:15,803 --> 00:04:18,585 Hé, schatje, ik wou dat een bronco mijn rug brak... 15 00:04:18,705 --> 00:04:22,680 en ik de hele dag in bed kon liggen en tot 12:00 uur kon liggen ketsen. 16 00:04:23,344 --> 00:04:25,244 Klinkt dat niet fijn? 17 00:04:26,627 --> 00:04:29,581 Het is een kwestie van tijd. -Het gaat niet gebeuren. 18 00:04:29,701 --> 00:04:32,491 Het gaat 100% zeker gebeuren. -Zie je nou? 19 00:04:32,698 --> 00:04:35,963 Zo wordt op drie uur 's ochtends je oogbal eruit gestoken. 20 00:04:38,449 --> 00:04:43,061 Wanneer is de barak Paradise Island geworden? 21 00:04:44,517 --> 00:04:49,285 Kom op. Dit meen je niet, Boyd. -Ze mag stemmen en kogels kopen. 22 00:04:49,405 --> 00:04:52,168 Geef mij niet de schuld voor haar slechte keuzes. 23 00:04:52,288 --> 00:04:55,478 Stuur die barrel racers hier weg voordat de hele barak... 24 00:04:55,598 --> 00:04:58,092 hun verzorgingstassen naar de rodeo dragen... 25 00:04:58,212 --> 00:05:01,313 en als een stelletje sukkels hun teckels gaan voeren. 26 00:05:01,822 --> 00:05:05,561 Wij zijn geen profiteurs. We kunnen werken als je dat wilt. 27 00:05:05,681 --> 00:05:08,597 Jimmy, pak je spullen. Je gaat vandaag met mij mee. 28 00:05:09,579 --> 00:05:12,805 Haal die 5 jarige sorrel uit de stal. -Ik haal hem wel. 29 00:05:34,206 --> 00:05:35,916 Waar breng je hem heen? 30 00:05:36,436 --> 00:05:38,716 Ik ben 't beu de rodeo op hem te rijden. 31 00:05:38,836 --> 00:05:41,930 Hij gaat naar Hamilton, daar kan hij bokken wat ie wil. 32 00:05:42,050 --> 00:05:45,257 Mag ik mee? -Nee, het is geen uitstapje. 33 00:05:45,377 --> 00:05:48,109 Hij ligt te veel in de kreukels. Ik kan je helpen. 34 00:05:48,229 --> 00:05:50,354 Ze hoeft het niet te doen. Ik word... 35 00:05:54,196 --> 00:05:59,182 Wie is dat, Jimmy? -Mia. Mijn vriendin. 36 00:06:02,075 --> 00:06:05,663 Dit wordt zo'n klote dag, hè? Ik had in bed moeten blijven. 37 00:06:05,784 --> 00:06:07,549 Ga in de pick-up zitten. 38 00:06:11,717 --> 00:06:14,768 Waar luisteren jullie naar? -De airconditioner. 39 00:06:15,088 --> 00:06:17,019 Geen muziek? -Nee. 40 00:06:17,139 --> 00:06:19,704 't Stoere, zwijgzame type. Daar hou ik wel van. 41 00:06:33,017 --> 00:06:35,485 Het lijkt erop dat hij honden heeft gebruikt. 42 00:06:35,888 --> 00:06:39,726 Hij heeft met hekken een doorgang gemaakt. 43 00:06:39,846 --> 00:06:43,116 Koeien en kalveren zo te zien. -Ik ga de veeveiling bellen. 44 00:06:43,336 --> 00:06:45,606 Had je de kalveren al gebrandmerkt? 45 00:06:47,026 --> 00:06:49,564 Oormerken? -Helemaal niets. 46 00:06:50,984 --> 00:06:53,561 Als hij slim is verandert hij het brandmerk... 47 00:06:53,681 --> 00:06:57,595 en rijdt hij ze naar Noord-Dakota. Maar hij wil ze nu meteen verkopen. 48 00:06:57,715 --> 00:07:00,368 Ryan, jij neemt de veeveiling in Three Forks. 49 00:07:00,688 --> 00:07:03,633 Jij neemt Lewiston, en ik Billings. 50 00:07:07,172 --> 00:07:11,329 Dit is Livestock agent Hendon. Kan ik de veilingmeester spreken? 51 00:07:19,386 --> 00:07:21,488 Er is geen dossier dat de volmacht... 52 00:07:21,608 --> 00:07:24,268 van de Dutton Ranch voor John Dutton verandert. 53 00:07:25,137 --> 00:07:29,378 Dan gebruikte ze Schwartz and Meyer advocaten en diende het in Salt Lake in. 54 00:07:29,498 --> 00:07:34,358 Maakt het dan hier niet rechtsgeldig? -Nee, maar het vertroebelt de zaken. 55 00:07:34,972 --> 00:07:38,268 O, de afdeling Verkiezingen heeft een gewaarmerkte kopie... 56 00:07:38,388 --> 00:07:40,940 van uw geboorteakte nodig. -Dat is prima. 57 00:07:41,260 --> 00:07:44,150 Ik kan daar niet voor teken, dat moet u zelf doen. 58 00:07:44,517 --> 00:07:48,330 Beneden kunnen ze het voor u regelen. -Kan dat niet na de bespreking? 59 00:07:48,450 --> 00:07:50,799 Het moet om uw aanstelling te bekrachtigen. 60 00:07:50,919 --> 00:07:53,759 Ik denk dat ze het voor de bespreking willen hebben. 61 00:08:15,320 --> 00:08:17,700 Rijbewijs en BSN alstublieft. 62 00:08:58,472 --> 00:09:00,278 Schwartz and Meyer? 63 00:09:00,715 --> 00:09:02,710 Vervingen we niet bij u een...? 64 00:09:05,075 --> 00:09:08,606 Ik zou er veiligheidsglas in doen. -Ik dacht precies hetzelfde. 65 00:09:08,726 --> 00:09:12,334 Knappe koppen, makker. Knappe koppen... 66 00:09:23,655 --> 00:09:26,147 Dat doet u vaak de laatste tijd. 67 00:09:26,267 --> 00:09:30,653 Wat? -In het niets staren. 68 00:09:32,000 --> 00:09:34,792 Ik moet besluiten nemen die tijd vergen. 69 00:09:35,612 --> 00:09:37,612 En veel denkwerk. 70 00:09:40,765 --> 00:09:43,209 De wereld draait nu iets te snel. 71 00:09:43,329 --> 00:09:45,792 We moeten iets vinden waardoor hij vertraagt. 72 00:09:45,912 --> 00:09:49,768 Ik denk niet dat de wereld vertraagt. -Wel als je weet hoe. 73 00:09:49,888 --> 00:09:52,343 Dat trucje moet u me leren. 74 00:09:59,103 --> 00:10:01,348 Je gaat hem trouwen, hè? 75 00:10:03,827 --> 00:10:05,527 Misschien. 76 00:10:09,931 --> 00:10:11,931 Als hij een aanzoek doet. 77 00:10:16,307 --> 00:10:18,547 Hij zal je geen aanzoek doen, lieverd. 78 00:10:19,448 --> 00:10:20,930 Waarom niet? 79 00:10:21,050 --> 00:10:26,919 Niet omdat hij het niet wil, maar omdat hij nooit mij om je hand zal vragen... 80 00:10:28,086 --> 00:10:31,188 en hij zal het jou nooit vragen zonder dat te doen. 81 00:10:31,689 --> 00:10:35,770 Hij wil me niet in die positie plaatsen, ook al doet hij dat niet. 82 00:10:39,206 --> 00:10:42,602 Hij zal het niet doen, lieverd, dus als dat is wat jij wilt... 83 00:10:43,922 --> 00:10:46,477 zal jij de aanzoek moeten doen. 84 00:10:52,472 --> 00:10:55,402 Zegt u dat u het niet erg zal vinden? 85 00:10:56,206 --> 00:10:59,066 Vraag je me om het niet erg te vinden? 86 00:11:07,293 --> 00:11:09,588 Mag hij mijn hand, pap? 87 00:11:14,918 --> 00:11:16,918 Hou je van hem? 88 00:11:21,172 --> 00:11:22,872 Maakt hij je gelukkig? 89 00:11:25,724 --> 00:11:28,219 Vanaf het moment dat ik hem leerde kennen. 90 00:11:32,472 --> 00:11:35,881 Nou, geluk... 91 00:11:36,401 --> 00:11:40,243 Dat je gelukkig bent is altijd wat ik voor je heb gewild, lieverd. 92 00:11:40,363 --> 00:11:44,473 Trouw met hem als hij je dat geeft. 93 00:11:53,206 --> 00:11:55,206 Dank u, pap. 94 00:12:02,010 --> 00:12:03,868 Het spijt me, Beth. 95 00:12:05,151 --> 00:12:06,951 Voor wat? 96 00:12:09,158 --> 00:12:12,458 Dat je dacht dat je niet naar mij toe kon komen. 97 00:12:14,318 --> 00:12:18,687 Dat je dacht dat ik me zou schamen, of dat je dan in de problemen zou komen... 98 00:12:20,926 --> 00:12:22,793 of wat je ook dacht. 99 00:12:24,100 --> 00:12:28,980 Ik ben die ene veilige persoon waar je je tot kan wenden, met alles, Beth. 100 00:12:30,006 --> 00:12:33,456 Het breekt mijn hart dat ik je dat niet duidelijk heb gemaakt. 101 00:12:37,682 --> 00:12:39,482 Ik weet het nu. 102 00:12:41,641 --> 00:12:43,621 En nu is het enige dat telt. 103 00:13:06,000 --> 00:13:09,457 Nou zeg, u liet me hier voor ploeteren. 104 00:13:09,677 --> 00:13:14,356 Oh ja? Hoe dat zo? -U zei niet dat u geadopteerd bent. 105 00:13:15,575 --> 00:13:17,175 Omdat ik dat niet ben. 106 00:13:23,729 --> 00:13:27,236 Staat Montana geboorteakte 107 00:13:27,798 --> 00:13:29,346 Dit ben ik niet. 108 00:13:39,313 --> 00:13:41,016 adoptie aanvraag 109 00:13:53,590 --> 00:13:55,290 Wat is dit? 110 00:13:57,603 --> 00:13:59,585 U bent geadopteerd. 111 00:14:00,505 --> 00:14:03,040 Ik bespaar u drie dagen op internet zoeken... 112 00:14:03,160 --> 00:14:08,386 om uit te zoeken waarom uw familie tegen u loog. Daarom duurde het zo lang. 113 00:14:13,833 --> 00:14:16,468 Dit is een strafrechtelijk dossier. 114 00:14:21,735 --> 00:14:24,805 Staat Montana: aanklager v Garrett Randall: beklaagde 115 00:14:24,926 --> 00:14:26,383 veroordeeld voor doodslag 116 00:14:29,532 --> 00:14:31,540 doodslag, mishandeling 117 00:14:34,643 --> 00:14:36,682 samenvatting van de zaak 118 00:14:36,862 --> 00:14:38,871 Wat ik in deze baan heb geleerd... 119 00:14:38,991 --> 00:14:43,770 is dat de meeste mensen denken 't juiste te doen, zelfs als ze dat niet doen. 120 00:14:45,896 --> 00:14:48,893 Ik zou het uw vader niet al te kwalijk nemen. 121 00:14:49,413 --> 00:14:52,928 Ik zou het ook niet willen dat u dit zou weten. 122 00:15:07,495 --> 00:15:09,322 Niet nu. -Maar de bespreking... 123 00:15:09,443 --> 00:15:10,761 Niet nu. 124 00:15:12,579 --> 00:15:14,179 Wacht. 125 00:15:16,658 --> 00:15:20,478 Bel de Dienst Justitiële Inrichtingen, zoek uit of deze man vrij is. 126 00:15:20,598 --> 00:15:24,792 Zo ja, wil ik z'n contactgegevens, werkplek, enzovoort, oké? 127 00:15:24,912 --> 00:15:27,207 Prima, ik ga er gelijk mee aan de slag. 128 00:15:48,881 --> 00:15:51,491 Wie ben je in godsnaam? 129 00:15:56,093 --> 00:16:01,381 Hè, Rip, waar heb je je jas vandaan? -De Murdoch's in Dillon geloof ik. 130 00:16:01,501 --> 00:16:04,024 Is het een Filson? -Geen idee. 131 00:16:04,145 --> 00:16:07,526 Hij lijkt op een Filson. Ik vind die korte jassen echt mooi. 132 00:16:07,646 --> 00:16:10,906 Ziet een vrouw er sexy uit erin? Weet je wat ik sexy vind? 133 00:16:11,026 --> 00:16:14,288 Als een vrouw een jas draagt alsof het een blouse is. 134 00:16:14,408 --> 00:16:19,063 Met helemaal niets eronder, alleen de jas. Dat vind ik sexy. 135 00:16:19,198 --> 00:16:23,485 Als je erover nadenkt, 't is sexy als een man draagt wat ie hoort te dragen... 136 00:16:23,605 --> 00:16:26,592 maar voor vrouwen is wat ze niet horen te dragen sexy. 137 00:16:26,812 --> 00:16:30,664 Ik vraag me af waarom dat zo is. Het zal de taboe ervan wel zijn. 138 00:16:30,784 --> 00:16:34,195 Jezus, dat zijn Kerry Kelley sporen. 139 00:16:35,715 --> 00:16:39,557 Ik zweer je, die dingen maken het hele stalpad af een zingend geluid. 140 00:16:39,677 --> 00:16:42,292 Godverdomme. Je moet er een set van kopen. 141 00:16:42,720 --> 00:16:45,134 Hoe duur zijn ze? -Zo'n $1000. 142 00:16:45,546 --> 00:16:46,881 $1000. 143 00:16:47,109 --> 00:16:50,924 Coole spullen zijn niet goedkoop en goedkope spullen zijn niet cool. 144 00:16:51,045 --> 00:16:54,083 Een paar Kerry Kelley sporen en een Bob Marrs zadel... 145 00:16:54,594 --> 00:16:59,054 Je bent dan misschien wel geen cowboy, maar je ziet dan wel zo uit. 146 00:17:05,106 --> 00:17:07,354 Stel, je zit op een onbewoond eiland... 147 00:17:07,474 --> 00:17:11,874 en je mag maar naar één liedje de rest van je leven luisteren. Welke wordt het? 148 00:17:11,994 --> 00:17:15,509 En onthoud, dat liedje stort 24 uur per dag op je neer... 149 00:17:15,629 --> 00:17:18,271 als een regenstorm uit de hemel. 150 00:17:18,391 --> 00:17:22,078 Ik kiesTurtles All the Way Down van Sturgill Simpson. 151 00:17:22,198 --> 00:17:25,123 Ik zou in m'n nakie op het strand gaan liggen... 152 00:17:25,243 --> 00:17:29,598 naar dat nummer luisteren en bidden dat de hulpverleningsboot me nooit vindt. 153 00:17:30,679 --> 00:17:32,119 Ken je dat liedje, Rip? 154 00:17:32,339 --> 00:17:34,943 Welk liedje? -Turtles All the Way Down? 155 00:17:35,063 --> 00:17:38,657 Ik draai hem, je zal het te gek vinden. -Ja, zet maar muziek op. 156 00:17:38,777 --> 00:17:42,388 Zou dat niet fijn zijn, Jimmy? Wat muziek zou fijn zijn, of niet? 157 00:17:42,508 --> 00:17:44,733 Ik zweer je, je gaat het te gek vinden. 158 00:17:51,517 --> 00:17:54,099 Kom hier jij. Kom hier. 159 00:17:54,819 --> 00:17:57,561 Als we terug op de ranch zijn, maak ik je af. 160 00:17:57,681 --> 00:18:01,395 Met mijn blote handen. Hier ga ik je voor afmaken. 161 00:18:32,931 --> 00:18:35,343 Ik dacht dat je naar Salt Lake was verhuisd. 162 00:18:35,463 --> 00:18:38,462 Dat klopt. Toen ben ik weer hierheen verhuisd. 163 00:18:39,296 --> 00:18:41,112 Je had genoeg van LA. 164 00:18:41,232 --> 00:18:45,602 Ja, toen hipsters met baarden op scooters te werk gingen rijden... 165 00:18:45,722 --> 00:18:48,550 ben ik hem gesmeerd. Ik haat het daar. 166 00:18:50,848 --> 00:18:53,319 Die Market Equities zaak. 167 00:18:55,439 --> 00:18:57,368 Is een lastig parket. 168 00:18:57,888 --> 00:19:01,515 Adviseer je ze nu? -De voorzitter. 169 00:19:02,034 --> 00:19:05,694 We staan nu aan dezelfde kant. -Is dat zo? 170 00:19:07,206 --> 00:19:09,216 Dit kan interessant worden. 171 00:19:09,731 --> 00:19:12,732 Ken je Willa Hayes? -Ik heb haar nog nooit ontmoet. 172 00:19:12,853 --> 00:19:15,385 Met haar heb je een tijger bij de staart vast. 173 00:19:15,505 --> 00:19:17,530 Ik heb die wel vaker vastgehouden. 174 00:19:19,156 --> 00:19:22,469 Ze zal zorgen dat je ontslagen wordt. Dat besef je toch wel? 175 00:19:22,590 --> 00:19:24,926 Je komt niet zo makkelijk van me af. 176 00:19:25,340 --> 00:19:28,012 En je broer? Is hij te vertrouwen? 177 00:19:28,132 --> 00:19:32,492 Als ik in de woestijn was, zou ik geen water van die klootzak kopen. 178 00:19:32,612 --> 00:19:37,388 Dat is goed om te weten. Willen we dit winnen moeten we het smerig spelen. 179 00:19:37,608 --> 00:19:40,705 Ik blijf smerig. -Goed zo. 180 00:20:25,160 --> 00:20:28,171 Je hebt weekend rodeo, rodeo voor je werk... 181 00:20:28,292 --> 00:20:31,613 en je hebt rodeo als bedrijf. Dit hier is een rodeo bedrijf. 182 00:20:39,484 --> 00:20:41,973 Hoe gaat ie? -Jullie hebben een rotbeest, hè. 183 00:20:42,094 --> 00:20:44,161 Ja, waar wil je hem? -In de arena. 184 00:20:44,281 --> 00:20:46,768 We doen hem in de chute en kijken wat ie kan. 185 00:20:47,541 --> 00:20:50,619 Jezus, dat is Sid Steiner. 186 00:20:51,202 --> 00:20:54,017 Heb je wel eens een wereldkampioen ontmoet, Jimmy? 187 00:20:54,391 --> 00:20:56,025 Nu wel. 188 00:21:11,689 --> 00:21:14,257 Word je zoon dit jaar prof? -Over twee jaar. 189 00:21:14,377 --> 00:21:17,178 Doet ie mee aan die High School rodeo's? -Nee, Rip. 190 00:21:17,298 --> 00:21:20,440 We wachten tot hij een gooi naar 't echte werk kan doen. 191 00:21:20,560 --> 00:21:22,470 Dan komen ze erachter wat hij kan. 192 00:21:27,793 --> 00:21:29,200 Ben je er klaar voor? 193 00:21:44,310 --> 00:21:46,537 Vecht door, vecht door. 194 00:21:46,957 --> 00:21:48,347 Ga door. 195 00:21:49,767 --> 00:21:51,812 Vecht door. Ga ervan af. 196 00:21:54,468 --> 00:21:55,868 Jezus. 197 00:22:12,951 --> 00:22:14,371 En, wat vind je van hem? 198 00:22:14,491 --> 00:22:17,154 Hij bokt erg goed, maar het is geen rodeo paard. 199 00:22:17,274 --> 00:22:20,326 Ik geef je een paar duizend, alleen omdat jij 't bent. 200 00:22:20,446 --> 00:22:23,547 De baas wil van 'm af, ik wil jou er niet mee opzadelen. 201 00:22:23,667 --> 00:22:26,423 We kunnen hem hier houden tot hij niet meer bokt. 202 00:22:26,543 --> 00:22:29,526 Ik regel het. Bedankt, Sid. -Jij bedankt, Rip. 203 00:22:29,646 --> 00:22:32,623 Hij wilde het paard niet? -Hij bokt niet hard genoeg. 204 00:22:32,936 --> 00:22:35,449 Hij vindt dat dat paard niet hard genoeg bokt? 205 00:22:35,570 --> 00:22:37,420 Blijkbaar niet. Kom, we gaan. 206 00:23:08,913 --> 00:23:11,657 Dat paard heeft iedereen op de ranch eraf gebokt. 207 00:23:12,084 --> 00:23:13,964 Mij zelfs twee keer. 208 00:23:14,831 --> 00:23:18,193 Die Steiner knul bleef als een pleister erop geplakt zitten. 209 00:23:18,919 --> 00:23:23,722 Die jongen rijdt sinds z'n vierde al op schapen. Stieren sinds z'n zevende. 210 00:23:23,853 --> 00:23:27,778 En hij heeft drie wereldkampioenen in z'n familie om het hem te leren. 211 00:23:28,598 --> 00:23:30,398 En toch kan hij doodgaan. 212 00:23:31,758 --> 00:23:33,552 Ik wil dat je daar over nadenkt. 213 00:23:34,572 --> 00:23:39,386 Wat is dit? Is dit jouw manier om me te zeggen dat ik niet moet rodeoën? 214 00:23:40,206 --> 00:23:42,771 Ik laat zien waarom je het niet moet doen. 215 00:23:42,991 --> 00:23:48,706 Wat je ermee doet wat ik je laat zien? Dat laat ik aan jou over. Kom mee. 216 00:24:22,391 --> 00:24:24,323 Heb je hem wel eens eerder gezien? 217 00:25:12,877 --> 00:25:14,534 Stop. 218 00:25:34,379 --> 00:25:37,716 Zet hem in z'n vrij, of ik sleep je door de hele staat heen. 219 00:25:56,265 --> 00:25:59,553 Kom naar de veeveiling in Billings. Ik heb hem. 220 00:26:01,517 --> 00:26:03,117 Heb je het alleen gedaan? 221 00:26:08,758 --> 00:26:10,561 Ik wil een naam en adres. 222 00:26:10,681 --> 00:26:15,008 Lieg je weer tegen me, stop ik met slaan en ram ik je in elkaar. Begrepen? 223 00:26:37,037 --> 00:26:38,816 Mag je weer steak van de dokter? 224 00:26:38,936 --> 00:26:42,357 Ik ben gezond verklaard, Maggie. Ik mag eten wat ik wil. 225 00:26:42,877 --> 00:26:46,354 Wil je hem nog steeds blue? -Ja, haal hem uit de koelkast... 226 00:26:46,674 --> 00:26:48,474 doe hem op een zacht vuurtje... 227 00:26:51,334 --> 00:26:53,334 en doe hem op m'n bord. 228 00:27:13,096 --> 00:27:15,631 Ik geloof niet in toeval. 229 00:27:16,907 --> 00:27:19,084 Een ding wat je niet bent, is dom. 230 00:27:19,758 --> 00:27:23,630 En je hebt het lef om weer naar deze staat te komen... 231 00:27:23,750 --> 00:27:26,802 laat staan op het land naast de mijne te gaan werken... 232 00:27:26,922 --> 00:27:30,112 Ik vermoed dat je vriendje in de gevangenis... 233 00:27:30,232 --> 00:27:33,172 al je gezonde verstand uit je heeft geneukt. 234 00:27:48,601 --> 00:27:52,141 Goed om te zien dat je nog een kind hebt dat leeft, Wade. 235 00:27:52,920 --> 00:27:57,250 Maar hij is wel een grote pechvogel met jou als vader. 236 00:27:57,370 --> 00:28:02,326 Ik gaf je werk, een thuis voor de rest van je leven... 237 00:28:02,446 --> 00:28:05,423 en jij stal dat ene dat een cowboy niet steelt. 238 00:28:05,743 --> 00:28:07,543 Nu ben je hier. 239 00:28:08,037 --> 00:28:09,392 En jij bent niet dom. 240 00:28:09,512 --> 00:28:14,026 Ik ben hier omdat ik ingehuurd ben en je kan dat niet leuk vinden zoveel je wilt. 241 00:28:14,146 --> 00:28:17,485 Misschien is dat wel de reden waarom ze me hebben ingehuurd. 242 00:28:17,605 --> 00:28:22,110 Wanneer je een keer tegen een beer wil vechten, in plaats van een welp... 243 00:28:23,879 --> 00:28:28,052 kies jij dan maar de schuur uit, John. Dan zie ik je daar achter. 244 00:28:31,855 --> 00:28:33,943 Je hebt iets dat van mij is. 245 00:28:34,763 --> 00:28:38,198 Komt het maar halen. -Dat ben ik van plan. 246 00:29:02,862 --> 00:29:05,947 Wat een klote dag. Wil je een spelletje met me spelen? 247 00:29:07,991 --> 00:29:09,891 Hij ziet er heel kwaad uit. 248 00:29:10,060 --> 00:29:13,668 Wauw, daar staat een hele kwade man. 249 00:29:13,988 --> 00:29:17,123 De veiligste plek voor ons is denk ik in de pick-up. 250 00:29:36,793 --> 00:29:39,283 Jimmy, zet dat klote paard weg. 251 00:29:48,827 --> 00:29:51,527 Geef mij niet de schuld. Ik gaf je een keuze. 252 00:30:03,196 --> 00:30:06,776 Dit heeft een 'eerste kink in de kabel' gevoel. 253 00:30:23,506 --> 00:30:27,081 Voel je je al iets beter? -Nog niet. 254 00:30:44,097 --> 00:30:46,607 En, liefje, hoe was jouw dag? 255 00:30:49,731 --> 00:30:52,681 Mijn dag was verhelderend. 256 00:30:55,375 --> 00:30:56,975 Kom bij me zitten. 257 00:31:18,548 --> 00:31:20,048 Wat is dat? 258 00:31:23,151 --> 00:31:26,186 De juiste term is juxtapositie. 259 00:31:27,568 --> 00:31:29,862 Ik weet niet wat dat betekent, Beth. 260 00:31:31,000 --> 00:31:32,600 Dat weet ik, lieverd. 261 00:31:36,137 --> 00:31:37,577 Kijk eens aan. 262 00:31:40,965 --> 00:31:46,155 Hij lijkt op een O-ring -Je hebt voor de helft gelijk. 263 00:31:47,620 --> 00:31:52,285 Ik dacht niet dat je het diamant en goud type meisje was, weet je? 264 00:31:56,074 --> 00:31:58,179 Ik hoef geen cadeautjes, Beth. 265 00:31:59,127 --> 00:32:00,827 Ik wil alleen jou. 266 00:32:02,344 --> 00:32:04,339 Dat is wat dit betekent. 267 00:32:06,702 --> 00:32:11,680 Het betekent dat je mij hebt, dat ik de jouwe ben. 268 00:32:13,202 --> 00:32:15,877 Het betekent: "Deel je leven samen met mij". 269 00:32:15,998 --> 00:32:18,426 Ik wil alleen dat je langer leeft dan ik... 270 00:32:18,546 --> 00:32:21,641 zodat ik geen dag meer zonder jou hoef te leven. 271 00:32:27,200 --> 00:32:29,300 Ik zal mijn best doen. 272 00:32:35,649 --> 00:32:39,329 Dat is dan geregeld. We gaan trouwen. 273 00:32:42,241 --> 00:32:43,853 Trouwen? 274 00:32:44,482 --> 00:32:47,712 Ja, lieverd. Ik vraag je om met me te trouwen. 275 00:32:52,568 --> 00:32:54,468 Wil je dat? 276 00:32:57,172 --> 00:32:58,972 Ik... 277 00:33:00,337 --> 00:33:04,436 Ik moet het wel aan je vader vragen. -Dat is al geregeld. 278 00:33:05,644 --> 00:33:07,771 Ik heb je die vernedering bespaard. 279 00:33:08,291 --> 00:33:10,191 Wat is je antwoord? 280 00:33:11,551 --> 00:33:13,022 Nou, ik... 281 00:33:14,584 --> 00:33:17,114 Ik had toch graag wel wat diamanten gekregen. 282 00:33:27,720 --> 00:33:29,620 Is dat een 'ja'? 283 00:33:31,582 --> 00:33:37,282 Ik kan niet naar een gemeentehuis. Er zijn geen gegevens dat ik besta. 284 00:33:38,862 --> 00:33:43,654 Ach, een trouwakte is niet meer dan een contract. 285 00:33:44,686 --> 00:33:47,381 Dat is gewoon zakelijk. 286 00:33:50,724 --> 00:33:53,269 En we gaan niet samen zaken doen. 287 00:33:55,331 --> 00:33:58,177 Dus huwelijk voor mij is... 288 00:33:58,784 --> 00:34:01,799 dat je me meeneemt naar die bergen toe. 289 00:34:04,034 --> 00:34:05,934 In het bijzijn van mijn familie. 290 00:34:07,241 --> 00:34:09,057 Mijn vrienden. 291 00:34:09,577 --> 00:34:12,768 Ik heb geen vrienden, maar mocht ik er eentje krijgen... 292 00:34:13,188 --> 00:34:19,327 dan zou je in hun bijzijn vertellen dat er geen 'jij en ik' meer is. 293 00:34:21,896 --> 00:34:23,696 Er is alleen nog 'wij'. 294 00:34:30,407 --> 00:34:32,407 Dat kan ik wel. 295 00:35:05,024 --> 00:35:07,434 Heb je dat brandmerk gezien? -Ja. 296 00:35:20,763 --> 00:35:23,515 Livestock agent, doe open. 297 00:35:29,260 --> 00:35:30,960 Doe de deur open. 298 00:35:36,098 --> 00:35:39,048 Hou de voorkant in de gaten, ik neem de achterkant. 299 00:35:43,310 --> 00:35:44,943 Ga bij die muur weg. 300 00:35:46,163 --> 00:35:47,783 Ga verdomme weg bij de muur. 301 00:35:49,655 --> 00:35:51,735 Draai met je borst richting de muur. 302 00:36:16,241 --> 00:36:18,054 Ga je het redden? 303 00:36:18,974 --> 00:36:21,499 Daarom moest je je borst naar de muur draaien. 304 00:36:21,619 --> 00:36:25,861 Had ie je in je zij geraakt, hadden we je in een lijkenzak moeten schepen. 305 00:36:25,981 --> 00:36:30,254 Dat is verdomd beeldend omschreven. -Kun je opstaan? We zijn nog niet klaar. 306 00:36:35,537 --> 00:36:39,109 Ik wil een ambulance oproepen, maar ik kan m'n radio niet pakken. 307 00:36:39,229 --> 00:36:42,099 Het geeft niet, kom hier. Ga rustig naar achteren. 308 00:36:43,965 --> 00:36:48,671 Meldkamer, dit is 1-1-0, code 3. Twee agenten neer, meerdere schotwonden. 309 00:36:48,791 --> 00:36:52,161 Stuur een ambulance en beschikbare eenheden naar m'n locatie. 310 00:36:52,281 --> 00:36:55,434 Gaat 't? Beweeg je niet. -...als je locatie veranderd is. 311 00:36:55,554 --> 00:36:57,716 De locatie is hetzelfde. 312 00:37:38,931 --> 00:37:42,350 U zegt altijd dat de waarheid het hoogste goed was. 313 00:37:42,843 --> 00:37:45,423 U zegt dat het 't enige is wat een man heeft. 314 00:37:46,234 --> 00:37:48,234 Zijn woord. 315 00:37:50,096 --> 00:37:54,077 Beoordeel hem op niets anders. 316 00:37:58,127 --> 00:38:01,312 Zijn er andere regels om over u te oordelen? 317 00:38:02,241 --> 00:38:06,481 Of is er een andere definitie van waarheid die ik niet weet? 318 00:38:06,601 --> 00:38:11,982 Je kent het en weet wat het betekent. -Ik ken de waarheid niet. 319 00:38:13,724 --> 00:38:15,724 Ik ken alleen leugens. 320 00:38:16,855 --> 00:38:20,457 Ik ken de leugen die u me elke dag van mijn leven heeft verteld. 321 00:38:20,577 --> 00:38:27,913 En erger, als dat mogelijk is, de leugen die u mij aan u liet vertellen. 322 00:38:28,724 --> 00:38:33,561 Elke dag, mijn hele leven lang. 323 00:38:33,681 --> 00:38:35,981 En wat voor leugen is dat, zoon? 324 00:38:36,834 --> 00:38:40,565 Dat. Dat is de leugen. 325 00:38:42,267 --> 00:38:46,317 U noemde me zoon, en u liet mij u vader noemen. 326 00:38:46,981 --> 00:38:48,335 Ga zitten. 327 00:38:48,456 --> 00:38:53,210 U vertelt me niet meer wat ik moet doen. -Rot dan op uit mijn huis. 328 00:38:55,000 --> 00:39:00,326 Je kan in mijn woonkamer gaan zitten. of je gaat. Dat zijn je opties. 329 00:39:15,132 --> 00:39:19,279 Als een stier een koe verwekt noemen we de kalf niet zijn zoon. 330 00:39:20,167 --> 00:39:24,974 De stier is de verwekker, de kalf zijn nakomeling. Meer niet. 331 00:39:25,522 --> 00:39:30,285 De koe, zij is de moeder, want zij voedde hem, beschermde hem. 332 00:39:31,045 --> 00:39:34,630 Zorgde voor hem. Hield van hem. 333 00:39:34,750 --> 00:39:38,274 Zij verdient het moeder genoemd te worden. Maar de stier... 334 00:39:39,008 --> 00:39:43,839 hij is maar een stier. Meer niet. En meer zal hij nooit worden. 335 00:39:47,905 --> 00:39:51,275 Je moeder heeft nooit de kans gekregen om van je te houden. 336 00:39:53,958 --> 00:39:58,305 Toen je drie maanden was, sloeg hij haar met een douchekop dood. 337 00:40:00,687 --> 00:40:07,679 De vrouwe die van je hield, voedde en beschermde, was mijn vrouw. 338 00:40:08,275 --> 00:40:09,718 En ik. 339 00:40:10,715 --> 00:40:14,568 Ik beschermde je. Ik leerde je dingen. Ik stuurde je... 340 00:40:14,688 --> 00:40:18,778 gaf je liefde en alles wat je toekomst gegarandeerd gespeend van zou zijn. 341 00:40:18,898 --> 00:40:25,589 Dus noem me wat je wilt, Jamie. Maar ik noem je zoon... 342 00:40:26,226 --> 00:40:28,661 want dat recht heb ik verdiend. 343 00:40:29,968 --> 00:40:33,128 En dat verdienen is het zwaarste wat ik ooit heb gedaan. 344 00:40:35,365 --> 00:40:39,633 Kende u hem? -Ja. 345 00:40:40,853 --> 00:40:42,806 Toen hij met je moeder trouwde... 346 00:40:42,926 --> 00:40:47,136 smeekten we haar allemaal het niet te doen, omdat we het wisten. 347 00:40:47,862 --> 00:40:51,081 Maar ik denk dat ze dacht dat ze hem kon redden. 348 00:40:51,201 --> 00:40:55,412 Geen idee waarom ze dat überhaupt wilde. 349 00:40:56,232 --> 00:40:59,871 Ik kan de chemie van aantrekkingskracht niet uitleggen. 350 00:41:00,091 --> 00:41:03,819 Hetgeen dat ons drijft datgene te doen dat ons zal doden. 351 00:41:05,689 --> 00:41:09,548 Ik kan het niet uitleggen, omdat ik het zelf niet begrijp. 352 00:41:13,204 --> 00:41:15,894 Maar je zit in een unieke positie. 353 00:41:16,015 --> 00:41:21,561 Bijna iedereen, op een gegeven moment, of ze nu kwaad, of nieuwsgierig zijn... 354 00:41:21,681 --> 00:41:25,204 vraagt zich af hoe het leven eruit zou zien met andere ouders. 355 00:41:26,272 --> 00:41:29,327 Jij hebt daadwerkelijk de kans om te kiezen. 356 00:41:30,896 --> 00:41:35,308 Je bent vindingrijk, dus als hij nog leeft weet ik zeker dat hem kan vinden. 357 00:41:38,772 --> 00:41:41,733 Je kunt dan in z'n duistere hart kijken. 358 00:41:42,853 --> 00:41:44,453 Zijn verrotte... 359 00:41:48,301 --> 00:41:51,861 Je kunt in zijn ogen kijken en een keuze maken, Jamie. 360 00:41:53,103 --> 00:41:55,593 Je kunt kiezen wie je vader noemt. 361 00:42:02,862 --> 00:42:05,162 Godverdomme, ik ben moe. 362 00:42:07,610 --> 00:42:10,345 In mijn ziel voel ik me nog steeds jong. 363 00:42:10,931 --> 00:42:14,379 Hier vanbinnen voel ik me 16. 364 00:42:17,724 --> 00:42:19,819 In m'n hart voel ik me... 365 00:42:21,151 --> 00:42:23,351 zo verdomde moe. 366 00:42:25,486 --> 00:42:28,916 Nooit gedacht dat ik moe van het leven zou zijn, terwijl ik... 367 00:42:29,236 --> 00:42:31,536 nog sterk genoeg ben om te leven. 368 00:42:44,411 --> 00:42:46,511 Welterusten, zoon. 369 00:43:06,110 --> 00:43:11,110 Vertaling: SubTiel & Zn