1 00:00:24,041 --> 00:00:25,418 ‫مرحباً‬ 2 00:00:35,386 --> 00:00:37,012 ‫لمَ لم تمنعه؟‬ 3 00:00:38,305 --> 00:00:40,057 ‫أمنعه عمّ؟‬ 4 00:00:40,182 --> 00:00:43,436 ‫عن الدخول إلى مطعم مليء باللصوص المسلّحين‬ 5 00:00:45,317 --> 00:00:48,154 ‫(بيث)، لا يمكنني منع والدك عن فعل أيّ شيء‬ 6 00:00:49,037 --> 00:00:51,373 ‫يقوم بما يقوم به لأنه يظن أنه محق‬ 7 00:00:52,361 --> 00:00:55,573 ‫يمكنني إما أن أساعده أو أتفرّج عليه‬ 8 00:01:00,327 --> 00:01:02,955 ‫ألاحظ أنك لست قلقة جداً بشأن دخولي إلى هناك‬ 9 00:01:03,581 --> 00:01:05,875 ‫عزيزي، لا أقلق بشأنك أبداً‬ 10 00:01:08,711 --> 00:01:10,963 ‫أعرف أنه لن يصيبك أيّ مكروه‬ 11 00:01:11,150 --> 00:01:14,612 ‫سيصيبني يوماً ما‬ 12 00:01:17,470 --> 00:01:19,263 ‫سيصيبنا جميعنا‬ 13 00:01:25,291 --> 00:01:27,001 ‫سأراك لاحقاً‬ 14 00:01:45,953 --> 00:01:48,831 ‫- هل أنت وحدك اليوم؟‬ ‫- أجل، وحدي‬ 15 00:01:58,093 --> 00:01:59,678 ‫هل تتقن الركوب؟‬ 16 00:02:01,138 --> 00:02:06,852 ‫كلا لكن إن أقيمت مسابقة أولمبية‬ ‫في جرف البراز، فقد أفوز بميدالية ذهبية‬ 17 00:02:08,145 --> 00:02:10,856 ‫سيّدي، آسف...‬ 18 00:02:10,981 --> 00:02:13,275 ‫تعمل مجموعة قراصنة لديّ‬ 19 00:02:15,069 --> 00:02:18,614 ‫سرّج حصاناً آخر، ستتعلّم الركوب اليوم‬ 20 00:02:22,117 --> 00:02:23,702 ‫أسرع!‬ 21 00:02:27,623 --> 00:02:29,708 ‫خصيتاي! تباً!‬ 22 00:02:29,771 --> 00:02:31,523 ‫عليك الارتداد مع الحصان‬ 23 00:02:31,569 --> 00:02:36,240 ‫- أرتد مع الحصان‬ ‫- كلا، كلا، كلا، مفهوم؟‬ 24 00:02:36,396 --> 00:02:38,190 ‫ترتد عكس الحصان‬ 25 00:02:38,676 --> 00:02:42,882 ‫حسناً، حين يرتد الحصان صعوداً‬ ‫دعه يثبتك على الركاب‬ 26 00:02:43,028 --> 00:02:45,489 ‫حين ينزل، اجلس مستقيماً على السرج‬ 27 00:02:46,363 --> 00:02:47,739 ‫لنجرّب‬ 28 00:02:55,609 --> 00:02:57,111 ‫هل هذا أفضل؟‬ 29 00:02:57,173 --> 00:02:59,341 ‫أفضل على خصيتيّ لكن أصعب على ساقيّ‬ 30 00:02:59,412 --> 00:03:02,874 ‫هذه هي الحياة يا (كارتر)‬ ‫يتعرّض شيء ما دوماً للضرب مهما كانت الظروف‬ 31 00:03:03,046 --> 00:03:05,924 ‫- تفعلون هذا طوال اليوم؟‬ ‫- يصبح أسهل مع الوقت‬ 32 00:03:07,084 --> 00:03:09,461 ‫لا يمكن أن يشتد صعوبة بحق الجحيم‬ 33 00:03:09,711 --> 00:03:11,087 ‫هل تعرف...‬ 34 00:03:12,710 --> 00:03:14,336 ‫هل تعرف ما سنفعله؟‬ 35 00:03:15,754 --> 00:03:17,965 ‫سنركب الحصان‬ ‫حتى تكف عن التفوّه بالسباب‬ 36 00:03:20,301 --> 00:03:25,264 ‫- تباً! اللعنة!‬ ‫- اصمت وانطلق‬ 37 00:04:35,399 --> 00:04:37,275 ‫يسمون هذا (وادي الجاموس)‬ 38 00:04:39,014 --> 00:04:40,474 ‫هل ثمة جواميس فيه؟‬ 39 00:04:41,106 --> 00:04:44,966 ‫أجل، تجول هنا أحياناً من الحديقة‬ 40 00:04:45,005 --> 00:04:47,841 ‫سنة ١٨٨٩، حين ساد الظن‬ ‫أن الجواميس كلّها قد انقرضت‬ 41 00:04:48,857 --> 00:04:53,320 ‫جاء الجيش إلى مزرعتنا‬ ‫يسأل إن كان قد رأى أحد أيّاً منها‬ 42 00:04:54,355 --> 00:04:55,899 ‫قال لهم جدي الأكبر: "كلا"‬ 43 00:04:55,938 --> 00:04:58,691 ‫لأنه ظن أنهم يريدون قتل الباقي‬ 44 00:04:59,855 --> 00:05:01,732 ‫لكنه عرف مكانها‬ 45 00:05:02,778 --> 00:05:04,488 ‫كانت هنا‬ 46 00:05:06,699 --> 00:05:08,575 ‫حين بدأت الحديقة بحماية الجواميس‬ 47 00:05:08,701 --> 00:05:12,871 ‫قام مع جدي بسوقها عبر (غردنير)‬ ‫لإعادتها إلى الحديقة‬ 48 00:05:14,125 --> 00:05:15,709 ‫والآن، كلّ جاموس في الأمة...‬ 49 00:05:15,772 --> 00:05:21,278 ‫متحدر من الجواميس التي وجدها أجدادي هنا‬ 50 00:05:24,526 --> 00:05:26,737 ‫لمَ قتلوها أساساً؟‬ 51 00:05:28,012 --> 00:05:31,724 ‫أحب الأثرياء في (نيويورك) أكل لسانها‬ 52 00:05:31,849 --> 00:05:36,770 ‫وأحبت النساء في (فرنسا) ارتداء فروها كمعاطف‬ 53 00:05:36,824 --> 00:05:41,704 ‫والجيش... أراد الجيش التخلّص منها فحسب‬ 54 00:05:45,088 --> 00:05:47,007 ‫لمَ أراد الجيش التخلّص منها؟‬ 55 00:05:47,710 --> 00:05:49,754 ‫لأنه أراد رحيل الهنود‬ 56 00:05:50,739 --> 00:05:53,242 ‫والجواميس هي ما اعتمد عليه الهنود‬ 57 00:05:55,369 --> 00:06:00,166 ‫والآن تعيش الجواميس في المزارع أو المحميات‬ 58 00:06:01,808 --> 00:06:03,893 ‫كحال الهنود إلى حدّ كبير‬ 59 00:06:07,730 --> 00:06:09,774 ‫- هذا ليس منصفاً‬ ‫- كلا‬ 60 00:06:11,344 --> 00:06:14,722 ‫دعني... دعني أخبرك ما هو الإنصاف‬ 61 00:06:16,038 --> 00:06:19,875 ‫الإنصاف يعني أن جانباً حصل على ما أراده تماماً‬ 62 00:06:19,953 --> 00:06:22,206 ‫بطريقة لا يمكن للطرف الآخر الاشتكاء منها‬ 63 00:06:25,381 --> 00:06:28,676 ‫لا وجود للإنصاف، هيا‬ 64 00:06:55,641 --> 00:06:58,102 ‫هلا تسكبين لي كوباً يا عزيزتي‬ 65 00:07:00,312 --> 00:07:02,022 ‫بالطبع يا أبي‬ 66 00:07:17,955 --> 00:07:19,748 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 67 00:07:19,873 --> 00:07:21,959 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 68 00:07:24,234 --> 00:07:26,361 ‫لا تعرف كم أنت محظوظ‬ 69 00:07:27,101 --> 00:07:29,729 ‫غيبوبتك كانت هدية من الرب‬ 70 00:07:31,405 --> 00:07:36,035 ‫لم يمنحني الرب أيّ هدايا‬ ‫اضطررت إلى مشاهدة ذلك‬ 71 00:07:37,568 --> 00:07:40,637 ‫رأيت القيح والصفراء يخرجان منك كالفقاقيع‬ 72 00:07:40,694 --> 00:07:42,779 ‫هنا وهنا‬ 73 00:07:43,021 --> 00:07:46,817 ‫هنا وهنا على مدى ستين يوماً لعيناً‬ 74 00:07:48,171 --> 00:07:50,757 ‫كان علي مشاهدة الحياة تخرج منك‬ 75 00:07:51,970 --> 00:07:54,514 ‫ثم تبحث عن طريقة لتفقدها مجدداً‬ 76 00:07:54,616 --> 00:07:58,996 ‫تسعى إلى ذلك...‬ ‫لن أقوم بذلك مجدداً‬ 77 00:07:59,637 --> 00:08:02,556 ‫لن أحثك للعودة إلى الحياة‬ ‫في المرة المقبلة التي تموت فيها‬ 78 00:08:02,666 --> 00:08:05,127 ‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل يا (بيث)؟‬ 79 00:08:06,325 --> 00:08:08,911 ‫أدع دزينة من الأشخاص يموتون‬ ‫لأجل الفكة في جيبهم‬ 80 00:08:09,006 --> 00:08:12,426 ‫أجل! لأنك حين تموت، كلّ ما قاتلت لأجله...‬ 81 00:08:12,580 --> 00:08:14,916 ‫وكلّ شيء جعلتني أقاتل لأجله يموت معك‬ 82 00:08:15,012 --> 00:08:18,015 ‫- هذه ليست طبيعتي يا عزيزتي‬ ‫- غيّر طبيعتك إذاً!‬ 83 00:08:29,254 --> 00:08:33,550 ‫أحارب بشراسة لأجلك يا أبي‬ ‫ولا تفعل أيّ شيء لمساعدتي‬ 84 00:08:36,234 --> 00:08:37,953 ‫تفعل العكس‬ 85 00:08:38,043 --> 00:08:39,795 ‫أفعل ما هو صائب في قلبي‬ 86 00:08:40,631 --> 00:08:42,924 ‫وما في روحي ولن أتوقف‬ 87 00:08:44,583 --> 00:08:46,585 ‫لن أتوقف لأجل أيّ أحد بما في ذلك أنت‬ 88 00:08:46,710 --> 00:08:49,922 ‫تبحث عن العدالة في كلّ مكان‬ ‫كلّ مكان ما عدا المرآة‬ 89 00:08:51,292 --> 00:08:54,503 ‫أين العدالة بحق الرجل الذي حاول قتلك؟‬ 90 00:08:55,402 --> 00:08:57,821 ‫ستخاطر بحياتك لأجل الغرباء‬ 91 00:08:57,877 --> 00:09:02,507 ‫لكن ما الذي تخاطر به‬ ‫لإيجاد الرجل الذي فعل هذا يا أبي؟‬ 92 00:09:02,561 --> 00:09:04,063 ‫انظر إليه!‬ 93 00:09:13,757 --> 00:09:17,844 ‫لن تنظر لأنك تعرف الفاعل‬ 94 00:09:20,369 --> 00:09:25,332 ‫يجمعك... رابط مزيف به‬ 95 00:09:25,457 --> 00:09:26,833 ‫تظن أنه ابنك؟‬ 96 00:09:26,959 --> 00:09:29,711 ‫حسناً، كلا، فلتظن ذلك، لا يهمني‬ 97 00:09:29,836 --> 00:09:34,466 ‫لكن ابنك حرق جلدي‬ 98 00:09:34,591 --> 00:09:36,343 ‫ولم تفعل شيئاً حيال ذلك...‬ 99 00:09:38,971 --> 00:09:42,266 ‫- لم يكن (جايمي)‬ ‫- كفاك كذباً على نفسك‬ 100 00:09:42,391 --> 00:09:49,064 ‫لم يكن (جايمي)‬ ‫اسمه (تيريل ريغنز)‬ 101 00:09:53,578 --> 00:09:55,455 ‫إنه في السجن مدى الحياة‬ 102 00:09:57,906 --> 00:10:01,868 ‫هاجمنا ليرسل رسالة‬ ‫إلى أفراد عصابة منافسة بأنه ليس ضعيفاً‬ 103 00:10:01,994 --> 00:10:03,495 ‫وأننا لم ندمّره‬ 104 00:10:04,538 --> 00:10:07,749 ‫إنه حيوان يحاول إقناع حيوانات أخرى‬ ‫أنه ما زال قوياً‬ 105 00:10:08,896 --> 00:10:10,439 ‫أثبتنا أنه ليس كذلك‬ 106 00:10:12,749 --> 00:10:16,044 ‫إن كان حيّاً وأشك في أنه كذلك...‬ 107 00:10:16,753 --> 00:10:19,380 ‫فهو يختبىء خلف سريره مكشراً عن أسنانه‬ ‫بانتظار الموت‬ 108 00:10:19,428 --> 00:10:21,555 ‫لأن هذا ما تفعله الحيوانات‬ ‫حين تحشر في الزاوية‬ 109 00:10:23,342 --> 00:10:25,177 ‫وذلك الحيوان محشور‬ 110 00:10:28,145 --> 00:10:30,105 ‫لا نحرّك ساكناً إذاً بشأن الأمر؟‬ 111 00:10:30,605 --> 00:10:32,399 ‫ماذا تطلبين مني يا (بيث)؟‬ 112 00:10:33,921 --> 00:10:37,883 ‫هل تطلبين مني أن أهدر حياتي على ذلك القذر؟‬ 113 00:10:43,113 --> 00:10:47,784 ‫كلا يا أبي، تلك هي الغاية من حياتي‬ 114 00:11:04,056 --> 00:11:05,682 ‫"سجن (بارك كاونتي)"‬ 115 00:11:05,987 --> 00:11:07,363 ‫(بيث)...‬ 116 00:11:15,484 --> 00:11:16,240 ‫آلو؟‬ 117 00:11:16,326 --> 00:11:18,904 ‫"هذا اتصال على حساب المتلقي‬ ‫من سجن (بارك كاونتي)"‬ 118 00:11:18,989 --> 00:11:20,866 ‫"أيّها المتصل، اذكر اسمك"‬ 119 00:11:21,031 --> 00:11:22,407 ‫"(سامر)"‬ 120 00:11:22,462 --> 00:11:23,838 ‫أقبل‬ 121 00:11:23,885 --> 00:11:28,014 ‫"(جون)؟ المدعي العالم يطالب بالسجن المؤبد"‬ 122 00:11:28,288 --> 00:11:31,458 ‫- علام؟‬ ‫- "الاحتجاج على المطار"‬ 123 00:11:32,250 --> 00:11:34,419 ‫يا إلهي، حسناً‬ 124 00:11:36,108 --> 00:11:37,943 ‫أنا في طريقي، ابقي هناك‬ 125 00:11:39,752 --> 00:11:43,673 ‫آسف، كان قولاً غبياً، أنا في طريقي...‬ 126 00:11:51,147 --> 00:11:52,815 ‫"مع انكشاف مزيد من المعلومات"‬{\an8} 127 00:11:52,885 --> 00:11:56,472 ‫"عن إطلاق النار المروّع في مقهى (روبي)‬{\an8} ‫في (بلغرايد) بالأمس"‬ 128 00:11:56,635 --> 00:12:00,139 ‫"تم التعرّف على المعتدين‬{\an8} ‫بصفتهم أعضاء في ميليشيا محلية"‬ 129 00:12:00,281 --> 00:12:02,742 ‫"كانت موضوع عملية مستمرة"‬ 130 00:12:02,867 --> 00:12:04,327 ‫"بين قسم الشريف"‬ 131 00:12:04,452 --> 00:12:09,081 ‫"وعملاء الماشية‬ ‫وقد أدت الآن إلى مقتل شريف (بارك كاونتي)"‬ 132 00:12:09,175 --> 00:12:12,928 ‫"إن السطو المسلّح الذي قاطعه‬ ‫مفوّض الماشية السابق (جون داتن)"‬ 133 00:12:13,085 --> 00:12:17,631 ‫"كانت لتؤدي قطعاً إلى خسارة عدد أكبر‬ ‫من الأبرياء حياتهم لو أنه لم يتدخّل"‬ 134 00:12:17,757 --> 00:12:21,677 ‫"بدا خطاب قبول (جون داتن)‬ ‫لدعم الحاكمة (بيري) غريباً"‬ 135 00:12:21,754 --> 00:12:23,756 ‫"وغير عصري حين ألقاه"‬ 136 00:12:23,929 --> 00:12:26,515 ‫"لكنه الآن يبدو كنبوءة"‬ 137 00:12:26,796 --> 00:12:29,382 ‫"ثمة حرب تُشن ضد أسلوب حياتنا"‬ 138 00:12:30,436 --> 00:12:34,398 ‫"سيعطونكم الأسباب كلّها‬ ‫التي تجعل أسلوب حياتنا مضراً بـ(مونتانا)"‬ 139 00:12:34,491 --> 00:12:36,660 ‫"لكن الحقيقة البشعة هي أنهم يريدون الأرض"‬ 140 00:12:36,817 --> 00:12:41,113 ‫"وإن حصلوا عليها، فلن تبدو كأرضنا مجدداً أبداً"‬ 141 00:12:41,238 --> 00:12:43,324 ‫"إن كان هذا تقدماً بمصطلحات اليوم"‬ 142 00:12:43,449 --> 00:12:47,912 ‫"لذا إن كنتم تريدون التقدّم، فلا تصوّتوا لي"‬ 143 00:12:48,037 --> 00:12:50,831 ‫"أنا نقيض التقدّم"‬ 144 00:12:50,956 --> 00:12:54,585 ‫"أنا الجدار الذي يصطدم به‬ ‫ولن أكون من ينكسر"‬ 145 00:12:55,336 --> 00:12:57,922 ‫"كلا يا سيّد (داتن)، لا يبدو أنك ستفعل"‬{\an8} 146 00:13:00,929 --> 00:13:03,640 ‫يتسنى له الآن أن يكون البطل‬ ‫إضافة إلى كلّ شيء آخر‬ 147 00:13:04,220 --> 00:13:07,556 ‫كلا، كلا، كلا... أعطاك فرصة للتو‬ 148 00:13:08,427 --> 00:13:11,402 ‫أيّ فرصة؟ ضمن للتو‬ ‫صوت كلّ مالك مزرعة في الولاية‬ 149 00:13:11,464 --> 00:13:12,882 ‫كانوا سيصوتون له أصلاً‬ 150 00:13:16,696 --> 00:13:18,785 ‫- أيّ فرصة؟‬ ‫- أعطاك أكثر من ذلك‬ 151 00:13:18,838 --> 00:13:20,715 ‫أعطاك شعاراً‬ 152 00:13:20,926 --> 00:13:22,761 ‫إنه نقيض التقدّم؟‬ 153 00:13:22,863 --> 00:13:25,991 ‫كن وجهه، أنت التقدّم‬ 154 00:13:26,117 --> 00:13:29,161 ‫لا يريد التقدّم أخذ أرض الناس‬ ‫بل يريد الحفاظ عليها‬ 155 00:13:29,273 --> 00:13:31,900 ‫يريد التقدّم فرصة ومساواة للجميع‬ 156 00:13:32,849 --> 00:13:35,602 ‫لم يعد مالكو المزارع يكسبون الانتخابات‬ 157 00:13:35,649 --> 00:13:38,652 ‫لا تحتاج سوى إلى (بوزمن) و(ميزولا) و(هيلينا)‬ 158 00:13:39,507 --> 00:13:42,093 ‫كن وجه النزعة التقدمية البراغماتية‬ 159 00:13:42,476 --> 00:13:45,354 ‫كن الجسر وستصبح حاكماً‬ 160 00:13:47,062 --> 00:13:50,107 ‫حسناً، حان الوقت الآن لفصل نفسك عنه‬ ‫وتعريف (مونتانا) على والدك الحقيقي‬ 161 00:13:58,774 --> 00:14:00,401 ‫سنسير ونتفق على إستراتيجية‬ 162 00:14:00,526 --> 00:14:02,027 ‫افعل ذلك يا بني‬ 163 00:14:05,501 --> 00:14:09,088 ‫لا أظن أننا نرغب في إقحام أبي في هذه المسألة‬ 164 00:14:09,771 --> 00:14:12,440 ‫- الآن هو الوقت المثالي‬ ‫- كان في السجن‬ 165 00:14:14,004 --> 00:14:15,547 ‫لماذا؟‬ 166 00:14:17,566 --> 00:14:19,068 ‫القتل‬ 167 00:14:26,118 --> 00:14:29,080 ‫من؟ من قتل؟‬ 168 00:14:31,474 --> 00:14:33,017 ‫أمي‬ 169 00:14:33,142 --> 00:14:39,440 ‫أمك؟ وتخبرني بهذا الآن فحسب‬ 170 00:14:39,518 --> 00:14:40,894 ‫حصل ذلك منذ ٤٠ سنة‬ 171 00:14:41,027 --> 00:14:45,323 ‫ودفع دينه وقد سامحته‬ 172 00:14:46,915 --> 00:14:49,376 ‫كم أنك شهم يا (جايمي)، هذا عظيم جداً‬ 173 00:14:49,517 --> 00:14:51,645 ‫هل تظن أن المقترعين في (مونتانا)‬ ‫سيسامحونه أيضاً؟‬ 174 00:14:51,738 --> 00:14:53,657 ‫لا يحتاج المقترعون في (مونتانا) إلى معرفة ذلك‬ 175 00:14:54,569 --> 00:14:58,072 ‫كيف يمكن لشخص لامع جداً‬ ‫أن يكون غبياً للغاية؟‬ 176 00:15:01,879 --> 00:15:04,590 ‫تصبح وثيقة ولادتك سجلاً علنياً‬ ‫حين تترشّح للانتخابات‬ 177 00:15:04,715 --> 00:15:08,761 ‫ستجري اللجنة الوطنية الجمهورية تحقيقاً‬ ‫في خلفيتك وهدفها الوحيد نبش قذارة‬ 178 00:15:08,830 --> 00:15:10,624 ‫وقد منحتهم كومة منها للتو‬ 179 00:15:10,804 --> 00:15:13,349 ‫بدون ذكر ما يخطط والدك لفعله بهذه المعلومة‬ 180 00:15:13,442 --> 00:15:14,561 ‫لديّ خطة لذلك‬ 181 00:15:14,631 --> 00:15:18,588 ‫الخطة الوحيدة هي أن تبتعد عنه قدر الإمكان‬ 182 00:15:19,951 --> 00:15:22,996 ‫إن كنت مهتماً إطلاقاً بأن تصبح حاكماً‬ 183 00:15:23,067 --> 00:15:26,028 ‫أخرجه من منزلك وحياتك‬ 184 00:15:40,844 --> 00:15:42,930 ‫ليست مخطئة يا بني‬ 185 00:15:45,327 --> 00:15:47,030 ‫إن كنت سأشكّل عبئاً عليك...‬ 186 00:15:47,085 --> 00:15:50,964 ‫ربما الأفضل أن... أختفي لفترة‬ 187 00:15:51,113 --> 00:15:53,741 ‫- لا أريدك أن تفعل ذلك‬ ‫- أعرف أنك لا تريد ذلك‬ 188 00:15:54,358 --> 00:15:56,568 ‫لكن فكّر فحسب في الأوقات كلّها في حياتها‬ 189 00:15:56,670 --> 00:16:01,466 ‫حيث كان ما أردته هو الأمر الأسوأ لك‬ 190 00:16:35,250 --> 00:16:37,627 ‫لست معتاداً على رؤيتك تدخل من الباب الأمامي‬ 191 00:16:37,683 --> 00:16:40,060 ‫أجل، قد تكون المرة الأولى‬ 192 00:16:41,864 --> 00:16:44,158 ‫لكننا جررنا عدداً لا بأس به‬ ‫عبر الباب الخلفي، أليس كذلك؟‬ 193 00:16:44,398 --> 00:16:46,400 ‫بالفعل‬ 194 00:16:46,478 --> 00:16:48,188 ‫من القائد المسؤول؟‬ 195 00:16:48,360 --> 00:16:50,487 ‫(رامزي)، حتى نهاية اليوم‬ 196 00:16:51,623 --> 00:16:53,417 ‫سيتقاعد؟‬ 197 00:16:53,449 --> 00:16:55,117 ‫جرى تعيينه شريفاً انتقالياً‬ 198 00:16:55,909 --> 00:16:59,204 ‫- وليس (سام)؟‬ ‫- ليس (سام)‬ 199 00:17:11,050 --> 00:17:13,552 ‫(جون)، كيف حالك؟‬ 200 00:17:13,638 --> 00:17:16,390 ‫أتنفّس يا (بيل)‬ 201 00:17:17,766 --> 00:17:21,896 ‫في هذه المرحلة‬ ‫لا أحتاج إلى إفادة منك أكثر مما لدينا‬ 202 00:17:22,792 --> 00:17:25,003 ‫يجمع محامي الولاية إفادات الشهود‬ 203 00:17:25,105 --> 00:17:26,482 ‫وسيستغرق ذلك وقتاً‬ 204 00:17:27,662 --> 00:17:30,957 ‫هذا ليس سبب مجيئي، هل يمكنني الجلوس؟‬ 205 00:17:31,737 --> 00:17:33,614 ‫من فضلك‬ 206 00:17:33,722 --> 00:17:37,393 ‫إنه سوء تقدير مني‬ ‫لكنني أتحرّى عن القضية ضد (سامر هينغز)‬ 207 00:17:41,121 --> 00:17:44,124 ‫إنها متهمة بتهمتي اعتداء جرمي على شرطي‬ 208 00:17:44,233 --> 00:17:47,278 ‫في مناسبتين مختلفتين مما يجعل الأمر اعتيادياً‬ 209 00:17:47,419 --> 00:17:52,633 ‫ثمة تعد جرمي على الأملاك‬ ‫وتعريض للخطر بسبب الإهمال ومقاومة الاعتقال‬ 210 00:17:53,161 --> 00:17:54,955 ‫السجن المؤبّد يا (بيل)؟‬ 211 00:17:54,986 --> 00:17:56,946 ‫لست المدعي العام يا (جون)‬ 212 00:18:00,432 --> 00:18:05,562 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ ‫إنها صديقة للعائلة نوعاً ما‬ 213 00:18:06,563 --> 00:18:08,857 ‫إنها مع المحامية العامة حالياً‬ 214 00:18:09,928 --> 00:18:11,722 ‫هل تريد الانضمام إليهما؟‬ 215 00:18:12,403 --> 00:18:14,071 ‫إن استطعت‬ 216 00:18:18,909 --> 00:18:21,453 ‫١٤٩٢٦٣ في غرفة المقابلات الأولى‬ 217 00:18:22,538 --> 00:18:25,249 ‫اسأل السجينة إن كانت ترغب‬ ‫في انضمام (جون داتن) إليهما‬ 218 00:18:29,920 --> 00:18:33,173 ‫- إذاً أنت الشريف‬ ‫- الشريف الانتقالي‬ 219 00:18:34,967 --> 00:18:38,846 ‫كلانا يعرف إلى ما يقود ذلك‬ ‫سيكون الحلول مكانه شاقاً‬ 220 00:18:39,722 --> 00:18:42,683 ‫- هل تظن ذلك؟‬ ‫- ألا تظن أنت؟‬ 221 00:18:42,808 --> 00:18:46,437 ‫كان (دوني) مدمناً على القمار والكحول‬ 222 00:18:46,562 --> 00:18:50,566 ‫قام فقط بحماية المزايد الأكبر وخدمته‬ 223 00:18:50,691 --> 00:18:55,112 ‫- كان والداً‬ ‫- نصف الرجال في سجني آباء‬ 224 00:19:01,328 --> 00:19:02,830 ‫نحن في طريقنا‬ 225 00:19:04,663 --> 00:19:06,248 ‫أعرف أين تقع‬ 226 00:19:07,095 --> 00:19:09,955 ‫ستكون الأمور مختلفة حين أتولى المنصب‬ 227 00:19:10,046 --> 00:19:11,797 ‫قواعد جديدة، صحيح؟‬ 228 00:19:11,899 --> 00:19:15,153 ‫إنها القواعد القديمة نفسها‬ ‫لكن سيتم تطبيقها الآن‬ 229 00:19:17,634 --> 00:19:19,845 ‫باستطاعة المقاطعة إذاً النوم نوماً هنيئاً الليلة‬ 230 00:19:27,603 --> 00:19:30,522 ‫سأطلب إسقاط جرمي الدرجة (بي)‬ 231 00:19:30,600 --> 00:19:33,520 ‫مقابل ذلك، لن نجادل في تهمة‬ ‫جرم التعريض للخطر نتيجة التهوّر من الدرجة (دي)‬ 232 00:19:34,401 --> 00:19:36,236 ‫تفضّل بالجلوس‬ 233 00:19:37,759 --> 00:19:40,862 ‫الأرجح أن تهمة التعدي على الأملاك الجرمية‬ ‫ستخفّض إلى جنحة‬ 234 00:19:40,936 --> 00:19:43,814 ‫لم أعتد عليه، دفعته إلى الوراء فحسب‬ 235 00:19:44,511 --> 00:19:46,250 ‫هذا اعتداء‬ 236 00:19:46,330 --> 00:19:49,041 ‫تقنياً، إنه لمس متعمد‬ 237 00:19:50,797 --> 00:19:52,375 ‫هل تريد تولي القضية؟‬ 238 00:19:52,435 --> 00:19:54,437 ‫يستعملون مصطلح "اعتداء" أمام هذه المحكمة‬ 239 00:19:54,624 --> 00:19:56,417 ‫يصنعون مني مثالاً، هذا ما يفعلونه‬ 240 00:19:56,590 --> 00:19:59,885 ‫هذا ما يفعلونه تماماً‬ ‫وعلينا السماح لهم بذلك، قليلاً فحسب‬ 241 00:20:00,001 --> 00:20:02,045 ‫لأنه لا هيئة محلّفين من أترابك هنا‬ 242 00:20:02,155 --> 00:20:03,698 ‫أترابك في (بورتلاند)‬ 243 00:20:03,792 --> 00:20:07,545 ‫وفي (بورتلاند)، قد يكون العدو‬ ‫أو قد أكون العدو لكن هنا؟‬ 244 00:20:08,435 --> 00:20:10,437 ‫أنت العدو‬ 245 00:20:10,562 --> 00:20:12,523 ‫لا نريد المثول أمام هيئة محلفين‬ 246 00:20:12,593 --> 00:20:14,469 ‫دعيني أحاول عقد اتفاق‬ 247 00:20:17,190 --> 00:20:19,318 ‫هل يمكنني التكلّم معه لدقيقة رجاءً؟‬ 248 00:20:19,404 --> 00:20:20,781 ‫سأكون في الخارج‬ 249 00:20:28,222 --> 00:20:29,806 ‫لا أصدّق أن هذا يحصل‬ 250 00:20:29,883 --> 00:20:34,304 ‫أجل، إنه يحصل‬ 251 00:20:36,213 --> 00:20:38,924 ‫- هل تعرف القاضي؟‬ ‫- أعرف القاضي‬ 252 00:20:38,986 --> 00:20:44,575 ‫- هل يمكنك التكلّم معه؟‬ ‫- دعينا... دعينا نوفّر تلك البطاقة‬ 253 00:20:45,823 --> 00:20:47,950 ‫يطلبون السجن المؤبد‬ 254 00:20:48,013 --> 00:20:50,224 ‫- سيتم تخفيض ذلك‬ ‫- إلام؟ ٣٠ سنة؟‬ 255 00:20:51,495 --> 00:20:53,791 ‫سأسجن ثلاثة عقود!‬ 256 00:20:53,852 --> 00:20:57,105 ‫يا إلهي... يجعلك ذلك‬ ‫الرجل الأخير الذي أضاجعه خلال ٣٠ سنة!‬ 257 00:21:00,833 --> 00:21:05,129 ‫تفضّلي، هيا... هاجمي غروري‬ 258 00:21:05,200 --> 00:21:06,702 ‫هذا ليس ما أقصده، أنا...‬ 259 00:21:12,165 --> 00:21:13,117 ‫كلّ ما فعلته كان...‬ 260 00:21:13,150 --> 00:21:16,600 ‫كلّ ما فعلته كان الاعتداء على شرطيين‬ 261 00:21:17,713 --> 00:21:19,464 ‫وخرق عدد من القوانين الأخرى‬ 262 00:21:20,257 --> 00:21:22,634 ‫هذه ليست (نيويورك) يا (سامر)‬ ‫وليست (إل إيه)‬ 263 00:21:22,759 --> 00:21:24,803 ‫سجوننا ليست مزدحمة وثمة متسع كبير‬ 264 00:21:24,912 --> 00:21:27,332 ‫ولا نخشى أن نملأه‬ 265 00:21:31,518 --> 00:21:33,103 ‫لكنك لست مجرمة‬ 266 00:21:34,730 --> 00:21:36,231 ‫غضبت للغاية بحيث خرقت القانون‬ 267 00:21:36,356 --> 00:21:39,902 ‫وهم غاضبون للغاية لأنك فعلت‬ ‫لكنك لست مجرمة، يعرفون ذلك‬ 268 00:21:39,971 --> 00:21:42,557 ‫والآن دعيهم يعرفون أنك آسفة‬ 269 00:21:45,201 --> 00:21:46,994 ‫لست آسفة‬ 270 00:21:48,589 --> 00:21:53,302 ‫حسناً... الأفضل أن تشعري بالأسف‬ ‫وبسرعة كبيرة أيّتها الشابة‬ 271 00:21:54,056 --> 00:21:56,892 ‫كوني غاضبة من العالم حين تصبحين حرّة‬ ‫وبعيدة جداً عن هذا المكان‬ 272 00:21:59,266 --> 00:22:01,435 ‫ما كان عليّ الإصغاء إلى ابنتك أبداً‬ 273 00:22:04,662 --> 00:22:06,267 ‫ماذا تقصدين؟‬ 274 00:22:06,300 --> 00:22:08,678 ‫إنها من طلبت مني الاحتجاج هنا‬ 275 00:22:08,865 --> 00:22:10,741 ‫قالت: "تحمّلي ضربة لأجل الفريق"‬ 276 00:22:10,867 --> 00:22:12,327 ‫"أحدثي بعض الصخب وتصدّري الأخبار"‬ 277 00:22:12,452 --> 00:22:15,246 ‫تصدّرت الأخبار ولا أرى فريقي اللعين‬ 278 00:22:16,703 --> 00:22:19,122 ‫- كانت هذه فكرة (بيث)؟‬ ‫- أجل، ليست مخطئة‬ 279 00:22:19,216 --> 00:22:23,679 ‫إقامة مطار قرب حديقة وطنية أمر بربري‬ 280 00:22:23,820 --> 00:22:26,615 ‫لكنها لم تكن فكرتي أن أصفع أول شرطي أراه‬ 281 00:22:27,574 --> 00:22:29,117 ‫كانت فكرتها‬ 282 00:22:35,540 --> 00:22:38,251 ‫سأخرجك من هذه الورطة، أعدك‬ 283 00:22:40,837 --> 00:22:44,716 ‫وحين أقطع وعداً، فذلك يعني شيئاً‬ 284 00:23:00,023 --> 00:23:04,194 ‫ما رأيك؟‬ ‫هل ستسود الأذهان الأكثر هدوءاً هنا؟‬ 285 00:23:04,319 --> 00:23:05,946 ‫لا أرى الكثير من الأذهان الهادئة‬ 286 00:23:06,071 --> 00:23:08,073 ‫إنهم في مزاج "اقتلوا ذلك في المهد"‬ 287 00:23:08,198 --> 00:23:09,908 ‫سأعرض حكماً طويلاً بالسجن مع وقت التنفيذ...‬ 288 00:23:10,033 --> 00:23:12,369 ‫١٥ أو ٢٠ سنة، شيء يقول لهم...‬ 289 00:23:12,494 --> 00:23:14,538 ‫"لن تعود أبداً"‬ 290 00:23:16,497 --> 00:23:19,226 ‫ربما سأتكلّم مع القاضي‬ 291 00:23:19,297 --> 00:23:21,799 ‫لا أعرف، يزيد ذلك الأمر سوءاً دوماً‬ 292 00:23:22,129 --> 00:23:25,132 ‫أجل، يمكنك أن تطلبي خدمات‬ ‫إن كان المرء يدين لك بخدمة فقط‬ 293 00:23:26,469 --> 00:23:28,262 ‫ويدين لي بخدمة‬ 294 00:23:37,519 --> 00:23:39,187 ‫كم مرة رأيته؟‬ 295 00:23:43,150 --> 00:23:44,526 ‫أربع مرات‬ 296 00:23:46,570 --> 00:23:48,238 ‫وما يحصل بعد ذلك؟‬ 297 00:23:49,031 --> 00:23:51,033 ‫بعد ماذا؟‬ 298 00:23:51,158 --> 00:23:56,621 ‫في حياتك، ماذا يحصل في حياتك‬ ‫بعد اللحظة التي تراه فيها؟‬ 299 00:23:57,622 --> 00:23:59,207 ‫في المرة الأولى كنت مع زوجتي‬ 300 00:24:02,228 --> 00:24:04,355 ‫في المرة الثانية، جاءت الحاكمة‬ 301 00:24:04,457 --> 00:24:07,001 ‫وطلبت مني قبول منصب مفوّض الماشية‬ 302 00:24:08,425 --> 00:24:10,761 ‫ثم كنت مع زوجتي مجدداً...‬ ‫ثم تلك الليلة‬ 303 00:24:14,626 --> 00:24:19,756 ‫حين ترى الذئب وزوجتك معاً، ماذا تفعل؟‬ 304 00:24:21,396 --> 00:24:23,440 ‫سأستعمل حقي بعدم الرد على هذا السؤال‬ 305 00:24:27,235 --> 00:24:31,907 ‫آخر مرة رأيته، خرجت وأخبرتني أنها حامل‬ 306 00:24:34,034 --> 00:24:38,038 ‫الذئب حامينا، إنه حيوانك الروحي‬ 307 00:24:39,075 --> 00:24:41,911 ‫لأنك في قلبك ذئب جزئياً أيضاً‬ 308 00:24:42,847 --> 00:24:44,849 ‫لكن حمل الذئب عبء...‬ 309 00:24:46,661 --> 00:24:48,663 ‫إنه الصياد المطارَد الأكثر عرضة للمطاردة‬ 310 00:24:48,741 --> 00:24:50,409 ‫القاتل الأكثر عرضة للقتل‬ 311 00:24:51,288 --> 00:24:53,944 ‫تطوّر الإنسان والذئب معاً‬ 312 00:24:53,980 --> 00:24:55,899 ‫نشكّل مجموعات كما تفعل‬ 313 00:24:57,015 --> 00:24:59,309 ‫نغير على أراضٍ كما تفعل‬ 314 00:25:00,811 --> 00:25:02,979 ‫تدمّر أعداءها كما نفعل‬ 315 00:25:04,815 --> 00:25:07,984 ‫وقد بذلنا قصارى جهدنا لتدميرها‬ 316 00:25:10,028 --> 00:25:14,533 ‫قبل الأسلحة والأقواس‬ ‫بذلت قصارى جهدها لتدميرنا‬ 317 00:25:16,368 --> 00:25:21,456 ‫قيل إن الذئب موجود لإدارة انتشار الإنسان‬ 318 00:25:22,541 --> 00:25:26,002 ‫والإنسان موجود لإدارة انتشار الذئاب‬ 319 00:25:30,507 --> 00:25:32,884 ‫إذاً إن كان يفترض بنا تدمير أحدنا الآخر...‬ 320 00:25:34,761 --> 00:25:36,638 ‫فلمَ يحميني أحدها؟‬ 321 00:25:37,806 --> 00:25:41,726 ‫لا أعرف، عليك أن تسأل الذئب‬ 322 00:25:44,656 --> 00:25:46,282 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 323 00:25:46,940 --> 00:25:50,735 ‫"هانبلاتشيا"، التماس رؤية‬ 324 00:25:52,696 --> 00:25:55,407 ‫إن التمست ذلك بقوة كافية فقد يخبرك‬ 325 00:25:56,707 --> 00:25:58,459 ‫لا أعرف كيف‬ 326 00:25:59,578 --> 00:26:02,539 ‫زوجتك تعرف وأنا أعرف‬ 327 00:26:04,379 --> 00:26:06,465 ‫حين تصبح جاهزاً، سنعلّمك‬ 328 00:26:10,672 --> 00:26:12,048 ‫أنا جاهز‬ 329 00:26:36,651 --> 00:26:38,425 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 330 00:26:38,550 --> 00:26:41,338 ‫ماذا تفعل هنا باستثناء خيانتي؟‬ 331 00:26:41,406 --> 00:26:43,533 ‫كيف أخونك؟ إذ ما زلت نادلتي‬ 332 00:26:43,681 --> 00:26:45,517 ‫لم تعرف أنني أعمل هنا أيضاً‬ 333 00:26:46,041 --> 00:26:49,085 ‫هذا يعني أنك كنت ستسمح لفاسقة أخرى‬ ‫بتقديم الغداء لك‬ 334 00:26:50,128 --> 00:26:52,339 ‫الوقت مبكر قليلاً على المغازلة، أليس كذلك؟‬ 335 00:26:52,409 --> 00:26:57,539 ‫إن الوقت مبكر قليلاً على التنفيذ لكنه لا يكون‬ ‫مبكراً قليلاً أبداً على المغازلة، المعتاد؟‬ 336 00:26:58,407 --> 00:26:59,783 ‫أجل‬ 337 00:27:11,810 --> 00:27:14,230 ‫آخر مرة رأيتك فيها‬ ‫حكم عليك القاضي بالسجن المؤبد‬ 338 00:27:16,860 --> 00:27:19,362 ‫أظن أن السجن المؤبد‬ ‫لم يعد يعني ما كان يعنيه، صحيح؟‬ 339 00:27:22,702 --> 00:27:30,877 ‫أمضيت ٣٠ سنة‬ ‫داخل صندوق إسمنتي أصارع للبقاء‬ 340 00:27:31,002 --> 00:27:37,217 ‫أصارع لئلا أفقد صوابي‬ ‫وأصلي أن يحلّق عصفور قرب نافذتي‬ 341 00:27:38,152 --> 00:27:44,408 ‫ليكون لديّ دليل على وجود مكان أفضل‬ ‫من الجحيم الذي وضعتني فيه‬ 342 00:27:45,822 --> 00:27:49,117 ‫كلا... وضعت نفسك فيه‬ 343 00:27:50,105 --> 00:27:52,065 ‫لم تستحق العصفور‬ 344 00:27:54,577 --> 00:27:56,621 ‫لأمكنك أن تقول الحقيقة‬ 345 00:27:58,071 --> 00:28:00,824 ‫لأمكنك أن تخبرهم ما أصبحت عليه‬ 346 00:28:00,933 --> 00:28:06,147 ‫أصبحت ما جعلتها ثم قتلتها بسبب ذلك‬ 347 00:28:08,123 --> 00:28:13,044 ‫ربيت ابنك بحب واحترام‬ ‫وجعلته ما أصبح عليه اليوم‬ 348 00:28:13,169 --> 00:28:18,383 ‫إن اختار أن يدعك تدمّر ذلك‬ ‫فليس بيدي حيلة‬ 349 00:28:22,429 --> 00:28:26,516 ‫لكن إن كانت خطتك هو أن تنتقم مني‬ ‫بسبب ما فعلته بنفسك‬ 350 00:28:26,641 --> 00:28:31,438 ‫فسأعاملك كأيّ شخص آخر‬ ‫أتى يفكّر في الأمر نفسه‬ 351 00:28:32,496 --> 00:28:34,956 ‫وسأخلّص العالم منك‬ 352 00:28:37,339 --> 00:28:40,217 ‫أفضل شريحة لحم (سالسباري) في (مونتانا)، هنيئاً‬ 353 00:28:42,146 --> 00:28:44,815 ‫لأنك لا تعرف أبداً‬ ‫أيّ وجبة ستكون وجبتك الأخيرة‬ 354 00:28:59,496 --> 00:29:01,331 ‫كم ستغيب؟‬ 355 00:29:03,030 --> 00:29:04,698 ‫أسبوعاً كاملاً‬ 356 00:29:05,527 --> 00:29:07,904 ‫ستشتاق إليّ‬ 357 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 ‫أجل، سيكون الأمر شاقاً عليك‬ ‫لكنني أريدك أن تكوني قوية‬ 358 00:29:11,322 --> 00:29:14,659 ‫أنا جادة! لديّ ذلك التأثير على الناس‬ 359 00:29:15,399 --> 00:29:17,651 ‫والأعراض، لتعيها فحسب...‬ 360 00:29:18,974 --> 00:29:23,103 ‫بعض الكآبة الشديدة وانقطاع النفس‬ 361 00:29:24,604 --> 00:29:26,712 ‫وانزعاج أقصى في منطقة أصل الفخذ‬ 362 00:29:26,783 --> 00:29:28,952 ‫حسناً، حبك مرض تناسلي إذاً‬ 363 00:29:29,077 --> 00:29:33,206 ‫انظر إلى نفسك، تستعمل كلمة "حب"‬ ‫بعد أسبوع فقط‬ 364 00:29:33,340 --> 00:29:36,676 ‫- تباً‬ ‫- أجل، علقت كلّياً‬ 365 00:29:36,825 --> 00:29:38,701 ‫أجل، أنا غارق كلّياً، هذا أكيد‬ 366 00:29:38,787 --> 00:29:41,123 ‫- أصبحت خاضعاً لامرأة، هذا ما أنت عليه‬ ‫- أظن أنك أصبحت "خاضعة للقضيب"‬ 367 00:29:41,295 --> 00:29:42,958 ‫- خاضعة للقضيب؟‬ ‫- خاضعة للقضيب‬ 368 00:29:42,997 --> 00:29:45,638 ‫حسناً، تختلق كلمات الآن فحسب‬ 369 00:29:46,829 --> 00:29:48,998 ‫حسناً، قد أكون كذلك بعض الشيء‬ 370 00:29:49,967 --> 00:29:51,844 ‫لكنك خاضع لامرأة‬ 371 00:29:51,923 --> 00:29:54,217 ‫إلى عمق أعماقي‬ 372 00:29:56,730 --> 00:29:58,565 ‫كيف أختلف عن متسابقة البراميل؟‬ 373 00:30:00,160 --> 00:30:02,485 ‫حقاً، لا تمهيد إطلاقاً؟‬ ‫مباشرة إلى الأشياء الجدية؟‬ 374 00:30:02,537 --> 00:30:05,081 ‫ليست جدية، أشعر بالفضول فحسب‬ 375 00:30:10,801 --> 00:30:16,224 ‫أظن أنها أحب الإمكانيات فيّ‬ 376 00:30:18,978 --> 00:30:22,065 ‫لم أفهم ذلك فعلاً قط‬ ‫وبكلّ تأكيد لم أرتق إلى ذلك المستوى‬ 377 00:30:24,998 --> 00:30:27,792 ‫لكن يبدو أنك معجبة بما أنا عليه الآن‬ 378 00:30:28,660 --> 00:30:32,789 ‫فعلاً، معاييري منخفضة جداً‬ 379 00:30:39,233 --> 00:30:43,445 ‫أظن أنه من الصعب خسارة شخص ما يظن أنك خذلته‬ 380 00:30:44,809 --> 00:30:46,686 ‫لأنه لا سبيل لتثبت خطأه‬ 381 00:30:48,150 --> 00:30:50,194 ‫حتى لو فعلت، لا يكون موجوداً لرؤية ذلك‬ 382 00:30:53,151 --> 00:30:55,487 ‫لكنني لست هنا لأضع لك المعايير‬ 383 00:30:56,933 --> 00:30:58,768 ‫عليك أن تضعها لنفسك‬ 384 00:31:02,331 --> 00:31:04,333 ‫أجل، ليتك لم تكن مغادراً‬ 385 00:31:06,353 --> 00:31:07,730 ‫وأنا أيضاً‬ 386 00:31:11,476 --> 00:31:13,520 ‫لكن سيسرني أن أفتقد شخصاً ما مجدداً‬ 387 00:31:17,092 --> 00:31:18,468 ‫أجل، بالفعل‬ 388 00:32:29,494 --> 00:32:31,163 ‫إنها جاهزة لك يا سيّدي‬ 389 00:32:35,604 --> 00:32:36,980 ‫شكراً‬ 390 00:32:55,173 --> 00:32:56,717 ‫"أيّها الروديو العزيز"‬ 391 00:32:58,448 --> 00:33:03,662 ‫"سأكذب إن قلت لك إنني لا أفكّر فيك"‬ 392 00:33:04,938 --> 00:33:10,110 ‫"بعد الأميال والليالي الصاخبة كلّها‬ ‫التي عشناها"‬ 393 00:33:10,762 --> 00:33:13,723 ‫"والرب يعلم أننا عشنا بعض التجارب"‬ 394 00:33:15,001 --> 00:33:18,505 ‫"بين النجاح الوشيك والعظام المكسورة"‬ 395 00:33:18,630 --> 00:33:23,176 ‫"حلم الحزام الذي لن أضعه أبداً، أنا متعب"‬ 396 00:33:24,427 --> 00:33:31,559 ‫"أكره ذلك لكن بطريقة ما‬ ‫الحسنات أفضل من السيئات"‬ 397 00:33:31,684 --> 00:33:33,394 ‫"وسأعيد الكرة"‬ 398 00:33:33,520 --> 00:33:41,694 ‫"رغم أن كلينا يعرف أن عليّ نسيان أمرك"‬ 399 00:34:30,073 --> 00:34:33,675 ‫(تامي جو)، حين تسلّميه‬ ‫ساعدي (كيلبي) في تجهيز (كرايزي هورس)‬ 400 00:34:33,742 --> 00:34:35,953 ‫وأحتاج إلى (سمارت شايني لايتز) ذاك‬ 401 00:34:36,024 --> 00:34:39,110 ‫أو (سمارت سويت شايني)... الكميت‬ ‫ذو السبع سنوات‬ 402 00:34:39,181 --> 00:34:40,974 ‫- أجل‬ ‫- لا أعرف ما اسمه‬ 403 00:34:41,184 --> 00:34:43,353 ‫- كيف الحال يا أخي؟‬ ‫- كانت جولة رائعة يا أخي‬ 404 00:34:43,432 --> 00:34:46,185 ‫تباً، شكراً، سنرى إن كان ذلك سيعطي ثماره‬ 405 00:34:46,256 --> 00:34:47,630 ‫تباً، سيعطي ثماره‬ 406 00:34:48,161 --> 00:34:49,879 ‫سأفترض أنك تريد واحدة من هذه‬ 407 00:34:50,191 --> 00:34:51,568 ‫كلّياً‬ 408 00:34:53,234 --> 00:34:55,236 ‫- تفضّل، نخبك‬ ‫- نخبك يا رجل‬ 409 00:34:56,810 --> 00:34:59,021 ‫إن لم يكن هذا "مروّض المهور"‬ 410 00:35:00,106 --> 00:35:04,569 ‫تهانينا، كان ذلك... كان جميلاً‬ 411 00:35:04,594 --> 00:35:05,970 ‫لا أعرف وصفاً آخر له‬ 412 00:35:06,025 --> 00:35:10,029 ‫شكراً لك، هل أوكلت مزرعة (سيكسيز)‬ ‫إليك نقل الخيول؟‬ 413 00:35:10,217 --> 00:35:12,928 ‫كان (بويد) بحاجة إلى مساعدين‬ ‫فأرسلوني إلى هنا للمساعدة‬ 414 00:35:13,068 --> 00:35:14,445 ‫حقاً؟‬ 415 00:35:16,019 --> 00:35:19,189 ‫(جيمي)، لا بد أنك تعلّمت الكثير‬ ‫إن أرسلوك للمساعدة هنا‬ 416 00:35:21,110 --> 00:35:24,364 ‫كنت محقاً، بشأن كلّ شيء‬ 417 00:35:25,223 --> 00:35:27,183 ‫أنت وحصان، هذا كلّ ما في الأمر‬ 418 00:35:27,851 --> 00:35:32,441 ‫أخبرني عجوز هناك أن رعي البقر فن بلا جمهور‬ 419 00:35:32,515 --> 00:35:34,768 ‫لكن أظن أنه مخطىء‬ 420 00:35:34,930 --> 00:35:36,682 ‫ثمة جمهور كبير جداً هناك‬ 421 00:35:36,776 --> 00:35:40,016 ‫تباً يا (جيمي)، هذا ليس... هذا ليس رعي بقر‬ 422 00:35:40,152 --> 00:35:43,113 ‫هذا... هذا مجرد تباهٍ‬ 423 00:35:43,199 --> 00:35:45,618 ‫هذه ماهية الأمر برمتها، إنه مسلّ للغاية‬ 424 00:35:45,829 --> 00:35:48,665 ‫وحين يعطي مردوداً، يكون المردود جيداً جداً‬ ‫لكن هذا ليس رعي بقر‬ 425 00:35:50,620 --> 00:35:54,975 ‫أفضل ركوب في حياتي‬ ‫وأفضل بقرة لاحقتها‬ 426 00:35:55,026 --> 00:35:59,739 ‫حصل في حقل في (سان سابا) في (تكساس)‬ ‫ولم ير أحد ذلك، إطلاقاً‬ 427 00:36:00,925 --> 00:36:03,011 ‫لذا كان العجوز هناك محقاً‬ 428 00:36:04,721 --> 00:36:06,973 ‫خاصتي كان عجلاً رفض العبور إلى (ويتشيتا)‬ 429 00:36:07,640 --> 00:36:09,726 ‫أعرف النهر وأعرف العجل‬ 430 00:36:10,080 --> 00:36:12,374 ‫يا جماعة، سيجلبون (ميتاليك كات)‬ 431 00:36:12,421 --> 00:36:15,716 ‫تباً، تعال معي يا (جيمي)‬ ‫سيثير هذا اهتمامك‬ 432 00:36:17,185 --> 00:36:24,237 ‫"حدث المنظمة الوطنية لأحصنة البقر لسنة ٢٠٢١‬ ‫برعاية الحصان الرائد في الرابطة"‬ 433 00:36:24,425 --> 00:36:29,158 ‫"والمنظمة، مع أكثر من ٣٧ مليون دولار كمكاسب"‬ 434 00:36:29,287 --> 00:36:31,122 ‫"لنرحّب ترحيباً كبيراً من (فورت ورث)"‬ 435 00:36:31,255 --> 00:36:35,217 ‫"بفحل السنة في منظمة أحصنة البقر‬ ‫(ميتاليك كات)"‬ 436 00:36:36,349 --> 00:36:40,250 ‫"المملوك بشكل مشترك بين مزرعة (ركوكينغ بي)‬ ‫في (فورت وورث) في (تكساس)"‬ 437 00:36:40,342 --> 00:36:44,180 ‫"ومزرعة (يلوستون داتن)‬ ‫في (باراديس فالي) في (مونتانا)"‬ 438 00:36:44,273 --> 00:36:46,275 ‫مهلاً، اشترت (يلوستون) (ميتاليك كات)؟‬ 439 00:36:46,455 --> 00:36:50,626 ‫إنهم مالكوه مناصفة‬ ‫إن أردت خوض هذه اللعبة يا صديقي...‬ 440 00:36:50,750 --> 00:36:52,752 ‫فستحظى بأفضل ما في المجموعة‬ 441 00:36:54,114 --> 00:36:56,199 ‫سأجعلك تسوقه في طريق العودة حين ننتهي‬ 442 00:36:57,899 --> 00:37:00,568 ‫- مهلاً، متى سنعود؟‬ ‫- مباشرة بعد بيع المجموعات المتفرقة‬ 443 00:37:01,366 --> 00:37:04,077 ‫انتهت الدراسة يا (جيمي)‬ ‫وتخرّجت منها راعي بقر‬ 444 00:37:05,115 --> 00:37:06,950 ‫(ترافيس)، سنقصد الحانة، هل ستأتي؟‬ 445 00:37:07,075 --> 00:37:09,327 ‫تباً، بكلّ تأكيد‬ 446 00:37:32,754 --> 00:37:34,464 ‫لم يكن من المفترض أن تعود الآن‬ 447 00:37:43,762 --> 00:37:45,639 ‫لا تبدو سعيداً جداً لرؤيتي‬ 448 00:37:46,692 --> 00:37:51,197 ‫تعيدني مزرعة (سيكسيز) إلى (مونتانا)‬ ‫انتهى عقدي‬ 449 00:37:52,648 --> 00:37:54,775 ‫إن انتهى، فلا يمكنهم إرسالك إلى أيّ مكان‬ 450 00:37:55,245 --> 00:37:57,705 ‫جرّب مزرعة (بيتشفورك)، إنها في الجوار‬ 451 00:37:57,831 --> 00:37:59,666 ‫يعجبني كيف أن ٥٠ كلم تُعد "في الجوار" هنا‬ 452 00:37:59,721 --> 00:38:02,974 ‫كلا، أدين له‬ 453 00:38:04,988 --> 00:38:06,907 ‫(جون داتن)، أعطيته كلمتي‬ 454 00:38:09,866 --> 00:38:14,746 ‫أحترم ذلك وأكره سماعه لكنني أحترمه‬ 455 00:38:17,729 --> 00:38:19,939 ‫ترفض الحياة أن تكون منصفة‬ 456 00:38:21,734 --> 00:38:24,696 ‫- لم تنصفني بعد‬ ‫- ولا أنا‬ 457 00:38:28,865 --> 00:38:31,159 ‫الأفضل أن ننهي هذا الأمر بسرعة إذاً‬ 458 00:38:38,713 --> 00:38:40,089 ‫وداعاً يا (جيمي)‬ 459 00:39:06,446 --> 00:39:08,282 ‫سنأكل في غرفة الطعام الليلة‬ 460 00:39:09,197 --> 00:39:11,241 ‫لمَ سنأكل في غرفة الطعام؟‬ 461 00:39:12,116 --> 00:39:14,482 ‫لأنني أحب تناول الطعام هنا‬ 462 00:39:14,519 --> 00:39:16,646 ‫لكننا أنا وأنت لن نحب هذا العشاء‬ 463 00:39:23,442 --> 00:39:25,033 ‫هل نذهب؟‬ 464 00:39:25,160 --> 00:39:26,995 ‫مستحيل يا عزيزتي‬ 465 00:39:27,966 --> 00:39:29,717 ‫سأخبرك أمراً، لنذهب إلى مهجع العمال‬ 466 00:39:29,842 --> 00:39:32,011 ‫ونرى ما يعدّه الرجال على العشاء، هيا‬ 467 00:39:32,081 --> 00:39:34,458 ‫التحفّظ هو أفضل جزء من الشجاعة‬ 468 00:39:34,529 --> 00:39:36,197 ‫إنها الحقيقة كلّياً‬ 469 00:39:37,185 --> 00:39:40,480 ‫(بيث)، استمتعي بوقتك يا عزيزتي‬ 470 00:39:41,056 --> 00:39:42,641 ‫مستسلم‬ 471 00:39:43,856 --> 00:39:45,796 ‫تعالي لرؤيتي بعد توبيخك‬ 472 00:39:45,852 --> 00:39:47,478 ‫هل تنسى من ستتزوّج؟‬ 473 00:39:48,423 --> 00:39:50,384 ‫ثمة دب أكبر دوماً يا عزيزتي‬ 474 00:40:08,965 --> 00:40:10,550 ‫اجلسي‬ 475 00:40:12,274 --> 00:40:13,692 ‫أحارب وقوفاً‬ 476 00:40:15,680 --> 00:40:17,890 ‫- هذا ليس قتالاً‬ ‫- بل هو كذلك‬ 477 00:40:18,016 --> 00:40:19,713 ‫هيا، أسمعني ذلك‬ 478 00:40:19,759 --> 00:40:21,302 ‫إن كنت أحد أبنائي...‬ 479 00:40:21,396 --> 00:40:24,892 ‫ماذا كنت لتفعل؟‬ ‫للقنتني درساً؟ تعاركت معي؟‬ 480 00:40:25,093 --> 00:40:27,678 ‫لا تعاملني بطريقة مختلفة‬ ‫إن أردت العراك فلنتعارك‬ 481 00:40:27,866 --> 00:40:33,538 ‫هل انتهيت؟ أم تريدين مزيداً من الوقت‬ ‫لتقنعي نفسك أنك محقة؟‬ 482 00:40:34,198 --> 00:40:36,330 ‫أم أنك تثورين غضباً بدون أيّ سبب‬ 483 00:40:36,377 --> 00:40:38,411 ‫إذ إن أردنا جعل هذه مسابقة...‬ 484 00:40:38,458 --> 00:40:40,334 ‫بشأن من يمكنه فقدان أعصابه أكثر من الآخر‬ 485 00:40:40,413 --> 00:40:42,790 ‫فسأضرب هذه الطاولة عرض الحائط!‬ 486 00:40:46,294 --> 00:40:49,505 ‫أو يمكننا أنا وأنت الجلوس‬ ‫وإجراء حديث كالبالغين؟‬ 487 00:41:01,293 --> 00:41:03,003 ‫استغللت تلك الفتاة‬ 488 00:41:05,531 --> 00:41:07,700 ‫استغللتها والآن تواجه السجن‬ 489 00:41:07,786 --> 00:41:09,663 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 490 00:41:10,737 --> 00:41:12,864 ‫هذه هي حياة الغاب يا أبي‬ 491 00:41:14,351 --> 00:41:16,686 ‫ما نفعله بأعدائنا نفعله بأعدائنا‬ 492 00:41:16,771 --> 00:41:19,941 ‫تلك المرأة ليست عدوتنا‬ 493 00:41:21,138 --> 00:41:23,850 ‫اكتملت الفكرة قبل أن تذكر المرأة‬ 494 00:41:25,335 --> 00:41:31,549 ‫قد أفعل أيّ شيء لأؤذي أعداءنا يا أبي‬ ‫إن ألحق ذلك الأذى بالآخرين، فليكن ذلك‬ 495 00:41:32,340 --> 00:41:34,967 ‫لا يهمني، لا يهمني إن ماتت في السجن‬ 496 00:41:35,061 --> 00:41:38,731 ‫لا يهمني إن خرجت‬ ‫لا يهمني ذلك إطلاقاً، مفهوم؟‬ 497 00:41:38,817 --> 00:41:42,696 ‫يهمني أمرك ويهمني أمر (كايسي)‬ ‫ويهمني أمر (ريب)‬ 498 00:41:44,020 --> 00:41:45,397 ‫إن كان يهمك أمرهم‬ 499 00:41:45,482 --> 00:41:48,277 ‫فعليك أن تهتمي بالتحلّي ببعض الأخلاقيات‬ ‫في طريقة قتالك‬ 500 00:41:50,358 --> 00:41:54,028 ‫لا وجود لها إطلاقاً، ليس في مملكة‬ ‫وهذه ماهية هذا الوضع‬ 501 00:41:54,737 --> 00:41:57,615 ‫لا أخلاقيات هنا يا أبي، إطلاقاً‬ 502 00:41:58,408 --> 00:42:01,577 ‫هناك الاحتفاظ بالمملكة أو خسارة المملكة‬ 503 00:42:01,678 --> 00:42:03,805 ‫أو انكث بوعدك اللعين يا أبي‬ 504 00:42:03,853 --> 00:42:06,481 ‫انكث بوعدك وبع هذا المكان‬ 505 00:42:06,628 --> 00:42:09,089 ‫خذ المال واشتر نصف (أوكلاهوما)‬ 506 00:42:09,215 --> 00:42:11,300 ‫وارع الماشية على مدى ٢٠ جيلاً تالياً‬ 507 00:42:11,433 --> 00:42:14,311 ‫حيث لا يهتم أحد إطلاقاً بك أو بأرضك‬ 508 00:42:15,049 --> 00:42:18,886 ‫إنها مملكتي وقواعدي، نحارب بشرف‬ 509 00:42:18,940 --> 00:42:22,611 ‫وأنت لا تفعلين ذلك‬ ‫ابدئي معركة أخرى أو جدي أخرى‬ 510 00:42:25,435 --> 00:42:27,223 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 511 00:42:27,327 --> 00:42:30,163 ‫لا أريد مزيداً من الأضرار الجانبية، مفهوم؟‬ 512 00:42:31,114 --> 00:42:34,993 ‫لا نقتل الخراف، نقتل الذئاب‬ 513 00:42:36,654 --> 00:42:38,662 ‫ما فعلته كان وحشياً يا عزيزتي‬ 514 00:42:38,760 --> 00:42:40,553 ‫وحشي لأنك ضاجعتها؟‬ 515 00:42:40,601 --> 00:42:43,103 ‫هل فعلت ذلك لأنني ضاجعتها؟‬ 516 00:42:44,595 --> 00:42:46,939 ‫لأن ذلك وحشي‬ 517 00:42:46,992 --> 00:42:50,120 ‫تباً يا (بيث)، لم أظن قط‬ ‫أنه سينتابني هذا الشعور تجاهك من قبل‬ 518 00:42:50,370 --> 00:42:52,790 ‫لكنك خيّبت أملي للغاية يا عزيزتي‬ 519 00:42:54,255 --> 00:42:56,632 ‫ولم أظن قط أنني سأقول ذلك عنك‬ 520 00:43:00,674 --> 00:43:02,718 ‫وأنا أيضاً‬ 521 00:43:06,851 --> 00:43:10,396 ‫ربما من الأفضل أن أخوض هذه المعركة بمفردي‬ 522 00:43:10,442 --> 00:43:13,111 ‫ربما من الأفضل أن تذهبي إلى مكان آخر‬ ‫فيما أفعل ذلك‬ 523 00:43:15,026 --> 00:43:16,986 ‫هذا منزلي‬ 524 00:43:19,447 --> 00:43:21,616 ‫ربما حان الوقت لتجدي آخر‬ 525 00:43:52,021 --> 00:43:53,648 ‫جهّزتها كلّها، صحيح؟‬ 526 00:43:54,411 --> 00:43:56,579 ‫- أجل‬ ‫- انتهى المبيع؟‬ 527 00:43:57,360 --> 00:43:58,736 ‫أجل‬ 528 00:44:01,032 --> 00:44:02,951 ‫الوداع صعب جداً يا (جيمي)‬ ‫لهذا ودّعتك بسرعة‬ 529 00:44:04,275 --> 00:44:05,697 ‫دعنا لا نفعل هذا‬ 530 00:44:05,784 --> 00:44:10,080 ‫لن أودّعك، سأحتفظ بك‬ 531 00:44:11,952 --> 00:44:13,996 ‫سأعمل عملاً نهارياً، سأقوم بما عليّ القيام به‬ 532 00:44:14,035 --> 00:44:16,079 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بكسر كلمتك لأجلي‬ 533 00:44:16,879 --> 00:44:19,257 ‫سيكون الشيء الذي سيفصل بيننا‬ ‫وعندئذٍ لن يبقى لديك شيء‬ 534 00:44:21,926 --> 00:44:25,429 ‫التزم بكلمتك وعد إليّ‬ 535 00:44:30,371 --> 00:44:32,415 ‫- إن طلبت مني الانتظار، فسأنتظرك‬ ‫- انتظريني‬ 536 00:44:35,317 --> 00:44:36,693 ‫حسناً‬ 537 00:44:37,861 --> 00:44:41,281 ‫"ثمة ندبة على روحي"‬ 538 00:44:42,738 --> 00:44:45,950 ‫"لذا اخذليني ببطء"‬ 539 00:44:47,285 --> 00:44:50,538 ‫"اكسري قلبي بلطف"‬ 540 00:44:51,789 --> 00:44:54,667 ‫"كما تفعلين دوماً"‬ 541 00:44:59,992 --> 00:45:02,327 ‫"(وان نايت ستاند) في (ميسيسبي)..."‬ 542 00:45:04,871 --> 00:45:07,207 ‫انظروا إلى الولد اللعين، فعل هذا من قبل‬ 543 00:45:07,332 --> 00:45:10,544 ‫- إنها المرة الأولى‬ ‫- كنت تخلط الأوراق في الجو‬ 544 00:45:10,582 --> 00:45:12,459 ‫المرة الأولى التي ألعب فيها اللعبة فعلاً‬ 545 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 ‫حسناً‬ 546 00:45:19,261 --> 00:45:22,014 ‫- ثلاثة أضعاف‬ ‫- قال: "ثلاثة أضعاف"؟‬ 547 00:45:23,473 --> 00:45:26,393 ‫- مجنون‬ ‫- الولد قرش الورق الصغير اللعين!‬ 548 00:45:26,518 --> 00:45:30,647 ‫ليس ولداً‬ ‫بل قزماً قرش ورق لعيناً صغيراً‬ 549 00:45:30,772 --> 00:45:33,275 ‫- لا تسكتي له يا عزيزتي‬ ‫- أحب حين تناديني "عزيزتي"‬ 550 00:45:33,400 --> 00:45:34,943 ‫هل تريد أن تحك خلف أذنيّ؟‬ 551 00:45:35,068 --> 00:45:36,445 ‫- كلا‬ ‫- ما رأيك عن أذنيّ الأخريين؟‬ 552 00:45:36,570 --> 00:45:40,574 ‫- حسناً، حسناً، لا تصغ، ابدأ فحسب‬ ‫- جدا غرفة يا جماعة‬ 553 00:45:40,699 --> 00:45:42,075 ‫- إليك الأوراق المكشوفة‬ ‫- الأوراق المكشوفة؟‬ 554 00:45:42,234 --> 00:45:46,030 ‫يعرف المصطلحات‬ ‫ماذا؟ هل اشتريته في سيرك لعين؟‬ 555 00:45:46,116 --> 00:45:48,118 ‫سيرك البوكر، هذه قلة احترام‬ 556 00:45:49,102 --> 00:45:51,897 ‫- ها أنت، أحب ذلك‬ ‫- هل تعرف ما لديه؟‬ 557 00:45:52,429 --> 00:45:54,834 ‫- لا تقلق‬ ‫- حسناً، حسناً...‬ 558 00:45:54,892 --> 00:45:56,310 ‫- لا رهان‬ ‫- لا رهان‬ 559 00:45:56,544 --> 00:45:58,171 ‫عدم الرهان ممنوع اليوم‬ 560 00:45:59,556 --> 00:46:01,058 ‫- تباً لك‬ ‫- وداعاً‬ 561 00:46:01,584 --> 00:46:03,335 ‫هيا يا بني‬ 562 00:46:03,430 --> 00:46:06,850 ‫بات الأمر محصوراً بين الولد‬ ‫ولاعب الورق الأقل حظاً على الأرض الآن‬ 563 00:46:06,975 --> 00:46:09,561 ‫- أتساءل كيف ستنتهي اللعبة‬ ‫- هل نفعل حقاً؟‬ 564 00:46:10,646 --> 00:46:12,814 ‫حسناً، لديه شيء ما‬ 565 00:46:12,939 --> 00:46:15,734 ‫- و"ريفر" كشف الأوراق‬ ‫- انتهى أمرك يا ولد‬ 566 00:46:16,109 --> 00:46:17,460 ‫هل أنت حيّ في هذه الحالة؟‬ 567 00:46:17,540 --> 00:46:19,542 ‫انظروا من عاد‬ 568 00:46:22,522 --> 00:46:24,273 ‫تبدين حزينة جداً‬ 569 00:46:24,910 --> 00:46:26,536 ‫أجل، أنا كذلك‬ 570 00:46:27,699 --> 00:46:29,668 ‫لمَ ذلك؟‬ 571 00:46:29,758 --> 00:46:33,011 ‫خسرت للتو الشيء الوحيد‬ ‫الذي أمضيت حياتي كلّها في المحاربة لأجله‬ 572 00:46:35,067 --> 00:46:37,570 ‫أتساءل عمّا سيكلّفني ذلك أيضاً‬ 573 00:46:41,134 --> 00:46:43,095 ‫هل تعرف أيّ أغانٍ حزينة؟‬ 574 00:46:43,360 --> 00:46:45,654 ‫يقول معظم الناس إن ذلك كلّ ما أعرفه‬ 575 00:46:49,726 --> 00:46:51,603 ‫هلا تعزف واحدة لي‬ 576 00:46:54,056 --> 00:46:56,016 ‫- أجل، يمكنني ذلك‬ ‫- ماذا؟ لديك "مركب"؟‬ 577 00:46:56,525 --> 00:46:58,568 ‫أصغوا إلى هذا الولد اللعين، "مركب"‬ 578 00:46:58,694 --> 00:47:00,404 ‫إنه غشاش صاحب شعر سنجابي صغير‬ 579 00:47:00,529 --> 00:47:04,866 ‫وذو لسان وسخ وأشبه بحقير وغد لعين‬ 580 00:47:04,967 --> 00:47:07,261 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 581 00:47:07,402 --> 00:47:09,071 ‫هل عضت لسانها أو ما شابه؟‬ 582 00:47:09,599 --> 00:47:12,561 ‫تباً لك! لا تضحكوا لذلك الحقير‬ 583 00:47:15,627 --> 00:47:17,713 ‫ما المضحك للغاية هناك؟‬ 584 00:47:17,838 --> 00:47:20,799 ‫يلقنكم درساً ويتفوّه بالترهات في الوقت نفسه‬ 585 00:47:21,258 --> 00:47:23,343 ‫- الحساب صحيح، لنفعل ذلك‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 586 00:47:23,507 --> 00:47:26,218 ‫أملك المركب أيّها اللعين الصغير‬ ‫لديّ آصات!‬ 587 00:47:29,307 --> 00:47:31,560 ‫- إنه وقت نومك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 588 00:47:34,106 --> 00:47:36,150 ‫كانت لديه الورقتان نفسهما تماماً‬ ‫في المرة السابقة‬ 589 00:47:41,653 --> 00:47:43,905 ‫إن كنت حزينة جداً‬ ‫فلمَ لا أعزف لك أغنية سعيدة؟‬ 590 00:47:47,362 --> 00:47:50,198 ‫كلا، أحتاج إلى البكاء‬ 591 00:47:53,415 --> 00:47:55,917 ‫لكنني أعجز عن البكاء على نفسي‬ 592 00:47:56,019 --> 00:47:59,272 ‫(والكر)، أريد أغنية تدفعني للبكاء‬ 593 00:48:02,551 --> 00:48:06,847 ‫هذه أغنية عن رجل قُتل‬ ‫حين لم يكن مستعداً للميت‬ 594 00:48:09,139 --> 00:48:12,476 ‫أظن أنه فيما روحه تطوف في الجو‬ 595 00:48:12,569 --> 00:48:15,071 ‫كان ينظر من الأعلى‬ ‫إلى الأشياء كلّها التي سيفتقدها‬ 596 00:48:17,027 --> 00:48:18,945 ‫أنا متأكد كلّياً أنه بكى‬ 597 00:48:21,591 --> 00:48:23,926 ‫أجل، تبدو هذه أغنية لي‬ 598 00:48:40,625 --> 00:48:43,712 ‫"ذلك اليوم، وجدت نفسي في زاوية"‬ 599 00:48:44,332 --> 00:48:47,293 ‫"ظننت أنني التقيت بصديق لي"‬ 600 00:48:48,445 --> 00:48:51,615 ‫"لكنه انتهى بكونه مجرد شخص غريب"‬ 601 00:48:51,717 --> 00:48:54,720 ‫"ألقيت عليه التحية ومر بي"‬ 602 00:49:02,275 --> 00:49:05,654 ‫"لكنه عندئذٍ استدار وصوّب مسدساً على رأسي"‬ 603 00:49:05,779 --> 00:49:08,865 ‫"قال: يا صديقي، سأسلبك كلّ شيء"‬ 604 00:49:09,803 --> 00:49:12,430 ‫"فقلت له: لا بد أن حظك عاثر جداً"‬ 605 00:49:12,971 --> 00:49:16,015 ‫"لا أملك المال ولا أملكه طوال الوقت"‬ 606 00:49:30,683 --> 00:49:34,354 ‫"أطلق النار ووقعت على ركبتيّ"‬ 607 00:49:34,408 --> 00:49:37,954 ‫"رحلت روحي ثم برد جسمي"‬ 608 00:49:38,103 --> 00:49:41,398 ‫"أنظر من الأعلى إلى أضواء المدينة"‬ 609 00:49:41,523 --> 00:49:45,193 ‫"أشعر أنني حيّ لكنني ميت وراحل"‬ 610 00:49:57,789 --> 00:50:00,792 ‫"لا مزيد من الخدمات من مجهول"‬ 611 00:50:00,917 --> 00:50:03,003 ‫"إذ لن يسمعني أحد"‬ 612 00:50:03,111 --> 00:50:09,159 ‫"لا أحد هنا، المجد للرب"‬ 613 00:50:11,036 --> 00:50:17,334 ‫"لقد مات ورحل، المجد للرب"‬ 614 00:50:25,926 --> 00:50:28,262 ‫هل عليّ صعود التل أيضاً؟‬ 615 00:50:29,143 --> 00:50:31,812 ‫- يوماً ما‬ ‫- متى؟‬ 616 00:50:32,471 --> 00:50:37,559 ‫حين يملي عليك قلبك ذلك‬ ‫هنا يا (تايت)‬ 617 00:51:07,876 --> 00:51:13,006 ‫سأقول لك الحقيقة‬ ‫لست متأكداً أنني أؤمن بهذا كلّه‬ 618 00:51:13,682 --> 00:51:15,601 ‫يؤمن بك قطعاً‬ 619 00:51:17,050 --> 00:51:22,097 ‫كلّما حاول شيء جيّد ما الحصول‬ ‫حاول شيء سيىء منعه‬ 620 00:51:23,723 --> 00:51:26,184 ‫مكانك الآمن الوحيد هو داخل ربطات صلاتك‬ 621 00:51:27,253 --> 00:51:29,213 ‫حاميك الوحيد هو الغليون‬ 622 00:51:32,800 --> 00:51:35,344 ‫كلّ شيء آخر حولك قد يكون شريراً‬ 623 00:51:36,884 --> 00:51:41,681 ‫انتبه من القيوط، إنه مخادع‬ ‫ولا يمكن الثقة به‬ 624 00:51:42,992 --> 00:51:45,092 ‫كم تمتد الـ"هانبلاتشيا"؟‬ 625 00:51:45,231 --> 00:51:49,569 ‫أربعة أيام وأربع ليالٍ، لا طعام ولا ماء‬ 626 00:51:51,610 --> 00:51:53,696 ‫- لا ماء؟‬ ‫- إطلاقاً‬ 627 00:51:54,322 --> 00:51:55,740 ‫سأموت‬ 628 00:51:56,300 --> 00:51:59,928 ‫يجب أن تقف على حافة الموت‬ ‫لتفهم غايتك في الحياة‬ 629 00:52:02,038 --> 00:52:04,290 ‫إنه المكان الوحيد حيث يمكنك رؤيتها‬ 630 00:52:15,134 --> 00:52:17,386 ‫إنها امرأة جيّدة‬ 631 00:52:19,013 --> 00:52:20,765 ‫أفضل مما أستحق‬ 632 00:52:21,462 --> 00:52:23,298 ‫لا يعمل الرب بهذه الطريقة‬ 633 00:52:24,064 --> 00:52:27,025 ‫ما كان ليجعلها أبداً تحب شخصاً لا يستحقها‬ 634 00:53:14,151 --> 00:53:16,487 ‫أشعر بالسخافة نوعاً ما‬ 635 00:53:16,589 --> 00:53:21,051 ‫أصغ إلى (مو) وافعل ما يقوله‬ ‫كما يقوله تماماً‬ 636 00:53:23,608 --> 00:53:25,110 ‫أحبك‬ 637 00:53:32,617 --> 00:53:34,369 ‫أراكما خلال بضعة أيام‬ 638 00:54:51,916 --> 00:54:54,752 ‫استعمل المريمية لإبقاء الأرواح الشريرة بعيدة‬ 639 00:54:54,877 --> 00:54:57,505 ‫استعمل العشب الحلو لمناداة مساعدات روحك‬ 640 00:54:58,631 --> 00:55:01,592 ‫دخّن الغليون حين تصلي، مفهوم؟‬ 641 00:55:04,196 --> 00:55:09,993 ‫ستفاجأ بأيّ سرعة‬ ‫ستمر لحظات حياتك كلّها في ذهنك‬ 642 00:55:10,913 --> 00:55:12,498 ‫ثم ماذا؟‬ 643 00:55:12,873 --> 00:55:17,002 ‫حين تصبح بلا ذكريات‬ ‫وبلا ندم تفكّر فيه‬ 644 00:55:17,587 --> 00:55:21,257 ‫وبلا خيالات تتقبّلها أو ترفضها‬ 645 00:55:22,034 --> 00:55:23,827 ‫ما الذي ستفكّر فيه عندئذٍ؟‬ 646 00:55:25,115 --> 00:55:29,662 ‫ما يأتيك يعتمد على قوة صلاتك‬ 647 00:55:30,120 --> 00:55:31,997 ‫ومقدار معاناتك‬ 648 00:55:33,541 --> 00:55:35,292 ‫أغلق عليه يا (مو)‬ 649 00:55:51,642 --> 00:55:53,561 ‫كيف ستعرفان حين أنتهي؟‬ 650 00:55:54,207 --> 00:55:59,587 ‫كيف ستعرف أنت يا (كايسي)؟‬ ‫هذا هو السؤال‬ 651 00:56:25,800 --> 00:57:10,804 .RaYYaN...سحب وتعديل