1
00:00:07,138 --> 00:00:08,925
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:10,708 --> 00:00:11,735
Chi è?
3
00:00:11,745 --> 00:00:13,581
È l'uomo incaricato di farci fuori.
4
00:00:13,591 --> 00:00:14,717
Incaricato da chi?
5
00:00:14,727 --> 00:00:17,234
Devi chiedere a tuo fratello
i suoi fascicoli della prigione.
6
00:00:17,244 --> 00:00:19,124
Se fa resistenza in qualche modo...
7
00:00:19,134 --> 00:00:20,586
Allora avremo una risposta.
8
00:00:21,001 --> 00:00:22,042
Oh, mio Dio.
9
00:00:22,937 --> 00:00:27,330
Schwartz & Meyer gestisce metà
della terra a nord dello Yellowstone.
10
00:00:27,340 --> 00:00:28,745
Sei un'imprenditrice.
11
00:00:28,755 --> 00:00:31,291
Vieni a fare razzia
per la Market Equities.
12
00:00:31,772 --> 00:00:34,736
Tu hai la quota di maggioranza
della Schwartz e Meyer, vero?
13
00:00:34,746 --> 00:00:37,667
- Vuoi una parte della Schwartz e Meyer?
- Voglio la tua parte.
14
00:00:37,677 --> 00:00:39,194
Dammela e farò ciò che vuoi.
15
00:00:40,042 --> 00:00:41,894
Vuoi ballare un po', vecchio?
16
00:00:41,904 --> 00:00:42,999
Basta!
17
00:00:43,009 --> 00:00:44,628
Qual è la regola sulle risse, Lloyd?
18
00:00:44,638 --> 00:00:47,002
Maledetto, guarda che mi fai fare.
19
00:00:49,112 --> 00:00:50,979
Non starà meglio se rimarrà qui.
20
00:00:50,989 --> 00:00:53,661
Pensavo che potremmo andare
da tuo padre per un po',
21
00:00:53,671 --> 00:00:56,280
finché non troviamo un posto qui vicino.
22
00:00:56,290 --> 00:00:58,331
Perché tutti i miei figli devono...
23
00:00:58,636 --> 00:01:00,350
Andarsene, per trovare la felicità?
24
00:02:38,388 --> 00:02:41,461
Avrei potuto fare a meno
della lezione di anatomia, ma...
25
00:02:42,211 --> 00:02:43,231
Non fa niente.
26
00:02:44,305 --> 00:02:46,389
Ne parlerò con lo psicanalista, cazzo.
27
00:02:47,607 --> 00:02:48,678
Beh, Beth...
28
00:02:49,886 --> 00:02:53,442
È un rischio che si corre intrufolandosi
nella camera da letto di un uomo
29
00:02:53,838 --> 00:02:55,107
nel cuore della notte.
30
00:02:55,117 --> 00:02:56,379
Come se non lo sapessi.
31
00:02:57,774 --> 00:02:58,817
E un drink.
32
00:03:01,091 --> 00:03:02,629
Questa notizia dev'essere
33
00:03:03,125 --> 00:03:04,555
davvero bella o...
34
00:03:05,180 --> 00:03:06,535
Davvero brutta.
35
00:03:06,545 --> 00:03:10,833
In 37 anni, ho passato la notte
qui da sola una volta.
36
00:03:12,092 --> 00:03:14,828
Sai, le case non fanno rumore
quando sono piene di gente,
37
00:03:14,838 --> 00:03:16,869
ma quando sono vuote, cavolo...
38
00:03:17,194 --> 00:03:20,283
Fanno rumore, scricchiolano
e sembra quasi che prendano vita.
39
00:03:20,637 --> 00:03:24,534
Ho creduto che la casa si staccasse
dalle fondamenta e se ne andasse.
40
00:03:25,605 --> 00:03:26,851
Allora...
41
00:03:26,861 --> 00:03:29,163
Ho pensato di passare...
42
00:03:29,173 --> 00:03:32,234
La notte qui per assicurarmi
che non se ne andasse con te.
43
00:03:32,876 --> 00:03:33,901
Non...
44
00:03:35,170 --> 00:03:36,896
Non mi dispiace avere la casa vuota.
45
00:03:38,006 --> 00:03:39,088
Bugiardo.
46
00:03:39,798 --> 00:03:40,965
Ti...
47
00:03:43,555 --> 00:03:44,849
Ti preparo la tua stanza.
48
00:03:45,278 --> 00:03:47,210
La mia stanza è già pronta, papà.
49
00:03:48,328 --> 00:03:49,735
Stai per andare a letto?
50
00:03:50,152 --> 00:03:51,189
Scherzi?
51
00:03:52,546 --> 00:03:53,830
Tra cinque minuti dormo.
52
00:03:53,840 --> 00:03:57,055
- Senti, posso andare di sotto.
- No, no, tesoro. No...
53
00:03:57,806 --> 00:03:59,214
Rimani pure lì.
54
00:04:19,338 --> 00:04:20,541
Cosa stai leggendo?
55
00:04:21,535 --> 00:04:23,747
"Il conforto degli spazi aperti".
56
00:04:30,459 --> 00:04:32,876
"Essere forti significa essere fragili.
57
00:04:33,521 --> 00:04:36,442
Essere teneri significa
essere veramente feroci".
58
00:04:36,452 --> 00:04:38,530
"Il vero conforto è non trovarne.
59
00:04:38,540 --> 00:04:39,549
"Il che...
60
00:04:40,248 --> 00:04:42,071
Significa che è ovunque".
61
00:04:42,701 --> 00:04:43,716
Già.
62
00:04:44,814 --> 00:04:46,436
Non sono sicura di crederci.
63
00:04:46,446 --> 00:04:48,066
In realtà è vero, Beth.
64
00:04:49,032 --> 00:04:51,446
Non si trova.
Dio solo sa quanto l'abbia cercato.
65
00:04:52,781 --> 00:04:54,260
No, il conforto...
66
00:04:55,395 --> 00:04:57,125
Deve essere scoperto.
67
00:04:58,712 --> 00:05:00,018
In che modo?
68
00:05:03,088 --> 00:05:05,321
Mi serve un esempio, perché...
69
00:05:06,802 --> 00:05:08,619
Beh, anch'io ho cercato ovunque.
70
00:05:16,940 --> 00:05:19,584
Ho passato la serata
sul portico a fissare...
71
00:05:20,418 --> 00:05:22,520
Le montagne, ad ascoltare gli uccelli...
72
00:05:23,954 --> 00:05:25,481
Ma avevo ancora un vuoto nel cuore.
73
00:05:26,091 --> 00:05:28,698
Ho fatto una doccia
per lavarmi via quella sensazione.
74
00:05:29,352 --> 00:05:31,696
Ma non puoi lavare via
la solitudine. Quindi...
75
00:05:32,415 --> 00:05:33,771
Mi sono arreso.
76
00:05:35,682 --> 00:05:37,173
Il meglio che potessi fare era...
77
00:05:37,668 --> 00:05:40,315
Dormire in solitudine,
sempre che riuscissi a dormire.
78
00:05:42,062 --> 00:05:43,090
Poi...
79
00:05:44,309 --> 00:05:46,057
Sono entrato qui e...
80
00:05:47,002 --> 00:05:48,355
Ho trovato te.
81
00:05:49,750 --> 00:05:51,095
Ora quel vuoto non c'è più.
82
00:05:53,819 --> 00:05:56,587
Spero proprio che tu sopravviva
a me, Beth. Non sono sicuro di poter...
83
00:05:58,196 --> 00:06:00,308
Sopportare un mondo senza te.
84
00:06:01,818 --> 00:06:03,463
Non ti preoccupare, papà.
85
00:06:04,903 --> 00:06:06,751
Solo i buoni muoiono giovani.
86
00:06:08,376 --> 00:06:10,922
Se un meteorite colpisse
la terra stanotte,
87
00:06:11,392 --> 00:06:14,949
domani ci saremmo solo io e gli
scarafaggi a questo cazzo di mondo.
88
00:06:16,515 --> 00:06:17,515
Beh...
89
00:06:19,052 --> 00:06:21,713
Beh, allora suppongo che domani
sia il mio giorno fortunato.
90
00:06:24,589 --> 00:06:26,008
Buonanotte, bambina mia.
91
00:06:29,082 --> 00:06:30,103
Buonanotte, papà.
92
00:06:34,700 --> 00:06:38,654
Yellowstone - Stagione 4
Episodio 5 - "Under a Blanket of Red"
93
00:06:41,628 --> 00:06:43,922
Traduzione: BettinaStinson
94
00:06:47,156 --> 00:06:49,033
Traduzione: StephMcSup
95
00:06:51,953 --> 00:06:54,060
Traduzione: Adelaide
96
00:06:57,015 --> 00:06:59,001
Traduzione: delpha
97
00:07:02,175 --> 00:07:04,179
Traduzione: Aurorazi
98
00:07:07,130 --> 00:07:09,137
Traduzione: bonechaos
99
00:07:12,346 --> 00:07:14,498
Traduzione: apollyon97
100
00:07:17,603 --> 00:07:20,376
Revisione: glee.k, Zeldea
101
00:07:24,819 --> 00:07:27,000
#NoSpoiler
102
00:07:29,657 --> 00:07:33,870
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
103
00:07:49,581 --> 00:07:50,622
Grazie.
104
00:07:53,365 --> 00:07:54,486
Ne aveva bisogno.
105
00:07:55,877 --> 00:07:57,284
Ne avevamo bisogno entrambi.
106
00:07:58,545 --> 00:08:00,020
Troviamoci una casa in affitto.
107
00:08:02,002 --> 00:08:04,267
Direi che possiamo vivere senza
i nostri padri per un po'.
108
00:08:08,131 --> 00:08:09,810
Già mi sento meglio.
109
00:08:10,648 --> 00:08:11,793
Nell'anima.
110
00:08:13,555 --> 00:08:14,827
È tutto quello che conta.
111
00:08:58,552 --> 00:08:59,764
Sta bene?
112
00:09:00,753 --> 00:09:01,753
Beh...
113
00:09:02,753 --> 00:09:05,557
È un bambino che è stato costretto
a comportarsi da uomo.
114
00:09:06,408 --> 00:09:08,387
Di questi tempi, molti uomini
non lo farebbero.
115
00:09:08,397 --> 00:09:10,581
Perché la società ha insegnato loro...
116
00:09:11,010 --> 00:09:12,342
A comportarsi da pecore.
117
00:09:14,161 --> 00:09:15,830
Quando arrivano i lupi...
118
00:09:15,840 --> 00:09:17,349
Non li affrontano.
119
00:09:18,472 --> 00:09:20,166
Vanno a chiamare il pastore.
120
00:09:22,137 --> 00:09:25,947
Si sente in colpa per aver fatto una
cosa per cui dovrebbe essere elogiato.
121
00:09:27,565 --> 00:09:28,939
Ancora un po' di fatica...
122
00:09:29,628 --> 00:09:31,678
Poi Mo lo porterà sulla collina.
123
00:09:33,317 --> 00:09:36,559
Al suo ritorno non si considererà
più un assassino.
124
00:09:37,570 --> 00:09:39,683
Si considererà un guerriero.
125
00:09:41,168 --> 00:09:42,186
Come te.
126
00:09:45,114 --> 00:09:46,798
Non mi sento una guerriera.
127
00:09:48,228 --> 00:09:50,006
Provi molti sensi di colpa?
128
00:09:51,252 --> 00:09:54,172
Il mio unico rimpianto
è di non averlo ucciso con le mie mani.
129
00:09:57,411 --> 00:09:58,812
È un rimpianto da guerriera.
130
00:10:21,222 --> 00:10:23,359
Lloyd, oggi dai quel cavallo a Mia.
131
00:10:23,369 --> 00:10:25,639
Tira fuori il baio nuovo
dal recinto delle giumente.
132
00:10:25,649 --> 00:10:27,087
Ha bisogno di farsi un giro.
133
00:10:28,892 --> 00:10:31,875
Questo è il mio cavallo,
non cavalcherò una giumenta del cazzo!
134
00:10:31,885 --> 00:10:33,172
Allora verrai a piedi.
135
00:10:35,529 --> 00:10:38,084
E insegna al ragazzo
come sellare un cavallo.
136
00:10:40,541 --> 00:10:41,982
Andiamo, ragazzo!
137
00:10:45,807 --> 00:10:47,671
Memorizza quello che dico.
138
00:10:48,727 --> 00:10:51,106
Corno, pomello, falda,
139
00:10:51,116 --> 00:10:52,178
seggio,
140
00:10:52,792 --> 00:10:53,798
anello.
141
00:10:54,128 --> 00:10:55,165
Ripeti.
142
00:10:56,066 --> 00:10:57,094
Corno,
143
00:10:57,104 --> 00:10:58,129
pomello,
144
00:10:58,551 --> 00:11:00,044
falda, seggio,
145
00:11:01,107 --> 00:11:02,148
anello.
146
00:11:03,303 --> 00:11:04,448
Sottopancia,
147
00:11:04,953 --> 00:11:06,084
cinghia,
148
00:11:06,094 --> 00:11:07,120
staffa...
149
00:11:09,552 --> 00:11:10,688
Anelli a D,
150
00:11:11,287 --> 00:11:12,516
straccale.
151
00:11:13,109 --> 00:11:14,848
Sottopancia, cinghia,
152
00:11:14,858 --> 00:11:15,889
staffa,
153
00:11:16,197 --> 00:11:17,265
anelli a D,
154
00:11:17,738 --> 00:11:18,746
straccale.
155
00:11:19,435 --> 00:11:20,527
Benissimo.
156
00:11:20,537 --> 00:11:22,253
Ora mettiamogliela.
157
00:11:34,020 --> 00:11:35,152
Ok, vai.
158
00:11:39,329 --> 00:11:42,307
Ok, allunga il braccio
e prendi il sottopancia.
159
00:11:43,084 --> 00:11:46,985
- Sottopancia...
- Fai passare la cinghia nell'anello a D.
160
00:11:47,997 --> 00:11:49,932
Falla passare da sopra.
161
00:11:51,733 --> 00:11:53,974
E ripassala nell'anello a D.
162
00:11:55,491 --> 00:11:57,049
Tira e stringi bene.
163
00:11:57,569 --> 00:12:00,362
Bene, ora fai lo stesso
con l'altro sottopancia.
164
00:12:05,627 --> 00:12:08,640
Bene. Allora, questo
è il supporto della cinghia.
165
00:12:08,650 --> 00:12:11,059
C'è scritto il nome
del produttore della sella.
166
00:12:11,069 --> 00:12:12,408
Tu... sai leggere?
167
00:12:12,787 --> 00:12:14,280
- Sì.
- Bene.
168
00:12:14,290 --> 00:12:16,215
Io uso una Sterling.
169
00:12:16,557 --> 00:12:20,307
Il signor Dutton usa
una Dale Harwood o una Don Rich.
170
00:12:20,317 --> 00:12:22,845
E Rip usa una Andy Maschke.
171
00:12:23,178 --> 00:12:25,068
E gli altri quali usano?
172
00:12:25,078 --> 00:12:26,425
Non importa.
173
00:12:26,435 --> 00:12:28,366
Loro si sellano i cavalli da soli.
174
00:12:28,705 --> 00:12:29,731
Lloyd?
175
00:12:30,159 --> 00:12:32,863
Quando hai finito qui inizia
a portare le tavole nel recinto.
176
00:12:55,002 --> 00:12:56,256
Sì, signore?
177
00:12:56,266 --> 00:12:59,141
Potresti chiamarmi il direttore
della prigione di Stato?
178
00:12:59,151 --> 00:13:00,155
Certo.
179
00:13:06,288 --> 00:13:08,751
Signore, c'è il direttore
Jeffries sulla linea uno.
180
00:13:12,841 --> 00:13:14,177
Come sta, direttore?
181
00:13:16,513 --> 00:13:18,607
Ha un difensore d'ufficio
o un avvocato suo?
182
00:13:21,711 --> 00:13:22,712
Grazie.
183
00:13:33,728 --> 00:13:36,492
Sono il Procuratore Generale Dutton,
cerco Richard Scott.
184
00:13:39,782 --> 00:13:40,902
Signor Scott!
185
00:13:40,912 --> 00:13:42,862
Devo interrogare il suo cliente
Terrell Riggins
186
00:13:42,872 --> 00:13:46,294
riguardo il suo coinvolgimento
nel tentato omicidio di John Dutton.
187
00:13:47,925 --> 00:13:49,440
Non sarà necessario.
188
00:13:51,483 --> 00:13:53,407
Perché ho intenzione
di offrirgli l'immunità.
189
00:14:03,786 --> 00:14:04,825
Merda!
190
00:14:06,008 --> 00:14:07,103
Che cazzo è?
191
00:14:07,453 --> 00:14:10,021
È un millepiedi, ti ha morso?
192
00:14:12,479 --> 00:14:13,749
Sì, credo di sì.
193
00:14:13,759 --> 00:14:17,122
Di solito la gente in Texas
non dorme per terra.
194
00:14:18,808 --> 00:14:21,056
Ti ho portato la colazione.
195
00:14:33,585 --> 00:14:34,667
Hai una forchetta?
196
00:14:36,639 --> 00:14:38,335
Mangialo come un panino!
197
00:14:41,251 --> 00:14:42,444
Ma chi sei?
198
00:14:43,716 --> 00:14:45,406
Sono Jimmy, il nuovo cowboy.
199
00:14:48,038 --> 00:14:49,766
Non sei un cowboy.
200
00:14:50,869 --> 00:14:52,036
Cosa te lo fa pensare?
201
00:14:52,510 --> 00:14:54,586
Lo capisco dai tuoi occhi.
202
00:14:55,483 --> 00:14:57,918
Sei qualcuno a cui
hanno detto di venire qui
203
00:14:57,928 --> 00:15:00,507
così che noi potessimo
trasformarti in un cowboy.
204
00:15:02,317 --> 00:15:03,627
Più o meno.
205
00:15:05,121 --> 00:15:06,567
È il...
206
00:15:07,301 --> 00:15:09,153
Lavoro più illustre che si possa fare,
207
00:15:09,163 --> 00:15:11,497
ma nessuno lo vede.
208
00:15:12,768 --> 00:15:15,193
Si prende ogni fibra del tuo corpo.
209
00:15:16,026 --> 00:15:18,154
Devi mettere a rischio la tua vita...
210
00:15:18,164 --> 00:15:20,014
E quella del tuo cavallo.
211
00:15:20,349 --> 00:15:23,652
E... nessuno sa se hai vinto
212
00:15:23,662 --> 00:15:25,373
o se hai perso.
213
00:15:26,180 --> 00:15:27,580
È arte.
214
00:15:29,380 --> 00:15:30,914
Ma senza un pubblico.
215
00:15:31,596 --> 00:15:33,685
Fino al giorno della tua morte.
216
00:15:34,613 --> 00:15:36,343
E poi, quando sei morto...
217
00:15:37,560 --> 00:15:39,826
Non hai comunque un pubblico, ma...
218
00:15:40,474 --> 00:15:42,279
Sparisci e basta.
219
00:15:45,607 --> 00:15:47,501
Dunque, la devi volere questa vita.
220
00:15:49,431 --> 00:15:50,839
La devi volere...
221
00:15:51,390 --> 00:15:53,627
Fin dentro al midollo.
222
00:15:55,891 --> 00:15:57,163
E se non lo fai...
223
00:15:58,838 --> 00:16:00,045
Può essere...
224
00:16:00,055 --> 00:16:02,663
Un vero e proprio inferno sulla Terra.
225
00:16:06,867 --> 00:16:08,551
Non lo so cosa voglio.
226
00:16:09,791 --> 00:16:12,701
C'è qualcuno di noi vecchi caproni
che gironzola per di qua.
227
00:16:12,711 --> 00:16:14,907
Ci assicureremo
che tu non muoia di fame.
228
00:16:15,480 --> 00:16:16,822
Oh, dimenticavo.
229
00:16:16,832 --> 00:16:19,133
Smettila di dormire per terra.
230
00:16:19,143 --> 00:16:20,775
Trovati una...
231
00:16:20,785 --> 00:16:22,448
Panchina o qualcosa del genere.
232
00:16:23,456 --> 00:16:27,545
O finirai per trovare accoccolato
vicino a te un bel serpente a sonagli.
233
00:16:31,431 --> 00:16:32,686
Panchina. Ricevuto.
234
00:16:56,444 --> 00:16:57,955
Mi hai sellato qualcosa?
235
00:16:57,965 --> 00:16:59,479
Raduniamo i cavalli di due anni.
236
00:16:59,489 --> 00:17:02,472
Torniamo tra mezz'ora
e poi sì che inizia il divertimento!
237
00:17:02,482 --> 00:17:05,117
Beh, non sarebbe male
domare qualche puledro, in realtà.
238
00:17:05,127 --> 00:17:07,160
È il mio unico divertimento di oggi.
239
00:17:07,617 --> 00:17:08,625
Ragazzo...
240
00:17:09,347 --> 00:17:12,393
Vediamo cos'hai imparato.
Sella Blaze per il signor Dutton.
241
00:17:12,811 --> 00:17:15,034
- È già sellato.
- Beh, vai a prenderlo.
242
00:17:16,572 --> 00:17:18,051
Lo chiami ancora "ragazzo"?
243
00:17:18,061 --> 00:17:20,807
Sì, non rimarrà nei paraggi
abbastanza per avere un nome.
244
00:17:21,275 --> 00:17:24,885
Beh, se sella male come
spala la merda, col cazzo...
245
00:17:25,257 --> 00:17:27,102
Che voglio che mi selli il cavallo.
246
00:17:27,577 --> 00:17:29,704
Può anche spalare
la merda con i migliori, ma...
247
00:17:29,714 --> 00:17:32,109
Ormai tua figlia ha un debole per lui.
248
00:17:33,602 --> 00:17:34,843
Benissimo.
249
00:17:34,853 --> 00:17:36,743
- Va bene.
- Controlla il sottopancia.
250
00:17:38,925 --> 00:17:40,922
Sei proprio un cazzone carino.
251
00:17:41,980 --> 00:17:44,853
Scommetto che è quella
la causa di tutti i tuoi problemi.
252
00:17:45,655 --> 00:17:47,819
Se fossi in te, cercherei
un modo di diventare brutto.
253
00:17:48,466 --> 00:17:50,280
- Brutto?
- E come.
254
00:17:50,680 --> 00:17:51,826
Perché brutto?
255
00:17:52,213 --> 00:17:54,472
La bellezza è l'unica cosa che mi resta.
256
00:17:56,020 --> 00:17:57,104
Ecco perché.
257
00:18:23,245 --> 00:18:26,402
Puoi mandarmi qualche altro agente
nella succursale a Livingston?
258
00:18:27,296 --> 00:18:28,876
C'è una specie di protesta.
259
00:18:35,134 --> 00:18:36,778
State tutti indietro!
260
00:18:36,788 --> 00:18:39,618
Non potete bloccare l'ingresso
di un edificio governativo.
261
00:18:40,314 --> 00:18:41,314
Cristo.
262
00:18:42,831 --> 00:18:44,885
Sei tu il vero animale, cazzo!
263
00:18:47,658 --> 00:18:48,892
Ehi, ehi!
264
00:18:50,152 --> 00:18:51,297
Fermo, fermo.
265
00:18:51,307 --> 00:18:52,533
Tutti giù!
266
00:18:52,543 --> 00:18:53,907
A terra! A terra!
267
00:18:53,917 --> 00:18:55,877
A terra! State a terra!
268
00:18:55,887 --> 00:18:57,559
- Giù!
- Falli stare giù.
269
00:18:57,569 --> 00:18:58,924
Non sparare a nessuno.
270
00:19:00,813 --> 00:19:02,040
Ehi!
271
00:19:02,050 --> 00:19:03,464
Non pensarci nemmeno!
272
00:19:07,801 --> 00:19:10,470
Kayce, ma che cazzo sta succedendo?
273
00:19:10,480 --> 00:19:13,723
Dimmelo tu. Sono arrivati versandosi
addosso sangue finto e lanciando sassi.
274
00:19:13,733 --> 00:19:17,239
- Non so neanche che cazzo vogliano!
- Te lo dico io, vogliono un bello spettacolo.
275
00:19:17,249 --> 00:19:18,965
E tu gliel'hai appena fornito.
276
00:19:18,975 --> 00:19:22,846
Cazzo! Hendon, rimetti
la pistola nel fodero!
277
00:19:24,009 --> 00:19:25,417
Ehi, qui Haskell.
278
00:19:57,757 --> 00:19:59,076
Benissimo, ci siamo. Jake,
279
00:19:59,086 --> 00:20:02,898
tu occupati della puledra saura
con le quattro balzane.
280
00:20:03,259 --> 00:20:04,334
Ethan, tu prendi...
281
00:20:04,344 --> 00:20:06,836
- Il puledro baio con la macchia in fronte.
- Sì, signore.
282
00:20:06,846 --> 00:20:07,942
Ryan, Colby,
283
00:20:07,952 --> 00:20:10,331
voi avrete la puledrina
color isabella e il puledro marroncino.
284
00:20:10,897 --> 00:20:13,917
E Walker, tu il roano rosso
con la macchia sulla fronte.
285
00:20:16,548 --> 00:20:17,784
È successo qualcosa?
286
00:20:18,396 --> 00:20:19,657
Sto risolvendo.
287
00:20:19,667 --> 00:20:20,725
Vedo, infatti.
288
00:20:20,735 --> 00:20:22,269
E anche tutto il ranch.
289
00:20:22,616 --> 00:20:24,337
Beh, devono vedere, signore.
290
00:20:25,257 --> 00:20:27,522
Non voglio sapere nulla
dell'incendio che hai scatenato.
291
00:20:27,532 --> 00:20:29,806
- Solo di quello che hai spento.
- Sì, signore.
292
00:20:30,193 --> 00:20:32,654
Qualunque cosa abbia fatto,
non dimenticare chi è lui per te.
293
00:20:33,236 --> 00:20:34,576
Anzi, per entrambi.
294
00:20:34,586 --> 00:20:36,259
Chi è per noi, signore...
295
00:20:38,331 --> 00:20:40,448
È il motivo per cui cammina ancora.
296
00:20:44,819 --> 00:20:45,846
Pronto.
297
00:20:47,006 --> 00:20:48,166
Cosa c'è?
298
00:20:50,215 --> 00:20:51,223
Cazzo!
299
00:20:51,813 --> 00:20:53,077
Va bene.
300
00:20:53,087 --> 00:20:54,208
Arrivo subito.
301
00:20:56,922 --> 00:20:58,054
Ryan.
302
00:20:58,999 --> 00:21:00,509
Andiamo a lavorare per lo Stato.
303
00:21:01,129 --> 00:21:02,415
Cos'è successo?
304
00:21:02,425 --> 00:21:04,179
Non so nemmeno come spiegarlo.
305
00:21:27,920 --> 00:21:30,735
Figlio, neanche se stessi una settimana
a pensare a come fottere mio padre,
306
00:21:30,745 --> 00:21:32,775
salterei fuori con un'idea del genere.
307
00:21:33,270 --> 00:21:34,639
Dov'è l'EMS?
308
00:21:35,184 --> 00:21:37,651
Non è sangue, è vernice, credo.
309
00:21:38,246 --> 00:21:40,475
Se lo sono versato addosso.
310
00:21:40,485 --> 00:21:41,583
Versato addosso?
311
00:21:41,593 --> 00:21:42,687
Esatto.
312
00:21:43,463 --> 00:21:45,451
Hai mai visto niente del genere, prima?
313
00:21:45,921 --> 00:21:47,602
Non dal mio addio al celibato.
314
00:21:49,626 --> 00:21:52,164
- Perché dovreste fare una cosa simile?
- Ryan, Ryan.
315
00:21:53,142 --> 00:21:54,456
Non parlare con loro.
316
00:21:58,007 --> 00:21:59,923
- Avete fatto tutto secondo le regole?
- Certo.
317
00:21:59,933 --> 00:22:01,925
Hanno aggredito Kayce
per metterlo in fuga.
318
00:22:01,935 --> 00:22:04,484
Ha usato la forza per legittima
difesa per rispondere al suo assalitore.
319
00:22:04,494 --> 00:22:07,535
Hendon è corso in aiuto e hanno tenuto
a bada la folla fino al nostro arrivo.
320
00:22:10,336 --> 00:22:11,643
Hai un video per sostenerlo?
321
00:22:11,653 --> 00:22:15,083
I video non mancano, John.
Li starà già guardando tutto il mondo.
322
00:22:16,338 --> 00:22:19,235
- Chi è il capobanda di questo circo?
- Quella a sinistra, capelli biondi.
323
00:22:19,245 --> 00:22:20,940
È stata arrestata a Berkeley,
324
00:22:20,950 --> 00:22:22,521
Houston, Portland, St. Louis...
325
00:22:22,531 --> 00:22:25,766
Disturbo della quiete pubblica,
mancata dispersione. Tutti archiviati.
326
00:22:26,379 --> 00:22:27,525
Come si chiama?
327
00:22:27,535 --> 00:22:28,852
Summer Higgins.
328
00:22:36,417 --> 00:22:37,487
Sei tu Summer?
329
00:22:38,089 --> 00:22:39,682
Devi essere il grande capo.
330
00:22:40,088 --> 00:22:43,219
Sono il grande capo in pensione.
Visto come me la sto spassando?
331
00:22:45,241 --> 00:22:48,127
Posso procurar loro delle coperte
se vogliono coprirsi.
332
00:22:48,137 --> 00:22:50,363
I nostri corpi sono la nostra protesta.
333
00:22:50,817 --> 00:22:52,225
Non vogliono coprirsi,
334
00:22:52,884 --> 00:22:55,171
anche se è evidente che ti infastidisce.
335
00:22:55,181 --> 00:22:57,921
Voi uomini oggettificate i nostri seni
per poi convincere il mondo
336
00:22:57,931 --> 00:23:01,102
che dovrebbero restare
nascosti per evitare la vostra gelosia,
337
00:23:01,112 --> 00:23:03,404
o la vostra incapacità
di controllare gli impulsi.
338
00:23:03,414 --> 00:23:06,444
Il che è ironico, visto
che la natura non li ha fatti per voi.
339
00:23:06,454 --> 00:23:09,740
Li ha fatti per allattare i bambini,
non per assecondare le vostre fantasie.
340
00:23:09,750 --> 00:23:10,864
Già, capisco.
341
00:23:11,273 --> 00:23:13,711
- Ma non è per questo che siamo qui.
- Non mi dire.
342
00:23:13,721 --> 00:23:17,807
Protestiamo per l'esistenza di una
forza di polizia sostenuta dallo Stato
343
00:23:17,817 --> 00:23:20,985
che protegge l'allevamento industriale
e l'omicidio di massa
344
00:23:20,995 --> 00:23:23,151
di milioni di animali ogni anno.
345
00:23:24,332 --> 00:23:26,163
Hai mai arato un campo, Summer?
346
00:23:26,888 --> 00:23:30,002
Per piantare quinoa o sorgo,
o qualunque...
347
00:23:30,012 --> 00:23:31,700
Altra schifezza mangiate voi...
348
00:23:31,710 --> 00:23:34,231
Si uccide tutto ciò
che è sul terreno e sotto.
349
00:23:34,241 --> 00:23:36,710
Si uccide ogni serpente, ogni rana,
350
00:23:36,720 --> 00:23:39,581
ogni topo, talpa, arvicola, verme,
351
00:23:39,591 --> 00:23:41,066
quaglia... si uccidono tutti.
352
00:23:42,756 --> 00:23:44,793
Quindi credo che la vera domanda sia...
353
00:23:45,998 --> 00:23:50,140
Quanto dev'essere carino un animale
per importarti se muore per sfamarti?
354
00:23:57,731 --> 00:24:00,522
Che diavolo stanno facendo
qui tutte queste persone?
355
00:24:00,951 --> 00:24:03,522
Di tutti i posti in cui potevano andare,
non sembra tanto casuale, no?
356
00:24:06,504 --> 00:24:07,935
Cosa vuoi fare, Kayce?
357
00:24:11,102 --> 00:24:13,112
- Denunciali.
- È ciò che vogliono, John.
358
00:24:13,122 --> 00:24:16,710
- Vogliono finire sui telegiornali.
- La storia è già sui telegiornali.
359
00:24:16,720 --> 00:24:20,823
Fagli rischiare cinque anni in prigione
e vediamo se organizzano altre proteste.
360
00:24:23,383 --> 00:24:24,879
Ok. Va bene.
361
00:24:26,610 --> 00:24:27,611
Agente.
362
00:24:28,355 --> 00:24:29,365
Falla alzare.
363
00:24:31,720 --> 00:24:34,607
È in arresto per aggressione
aggravata ad un agente.
364
00:24:35,104 --> 00:24:37,302
Ha il diritto di rimanere
in silenzio. Andiamo.
365
00:24:37,668 --> 00:24:41,076
Tutto quello che dirà, potrà essere
usato contro di lei in tribunale.
366
00:24:41,086 --> 00:24:43,645
Se non ha un avvocato
gliene verrà assegnato uno d'ufficio.
367
00:25:24,782 --> 00:25:27,090
Lloyd sta fremendo, laggiù.
368
00:25:53,917 --> 00:25:55,106
È sensibile.
369
00:25:56,037 --> 00:25:58,337
Il programma di allevamento
è migliorato, di recente.
370
00:25:58,347 --> 00:26:00,512
Credo che questo sia a posto, capo.
Prendiamone un altro.
371
00:26:00,522 --> 00:26:01,559
Ben fatto.
372
00:26:12,928 --> 00:26:14,801
- Tieni duro, Ethan!
- Forza.
373
00:26:16,251 --> 00:26:18,043
- Evvai.
- Benissimo, Ethan.
374
00:26:18,053 --> 00:26:20,891
Per fortuna non sei stato disarcionato,
sarebbe dovuta salirci Teeter.
375
00:26:21,663 --> 00:26:24,519
Un bel cavallo, vero capo?
Un gran primo giorno per lui.
376
00:26:24,529 --> 00:26:26,177
È l'ora della birra.
377
00:26:26,187 --> 00:26:29,202
- Sono le "birra in punto".
- Oh, sì, cara.
378
00:26:35,738 --> 00:26:37,404
Gli ultimi tre sono tuoi.
379
00:26:38,963 --> 00:26:41,075
Dopo tutto quello che ho fatto per te?
380
00:26:42,877 --> 00:26:46,989
Lloyd, stai facendo un po' troppo
il prepotente e ti tratterò come tale.
381
00:26:46,999 --> 00:26:48,592
Mi tratti come l'ultimo arrivato
382
00:26:48,602 --> 00:26:50,573
per aver fatto una cosa
che avresti fatto pure tu.
383
00:26:50,900 --> 00:26:52,852
È solo per tutto quello
che hai fatto per me
384
00:26:52,862 --> 00:26:56,192
che non stai là a spalare merda
con quel ragazzino del cazzo.
385
00:26:56,202 --> 00:26:58,512
Sei fortunato che ti lasci
qualche cavallo da domare.
386
00:26:58,909 --> 00:27:02,658
- Quello stronzo dovrebbe essere morto.
- Però non lo è, Lloyd. Cristo Santo!
387
00:27:03,442 --> 00:27:06,667
Il signor Dutton lo vuole qui,
quindi indovina un po'? Rimane qui.
388
00:27:07,704 --> 00:27:10,552
Nessuno vorrebbe quel figlio
di puttana morto più di me.
389
00:27:12,077 --> 00:27:14,064
Ma il ranch viene prima di tutto.
390
00:27:14,074 --> 00:27:15,307
E tu l'hai dimenticato.
391
00:27:28,601 --> 00:27:30,264
- Forza!
- Forza, Shad.
392
00:27:30,274 --> 00:27:32,324
Muovi il culo, la perderai così! Forza!
393
00:27:32,334 --> 00:27:34,095
- Quello è tuo cugino?
- Già.
394
00:27:34,105 --> 00:27:37,394
Forza, ragazzo. Una bella corsa pulita.
Fai vedere a tutti come si fa, dai!
395
00:27:37,404 --> 00:27:39,699
Una bella corsa, e la voglio pulita.
396
00:27:39,709 --> 00:27:41,573
- Fallo per me, non deludermi.
- Forza!
397
00:27:41,583 --> 00:27:42,496
Guarda!
398
00:27:42,506 --> 00:27:45,429
Abbiamo bisogno solo di questo.
Guardate com'è pulito nei movimenti!
399
00:27:45,439 --> 00:27:47,081
Guardate! Dai, dai!
400
00:27:47,091 --> 00:27:48,091
Forza!
401
00:27:48,735 --> 00:27:50,150
- Forza!
- Che bravo!
402
00:27:50,160 --> 00:27:51,208
Preso!
403
00:27:51,953 --> 00:27:54,018
- Che bomba, cazzo!
- Oh, sì.
404
00:27:54,028 --> 00:27:56,102
Cazzo, è stato velocissimo!
405
00:27:56,112 --> 00:27:58,964
- Ecco come si fa. Ecco come si fa!
- Così si fa, stronzo!
406
00:27:59,596 --> 00:28:00,664
Cazzo, che bravo!
407
00:28:00,674 --> 00:28:02,704
Peccato, l'abilità con la corda
non è ereditaria.
408
00:28:02,714 --> 00:28:04,068
Cosa? Fanculo.
409
00:28:04,078 --> 00:28:05,490
Ti accalappio anche il culo.
410
00:28:05,500 --> 00:28:08,532
- In quale universo parallelo ci riusciresti?
- In tutti.
411
00:28:08,542 --> 00:28:10,244
Potrei sempre batterti.
412
00:28:10,254 --> 00:28:14,115
Vuoi vedere? Ti porto nello spazio
e ti faccio il culo, non importa chi...
413
00:28:14,125 --> 00:28:18,073
Cosa cazzo pensi di poter fare con
la corda nello spazio? C'è la gravità.
414
00:28:18,083 --> 00:28:21,603
Ma che cazzo dici,
usare la corda nello spazio?
415
00:28:21,613 --> 00:28:22,687
Lui l'ha detto!
416
00:28:23,078 --> 00:28:25,880
- È da pazzi!
- Siete solo invidiosi!
417
00:28:29,031 --> 00:28:30,843
Quindi hai lo stesso DNA di quell'uomo?
418
00:28:30,853 --> 00:28:34,297
Hai ragione, non ho fatto
tutto da solo. Ehi, che vuoi?
419
00:28:35,567 --> 00:28:37,194
Ma che dici, sono bravissimo!
420
00:28:44,309 --> 00:28:45,357
Che fai?
421
00:28:46,024 --> 00:28:47,077
Niente.
422
00:28:47,950 --> 00:28:50,415
Non ho niente da fare.
Aspetto di avere sonno.
423
00:28:53,330 --> 00:28:54,411
Qualcosa non va?
424
00:28:56,736 --> 00:28:57,740
No.
425
00:28:58,367 --> 00:28:59,580
Riposati.
426
00:28:59,590 --> 00:29:00,975
La mattina arriva presto.
427
00:29:00,985 --> 00:29:02,891
Non capisco perché la chiamate mattina.
428
00:29:02,901 --> 00:29:04,448
Alle quattro è ancora notte...
429
00:29:04,825 --> 00:29:06,017
C'è poco da discutere.
430
00:29:07,531 --> 00:29:09,724
Già, penso tu abbia ragione.
431
00:29:10,720 --> 00:29:11,784
Buonanotte.
432
00:29:20,986 --> 00:29:22,515
Cosa ci fai qua fuori, tesoro?
433
00:29:24,627 --> 00:29:27,103
Sono stanco di dormire
in quella roulotte.
434
00:29:30,534 --> 00:29:33,589
Voglio dormire qua fuori
finché il tempo regge.
435
00:29:34,336 --> 00:29:35,974
Se per te va bene.
436
00:29:37,448 --> 00:29:38,721
Non penso proprio.
437
00:29:39,521 --> 00:29:40,525
No?
438
00:29:41,725 --> 00:29:42,729
No.
439
00:29:43,052 --> 00:29:44,894
Perché no? Preferisci...
440
00:29:45,358 --> 00:29:46,822
Dormire in quella scatola?
441
00:29:48,257 --> 00:29:49,701
Possiamo stare qui.
442
00:29:51,540 --> 00:29:53,151
Ma non dormirai molto.
443
00:30:42,809 --> 00:30:44,639
Uova al tegamino, Kayce?
444
00:30:45,360 --> 00:30:46,924
Sì, grazie.
445
00:30:46,934 --> 00:30:47,942
Figurati.
446
00:30:47,952 --> 00:30:49,490
Ok, guarda questa.
447
00:30:50,673 --> 00:30:53,619
Si trova a Prior, è a metà strada
da qui e Bozeman.
448
00:30:53,629 --> 00:30:56,041
Sono sedici ettari di terreno.
La casa sembra carina.
449
00:30:56,472 --> 00:30:59,797
Potrei insegnare nella riserva
e Tate tornerebbe dai suoi amici.
450
00:31:00,875 --> 00:31:01,899
Ciao, papà.
451
00:31:02,274 --> 00:31:03,345
Ciao, figliolo.
452
00:31:03,713 --> 00:31:05,779
- Come ti senti?
- Affamato.
453
00:31:06,335 --> 00:31:08,885
Quattro giorni in una sauna
fanno questo effetto.
454
00:31:09,264 --> 00:31:11,645
Avevi proprio ragione, nonno.
455
00:31:21,834 --> 00:31:23,061
La casa sembra carina.
456
00:31:24,299 --> 00:31:25,767
Già, lo penso anche io.
457
00:31:26,197 --> 00:31:27,963
- Tieni, Kayce.
- Grazie.
458
00:31:30,322 --> 00:31:31,418
Ok.
459
00:31:42,893 --> 00:31:43,931
Non hai fame?
460
00:31:45,357 --> 00:31:47,154
Faccio il digiuno intermittente.
461
00:31:49,185 --> 00:31:50,230
Sarebbe?
462
00:31:51,028 --> 00:31:53,814
Solo caffè e sigarette
fino a mezzogiorno,
463
00:31:53,824 --> 00:31:57,165
per poi mangiare tutto quello che voglio
fino a che non inizio a bere alle sei.
464
00:31:58,582 --> 00:32:01,075
Vorrei conoscere il medico
che ti ha prescritto una dieta simile.
465
00:32:01,085 --> 00:32:03,920
L'ho adattata un pochino
al mio stile di vita.
466
00:32:05,105 --> 00:32:06,469
A cosa stai lavorando?
467
00:32:07,350 --> 00:32:09,285
Un po' di affari.
468
00:32:12,042 --> 00:32:13,137
Che affari?
469
00:32:15,723 --> 00:32:18,027
Preferisco chiedere scusa dopo...
470
00:32:18,827 --> 00:32:21,261
Che chiedere il permesso prima,
se non ti dispiace.
471
00:32:21,930 --> 00:32:23,113
Mi dispiace.
472
00:32:23,795 --> 00:32:24,852
Che affari?
473
00:32:29,072 --> 00:32:31,425
Accetto il lavoro alla Market Equities.
474
00:32:35,104 --> 00:32:36,814
Accetti il lavoro, e poi?
475
00:32:39,528 --> 00:32:40,948
Dimmi come può esserci utile.
476
00:32:43,514 --> 00:32:46,911
Sarà utile quando la ridurrò in cenere.
477
00:32:49,731 --> 00:32:50,896
Tu che farai oggi?
478
00:32:54,124 --> 00:32:55,825
Lotto contro la mia coscienza.
479
00:32:59,792 --> 00:33:02,017
Beh, ti darei un consiglio papà, ma...
480
00:33:03,635 --> 00:33:05,842
Non mi sono mai trovata
in questa situazione.
481
00:33:07,656 --> 00:33:08,923
Devo andare.
482
00:33:11,483 --> 00:33:12,580
Ti voglio bene.
483
00:33:14,797 --> 00:33:16,491
Vado a rovinare una vita.
484
00:33:17,308 --> 00:33:18,481
Ok, tesoro.
485
00:33:30,037 --> 00:33:31,111
Fanculo.
486
00:33:37,463 --> 00:33:40,443
CENTRO DI DETENZIONE
CONTEA DI PARK
487
00:33:46,928 --> 00:33:48,234
Ti hanno pagato la cauzione.
488
00:33:49,029 --> 00:33:50,202
Come è possibile?
489
00:34:10,509 --> 00:34:12,088
Perché mi hai pagato la cauzione?
490
00:34:13,482 --> 00:34:15,266
Credi che quello che fai sia giusto.
491
00:34:16,231 --> 00:34:17,721
Non sono d'accordo, ma...
492
00:34:18,953 --> 00:34:20,053
Lo rispetto.
493
00:34:20,877 --> 00:34:22,413
Non posso restituirteli.
494
00:34:22,423 --> 00:34:23,800
Non ti chiedo questo.
495
00:34:25,087 --> 00:34:26,726
Però vuoi chiedermi qualcos'altro.
496
00:34:28,365 --> 00:34:29,482
Vorrei...
497
00:34:30,613 --> 00:34:32,496
Vorrei farti vedere il mio ranch.
498
00:34:34,135 --> 00:34:36,488
Credi che una visita
al tuo ranch mi farà...
499
00:34:36,498 --> 00:34:38,846
- Cambiare idea?
- No, però...
500
00:34:38,856 --> 00:34:41,110
Potrebbe aiutarti
a comprendermi meglio. Magari...
501
00:34:41,990 --> 00:34:43,873
Potrebbe aiutare anche me a capire te.
502
00:34:44,631 --> 00:34:46,546
Di certo potrai capire
che, sostanzialmente,
503
00:34:46,556 --> 00:34:49,055
ogni fibra del mio corpo mi sta gridando
504
00:34:49,065 --> 00:34:52,176
di non salire sul pick-up con un uomo
bianco, affascinante, sulla cinquantina,
505
00:34:52,186 --> 00:34:54,153
di cui non so praticamente un cazzo.
506
00:34:55,525 --> 00:34:57,557
Affascinante e sulla cinquantina, eh?
507
00:34:58,099 --> 00:35:00,257
Già inizi a piacermi di più, ma...
508
00:35:01,278 --> 00:35:02,502
Capisco cosa intendi.
509
00:35:04,373 --> 00:35:05,710
È stato ingenuo da parte mia.
510
00:35:11,575 --> 00:35:14,128
Non lanciare più sassi a mio figlio, ok?
511
00:35:25,012 --> 00:35:26,999
Ho la tua parola che non mi aggredirai,
512
00:35:27,009 --> 00:35:30,054
non mi ucciderai
e non mi lascerai in mezzo a un bosco?
513
00:35:31,883 --> 00:35:35,022
Se questo fosse il mio piano,
probabilmente sarei intenzionato...
514
00:35:35,447 --> 00:35:36,924
A venire meno alla parola data.
515
00:35:38,387 --> 00:35:39,586
Mi fiderò di te.
516
00:35:40,737 --> 00:35:41,737
Bene.
517
00:35:42,479 --> 00:35:43,862
Anch'io mi fiderò di te.
518
00:35:44,255 --> 00:35:45,255
Sali.
519
00:36:14,734 --> 00:36:15,939
Immunità totale.
520
00:36:20,083 --> 00:36:21,111
Ok.
521
00:36:21,614 --> 00:36:22,684
Chieda pure.
522
00:36:24,001 --> 00:36:26,858
Terrell, puoi rispondere alle domande
senza temere di essere incriminato.
523
00:36:27,428 --> 00:36:28,952
A prescindere da quello che dico?
524
00:36:29,453 --> 00:36:30,981
A prescindere da quello che dice.
525
00:36:30,991 --> 00:36:32,559
È un collaboratore di giustizia, ora.
526
00:36:34,183 --> 00:36:35,435
E qui dentro?
527
00:36:36,114 --> 00:36:38,019
Non esiste l'immunità per le spie.
528
00:36:39,843 --> 00:36:41,798
Sarà posto in custodia cautelare.
529
00:36:42,232 --> 00:36:45,260
Con la buona condotta, la trasferiremo
in un carcere di media sicurezza,
530
00:36:45,270 --> 00:36:48,145
che è decisamente più tranquillo
di questo posto.
531
00:36:51,293 --> 00:36:52,363
Spari pure.
532
00:36:57,373 --> 00:36:58,716
Conosce quest'uomo?
533
00:37:04,153 --> 00:37:09,130
L'ha assunta lui per compiere il tentato
omicidio della famiglia Dutton?
534
00:37:30,468 --> 00:37:31,627
Posso aiutarla?
535
00:37:39,911 --> 00:37:42,376
È come guidare
attraverso un altro secolo.
536
00:37:43,870 --> 00:37:47,155
Sei consapevole della pressione
a cui è sottoposto il resto del mondo?
537
00:37:48,286 --> 00:37:50,249
Sono consapevole di quella che c'è qui.
538
00:37:52,223 --> 00:37:55,577
Non so quanto ancora dureremo.
Come popolazione, intendo.
539
00:37:56,742 --> 00:37:59,513
Credo che il pianeta
non ci sopporterà ancora per molto.
540
00:38:00,840 --> 00:38:03,278
Questo perché la gente ha smesso
di viverci insieme.
541
00:38:04,258 --> 00:38:05,734
Ha iniziato a viverci sopra.
542
00:38:07,116 --> 00:38:08,351
Hai ragione, però.
543
00:38:08,361 --> 00:38:11,766
Un giorno la Terra si libererà
di noi come se fossimo pelle morta.
544
00:38:12,785 --> 00:38:15,134
E sarà solo colpa nostra.
545
00:38:18,877 --> 00:38:21,064
Mi sorprende
che tu possa vederlo, da qui.
546
00:38:24,428 --> 00:38:26,351
Si può vedere
da qualsiasi posto, Summer.
547
00:38:28,762 --> 00:38:30,502
È impossibile farselo sfuggire.
548
00:38:44,356 --> 00:38:46,183
Potete accogliere 300 persone?
549
00:38:46,193 --> 00:38:48,526
È il ranch più grande del Montana.
550
00:38:48,536 --> 00:38:50,676
Possiamo accogliere anche la Danimarca.
551
00:38:50,686 --> 00:38:53,439
La sposa stava pensando
di offrire passeggiate a cavallo,
552
00:38:53,449 --> 00:38:55,784
- o un giro sul carro.
- Un giro sul carro a un matrimonio?
553
00:38:56,953 --> 00:38:58,982
Che altro? Quei giochi
di merda con le mele
554
00:38:58,992 --> 00:39:01,189
e magari anche
le corse con i sacchi, Gayle?
555
00:39:01,569 --> 00:39:03,032
Sono di New York, Beth.
556
00:39:03,042 --> 00:39:05,062
Vogliono sperimentare la vita del ranch.
557
00:39:05,898 --> 00:39:07,551
Ecco, io offro solo il ranch.
558
00:39:07,561 --> 00:39:10,344
Se vogliono sperimentare
la vita del ranch,
559
00:39:10,354 --> 00:39:11,492
il prezzo raddoppia.
560
00:39:11,953 --> 00:39:13,294
Non sarà un problema.
561
00:39:13,304 --> 00:39:17,280
- Puoi bloccare la data del 28 luglio?
- Mandami un acconto ed è tutta tua.
562
00:39:17,690 --> 00:39:19,273
Adesso chiudo, devo andare.
563
00:39:29,932 --> 00:39:31,137
Posso aiutarla?
564
00:39:32,051 --> 00:39:33,297
Mi scusi.
565
00:39:34,949 --> 00:39:36,024
Signora?
566
00:39:36,034 --> 00:39:37,161
Mi scusi.
567
00:39:37,603 --> 00:39:38,942
Mi scusi!
568
00:39:41,743 --> 00:39:43,266
Ho chiamato la sicurezza.
569
00:39:43,276 --> 00:39:44,326
Non serve.
570
00:39:45,057 --> 00:39:46,425
Chiudi la porta, per favore.
571
00:39:52,314 --> 00:39:53,737
Che cosa vuoi, Beth?
572
00:39:54,603 --> 00:39:55,885
Quello è il mio posto.
573
00:39:55,895 --> 00:39:56,983
Il tuo posto?
574
00:39:58,531 --> 00:39:59,805
Proprio così, Bobby.
575
00:40:00,994 --> 00:40:02,656
Sei seduto al mio posto.
576
00:40:04,083 --> 00:40:06,168
Diamine, ho guidato sette ore
577
00:40:06,178 --> 00:40:07,547
solo per dirtelo.
578
00:40:10,865 --> 00:40:12,492
Non so di cosa stai parlando.
579
00:40:12,502 --> 00:40:16,112
Sono il nuovo presidente di Market
Equities, divisione del Montana.
580
00:40:16,685 --> 00:40:18,420
Supervisiono tutti
581
00:40:18,430 --> 00:40:19,705
i nuovi sviluppi.
582
00:40:21,404 --> 00:40:23,784
Beh, ti daranno proprio
un bello stipendio, allora.
583
00:40:24,211 --> 00:40:25,487
Congratulazioni.
584
00:40:27,215 --> 00:40:28,417
Nessuno stipendio, Bob.
585
00:40:29,502 --> 00:40:31,137
Nessun diritto di opzione sulle azioni.
586
00:40:31,654 --> 00:40:33,628
Nessuna percentuale di profitto.
587
00:40:34,764 --> 00:40:36,767
Voglio proprio vedere
se riesci a indovinare
588
00:40:37,755 --> 00:40:40,061
cosa mi ha indotto
ad accettare un lavoro
589
00:40:40,071 --> 00:40:42,384
che rappresenta tutto ciò
contro cui la mia famiglia
590
00:40:42,394 --> 00:40:45,610
ha combattuto
da un secolo a questa parte.
591
00:40:49,521 --> 00:40:51,507
Le loro quote nella banca
Schwartz & Meyer.
592
00:40:54,066 --> 00:40:55,934
Le loro quote di maggioranza, Bob.
593
00:40:58,484 --> 00:40:59,500
Già.
594
00:41:00,062 --> 00:41:01,903
Hai scommesso sul cavallo sbagliato.
595
00:41:09,126 --> 00:41:10,465
Sei licenziato.
596
00:41:17,104 --> 00:41:19,008
Anche tu sei licenziata,
stronzetta impicciona.
597
00:41:20,113 --> 00:41:21,842
Tutta questa roba
598
00:41:21,852 --> 00:41:23,494
va trasferita in Montana.
599
00:41:59,193 --> 00:42:00,448
Giornataccia al lavoro?
600
00:42:01,219 --> 00:42:02,707
Puoi dirlo forte.
601
00:42:06,801 --> 00:42:09,905
È questo il problema con i segreti.
Non restano segreti per sempre.
602
00:42:11,635 --> 00:42:12,969
No, infatti.
603
00:42:15,292 --> 00:42:16,576
Vorresti dirmi i tuoi?
604
00:42:18,792 --> 00:42:19,869
Prima tu.
605
00:42:28,733 --> 00:42:29,742
Ce l'hai fatta.
606
00:42:32,023 --> 00:42:33,296
Te ne sei andato.
607
00:42:34,313 --> 00:42:35,796
Hai ottenuto il lavoro che meriti.
608
00:42:36,956 --> 00:42:38,421
Hai fatto tutto ciò
609
00:42:38,431 --> 00:42:39,739
che hai detto di voler fare.
610
00:42:41,063 --> 00:42:42,459
Ora, mantengo la mia promessa.
611
00:42:53,977 --> 00:42:55,084
Ecco tuo figlio.
612
00:43:11,383 --> 00:43:14,834
Inizio a pensare
che al signor George piacessero.
613
00:43:14,844 --> 00:43:17,398
Era proprio uno scroccone.
614
00:43:17,742 --> 00:43:19,131
E...
615
00:43:19,141 --> 00:43:22,434
Ne ha visti tanti di scrocconi con...
616
00:43:22,444 --> 00:43:24,345
Con Salty Chief.
617
00:43:24,355 --> 00:43:27,242
Non ho mai saputo cosa...
618
00:43:27,252 --> 00:43:28,944
Cosa diamine fosse.
619
00:43:28,954 --> 00:43:30,283
Erano...
620
00:43:30,293 --> 00:43:31,623
Cavalli possenti.
621
00:43:31,633 --> 00:43:34,462
Se eri solo soletto in aperta...
622
00:43:34,850 --> 00:43:35,875
Campagna,
623
00:43:35,885 --> 00:43:37,953
non saresti mai voluto scendere.
624
00:43:37,963 --> 00:43:40,356
No, no, poi non riuscivi più
a rimontare in sella.
625
00:43:41,837 --> 00:43:44,345
Tendono a rientrare
nella stalla senza di te.
626
00:43:44,355 --> 00:43:48,973
Già. Il signor George apprezzava che...
627
00:43:48,983 --> 00:43:52,432
- Che avessero quel fuoco dentro.
- Già.
628
00:43:52,442 --> 00:43:55,407
Beh, anche io apprezzo
che abbiano quel fuoco dentro,
629
00:43:55,801 --> 00:43:59,174
ma, dannazione, non puoi
fare un rodeo ogni giorno.
630
00:43:59,184 --> 00:44:00,225
No.
631
00:44:01,223 --> 00:44:02,478
Cavalcava quel...
632
00:44:02,488 --> 00:44:03,843
Piccolo...
633
00:44:04,304 --> 00:44:06,313
Cavallo dipinto di blu
634
00:44:06,323 --> 00:44:09,133
che aveva comprato da un caposquadra
635
00:44:09,143 --> 00:44:11,092
che era venuto qui al ranch
636
00:44:11,102 --> 00:44:14,513
e che di sicuro
era un cavallo da Cutting.
637
00:44:15,074 --> 00:44:16,083
E...
638
00:44:16,406 --> 00:44:18,687
E ci ha lavorato parecchio...
639
00:44:26,322 --> 00:44:27,338
Sei pronto?
640
00:44:28,234 --> 00:44:29,312
Pronto per cosa?
641
00:44:29,322 --> 00:44:30,428
Per lavorare.
642
00:44:30,852 --> 00:44:32,586
Prendi la borsa, ragazzone. Andiamo.
643
00:44:36,724 --> 00:44:39,240
Spero tu abbia imparato qualcosa
di quello che hai sentito lì dentro.
644
00:44:39,922 --> 00:44:41,118
Imparato cosa?
645
00:44:42,055 --> 00:44:44,034
Ci sono tre dei in Texas.
646
00:44:44,044 --> 00:44:45,763
L'Onnipotente in persona,
647
00:44:45,773 --> 00:44:46,891
Buster Welch
648
00:44:46,901 --> 00:44:48,083
e George Strait.
649
00:44:48,624 --> 00:44:50,110
Tu ne hai appena incontrato uno.
650
00:44:51,895 --> 00:44:53,238
Quello non è George Strait.
651
00:44:54,402 --> 00:44:56,868
Spero che il buon Dio ti abbia dato
almeno un gran cazzo, Jimmie,
652
00:44:57,424 --> 00:44:59,513
perché di sicuro non ha abbondato
con il cervello.
653
00:45:01,064 --> 00:45:02,116
Sai cavalcare?
654
00:45:02,621 --> 00:45:03,776
Sì, so cavalcare.
655
00:45:03,786 --> 00:45:06,241
Bene, perché ci mandano sui puledri.
656
00:45:06,251 --> 00:45:08,733
- Sono domati?
- Non proprio.
657
00:45:08,743 --> 00:45:10,564
Ma lo saranno quando arriveremo.
658
00:45:10,574 --> 00:45:13,221
- Quanto dura la cavalcata?
- Dobbiamo attraversare due pascoli.
659
00:45:13,231 --> 00:45:14,918
Quaranta ettari ognuno.
660
00:45:15,221 --> 00:45:16,358
Sono solo due, però.
661
00:45:17,074 --> 00:45:18,863
Forza, ragazzone, in sella.
662
00:45:47,322 --> 00:45:49,824
- Ehi, ehi.
- Calmalo.
663
00:45:49,834 --> 00:45:53,421
Sei pronto? Bene, vediamo di cosa
sono capaci questi stronzetti.
664
00:46:26,473 --> 00:46:28,173
Se vuoi sparare, spara.
665
00:46:28,183 --> 00:46:29,403
Sarebbe omicidio, ma...
666
00:46:29,413 --> 00:46:31,402
Non sarebbe il primo
omicidio che hai insabbiato.
667
00:46:31,901 --> 00:46:33,868
Nel prossimo episodio
di "Yellowstone"...
668
00:46:34,213 --> 00:46:36,957
Ogni volta che sta per succedere
qualcosa di bello,
669
00:46:37,304 --> 00:46:39,703
qualcosa di brutto cerca di fermarlo.
670
00:46:39,713 --> 00:46:41,112
Io sono quel qualcosa.
671
00:46:41,122 --> 00:46:44,444
Non c'è posto per emarginati
come noi nella baracca.
672
00:46:46,213 --> 00:46:48,022
Questa storia finisce qui.
673
00:46:48,032 --> 00:46:49,431
Non posso chiederti di farlo.
674
00:46:49,441 --> 00:46:50,691
È il mio lavoro.
675
00:46:50,701 --> 00:46:51,701
Lo farò.
676
00:46:52,160 --> 00:46:53,402
#NoSpoiler
677
00:46:53,412 --> 00:46:56,036
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com