1 00:01:31,850 --> 00:01:36,890 Yellowstone S03E08: I Killed a Man Today. Vertaling: SubTiel & Zn 2 00:01:48,500 --> 00:01:49,993 Tate. 3 00:01:50,140 --> 00:01:53,759 Kom naar beneden voor het ontbijt. -Hij is op het beursterrein. 4 00:01:53,880 --> 00:01:56,539 Hij en je vader kijken naar de cow horse mannen. 5 00:01:56,720 --> 00:01:58,360 Cow horse mannen? 6 00:01:59,070 --> 00:02:03,627 O, Jezus. Hij wil een paard kopen. -Hij moet van z'n pensioen genieten. 7 00:02:03,748 --> 00:02:06,133 Als een paard hem gelukkig maakt, laat hem. 8 00:02:06,254 --> 00:02:07,809 Hij is niet met pensioen. 9 00:02:07,930 --> 00:02:11,444 Dit doet hij de hele dag: Hij wandelt en rijdt paard met Tate... 10 00:02:11,625 --> 00:02:13,963 gaat vissen en honkbalt met Tate. 11 00:02:14,164 --> 00:02:17,559 Ondertussen werk jij 16 uur per dag en doe je zijn werk. 12 00:02:17,760 --> 00:02:22,020 Zijn beide banen zelfs. Hij is met pensioen. 13 00:02:25,340 --> 00:02:27,600 Ga je vandaag het huis schilderen? 14 00:02:28,540 --> 00:02:32,580 Waarom ben je zo gekleed? -Ik ga vandaag vrijwilligerswerk doen. 15 00:02:35,510 --> 00:02:38,607 Autowassen of zo? -Zoiets. 16 00:02:38,828 --> 00:02:43,188 Gelukkig koopt hij een paard. Gaat een man van je vaders stand met pensioen... 17 00:02:43,309 --> 00:02:48,077 neemt ie meestal een 25 jarige vriendin, koopt een sportauto en flat voor haar. 18 00:02:48,198 --> 00:02:53,010 Een 25 jarige vriendin, sportauto en flat zou goedkoper zijn. Geloof me. 19 00:02:54,750 --> 00:02:56,720 Verdomme, wat zie je er goed uit. 20 00:03:00,460 --> 00:03:02,820 Ga je vader van zichzelf redden. 21 00:03:51,897 --> 00:03:54,732 Gaat u hem kopen? -Misschien. 22 00:03:55,133 --> 00:03:58,702 Maar thuis hebben we al veel paarden. -Ik heb veel werkpaarden. 23 00:03:58,883 --> 00:04:02,607 Je kan op twee manieren geld verdienen op een ranch: vee verkoop... 24 00:04:02,729 --> 00:04:05,503 en wedstrijdpaarden. Ik heb geen wedstrijdpaard. 25 00:04:05,783 --> 00:04:07,539 Hoe maak je geld met een paard? 26 00:04:07,660 --> 00:04:11,023 Je gaat met ze rondtoeren en kijkt hoeveel ze kunnen winnen. 27 00:04:11,200 --> 00:04:14,716 Ik kijk dus niet alleen naar het paard, maar ook naar de ruiter. 28 00:04:14,837 --> 00:04:17,639 Zijn dit de beste ruiters? -De beste ter wereld. 29 00:04:19,870 --> 00:04:23,253 Da's een mooi paard, Bob. -Dank u, het is een goed paard. 30 00:04:23,412 --> 00:04:25,711 Blijf je met hem toeren als ik hem koop? 31 00:04:25,832 --> 00:04:28,807 Ik ga van m'n leven genieten. u moet hem zelf showen. 32 00:04:28,930 --> 00:04:31,200 Dat wil ik niet. Ik wil ook genieten. 33 00:04:31,410 --> 00:04:34,047 Deze arena is gevuld met wereldkampioenen. 34 00:04:34,248 --> 00:04:36,699 Zelfs met uw ogen dicht vindt u een winnaar. 35 00:04:57,750 --> 00:05:02,843 Wil je veel geld verdienen op een paard? Leer dat. Leer een kunstenaar te worden. 36 00:05:07,030 --> 00:05:09,199 Doet ze mee met cow horse of reigning? 37 00:05:09,320 --> 00:05:12,503 Ik show haar met wagenrennen als er genoeg prijzengeld is. 38 00:05:12,865 --> 00:05:16,617 Ga je nog met Travis Wheatley om? -Ja, tegen beter weten in. 39 00:05:16,867 --> 00:05:21,093 Zit je in drijfzand laat hij je voor 't touw betalen voor hij je eruit trekt. 40 00:05:21,214 --> 00:05:22,633 Dat doet ie zeker. 41 00:05:24,200 --> 00:05:28,009 Hij is wel veel lol aan de bar. -Dat is zijn speciale vaardigheid. 42 00:05:29,436 --> 00:05:31,599 Al deze jongens willen voor u werken. 43 00:05:31,720 --> 00:05:35,019 Ik ga op 't strand liggen en mijn tenen in 't zand steken. 44 00:05:35,200 --> 00:05:37,750 Hou een plekje voor mij vrij. -Doe ik. 45 00:05:43,553 --> 00:05:46,563 Hij ziet er niet uit alsof hij er klaar mee is, of wel? 46 00:05:49,900 --> 00:05:53,677 Pa, we hebben geen... 47 00:06:00,367 --> 00:06:05,779 Wauw. Dat is een mooi paard. -Een dure smaak zit in het bloed. 48 00:06:06,006 --> 00:06:10,000 Da's de enige manier dat m'n vader hem krijgen kan, want hij is platzak. 49 00:06:10,202 --> 00:06:13,569 Hè. Blijf weg uit de barak, jij. 50 00:06:13,870 --> 00:06:16,079 Je gaat naar het kantoor? 51 00:06:20,700 --> 00:06:22,880 Dat was een snel afgerond onderzoek. 52 00:06:25,140 --> 00:06:30,605 Ik ga wat papierwerk doen. Ik heb nog geen toestemming 't veld in te gaan. 53 00:06:30,806 --> 00:06:34,199 Maar de mannen zijn toch wel in orde? -Ze overleven het wel. 54 00:06:34,380 --> 00:06:37,820 Waar hebben jullie het over? -Werk. 55 00:06:40,520 --> 00:06:42,500 Moet je dat paard eens zien, knul. 56 00:06:48,140 --> 00:06:49,900 Monica weet het niet. 57 00:06:51,620 --> 00:06:56,579 Dat is erg kortzichtig, aangezien het al... 58 00:06:56,880 --> 00:06:58,208 in de krant staat. 59 00:06:59,878 --> 00:07:01,349 Die leest ze niet. 60 00:07:01,550 --> 00:07:04,459 Mocht je er later over willen praten... 61 00:07:04,760 --> 00:07:09,720 Wat valt er te bespreken? -Genoeg, denk ik, jongen. 62 00:07:11,671 --> 00:07:15,680 Ik moet gaan. -Je weet me te vinden. 63 00:07:18,600 --> 00:07:21,390 Waarom waren jullie in geheimen aan het praten? 64 00:07:22,860 --> 00:07:24,500 Daar doe ik niet aan. 65 00:07:26,320 --> 00:07:29,322 Geheimen zijn als eelt op je hart. 66 00:07:30,120 --> 00:07:31,950 Wat is eelt? 67 00:07:34,220 --> 00:07:35,600 Voel dit eens. 68 00:07:36,610 --> 00:07:39,940 Het is hard. -Dat is eelt. 69 00:07:40,700 --> 00:07:43,000 En elk geheim voelt zo. 70 00:07:44,570 --> 00:07:47,240 Vertel er genoeg van, en al snel... 71 00:07:48,420 --> 00:07:50,500 voelt je hart helemaal niets meer. 72 00:08:01,120 --> 00:08:02,432 bevestig en verstuur 73 00:08:02,618 --> 00:08:03,918 koop 74 00:08:13,720 --> 00:08:16,259 Omdat ze hen erin heeft gelokt. 75 00:08:16,433 --> 00:08:19,100 Elke hedgefonds manager in New York short ons nu. 76 00:08:19,308 --> 00:08:21,269 Het maakt niet uit of het waar is. 77 00:08:21,390 --> 00:08:24,780 De rotsblok rolt de heuvel af en ik kan hem niet tegenhouden. 78 00:08:25,560 --> 00:08:28,779 Luister, bepaal een call met aandeelhouders. 79 00:08:28,900 --> 00:08:33,699 We moeten met terugkopen beginnen. Ik weet het. Ik weet het... 80 00:08:33,900 --> 00:08:35,340 Verdomme, ik... 81 00:08:38,090 --> 00:08:39,440 Ik weet. 82 00:08:50,878 --> 00:08:53,830 We bepalen de call en geven een tenderbod bij 75. 83 00:08:53,960 --> 00:08:59,464 Zodra de koers stijgt, koop dan Schwartz and Meyer aandelen per 25.0000. 84 00:08:59,665 --> 00:09:03,200 Zit je op een half miljoen, neem dan contact met de funds op. 85 00:09:03,920 --> 00:09:05,820 Vandaag pletten we deze insect. 86 00:09:20,940 --> 00:09:23,110 Wat in... 87 00:09:28,520 --> 00:09:30,180 Wat nou weer? 88 00:09:37,710 --> 00:09:39,759 Ik wil je de hand schudden. 89 00:09:40,260 --> 00:09:41,630 Bedankt. 90 00:09:41,800 --> 00:09:45,180 Waarvoor? -Het beschermen van ons eigendom. 91 00:09:45,388 --> 00:09:48,920 En het riskeren van je leven om dat te doen. 92 00:09:53,418 --> 00:09:54,850 Donny... 93 00:10:05,512 --> 00:10:07,132 Dat heeft hij nooit gekregen. 94 00:10:08,380 --> 00:10:12,619 Hij had hun respect. Hun loyaliteit. Maar dat... 95 00:10:14,620 --> 00:10:17,019 Ik weet niet hoe je dat moet noemen. 96 00:10:17,220 --> 00:10:18,829 Ik ook niet. 97 00:10:19,730 --> 00:10:21,786 Dankbaarheid, denk ik. 98 00:10:25,460 --> 00:10:29,531 Die schietpartij was gerechtvaardigd. 99 00:10:29,788 --> 00:10:33,179 Het OM trekt dat niet in twijfel. -Je kunt dat beter wel doen. 100 00:10:33,300 --> 00:10:36,993 Ik laat je alleen weten wat je zult ontdekken. 101 00:10:39,440 --> 00:10:43,059 Ik heb wat advies nodig, broer. 102 00:10:43,360 --> 00:10:45,343 Als ik je zo nog mag noemen. 103 00:10:45,788 --> 00:10:49,434 Het is je geraden tot de dag dat je sterft me zo te noemen. 104 00:10:53,400 --> 00:10:58,360 In deze vallei is een wapenwedloop gaande, en het wapen is land. 105 00:10:59,070 --> 00:11:03,259 Market Equities heeft een pachtovereenkomst op 5000 hectare... 106 00:11:03,380 --> 00:11:06,959 om een skiresort te bouwen en een huurovereenkomst met de FAA... 107 00:11:07,080 --> 00:11:09,470 om een internationaal vliegveld te bouwen. 108 00:11:09,738 --> 00:11:14,337 Het land dat ze hebben toegewezen zijn weiden 12 tot 32. 109 00:11:14,718 --> 00:11:16,772 Van ons land. -Ja. 110 00:11:16,893 --> 00:11:20,449 Er is een vergadering met de gouverneur, mij, de landcommissie... 111 00:11:20,570 --> 00:11:25,339 de Market Equities raad volgende week. Dat deze vergadering plaatsvindt... 112 00:11:25,460 --> 00:11:27,692 betekent dat Montana het wil. 113 00:11:28,300 --> 00:11:34,317 Ik heb een bod van Market Equities van $20.000 per hectare. 114 00:11:36,604 --> 00:11:40,336 Die weiden zijn bij elkaar 20235 hectare. 115 00:11:41,640 --> 00:11:44,335 Het is een half miljard dollar. 116 00:11:46,520 --> 00:11:49,879 Wijzen we het af, zullen de advocaten van Market Equities... 117 00:11:50,000 --> 00:11:52,842 bij de overheid aandringen op onteigening. 118 00:11:52,963 --> 00:11:56,239 Ik word gewraakt om de staat te vertegenwoordigen omdat... 119 00:11:56,360 --> 00:11:58,120 het ons land is. 120 00:11:58,950 --> 00:12:03,909 Er is een publieke behoefte: de banen, de belastingopbrengsten... 121 00:12:04,210 --> 00:12:07,943 Is er een oplossing? 122 00:12:13,220 --> 00:12:14,980 We verkopen het aan ze. 123 00:12:16,820 --> 00:12:18,919 De ranch heeft nu nog genoeg geld... 124 00:12:19,040 --> 00:12:23,491 om een jaar te draaien en de belastingen te kunnen betalen. Misschien twee. 125 00:12:23,660 --> 00:12:25,860 Daarna moeten we sowieso gaan verkopen. 126 00:12:29,330 --> 00:12:31,816 Heb je dit aan pa uitgelegd? 127 00:12:33,780 --> 00:12:38,354 Beth heeft hem tegen mij opgezet. Als jij het aan hem uitlegt... 128 00:12:38,475 --> 00:12:41,460 Het laatste wat hij van mij wil horen zijn cijfers. 129 00:12:43,440 --> 00:12:46,022 Het moet van Beth komen. 130 00:12:47,100 --> 00:12:48,810 Mag ik het bod zien? 131 00:12:49,480 --> 00:12:52,619 Het was een mondelinge overeenkomst. -Ik moet het zien. 132 00:12:52,740 --> 00:12:57,160 Ze gelooft het niet tenzij het op papier staat. Zelfs niet als ik het zeg. 133 00:13:03,230 --> 00:13:06,340 Wil je Willa Hayes van Market Equities voor me bellen? 134 00:13:41,569 --> 00:13:43,780 geen bereik 135 00:15:20,760 --> 00:15:23,799 Heb je panne? -Ja, het is de radiateur. 136 00:15:23,980 --> 00:15:27,579 De slang, denk ik. Heb je toevallig een reserve? 137 00:15:27,700 --> 00:15:29,886 Ga je hem zelf repareren? 138 00:15:30,698 --> 00:15:33,657 Heb je een reserve? -Niet voor een Nissan. 139 00:15:34,658 --> 00:15:38,110 Maar ik kan je een lift naar Billings geven. Ik ga die kant op. 140 00:15:41,710 --> 00:15:45,210 Ja, dat zou fijn zijn. -Stap in. 141 00:15:46,780 --> 00:15:48,300 Een ogenblikje. 142 00:16:14,260 --> 00:16:16,266 We hebben geen keus, Bob. 143 00:16:17,684 --> 00:16:22,279 Hier betaal je me voor, oké? Dus luister verdomme naar me. 144 00:16:22,480 --> 00:16:25,759 Je moet put-opties kopen als ze op 185 staan. 145 00:16:25,880 --> 00:16:30,692 En stop niet. Hoor je me? Stop niet. 146 00:16:37,780 --> 00:16:39,990 Ja, er is een aanval op onze aandelen. 147 00:16:41,090 --> 00:16:44,520 Market Equities. Kan je het publiceren? 148 00:16:45,900 --> 00:16:47,340 Dank je. 149 00:16:50,460 --> 00:16:53,490 Zie ik eruit alsof ik koffie wil, verdomme? 150 00:16:58,600 --> 00:17:01,235 Raak je hier al overstuur van? 151 00:17:02,262 --> 00:17:04,222 Je bent ontslagen. 152 00:17:04,820 --> 00:17:10,348 Ben ik ontslagen? -Ja. Ga yogales geven, jij mietje. 153 00:17:12,580 --> 00:17:14,877 Het klinkt alsof je een heftig dagje hebt. 154 00:17:14,997 --> 00:17:17,822 Wil je geld verdienen? -Ik ben gek op geld. 155 00:17:17,960 --> 00:17:20,940 Ik vertel je dit voordat het persbericht uitkomt. 156 00:17:23,560 --> 00:17:27,299 Market Equities gaat voor een run. -Dat is niet aardig. 157 00:17:27,500 --> 00:17:31,320 Hoe staan jullie preferente aandelen? -Ik zou voor de gewone gaan. 158 00:17:31,443 --> 00:17:36,239 Ik neen geen hapjes, maar grote stukken. -Deze staan op 220, schat. 159 00:17:36,500 --> 00:17:39,529 Ik ga wat mensen bellen om te kijken wie honger heeft. 160 00:17:39,650 --> 00:17:42,600 Stel je voor, over een week kunnen we partners zijn. 161 00:17:50,160 --> 00:17:51,990 Moet je MarketWatch eens zien. 162 00:17:57,661 --> 00:18:00,689 MKT Equities Group poogt vijandige overname Schwartz and Meyer 163 00:18:00,810 --> 00:18:03,934 De lef van die vrouw. Hoe hoog staan we? -7 lager op 64. 164 00:18:04,120 --> 00:18:06,909 Nadat die trut ontslagen is moeten we haar inhuren. 165 00:18:07,110 --> 00:18:09,629 Procureur-generaal Dutton van Montana. 166 00:18:14,220 --> 00:18:15,740 Wat kan ik voor je doen? 167 00:18:17,660 --> 00:18:21,920 Dat kan ik doen, Heb je een email-adres? Binnen een uur kan ik 't doorsturen. 168 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Bedankt. 169 00:18:25,500 --> 00:18:29,580 Dump ze als we op 150 zitten. Alle aandelen. 170 00:18:37,582 --> 00:18:39,302 Heeft hij de juiste prijs? 171 00:18:41,040 --> 00:18:43,020 Goed genoeg. 172 00:18:44,160 --> 00:18:46,820 Weet u zeker dat u niet met hem gaat rondtoeren? 173 00:18:48,620 --> 00:18:51,140 Het is lang geleden dat we dat gedaan hebben. 174 00:18:51,300 --> 00:18:55,040 De wereld begint ons te vergeten. Tijd om ze eraan te herinneren. 175 00:18:55,280 --> 00:18:59,859 Ik dacht dat ik had gezegd die sorrel naar Steiner te brengen. 176 00:19:00,060 --> 00:19:02,739 Nee, dat heb ik gedaan. Ze vonden hem niets. 177 00:19:02,940 --> 00:19:06,218 Hij bokte niet hard genoeg. -Niet hard genoeg? 178 00:19:07,280 --> 00:19:10,250 Hij bokte hard genoeg voor mij. 179 00:19:12,040 --> 00:19:18,039 Wat wilt u doen? Wilt u hem verkopen? -Nee, dan eindigt hij in het slachthuis. 180 00:19:18,340 --> 00:19:21,919 Ik wil hem niet dood hebben, omdat hij niet bereden wil worden. 181 00:19:22,120 --> 00:19:24,360 Ik wil ook niet bereden worden. 182 00:19:27,140 --> 00:19:29,339 Oké, ik verzin wel iets. 183 00:19:30,019 --> 00:19:31,459 Dat was het? 184 00:19:33,620 --> 00:19:37,508 Is er nog iets anders dat je wilt bespreken? 185 00:19:41,420 --> 00:19:43,319 Als je lid van de familie wordt... 186 00:19:43,440 --> 00:19:47,747 wil je dan alsjeblieft de enige persoon zijn die tegen me praat. 187 00:19:49,570 --> 00:19:51,260 Ik hou van haar, meneer. 188 00:19:52,610 --> 00:19:54,725 Ik zal altijd voor haar zorgen. 189 00:19:55,750 --> 00:19:57,495 Daarom zei ik ja. 190 00:20:02,819 --> 00:20:07,731 Weet u waarom mensen niet met u komen praten? 191 00:20:09,600 --> 00:20:12,260 Omdat ze bang zijn u teleur te stellen. 192 00:20:14,100 --> 00:20:15,930 Ik in ieder geval wel. 193 00:20:16,950 --> 00:20:23,480 Nou, als je met Beth trouwt, heb je al bewezen negens bang voor te zijn. 194 00:20:25,530 --> 00:20:27,400 Dat paard heeft een thuis nodig. 195 00:20:28,318 --> 00:20:32,160 Het is alleen niet de mijne. Zoek er eentje voor hem. 196 00:20:46,328 --> 00:20:49,848 Vindt hij dat niet erg? -Nee. Hij is er gek op. 197 00:20:49,969 --> 00:20:53,819 Het is als snoep voor hem. Het helpt hun darmen... 198 00:20:53,940 --> 00:20:57,213 ze krijgen er geen maagzweren en koliek van. 199 00:21:00,380 --> 00:21:02,050 De laatste. 200 00:21:02,238 --> 00:21:05,067 Jimmy, koppel de trailer aan en laad de sorrel in. 201 00:21:05,188 --> 00:21:08,166 Ben je hiermee klaar, kom dan naar de pick-up, Lloyd. 202 00:21:08,367 --> 00:21:09,708 Waarom? 203 00:21:10,358 --> 00:21:12,129 Ik wil wat gezelschap. 204 00:21:41,520 --> 00:21:45,537 Wat doe je? -Daar is een plek met goed bereik. 205 00:21:45,658 --> 00:21:49,032 Je wilt vast naar huis bellen om te zeggen dat je panne hebt. 206 00:21:49,153 --> 00:21:52,480 Ik bel liever uit de stad. -Nee, het is hier vlakbij. 207 00:22:10,211 --> 00:22:13,414 Loop daarnaartoe, daar is goed bereik. 208 00:22:15,260 --> 00:22:18,761 Oké, rij jij maar verder, dan ik blijf hier. 209 00:22:38,680 --> 00:22:40,260 Kom. 210 00:22:43,753 --> 00:22:45,260 Kom mee. 211 00:23:23,192 --> 00:23:24,820 Niet doen. 212 00:23:37,956 --> 00:23:40,018 Ik zal het nooit begrijpen. 213 00:23:41,900 --> 00:23:44,030 Laat het gewoon gebeuren. 214 00:24:27,290 --> 00:24:29,499 Monica. -Ik ben in orde. 215 00:24:31,920 --> 00:24:34,480 Probeer te kalmeren. 216 00:24:35,540 --> 00:24:39,040 De ambulance is bij 't tactisch centrum. Ik laat ze komen. 217 00:24:50,963 --> 00:24:52,672 Jij bent een dappere vrouw. 218 00:24:53,673 --> 00:24:58,520 Bedankt dat je niet hebt gemist. -Dat zou ik je niet aandoen. 219 00:25:02,950 --> 00:25:05,385 Sorry. Ik had het niet in de gaten. 220 00:25:41,940 --> 00:25:43,498 Ze hebben lijken gevonden. 221 00:26:04,130 --> 00:26:06,851 Mensen praten over een verschil te willen maken. 222 00:26:06,972 --> 00:26:12,240 Maar ze doen het niet, omdat ze het niet proberen. Ze nemen geen risico. 223 00:26:13,150 --> 00:26:16,360 Jij hebt alles geriskeerd. 224 00:26:17,400 --> 00:26:19,951 Vandaag heb jij een verschil gemaakt. 225 00:26:53,115 --> 00:26:57,259 Geruchten van overname van beleggingsbedrijf Schwartz and Meyer... 226 00:26:57,380 --> 00:27:03,946 zweepte Wall Street op, het aandeel steeg 110%, tot 158 per aandeel. 227 00:27:04,147 --> 00:27:07,839 Market Equities Group CEO, Willa Hayes, ontkrachtte het gerucht... 228 00:27:07,960 --> 00:27:12,380 en het aandeel kelderde tot 26% onder de openings... 229 00:27:14,460 --> 00:27:18,699 Ach, soms win je, soms verlies je. -U spreekt met Bob Schwartzs assistent. 230 00:27:18,820 --> 00:27:22,719 Mr Schwartz vliegt naar Bozeman en wil morgenmiddag met u afspreken... 231 00:27:22,840 --> 00:27:24,859 om 15:00 uur op de Yellowstone Club. 232 00:27:24,980 --> 00:27:27,499 Kunt u bevestigen dat die tijd acceptabel is? 233 00:27:27,660 --> 00:27:29,700 Absoluut, dame. 234 00:27:44,160 --> 00:27:46,064 Wat heb je daar? 235 00:27:46,460 --> 00:27:49,420 Wacht, laat ik het anders zeggen... 236 00:27:50,270 --> 00:27:52,552 Wat heeft Jamie je gegeven? 237 00:28:09,850 --> 00:28:12,463 Ik dacht dat je wat gezelschap wilde? 238 00:28:16,330 --> 00:28:21,820 Maar waarom? We rijden nu zes uur en je hebt geen woord gezegd. 239 00:28:22,280 --> 00:28:25,259 Ik probeer de juiste woorden te kiezen, Lloyd. 240 00:28:25,460 --> 00:28:29,680 Jezus, je had ondertussen het liedje al kunnen schrijven. 241 00:28:33,080 --> 00:28:35,440 Pryor Mountain Wilde Paarden Berggebied 242 00:28:41,020 --> 00:28:42,953 Jij ouwe softie. 243 00:28:47,520 --> 00:28:51,424 Sinds we bij de ranch vertrokken schopt hij deze Bloomer aan stront. 244 00:28:51,625 --> 00:28:54,920 Hij verdient zijn laatste trailerrit in stijl te rijden. 245 00:28:58,110 --> 00:28:59,694 Rustig, jongen. 246 00:29:00,540 --> 00:29:03,439 Je vond het maar niets om bij ons te wonen, hè? 247 00:29:03,640 --> 00:29:06,459 Ik zeg je, het was wederzijds. 248 00:29:06,660 --> 00:29:11,680 Hopelijk bevalt het je hier beter, want je bent niet meer welkom. 249 00:29:18,540 --> 00:29:20,615 Ik ga trouwen. 250 00:29:22,060 --> 00:29:25,640 Ik vroeg me al af wat er de laatste tijd met je aan de hand was. 251 00:29:26,900 --> 00:29:28,500 Ik heb een getuige nodig. 252 00:29:29,720 --> 00:29:33,679 Kayce is haar broer, en wordt de jouwe. 253 00:29:34,480 --> 00:29:37,339 Je moet het aan hem vragen. -Waarschijnlijk wel. 254 00:29:37,560 --> 00:29:40,947 Maar dat doe ik niet. Ik vraag het aan jou. 255 00:30:41,220 --> 00:30:43,120 Je auto is klaar. 256 00:30:44,703 --> 00:30:47,239 Ze kunnen toch wel een slang vervangen? 257 00:30:47,360 --> 00:30:51,839 Ik wil dit niet nog een keer meemaken. -Je krijgt een escorte naar de ranch. 258 00:30:51,960 --> 00:30:54,900 Die heb ik niet nodig, maar... 259 00:31:00,840 --> 00:31:02,860 Wil je dat ik Kayce bel? 260 00:31:03,820 --> 00:31:06,340 Ik heb hem niet verteld dat ik dit ging doen. 261 00:31:07,540 --> 00:31:11,502 En hoe het vandaag verlopen is, weet ik ook niet precies hoe. 262 00:31:13,340 --> 00:31:15,280 Hoe heeft hij het jou verteld? 263 00:31:16,460 --> 00:31:17,950 Wat? 264 00:31:36,540 --> 00:31:38,959 Het is geen wonder dat we getrouwd zijn, hè? 265 00:31:39,160 --> 00:31:41,673 We denken op precies dezelfde manier. 266 00:31:55,588 --> 00:31:58,508 Heb je je ooit afgevraagd waarom er wel hagidissen... 267 00:31:58,628 --> 00:32:02,319 maar gien slingen in de bergen zijn? -Euh, nee. 268 00:32:02,520 --> 00:32:06,700 Maar ik vraag me wel af wat je net zei. 269 00:32:08,330 --> 00:32:10,510 Maar dat vraag ik me altijd af, dus... 270 00:32:24,400 --> 00:32:27,200 Zet de Gator aan de kant. -Wat? 271 00:32:29,318 --> 00:32:31,159 Wil je gaan naaktzwemmen? 272 00:32:31,460 --> 00:32:34,779 Naaktzwemmen? -Nu verstond je wel wat ik zei, hè? 273 00:32:34,980 --> 00:32:39,281 Nee, we moeten een heel hek repareren. -Dat hek gaat nergens heen. 274 00:32:39,820 --> 00:32:42,460 Kom op, schatje. Laten we uit de kleren gaan. 275 00:32:43,440 --> 00:32:45,049 Dit is een test. 276 00:32:45,450 --> 00:32:49,374 Ja, gewoon een test. Ja, oké. 277 00:32:52,470 --> 00:32:55,320 Denk met je hoofd. Je hoofd. 278 00:32:59,110 --> 00:33:00,699 Schijt ook. 279 00:33:05,710 --> 00:33:09,499 Waar kijken jullie naar, kuttekoppen? Dit is geen gratis striptease. 280 00:33:10,190 --> 00:33:12,569 Wat heeft zij een grote smoel. 281 00:33:13,010 --> 00:33:16,739 Als je haar achter haar oren wast, is ze misschien een wipje waard. 282 00:33:16,860 --> 00:33:19,364 Jullie zijn aan de verkeerde kant van 't hek. 283 00:33:19,565 --> 00:33:23,407 Vandaag is de hele wereld voor jou aan de verkeerde kant van het hek. 284 00:33:23,638 --> 00:33:25,668 Jullie moeten nu weggaan. 285 00:33:26,012 --> 00:33:29,141 Waarom sodomieteren jullie niet gewoon op van onze ranch? 286 00:33:29,261 --> 00:33:33,681 O, 't is nu jullie ranch? Ik wil dat je John Dutton een boodschap van me geeft. 287 00:33:33,802 --> 00:33:35,243 En dat is? 288 00:34:31,450 --> 00:34:33,470 Doe de deur dicht, alsjeblieft. 289 00:34:46,448 --> 00:34:47,968 Heb je een zware dag gehad? 290 00:34:48,640 --> 00:34:50,637 Hoe was jouw dag? 291 00:34:52,570 --> 00:34:54,758 Mijn dagen zijn allemaal hetzelfde. 292 00:34:56,850 --> 00:34:59,462 Is dat zo? Allemaal hetzelfde? 293 00:35:00,230 --> 00:35:03,220 Wat gaat er door je hoofd als je tegen me liegt? 294 00:35:03,920 --> 00:35:07,662 Dat je me beschermt? Voor wat? Na wat ik je allemaal heb zien doen. 295 00:35:09,880 --> 00:35:13,167 Maar ik mag niet boos zijn, om die reden lieg ik tegen jou. 296 00:35:14,260 --> 00:35:17,598 Waar heb jij over gelogen? -Waar loog jij over? 297 00:35:25,630 --> 00:35:29,770 Ik wilde het niet vertellen, want het is altijd hetzelfde verhaal met mij. 298 00:35:31,450 --> 00:35:35,290 Ik kom altijd in een situatie waar ik moet doden, of word gedood. 299 00:35:36,390 --> 00:35:38,430 Het is nu zelfs mijn werk. 300 00:35:39,130 --> 00:35:41,569 Ik wil het niet vertellen, omdat... 301 00:35:42,070 --> 00:35:44,750 ik niet wil dat je denkt dat ik slecht ben. 302 00:35:46,592 --> 00:35:48,192 Ook al denk ik dat zelf wel. 303 00:35:50,920 --> 00:35:54,640 Ik wil niet dat jij dat denkt, want als jij dat doet, is het waar. 304 00:35:57,940 --> 00:36:00,749 Sinds ik je ken is dat al je werk. 305 00:36:01,230 --> 00:36:04,039 Ik geloof dat met iedere man die je hebt gedood... 306 00:36:04,160 --> 00:36:06,360 je de wereld veiliger hebt gemaakt. 307 00:36:10,540 --> 00:36:13,529 Dat gevoel heb ik over de man die ik heb gedood. 308 00:36:27,640 --> 00:36:29,490 Ik heb vandaag een man gedood. 309 00:37:06,456 --> 00:37:08,935 Dat is niet de gloed van een blozende bruid. 310 00:37:09,105 --> 00:37:11,025 O, pap.. 311 00:37:11,439 --> 00:37:14,213 het blozen is jaren geleden uit me geneukt. 312 00:37:17,282 --> 00:37:21,787 Ik hou van onze man-tot-man gesprekken, maar we moeten grenzen gaan bepalen. 313 00:37:22,156 --> 00:37:28,045 Ik kan dat niet vergeten, lieverd. -Het was een metafoor, min of meer... 314 00:37:32,430 --> 00:37:34,930 Ik moet u iets laten zien. 315 00:37:36,190 --> 00:37:41,410 Maar voor ik dat ga doen, wil ik dat u dit over me weet... 316 00:37:42,893 --> 00:37:46,643 Ik weet dat u het al weet, maar ik moet het nogmaals zeggen. 317 00:37:49,971 --> 00:37:52,896 Alles wat ik doe, doe ik voor u. 318 00:37:53,930 --> 00:37:55,610 Om u te behagen. 319 00:37:57,210 --> 00:37:59,310 Om u te beschermen. 320 00:38:00,090 --> 00:38:05,489 Ik kan u vertellen wat me 't beste lijkt met gegevens, feiten, geen emotie... 321 00:38:06,190 --> 00:38:09,527 maar ik zal doen wat u zegt dat ik moet doen. 322 00:38:29,830 --> 00:38:31,899 En jij gelooft dat dit bod echt is? 323 00:38:32,100 --> 00:38:35,569 Ze zullen morgen een aanbetaling van tien procent overmaken... 324 00:38:35,690 --> 00:38:37,729 met een sluitdatum van zeven dagen. 325 00:38:37,910 --> 00:38:41,250 Nu ga je me alle redenen vertellen waarom ik het moet doen. 326 00:38:42,230 --> 00:38:43,769 Ik geloof niet in moeten. 327 00:38:43,890 --> 00:38:47,430 Ik vertel u alleen de consequenties als u het niet doet. 328 00:38:48,690 --> 00:38:51,260 Het enige dat ik vraag is dat u luistert. 329 00:38:52,560 --> 00:38:54,489 Ik zal luisteren, lieverd. 330 00:38:55,510 --> 00:38:59,929 Accepteert u het niet, zullen ze bij de staat aandringen op onteigening. 331 00:39:00,130 --> 00:39:02,390 Ze zullen een motie indienen dat Jamie... 332 00:39:02,510 --> 00:39:06,730 de staat niet mag vertegenwoordigen om zijn financiële belangen in de ranch. 333 00:39:06,850 --> 00:39:12,209 Ze halen er een externe advocaat bij, en Jamie, en hoezeer ik hem ook haat... 334 00:39:12,490 --> 00:39:14,568 is de hoofdadvocaat van de staat... 335 00:39:14,689 --> 00:39:20,379 en is dan niet langer beschikbaar voor ons, tenzij hij ontslag neemt. 336 00:39:20,680 --> 00:39:25,562 Zelfs ik zie de waarde in dat hij op dit specifieke moment op die positie zit. 337 00:39:26,530 --> 00:39:32,569 Ze zullen het land gaan onteigenen en betalen u 15 cent op de dollar. 338 00:39:32,770 --> 00:39:34,129 Misschien minder. 339 00:39:34,330 --> 00:39:38,629 Wat overblijft van de ranch wordt op soortgelijke manier van u afgepakt... 340 00:39:39,030 --> 00:39:41,651 Wat niet uitmaakt, want de belastingen... 341 00:39:41,772 --> 00:39:45,829 vreten waarschijnlijk uw spaargeld binnen de komende drie à vier jaar op. 342 00:39:46,010 --> 00:39:51,829 Ik kan dat een paar jaar extra dekken, uiteindelijk moet u land verkopen... 343 00:39:51,950 --> 00:39:55,070 om de belastingen te betalen terwijl u niets verdient. 344 00:39:55,470 --> 00:40:01,139 Die cyclus zal doorgaan, totdat de ranch minst waardevolle delen over zijn. 345 00:40:02,390 --> 00:40:08,129 Dan gaat u dood, en wordt het onmogelijk voor Kayce... 346 00:40:08,250 --> 00:40:11,186 en zeker niet voor Tate om ervan te kunnen leven. 347 00:40:12,660 --> 00:40:16,369 En op dat moment wordt zeven generaties van onze familie erfgoed... 348 00:40:16,490 --> 00:40:20,569 opgedeeld in kleine ranches, waar mensen de zomer doorbrengen... 349 00:40:20,850 --> 00:40:25,664 zich afvragend hoe deze plek eruit zag voordat zij kwamen en het van ons was. 350 00:40:28,690 --> 00:40:33,830 Ik twijfel aan geen woord van wat je zei. Geen één. Maar ik... 351 00:40:35,261 --> 00:40:38,294 Ik kan het niet verkopen. -U verkoopt de ranch niet... 352 00:40:38,414 --> 00:40:42,708 alleen het land... -Geen centimeter. Geen ene centimeter. 353 00:40:45,490 --> 00:40:47,810 Dat was het laatste wat hij van me vroeg. 354 00:40:49,732 --> 00:40:52,612 Er moet een andere manier zijn, -Die is er niet. 355 00:40:53,310 --> 00:40:55,790 Nee, er is altijd een andere manier. 356 00:40:59,954 --> 00:41:04,010 Alstublieft, laat trots niet meespelen in uw besluit. 't Is te belangrijk. 357 00:41:04,130 --> 00:41:09,150 Het is geen trots, ik heb een belofte gemaakt. 358 00:41:10,590 --> 00:41:13,403 Ik raak liever alles kwijt dan die te breken. 359 00:41:14,770 --> 00:41:16,569 En hij heeft liever... 360 00:41:16,870 --> 00:41:19,490 Hij heeft ook liever dat ik alles kwijtraak. 361 00:41:24,130 --> 00:41:27,469 Ik denk dat ik te bed ga, lieverd. 362 00:42:01,800 --> 00:42:04,530 Mogen we twee pintjes, alsjeblieft. 363 00:42:17,250 --> 00:42:19,790 Op je leven samen met haar. -Proost. 364 00:42:23,650 --> 00:42:26,970 Je glimlacht. -Hou je kop, wil je. 365 00:42:28,040 --> 00:42:33,983 Nou, jij hebt iets gedaan dat niemand lukt, Rip. 366 00:42:35,430 --> 00:42:37,820 Je hebt je verleden overleefd. 367 00:42:39,610 --> 00:42:41,629 Misschien, Lloyd. Misschien. 368 00:42:58,430 --> 00:43:00,668 Hij hoort dood te zijn. 369 00:43:19,580 --> 00:43:24,080 Vertaling: SubTiel & Zn