1
00:00:36,890 --> 00:00:38,494
Ne yapıyorsun lan?
2
00:00:39,413 --> 00:00:40,515
Toplanıyorum.
3
00:00:40,535 --> 00:00:44,567
- Evet, o kadarını görebiliyorum da
nereye gidiyorsun? - Bilmiyorum.
4
00:00:44,981 --> 00:00:48,185
Karar verene kadar
birkaç gün Livingston'a.
5
00:00:49,286 --> 00:00:50,450
Neden?
6
00:00:52,569 --> 00:00:55,594
Çünkü küçük kuzusunu feda ettim.
7
00:00:55,614 --> 00:00:58,054
- Bu ne demek be Beth?
- Fark etmez.
8
00:00:58,179 --> 00:01:00,200
Burada olmamı istemiyor.
9
00:01:01,191 --> 00:01:05,144
Hayata dair tek bir şey öğrendiysem,
o da istenmediğin yerde durmayacaksın.
10
00:01:05,517 --> 00:01:08,647
Bak dinle.
İsteniyorsun.
11
00:01:09,178 --> 00:01:10,775
- O istemiyor.
- Beth?
12
00:01:10,795 --> 00:01:13,676
- Evet.
- Bir saniye şunu bıraka-- Beth?
13
00:01:13,777 --> 00:01:15,359
Bir dur.
14
00:01:15,459 --> 00:01:16,734
Ben--
15
00:01:18,063 --> 00:01:20,446
Birbirimize söz verdiğimizi sanıyordum.
16
00:01:30,299 --> 00:01:33,125
Alıp başını gidebilirsin
ve birkaç yıl sonra...
17
00:01:33,145 --> 00:01:36,919
...her şeyin aynı olacağını sanarak
geri dönebilirsin ama olmaz.
18
00:01:39,550 --> 00:01:41,800
Baban ölmüş olabilir.
19
00:01:41,994 --> 00:01:44,504
Ulan, çiftliğin yerinde
yeller esiyor olabilir.
20
00:01:45,018 --> 00:01:47,897
Çiftlik giderse, ben de giderim canım.
21
00:01:51,910 --> 00:01:54,454
Bana olan sözünden dönersen...
22
00:01:57,424 --> 00:01:59,358
...geri dönüşü olmaz.
23
00:02:25,971 --> 00:02:29,359
Özür dilerim. Senin için ne kadar
önemli olduğunu bilmiyordum.
24
00:02:32,097 --> 00:02:34,921
Mesele benim için önemli olması değil...
25
00:02:35,369 --> 00:02:37,765
...mesele doğru olan, dürüst olan olması.
26
00:02:39,708 --> 00:02:43,221
Düşmanlar söz konusuysa, kural yok,
ama o kız düşmanımız değil.
27
00:02:44,130 --> 00:02:47,109
Bu konuyu tartışmayı
başka güne bırakalım...
28
00:02:48,074 --> 00:02:51,368
...ama çiftlik senin,
senin kuralların geçerli.
29
00:02:53,005 --> 00:02:55,208
Senin söylediğin şekilde
mücadele edeceğim.
30
00:03:02,617 --> 00:03:04,379
Burada kalmak isterim.
31
00:03:07,924 --> 00:03:09,621
Burasını senin evin.
32
00:03:10,500 --> 00:03:12,930
Burada yaşamak için iznime ihtiyacın yok.
33
00:03:14,072 --> 00:03:15,975
Benim için var.
34
00:03:18,217 --> 00:03:20,120
O zaman izin veriyorum.
35
00:03:24,265 --> 00:03:25,631
Teşekkür ederim.
36
00:03:28,531 --> 00:03:29,660
Beth...
37
00:03:29,692 --> 00:03:30,871
Evet?
38
00:03:34,258 --> 00:03:37,222
Seni seviyorum.
39
00:03:38,704 --> 00:03:40,649
Bu asla değişmez.
40
00:04:36,338 --> 00:04:38,497
- Günaydın anne.
- Selam canım.
41
00:04:46,211 --> 00:04:48,314
Bana öyle hitap edemezsin.
42
00:04:49,861 --> 00:04:51,020
Neden?
43
00:04:53,781 --> 00:04:55,883
Çünkü gerçek değil.
44
00:04:57,409 --> 00:04:59,735
Annem olmadığı için...
45
00:05:00,561 --> 00:05:02,285
...sen annem olabilirsin demiştim.
46
00:05:06,057 --> 00:05:07,775
Annemmiş gibi davranıyorsun.
47
00:05:09,515 --> 00:05:12,743
Arkadaşın gibi davranıyorum
çünkü arkadaşınım.
48
00:05:14,968 --> 00:05:17,211
Anneni kaybettin çocuk.
49
00:05:17,231 --> 00:05:19,074
Bir tane daha edinemezsin.
50
00:05:19,574 --> 00:05:22,869
Ben de annemi kaybettim.
Aynı kural bana da geçerli.
51
00:05:23,579 --> 00:05:27,344
Ben kimsenin annesi değilim.
Hiçbir zaman olmayacağım. Anladın mı?
52
00:05:33,732 --> 00:05:35,735
Ağlamanın da faydası yok.
53
00:05:41,102 --> 00:05:42,384
Hiç olmaz.
54
00:06:01,788 --> 00:06:03,783
Hapisteydin, değil mi?
55
00:06:05,834 --> 00:06:07,009
Evet.
56
00:06:07,616 --> 00:06:09,454
Bana anlat.
57
00:06:10,136 --> 00:06:11,956
Hapishaneyi anlat.
58
00:06:12,665 --> 00:06:14,111
Hangi kısmını?
59
00:06:14,846 --> 00:06:16,747
Ziyaretçin olabilir mi?
60
00:06:18,450 --> 00:06:21,874
Benim hiç olmadı, ama olabilirdi.
61
00:06:23,917 --> 00:06:26,320
Eşler, sevgililer?
Ziyaret edebilir mi?
62
00:06:26,340 --> 00:06:27,247
Evet.
63
00:06:29,651 --> 00:06:31,502
Daha fazlası olabilir mi?
64
00:06:32,955 --> 00:06:34,595
Mesela mahrem ziyaret?
65
00:06:34,791 --> 00:06:36,378
Evet, olur.
66
00:06:36,645 --> 00:06:38,798
Odayı rezerve etmen gerekiyor.
67
00:06:41,287 --> 00:06:43,073
Son bir soru...
68
00:06:44,684 --> 00:06:46,820
İçeri nasıl silah sokarım?
69
00:06:50,171 --> 00:06:51,708
Ne tür silah?
70
00:06:52,282 --> 00:06:54,706
Silah gibi görünmeyen silah.
71
00:07:01,686 --> 00:07:03,888
Saç iğnelerinden iyi silah olur.
72
00:07:07,053 --> 00:07:09,815
Ama gardiyanların ilgisini
başka tarafa çekmen lazım...
73
00:07:11,670 --> 00:07:14,720
Senin saçınla fazla
ilgileneceklerini sanmam.
74
00:07:19,675 --> 00:07:21,034
Teşekkür ederim.
75
00:07:34,928 --> 00:07:37,131
Bu neydi lan Walker?
76
00:07:38,773 --> 00:07:41,176
Hapishane hakkında sorular sordu.
77
00:07:41,196 --> 00:07:42,451
Hapishane?
78
00:07:42,658 --> 00:07:45,747
Evet. Galiba birini öldürmek istiyor.
79
00:07:46,533 --> 00:07:50,287
Sana söylediklerini
kimseye söyleme. Anladın mı?
80
00:07:50,328 --> 00:07:52,004
Evet, anladım.
81
00:08:04,206 --> 00:08:07,548
- Ne yapıyorsun?
- İyi kalpli, yumuşak ben...
82
00:08:07,568 --> 00:08:09,714
...belirmeden önce son hamlem.
83
00:08:09,734 --> 00:08:13,192
Başının belaya girmesini, zarar görmeni
ya da ölmeni istemiyorum Beth.
84
00:08:13,212 --> 00:08:17,286
- Halledilmesi gereken bir şey varsa söyle,
ben hallederim. - Biliyorum canım.
85
00:08:18,885 --> 00:08:20,987
Ama bu benim yapabileceğim bir şey.
86
00:08:21,548 --> 00:08:22,583
Tamam mı?
87
00:08:25,314 --> 00:08:26,754
Seni seviyorum.
88
00:08:41,260 --> 00:08:46,755
Yellowstone 410
Sokakları Çim Basmış, Damlarda Ot Bitmiş
89
00:09:31,189 --> 00:09:36,662
Çeviri: pitiko
90
00:11:47,230 --> 00:11:50,403
- Pekâlâ, bahsi kabartmayalım.
- 40.
91
00:11:50,562 --> 00:11:51,765
Siktir.
92
00:11:51,797 --> 00:11:55,081
- Floş gelmiş gibi arttırdın.
- Çünkü floşum var.
93
00:11:55,101 --> 00:11:58,385
Hayır, floşun olsaydı,
floşun yokmuş gibi yapardın.
94
00:11:58,405 --> 00:12:02,100
- Ben floşumu göstermeden çekileyim
istiyorsun. - Saçmalıyorsun lan.
95
00:12:02,120 --> 00:12:05,288
Yalvarırım, bahse payını ekle. Yalvarırım.
Yeni ayakkabı almam lazım.
96
00:12:05,308 --> 00:12:06,716
Bana bak.
Yüzüne bir bakayım.
97
00:12:06,736 --> 00:12:09,279
Yine palavra sıkıyorsun.
Blöf yapıyorsun.
98
00:12:09,299 --> 00:12:12,103
- Blöf yapıyorsa, neden çekiliyorsun?
- Bende de bir bok yok.
99
00:12:12,123 --> 00:12:13,464
- Buraya kadar.
- Blöf yapıyorum.
100
00:12:13,484 --> 00:12:16,529
Bak ne diyeceğim? 40 arttırıyorum...
101
00:12:16,549 --> 00:12:18,972
...çünkü yalan söylüyorsun ve hoş değil.
102
00:12:18,992 --> 00:12:20,195
Bastır kız!
103
00:12:21,555 --> 00:12:25,954
- Artık bir karar vermesi lazım.
- Ben zaten kararımı verdim.
104
00:12:26,090 --> 00:12:27,747
- Varım.
- Ben de.
105
00:12:28,184 --> 00:12:30,432
- Açın kartları.
- Tamam, görelim.
106
00:12:30,452 --> 00:12:31,366
Hoşça kal.
107
00:12:32,288 --> 00:12:34,947
As, kral, yedi, vale. Hepsi kupa.
108
00:12:34,967 --> 00:12:36,695
Yalan söylemiyormuşsun...
Tamam.
109
00:12:36,715 --> 00:12:39,619
Bende de sadece bu as ve yedi vardı.
110
00:12:42,821 --> 00:12:45,686
Ne biçin kazık attı ulan, değil mi?
111
00:12:45,706 --> 00:12:46,728
Evet, attı.
112
00:12:46,748 --> 00:12:49,692
- Siz üçünüz kovulmadınız mı?
- Geri dönemeyeceğimizi söylemedi.
113
00:12:49,712 --> 00:12:52,936
Kovulmanın anlamı budur,
bir daha geri gelmezsin.
114
00:12:52,956 --> 00:12:55,473
McDonald'dan kovulursam,
bir şey yemek için...
115
00:12:55,493 --> 00:12:57,902
- ...McDonald'a bir daha
gidemez miyim? - Haklı.
116
00:12:57,922 --> 00:13:00,384
Hamburger satıyor olsaydık, haklıydı Lloyd.
117
00:13:00,404 --> 00:13:03,865
Teknik olarak hamburger yapıyor
sayılırız, çünkü et satıyoruz.
118
00:13:03,885 --> 00:13:06,472
- Selam ola!
- Vay, vay, vay...
119
00:13:06,492 --> 00:13:08,507
- Texaslı gelmiş.
- Bakın kim gelmiş?
120
00:13:08,527 --> 00:13:10,819
- Nasılsınız?
- Herkes iyi Jimmy.
121
00:13:10,839 --> 00:13:13,061
- Ryan hariç.
- Siktir git.
122
00:13:13,081 --> 00:13:16,880
- Maaşından avans çekebilirsin.
- Burada her şey aynı gördüğün gibi.
123
00:13:16,900 --> 00:13:18,668
Çek bir sandalye.
124
00:13:19,068 --> 00:13:21,271
Aslında... iki sandalye lazım.
125
00:13:21,291 --> 00:13:22,454
Neden?
126
00:13:25,918 --> 00:13:27,439
Sıçtın.
127
00:13:27,713 --> 00:13:31,743
- Kilisede osurmakla eşit.
- Millet, Emily ile tanıştırayım.
128
00:13:31,922 --> 00:13:34,551
Kendisi Sixes'de veteriner ve...
129
00:13:34,865 --> 00:13:36,271
Nişanlım.
130
00:13:36,291 --> 00:13:37,556
Hassiktir.
131
00:13:41,899 --> 00:13:44,736
Hayır, hayır, hayır!
Kavga etmek yok!
132
00:13:44,779 --> 00:13:47,912
Bırakın etsinler.
Burada çalışmıyorlar bile.
133
00:13:48,187 --> 00:13:50,588
- Sıç ağzına!
- Bırakın etsinler.
134
00:13:51,749 --> 00:13:52,815
Emily, Emily!
135
00:13:53,835 --> 00:13:55,595
Texaslı'ya benden 20 papel.
136
00:13:55,615 --> 00:13:57,484
Hayır, hayır, hayır!
137
00:14:00,188 --> 00:14:02,264
- Varil yarışçıları işte.
- Yeter ama!
138
00:14:02,284 --> 00:14:04,508
Siktir git! Seni...
139
00:14:09,015 --> 00:14:11,205
- Ortalık ne karıştı ulan!
- Oha be!
140
00:14:11,317 --> 00:14:14,009
Uzun araba yolculuğundan sonra
egzersiz yapmak daima iyidir.
141
00:14:14,281 --> 00:14:16,252
Burada viski olma ihtimali var mı?
142
00:14:16,272 --> 00:14:18,478
- Yüksek ihtimal.
- Yüksek ihtimal.
143
00:14:18,629 --> 00:14:20,143
Sağlam çaktın.
144
00:14:25,495 --> 00:14:28,740
- Burası müsait gibi.
- Artık müsait.
145
00:14:29,781 --> 00:14:32,248
- Ne oynuyoruz?
- Ne istersen.
146
00:14:33,545 --> 00:14:35,848
Bırak beni lan!
147
00:14:37,392 --> 00:14:40,474
- Ne cüretle onu buraya getirirsin?
- Burada olduğunu nereden bilecektim?
148
00:14:40,494 --> 00:14:42,596
Burada çalışmıyorsun ki!
149
00:14:44,514 --> 00:14:46,462
Benimle işinin bittiğini söyledin.
150
00:14:46,662 --> 00:14:48,765
Şimdi tersi oldu.
151
00:14:50,858 --> 00:14:51,990
Evet.
152
00:14:53,870 --> 00:14:56,118
Tanrım. Mücadele etmedin.
153
00:14:56,754 --> 00:14:58,519
Birazcık bile.
154
00:14:58,998 --> 00:15:00,964
Sözüne inandım.
155
00:15:01,561 --> 00:15:04,918
Gidersem, ilişkimizin
biteceğini söyledin. Gittim.
156
00:15:05,626 --> 00:15:07,316
Ve onunla tanıştım ve...
157
00:15:08,065 --> 00:15:09,733
Âşık oldum.
158
00:15:09,932 --> 00:15:14,463
Orayı terk edip, buraya gelmem gerektiğinde,
seninle üstünde konuşmadığımız bir yol seçti.
159
00:15:15,019 --> 00:15:17,076
Benimle gelmeyi seçti.
160
00:15:17,484 --> 00:15:19,173
Yani hata benim?
161
00:15:21,247 --> 00:15:23,023
Kimsenin hatası yok.
162
00:15:24,130 --> 00:15:27,297
Olgunlaşmam gerekiyordu. Keşke seninle
tanışmadan önce olgunlaşsaydım...
163
00:15:27,317 --> 00:15:28,634
...ama olgunlaşmadım.
164
00:15:32,600 --> 00:15:33,908
Peki.
165
00:15:34,252 --> 00:15:36,967
Şu andan önce olan her şeyi unut.
166
00:15:37,129 --> 00:15:38,755
Tamam mı? Seç.
167
00:15:39,069 --> 00:15:40,226
Seç.
O mu ben mi?
168
00:15:40,246 --> 00:15:41,772
- Mia...
- Seç!
169
00:15:55,110 --> 00:15:57,113
Beni eve götür Laramie.
170
00:16:11,452 --> 00:16:13,616
Özür dilerim efendim.
Orada olduğunuzu görmedim.
171
00:16:15,236 --> 00:16:17,570
Atı görmeye gelmiştim.
172
00:16:18,408 --> 00:16:22,445
Bölmenin uygun düştüğü
bir sohbet gibi gelmedi.
173
00:16:22,465 --> 00:16:25,428
Açıkçası, bölmenizin hiç mahsuru olmazdı.
174
00:16:26,050 --> 00:16:27,492
Evet...
175
00:16:28,672 --> 00:16:30,464
Öyle görünüyordu.
176
00:16:31,717 --> 00:16:32,878
Gel.
177
00:16:33,902 --> 00:16:35,642
Bana atı göster.
178
00:16:56,368 --> 00:16:58,331
Battaniyeyi kaldırayım mı?
179
00:16:58,351 --> 00:16:59,414
Yok.
180
00:17:01,496 --> 00:17:05,605
Ata bakıp da, bir nebze yetenek
ya da cesaret var mı anlamanın...
181
00:17:05,625 --> 00:17:07,363
...yolunu hiç bulamadım.
182
00:17:08,442 --> 00:17:13,309
Ama bu atın ve yavrularının
yaptıklarına bakınca...
183
00:17:15,113 --> 00:17:18,237
...sanırım yetenek ve
cesaret böyle görünüyor.
184
00:17:22,537 --> 00:17:25,665
Dört altı kamyonuyla buraya gelmişsin.
185
00:17:26,507 --> 00:17:27,917
Evet efendim.
186
00:17:28,471 --> 00:17:31,213
Nişanlım dönerken
kamyonu geri götürecek.
187
00:17:32,412 --> 00:17:34,000
Nişanlın.
188
00:17:35,401 --> 00:17:36,717
Evet efendim.
189
00:17:39,564 --> 00:17:43,442
Nişanlın kamyonu geri götürürken...
190
00:17:44,174 --> 00:17:46,281
...sen de onunla gidiyor musun?
191
00:17:46,995 --> 00:17:49,311
Size olan borcumu çalışarak ödeyeceğim.
192
00:17:49,377 --> 00:17:51,409
Sonra bir yolunu buluruz.
193
00:17:52,247 --> 00:17:56,720
Evet, düğün ne zaman?
75 yıl sonra mı?
194
00:18:01,953 --> 00:18:04,221
Size verdiğim sözden bir kere döndüm.
195
00:18:05,926 --> 00:18:08,562
Onunla kalmak için
az kalsın bir daha dönüyordum.
196
00:18:09,723 --> 00:18:11,859
Hayır, size olan borcumu ödeyeceğim.
197
00:18:13,568 --> 00:18:15,973
Texas sana iyi gelmiş.
198
00:18:17,119 --> 00:18:19,048
Evet efendim, bence de.
199
00:18:22,841 --> 00:18:26,266
Borçlu olduğun tek kişi kendinsin Jim.
200
00:18:29,702 --> 00:18:31,356
Bana hiçbir borcun yok.
201
00:18:33,995 --> 00:18:35,504
Teşekkür ederim efendim.
202
00:18:41,545 --> 00:18:43,747
Neye karar verirsen ya da...
203
00:18:44,449 --> 00:18:49,263
...işler nasıl gider fark etmez,
burada daima sana yer var.
204
00:19:16,388 --> 00:19:18,621
Senden istediğini yapmıyorsun.
205
00:19:24,339 --> 00:19:27,127
İmge görmek için dua et dedi.
206
00:19:27,863 --> 00:19:30,237
Ama dua ettiğini görmüyorum.
207
00:19:36,976 --> 00:19:39,026
Burada ne yapıyorsun?
208
00:19:41,301 --> 00:19:42,922
Yardıma ihtiyacın var mı?
209
00:19:47,129 --> 00:19:49,237
Beni içeri al.
Sana yardım edebilirim.
210
00:19:52,416 --> 00:19:54,012
Alamam.
211
00:19:57,381 --> 00:19:58,882
Kapıyı aç.
212
00:20:04,177 --> 00:20:06,377
Açmamamı söylediler.
213
00:20:09,457 --> 00:20:11,267
Ben senin ağabeyinim.
214
00:20:11,881 --> 00:20:13,468
Bırak yardım edeyim.
215
00:20:18,990 --> 00:20:20,733
İzin vermezler.
216
00:20:23,937 --> 00:20:26,600
Beni içeri al, aptal çocuk!
Bana bak!
217
00:20:26,699 --> 00:20:28,261
İmgen bu!
218
00:20:28,281 --> 00:20:30,023
Kaderin bu!
219
00:20:31,507 --> 00:20:32,772
Canım.
220
00:20:33,288 --> 00:20:34,844
Sadece rüya.
221
00:20:45,744 --> 00:20:47,281
Sadece rüya.
222
00:21:37,711 --> 00:21:40,215
Hey, salak hayvanı aramaya başlayın!
223
00:21:40,235 --> 00:21:43,629
Ağaçların arasında
ya da uzun otlar arasında olabilir.
224
00:21:44,240 --> 00:21:45,471
Bana bırakın.
225
00:21:47,685 --> 00:21:50,938
- Texas'da o kadar da uzun kalmadın.
- Bırak denesin Lloyd.
226
00:21:51,129 --> 00:21:52,411
Hadi Jimmy.
227
00:22:08,951 --> 00:22:12,815
- Zatürre olmuş gibi koşmadı, değil mi?
- Evet, Jimmy. Koşmadı.
228
00:22:16,361 --> 00:22:17,498
Bırakın.
229
00:22:18,124 --> 00:22:20,508
Sağlam kement attın Jimmy.
230
00:22:20,528 --> 00:22:23,391
Evet, kement takımına girebilirsin.
231
00:22:23,411 --> 00:22:26,695
Gün boyu o kadar çok kement attım ki
gecelerimi de atarak harcamak istemem.
232
00:22:26,715 --> 00:22:29,238
Dişçinin eve gidip,
diş resimlerine bakması gibi bir şey.
233
00:22:29,258 --> 00:22:31,056
Sen bilirsin Tex.
234
00:22:32,642 --> 00:22:36,367
Vay be. Gidip, kovboy dönene bak hele.
235
00:22:36,387 --> 00:22:38,914
Evet, öyle görünüyor, değil mi Lloyd?
236
00:22:41,903 --> 00:22:44,631
- Başka var mı?
- Bence yok.
237
00:22:44,651 --> 00:22:46,921
Bir kere daha bakalım, olur mu?
238
00:22:48,187 --> 00:22:51,081
Ceza ve İnfaz Kurumu
Mahrem Ziyarette Neler Beklenmeli
239
00:22:57,254 --> 00:22:59,297
İnsanlar buraya geldiğinde...
240
00:22:59,317 --> 00:23:02,401
...rakiplerinin bir alay köylü
olmasını bekliyor.
241
00:23:02,421 --> 00:23:05,903
Toprakla uğraşanlar diyebiliriz sanırım.
242
00:23:06,384 --> 00:23:08,168
Seni beklemiyorlar.
243
00:23:08,188 --> 00:23:09,991
Mücadele beklemiyorlar.
244
00:23:10,011 --> 00:23:15,368
Bu yüzden bunca zamandır
etkin bir karın ağrısı oldun.
245
00:23:16,479 --> 00:23:20,642
Ama ben ne büyük dert
olacağının farkındaydım.
246
00:23:20,662 --> 00:23:22,107
Kendimi hazırlamıştım.
247
00:23:22,287 --> 00:23:25,228
Kendi kuyunu kazasın diye bıraktım...
248
00:23:25,248 --> 00:23:28,647
...ve öyle bir kendi kuyunu kazdın ki...
249
00:23:29,055 --> 00:23:34,073
...kontratındaki esaslardan
gizlilik sözleşmene kadar...
250
00:23:34,093 --> 00:23:36,204
...her şeyi ihlal ettin.
251
00:23:36,224 --> 00:23:40,416
Kurumsal casusluk yaptın.
252
00:23:44,135 --> 00:23:46,559
Bunlardan haberim yok.
253
00:23:47,118 --> 00:23:50,677
Ne kadar rahat yalan söylüyorsun.
254
00:23:50,796 --> 00:23:54,157
Times'da kimseyi
tanımadığımı mı sanıyorsun?
255
00:23:54,527 --> 00:23:57,165
O binanın sahibiyiz!
256
00:23:59,975 --> 00:24:02,216
O hippinin telefon görüşmelerini...
257
00:24:02,236 --> 00:24:05,381
...mahkeme emriyle elde edince,
ne bulacağız dersin?
258
00:24:05,401 --> 00:24:08,733
- Muhabirin de.
- Sana iyi şanslar.
259
00:24:09,090 --> 00:24:11,220
1. ek madde özgürlükleri filan.
260
00:24:13,312 --> 00:24:16,797
Dünyanın en büyük özel fonunu yönetiyorum.
261
00:24:16,817 --> 00:24:18,738
Ne yaptın biliyor musun?
262
00:24:18,758 --> 00:24:21,406
Meseleyi benim için şahsi hâle getirdin.
263
00:24:21,743 --> 00:24:25,625
Ne kadar para harcayacağım ya da
ne kadar sürecek umurumda değil.
264
00:24:25,648 --> 00:24:30,928
Evinin olduğu yere
umumi tuvalet yaptırtacağım.
265
00:24:31,716 --> 00:24:36,544
Tüm ağaçları keseceğim,
her dereye baraj kurduracağım.
266
00:24:36,650 --> 00:24:41,390
Yok olana kadar
çiftliğinizi yağmalayacağım!
267
00:24:42,371 --> 00:24:44,791
Ve sen, küçük orospu...
268
00:24:45,126 --> 00:24:47,393
...hapse gireceksin.
269
00:24:49,758 --> 00:24:52,136
Söylememe gerek yok ama kovuldun.
270
00:25:06,040 --> 00:25:08,494
Randevuma geç kalacağım.
271
00:25:14,030 --> 00:25:15,404
Görüşürüz Cal.
272
00:25:15,833 --> 00:25:18,722
Tahmin ettiğim kadar yavan çıktın.
273
00:25:19,864 --> 00:25:21,029
Hanımefendi?
274
00:25:31,708 --> 00:25:33,907
John Dutton sizinle görüşmeye geldi.
275
00:25:34,517 --> 00:25:35,880
İçeri yolla.
276
00:25:36,740 --> 00:25:37,926
Teşekkür ederim.
277
00:25:40,305 --> 00:25:41,482
John.
278
00:25:42,767 --> 00:25:46,138
- Merhaba Mitch.
- Vurulmuş bir adam olarak iyi yürüyorsun.
279
00:25:46,851 --> 00:25:49,767
Golf oynayınca, bir hafta yürüyemiyorum.
280
00:25:50,589 --> 00:25:52,289
Birkaç ay önce oldu.
281
00:25:54,141 --> 00:25:55,663
Yanılmışım.
282
00:25:56,612 --> 00:25:57,705
Otur.
283
00:25:57,725 --> 00:25:59,409
Senin için ne yapabilirim?
284
00:26:00,791 --> 00:26:04,409
Summer Higgins davası hakkında
seninle konuşmak istiyorum.
285
00:26:06,138 --> 00:26:07,486
Tanıyor musun?
286
00:26:07,506 --> 00:26:08,566
Biraz.
287
00:26:09,362 --> 00:26:11,743
Bildiğim kadarıyla suç işleyen biri değil.
288
00:26:11,947 --> 00:26:17,351
- Aşırı tutkulu olabilir...
- John, kadın çevreci terörist.
289
00:26:17,452 --> 00:26:20,096
12 eyalette 42 defa tutuklanmış.
290
00:26:20,116 --> 00:26:24,761
Hapse yolladığım silahlı soyguncular da
tutumları açısından aynı derecede tutkulular.
291
00:26:24,781 --> 00:26:28,374
Çünkü bu insanlar kendi davalarının
ahlaki üstünlüğü olduğunu düşünüp...
292
00:26:28,394 --> 00:26:30,750
...kanunların onlara
uygulanmadığını sanıyorlar.
293
00:26:30,770 --> 00:26:33,073
Ama ihlal ettikleri kanunlar
ihlal edilmiş oluyor.
294
00:26:33,093 --> 00:26:36,817
Bir memur saldırıya uğradı,
toprak tahrip edildi...
295
00:26:36,837 --> 00:26:38,666
...ve mülk harap oldu.
296
00:26:39,413 --> 00:26:43,513
Benim sorumluluğum hukuk kurallarına
uymak ki her yerde yıpratılıyor.
297
00:26:43,886 --> 00:26:46,416
Burada olmaz.
Ben görevdeyken hayır.
298
00:26:47,251 --> 00:26:50,495
Yani, kadını hayatının sonuna kadar
hapse yollamaya niyetlisin.
299
00:26:50,515 --> 00:26:52,939
İki tarafa da talimat verdim.
300
00:26:53,115 --> 00:26:56,730
Motivasyonunu göz ardı edin,
zarara odaklanın...
301
00:26:56,822 --> 00:26:59,397
...ve ağırlığı olan
bir uzlaşma anlaşması getirin.
302
00:27:02,142 --> 00:27:05,934
Ama senin onun namına konuşmanın da
ağırlığı var. Göz önünde bulundururum.
303
00:27:09,619 --> 00:27:11,222
Teşekkür ederim Mitch.
304
00:27:12,884 --> 00:27:16,144
John, net olmak istiyorum.
305
00:27:17,649 --> 00:27:19,552
Kadın hapse girecek.
306
00:27:20,073 --> 00:27:22,316
Tek tartışma ne kadarlığına.
307
00:27:47,687 --> 00:27:50,112
- Bu ne lan?
- Mahrem ziyaret.
308
00:27:50,132 --> 00:27:54,376
- Mahrem ziyaret talebim yok.
- Hücrene geri götürürüm istersen.
309
00:27:55,939 --> 00:27:57,654
Bir bakayım.
310
00:28:14,683 --> 00:28:17,441
Burası insanın içini karartıyor.
311
00:28:18,207 --> 00:28:19,823
Hapishane de ondan.
312
00:28:20,651 --> 00:28:22,533
Her yer insanın içini karartıyor.
313
00:28:22,553 --> 00:28:25,447
Şu kanepeye mavi ışık yansıtmak isterdim.
314
00:28:28,620 --> 00:28:30,113
Sen kimsin?
315
00:28:31,825 --> 00:28:34,194
Öldürmeye çalıştığın insanlardan biriyim.
316
00:28:35,109 --> 00:28:37,510
Seni öldürmek isteyecek kadar tanımıyorum.
317
00:28:40,557 --> 00:28:42,578
Babamı öldürmeye çalıştın.
318
00:28:43,356 --> 00:28:44,871
Kardeşimi de.
319
00:28:46,444 --> 00:28:48,908
- Dutton ailesindensin.
- Bingo.
320
00:28:50,408 --> 00:28:53,712
Bak, diğer adama da söylemiştim.
321
00:28:53,813 --> 00:28:55,856
İş gelir.
Ben de aktardım.
322
00:28:55,876 --> 00:28:58,702
Benim için sadece ticaret.
323
00:28:59,080 --> 00:29:00,883
Hangi diğer adam?
324
00:29:00,953 --> 00:29:03,723
Takım elbiseli. Avukat.
325
00:29:03,743 --> 00:29:05,729
Gazetelere çıkan.
326
00:29:08,792 --> 00:29:10,317
Bu avukat mı?
327
00:29:10,833 --> 00:29:12,217
Evet, o.
328
00:29:28,138 --> 00:29:30,670
Burada öleceğini biliyorsun, değil mi?
329
00:29:31,913 --> 00:29:33,043
Evet.
330
00:29:33,784 --> 00:29:37,248
Yaşlanıp, güçten düştüğünde,
kendi başına zor bela işeyebildiğinde...
331
00:29:37,331 --> 00:29:40,171
...yıllardır doğru düzgün
bir tabak yemek yemediğin için...
332
00:29:40,191 --> 00:29:43,797
...Cumalara özel tavada balık
gününü iple çektiğinde...
333
00:29:43,817 --> 00:29:45,667
...ve sadece ölmeyi beklerken...
334
00:29:45,687 --> 00:29:49,989
...ve tanıdığın herkes öldüğünde
ya da seni unuttuğunda...
335
00:29:50,189 --> 00:29:52,261
...fark edeceksin ki...
336
00:29:55,060 --> 00:29:57,848
...mükemmel bir şekilde eğitilmişsin.
337
00:30:04,561 --> 00:30:08,771
Ayağa kalkmaya eğitilmişsin,
oturmaya eğitilmişsin...
338
00:30:08,791 --> 00:30:12,316
...sıraya girmeye eğitilmişsin,
uyumaya eğitilmişsin.
339
00:30:13,523 --> 00:30:15,913
Ve gezegende geçirdiğin zamanın...
340
00:30:15,933 --> 00:30:20,353
...tam anlamıyla israf ve başarısızlık
olduğunu anlayacaksın.
341
00:30:20,786 --> 00:30:23,279
Ve içten içe bileceksin ki...
342
00:30:24,428 --> 00:30:27,841
...sen olmasan bu dünya
çok daha iyi bir yer olur.
343
00:30:30,492 --> 00:30:33,581
Sonra da sana söylediklerimi
hatırlayacaksın.
344
00:30:41,272 --> 00:30:44,219
Hayat uzun yaşama mücadelesi değildir.
345
00:30:45,681 --> 00:30:48,520
Kaliteli yaşama mücadelesidir.
346
00:30:48,722 --> 00:30:52,066
Hayattan ne fayda bekleyebilirsin,
sen ne fayda sağlayabilirsin.
347
00:30:52,086 --> 00:30:54,442
Hayatın çoktan bitti.
348
00:30:54,855 --> 00:30:57,032
Ölmeyi bekliyorsun.
349
00:31:01,578 --> 00:31:03,780
İnşallah 100 yaşına kadar beklersin.
350
00:31:16,846 --> 00:31:20,382
- Tatlım, kement atmıyor musun?
- İçecek görevindeyiz.
351
00:31:20,424 --> 00:31:23,306
Hadi, gözün korkmasın.
Gel ve sevgilinle beraber kement at.
352
00:31:23,326 --> 00:31:26,832
Evet, git ve sevgilinle kement at,
içecekler benimle güvende.
353
00:31:26,852 --> 00:31:28,727
- Bu espri artık bayatladı.
- Hiç de bile.
354
00:31:28,747 --> 00:31:32,049
- Hayır, çok bayatladı.
- Kaliteli şarap gibiler.
355
00:31:32,069 --> 00:31:34,461
250 yıl yaşayan kaplumbağalar var ya.
356
00:31:34,747 --> 00:31:36,444
Senin espriler onlardan da bayat.
357
00:31:36,632 --> 00:31:38,065
Çıkıyor musunuz?
358
00:31:43,360 --> 00:31:44,996
Hadi canım, göster kendini!
359
00:31:45,016 --> 00:31:47,759
Bunun gerçek rodeo olmadığının
farkındasın, değil mi?
360
00:31:47,779 --> 00:31:50,396
Evet, eğlencesine yapıyoruz.
361
00:31:50,416 --> 00:31:51,613
Tabii, tabii.
362
00:31:54,884 --> 00:31:56,649
Sırada, eski topraklar.
363
00:31:56,669 --> 00:31:59,358
Eski toprak mı?
Ulan, daha 36 yaşındayım.
364
00:31:59,378 --> 00:32:02,161
36 mı? 50 yaşında sanıyordum seni.
365
00:32:02,181 --> 00:32:05,480
Sizi puştlar, tüm biraları içerseniz,
size kement atacağım.
366
00:32:05,500 --> 00:32:07,824
- Lloyd, hazır mısın?
- Hazırım Jake.
367
00:32:17,195 --> 00:32:18,877
Bunaklar nasılmış?
368
00:32:18,897 --> 00:32:21,946
Kement sallayınca
romatizmaların tutuyor mu?
369
00:32:21,966 --> 00:32:25,608
Pekâlâ Jimmy. Kafasına geçirdiğini gördüm.
Bacaklarına geçirdiğini görelim.
370
00:32:25,717 --> 00:32:27,818
- Hadi.
- Aferin, aferin.
371
00:32:31,459 --> 00:32:33,437
- İyi misin Jimmy?
- Evet efendim.
372
00:32:40,692 --> 00:32:43,176
Vay ulan.
Bizim Jimmy'ye bakın.
373
00:32:43,196 --> 00:32:45,677
Dünyayı anlamıyorum artık.
374
00:32:45,697 --> 00:32:47,422
Sığır çobanı olmuş, değil mi?
375
00:32:48,508 --> 00:32:51,601
Köpekler gurulduyor.
Kediler havlıyor.
376
00:32:52,050 --> 00:32:54,172
Hiçbir şey anlamıyorum.
377
00:32:54,389 --> 00:32:56,726
İkiniz kafadan çatlaksınız,
biliyorsunuz değil mi?
378
00:32:56,746 --> 00:32:58,623
Beyin yerine muz var kafanızda.
379
00:32:58,753 --> 00:33:01,618
Varil yarışçısı kız bize çatlak dedi.
380
00:33:01,989 --> 00:33:05,296
Evet, duydum.
Ne cevap vereyim bilemedim.
381
00:33:11,818 --> 00:33:13,448
Sana yakaladım.
382
00:33:16,330 --> 00:33:18,388
Öküz yakalarken nasıl dizini incittin?
383
00:33:18,408 --> 00:33:21,559
Öküz yakalarken incitmedim.
Geçen gece anneni düzerken incittim.
384
00:33:21,579 --> 00:33:24,620
Hayır, siktir git. Önce Jimmy,
şimdi de senin beynin sulandı.
385
00:33:26,058 --> 00:33:29,549
- Bir saattir çanı çalıyorum ulan!
- Gel bize katıl canım!
386
00:33:29,569 --> 00:33:31,089
- Pardon Gator.
- Sakin ol Gator.
387
00:33:31,109 --> 00:33:33,734
- Git biraz viski iç. Geliyoruz.
- Hadi, git iç.
388
00:33:33,754 --> 00:33:35,552
Viskiyi buraya getir!
389
00:33:36,859 --> 00:33:38,561
Mutlu musun?
390
00:33:38,820 --> 00:33:40,704
Artık kendimi anladım.
391
00:33:41,042 --> 00:33:44,038
Ya da en azından ne yapmak ve
kiminle yapmak istediğimi biliyorum.
392
00:33:45,649 --> 00:33:47,568
Ne yapmak istiyorsun?
393
00:33:48,610 --> 00:33:51,265
Bugün gibi günleri uç uca
bağlamak istiyorum.
394
00:33:52,801 --> 00:33:54,567
Yapması zor.
395
00:33:55,501 --> 00:33:59,107
Hayır. Hayır, burada yapmak zor.
396
00:34:00,106 --> 00:34:03,674
Bu işi yapmak, tüm dünya ile savaşmak
zorunda kalmadan da zor.
397
00:34:04,541 --> 00:34:05,969
Texas...
398
00:34:06,676 --> 00:34:09,974
İşimi yapmak için komşumla savaşmam
gerekmiyor, çünkü onun da işi aynı.
399
00:34:10,722 --> 00:34:12,625
Onun komşusunun da.
400
00:34:13,326 --> 00:34:16,148
Ufka kadar sadece sığırlar ve kovboylar.
401
00:34:20,583 --> 00:34:22,867
Texas'a döneceksin, değil mi?
402
00:34:26,827 --> 00:34:28,595
Kavgacı biri değilim.
403
00:34:29,626 --> 00:34:31,729
Ama kovboy olabilirim.
404
00:34:36,447 --> 00:34:40,351
Jimmy, kovboy olmuşsun bile.
405
00:34:53,302 --> 00:34:54,645
İyi şanslar.
406
00:35:48,253 --> 00:35:50,016
Aradın mı?
407
00:35:50,036 --> 00:35:51,712
Evet. Cevap vermiyor.
408
00:35:54,438 --> 00:35:57,674
- Endişelenmeli miyim? - Ben ikimize
yetecek kadar endişeliyim.
409
00:36:02,146 --> 00:36:04,108
Kusura bakmayın geç kaldım.
410
00:36:04,415 --> 00:36:08,476
Yemekten önce
halletmem gereken ufak bir iş var.
411
00:36:10,313 --> 00:36:11,767
Herkes dışarıya.
412
00:36:14,959 --> 00:36:18,006
- Ne işi hayatım?
- Herkes dışarıya, hadi!
413
00:36:18,282 --> 00:36:19,440
Dışarıya.
414
00:36:20,630 --> 00:36:22,111
Hadi, gidiyoruz.
415
00:36:29,045 --> 00:36:30,722
Bana yardım eder misin?
416
00:36:31,401 --> 00:36:32,397
Beth...
417
00:36:33,987 --> 00:36:35,753
Ne yapıyorsun yahu?
418
00:36:36,170 --> 00:36:38,956
Yarın yapmam gereken bir şey var baba...
419
00:36:38,976 --> 00:36:41,658
...ve evli bir kadın olarak
yapmak istiyorum.
420
00:36:44,798 --> 00:36:47,310
Hayatım, şunu usulüne
uygun yapalım, olur mu?
421
00:36:47,330 --> 00:36:50,569
- Bırak, plan--
- Düğün hiç umurumda değil baba.
422
00:36:51,267 --> 00:36:55,059
- Sadece evlenmek umurumda.
- Hayatım, o adam papaz.
423
00:36:55,334 --> 00:36:57,336
Biz Katolik değiliz ulan.
424
00:36:58,018 --> 00:37:00,902
Umurumda değil.
İmzası geçerli, değil mi?
425
00:37:01,386 --> 00:37:03,003
Tek önemli olan bu.
426
00:37:10,138 --> 00:37:11,976
Evleniyoruz.
427
00:37:13,838 --> 00:37:15,448
Sana uyar mı?
428
00:37:15,468 --> 00:37:17,999
Beth, öyle kafadan çatlaksın ki.
429
00:37:19,405 --> 00:37:22,254
Sadece bizim olan bir yer
bulmak istediğini sanıyordum.
430
00:37:22,862 --> 00:37:24,168
İstiyorum.
431
00:37:25,253 --> 00:37:27,729
At gezintimizi yapacağız,
söz veriyorum.
432
00:37:29,392 --> 00:37:31,782
Hayatım, seni mutlu ediyorsa,
ben de mutluyum.
433
00:37:33,183 --> 00:37:36,161
Hemen iki şey getirmem gerekiyor.
Bir saniye izin ver, tamam mı?
434
00:37:36,427 --> 00:37:37,917
Hemen dönerim.
435
00:37:39,411 --> 00:37:41,275
Bak, bu Chili değil.
436
00:37:41,295 --> 00:37:43,577
- Chili.
- İçinde fasulye var.
437
00:37:43,597 --> 00:37:47,129
Chili'nin anlamı, mutfakta ne varsa
kullanmaktır. İstediğini koyabilirsin.
438
00:37:47,149 --> 00:37:48,394
Hayır, hayır. O yahni.
439
00:37:48,414 --> 00:37:51,827
- Fasulye koyduğun anda Chili olmaktan çıkar.
- Texas'ta buna ne diyorlar?
440
00:37:51,847 --> 00:37:54,558
İsmi yok çünkü böyle bir yemek yok.
İçinde fasulye var.
441
00:37:54,578 --> 00:37:57,593
- Texas'ta fasulye yemiyorlar mı?
- Yiyorlar, ama Chili'de yemiyorlar.
442
00:37:57,613 --> 00:38:01,059
- Neden Texas Chili'de ne olacağına
karar veriyor lan? - Çünkü onlar bulmuş.
443
00:38:01,079 --> 00:38:03,153
Bir susar mısınız ya?
444
00:38:03,173 --> 00:38:07,207
Bu her ne halt ise,
siz laklak ederken yiyemiyorum.
445
00:38:07,227 --> 00:38:09,129
Lezzetli, ama Chili değil.
446
00:38:09,149 --> 00:38:11,653
Lloyd. Gelsene.
Eşyalarını da al.
447
00:38:11,673 --> 00:38:14,378
Hey Rip, söylesene.
Chili'ye fasulye koyarsan, hâlâ Chili midir?
448
00:38:14,398 --> 00:38:17,300
Jimmy, kes sesini be.
Chili'n kimsenin umurunda değil.
449
00:38:17,320 --> 00:38:20,183
Evet, ağzına sıçayım Jimmy.
Bana hâlâ bir kement borcun var.
450
00:38:20,203 --> 00:38:22,561
- Bazı şeyler hiç değişmiyor.
- Ama itiraf edeyim...
451
00:38:22,581 --> 00:38:26,627
...bu Chili çok sağlam olmuş.
452
00:38:27,186 --> 00:38:30,557
- Annen Chili yapınca, fasulye koymuyor.
- Yine başlama.
453
00:38:30,577 --> 00:38:33,782
Kendimi kötü hissediyorum.
Buraya gelmeden önce bir şey söylemeliydim.
454
00:38:33,802 --> 00:38:36,204
Colby'nin annesiyle
çok kısa bir ilişkim oldu.
455
00:38:36,224 --> 00:38:37,826
- Başladık yine.
- Aşk değildi.
456
00:38:37,846 --> 00:38:39,968
En azından benim için değildi.
Onu bilemem.
457
00:38:39,988 --> 00:38:43,026
- Çok ama çok fizikseldi.
- Jimmy, masanın üstünden saldıracağım.
458
00:38:43,046 --> 00:38:44,112
Tamam, özür dilerim.
459
00:38:44,132 --> 00:38:47,114
Ama bunu demen inanılmaz,
çünkü annenle de aynen böyle yapmıştık.
460
00:38:47,506 --> 00:38:48,821
Yetti be!
461
00:38:51,564 --> 00:38:54,566
- Boynunu tekrar kırıp, seni hastaneye
postalayacağım. - Özür dilerim.
462
00:38:58,532 --> 00:39:00,231
Nereye gidiyoruz?
463
00:39:00,251 --> 00:39:01,697
Nikâha.
464
00:39:01,958 --> 00:39:05,181
- Seninki mi?
- Evet efendim.
465
00:39:05,282 --> 00:39:07,986
Bekârlığa veda partisi yapmadık henüz.
466
00:39:08,186 --> 00:39:10,529
Lloyd, her şeyi tersten yapıyoruz.
467
00:39:10,549 --> 00:39:14,345
Evlenmiş olacaksın ve planladığım
hiçbir boku yapamayacağız.
468
00:39:15,035 --> 00:39:17,437
- Damat...
- İri yarı olan, siyah şapkalı.
469
00:39:18,157 --> 00:39:21,206
Peki... siz burada durun.
470
00:39:22,047 --> 00:39:23,012
Ve...
471
00:39:23,546 --> 00:39:25,883
Siz elinden tutun ve...
472
00:39:25,903 --> 00:39:28,882
...mihrap farz ettiğimiz
tarafa doğru yürüyün.
473
00:39:28,902 --> 00:39:29,834
Ve siz...
474
00:39:29,854 --> 00:39:32,557
- Sağdıcım.
- Siz damadın yanında durun.
475
00:39:34,780 --> 00:39:38,927
- Ben ahır temizlikçisiyim.
- Ahır temizlikçisi olduğu yerde durabilir.
476
00:39:38,947 --> 00:39:40,848
Ve... Tamam, başlıyoruz.
477
00:39:42,160 --> 00:39:43,257
Beth...
478
00:39:43,510 --> 00:39:46,295
Beth, bu elbiseyi nikâhında giyemezsin.
479
00:39:46,315 --> 00:39:48,510
Merak etme baba.
Uzun süre giymeyeceğim.
480
00:39:48,998 --> 00:39:51,762
Beth, ben senin kankan değilim.
Tamam mı? Ben...
481
00:39:52,396 --> 00:39:56,014
Babanım. İlerideki sohbetlerimizde
göz önünde bulundurur musun?
482
00:39:56,034 --> 00:39:57,446
Tamam.
483
00:39:59,710 --> 00:40:00,754
Hazır mıyız?
484
00:40:01,350 --> 00:40:02,839
Seni seviyorum.
485
00:40:10,935 --> 00:40:12,157
Hayatım...
486
00:40:12,508 --> 00:40:15,345
Umarım bunu tekrar yapmama
izin verirsin.
487
00:40:15,596 --> 00:40:17,312
Adam gibi yapmama.
488
00:40:18,396 --> 00:40:20,380
İstediğin gibi yapabilirsin.
489
00:40:21,294 --> 00:40:23,261
- Pekâlâ.
- Tamam.
490
00:40:32,554 --> 00:40:34,847
- Gelini kim veriyor?
- Ben.
491
00:40:34,999 --> 00:40:37,781
Babasıyım.
492
00:40:48,134 --> 00:40:51,499
Normalde çift hakkında
birkaç şey söylerim...
493
00:40:51,519 --> 00:40:54,623
...ama sizlerin kim olduğunu
hiç bilmediğim için...
494
00:40:54,643 --> 00:40:57,752
...evlilik yeminize geçiyoruz.
495
00:41:02,271 --> 00:41:04,596
Ben, isminizi söyleyin...
496
00:41:04,616 --> 00:41:06,517
Ben, Rip Wheeler...
497
00:41:06,537 --> 00:41:11,330
...ismini söyleyin,
yasal eşim olarak kabul ediyorum.
498
00:41:11,752 --> 00:41:14,660
...Beth Dutton'ı yasal eşim
olarak kabul ediyorum.
499
00:41:14,680 --> 00:41:18,119
Bu günden itibaren,
iyi günde, kötü günde...
500
00:41:18,139 --> 00:41:23,705
...zenginlikte, fakirlikte, hastalıkta,
sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar...
501
00:41:23,725 --> 00:41:28,306
...seveceğim, sayacağım
ve değer vereceğim.
502
00:41:29,194 --> 00:41:32,192
Ölene kadar sayacağım...
503
00:41:32,652 --> 00:41:35,619
...seveceğim, her şeyden çok...
504
00:41:36,510 --> 00:41:38,020
...değer vereceğim.
505
00:41:39,300 --> 00:41:41,403
Ondan sonra da hayatım.
506
00:41:44,427 --> 00:41:46,870
Bayan Dutton, şimdi siz tekrarlayın.
507
00:41:46,890 --> 00:41:49,574
- Ben, Beth Dutton...
- Siktir et. Evet, kabul ediyorum.
508
00:41:49,594 --> 00:41:51,281
Hayır... Henüz değil...
509
00:41:53,964 --> 00:41:56,069
Ettiniz sanırım.
510
00:41:56,982 --> 00:41:59,013
- Yüzük var mı?
- Yüzük yok.
511
00:41:59,146 --> 00:42:01,275
Durun, bekleyin. Ben de var.
512
00:42:01,949 --> 00:42:03,214
İşte.
513
00:42:04,265 --> 00:42:05,398
Ne?
514
00:42:09,227 --> 00:42:11,123
Annemin yüzüğüydü.
515
00:42:11,382 --> 00:42:14,376
Fazla bir şeyimiz yoktu Beth,
fakirdik...
516
00:42:15,793 --> 00:42:17,220
...ama senindir.
517
00:42:17,952 --> 00:42:19,381
Ben de.
518
00:42:24,034 --> 00:42:27,009
Sizi karı koca ilan ediyorum.
519
00:42:32,809 --> 00:42:34,588
Evlendik.
520
00:42:37,868 --> 00:42:39,579
Teşekkür ederim...
521
00:42:40,937 --> 00:42:43,563
- Bunun için teşekkür ederiz Peder.
- Rica ederim.
522
00:42:44,366 --> 00:42:47,913
Merak etmeyin.
Davacı olmayacağım.
523
00:42:48,219 --> 00:42:49,864
- Davacı?
- Pardon baba.
524
00:42:49,884 --> 00:42:51,819
Papazı kaçırmak zorunda kaldım.
525
00:42:52,758 --> 00:42:56,160
Kiliseme biri geri götürebilirse,
müteşekkir olurum.
526
00:42:56,180 --> 00:42:57,464
Bir dakika. Bir dakika...
527
00:42:57,711 --> 00:43:00,763
Sizi nasıl kaçırdı?
528
00:43:01,438 --> 00:43:04,287
- Tabanca.
- Küçük bir tane.
529
00:43:05,181 --> 00:43:06,833
- Minicik.
- Gel.
530
00:43:08,579 --> 00:43:10,197
Hay Allah ya.
531
00:43:10,217 --> 00:43:12,299
Kusura bakmayın Peter.
532
00:43:12,551 --> 00:43:14,402
Sizi ben götürürüm.
533
00:43:15,625 --> 00:43:17,967
Vay ulan, çok güzeldi.
534
00:43:17,987 --> 00:43:19,765
Hepsi böyle midir?
535
00:43:19,948 --> 00:43:22,592
Yok ya çocuk, böylesi hiç olmadı.
536
00:43:58,577 --> 00:44:00,358
Benden ne istiyorsun?
537
00:45:23,773 --> 00:45:25,412
Tepeden bak, bana söyle.
538
00:45:29,553 --> 00:45:32,206
Knight 33, burası Bravo 1.
539
00:45:32,455 --> 00:45:34,041
Verici yerleştirildi, bilginize.
540
00:47:37,261 --> 00:47:39,931
Geldiğin için teşekkür ederim.
Yargıçla konuştun mu?
541
00:47:39,951 --> 00:47:41,786
- Konuştuk.
- Ve?
542
00:47:41,919 --> 00:47:43,216
Dinledi.
543
00:47:43,236 --> 00:47:45,104
Ne kadar dinlediğini öğrenmek üzereyiz.
544
00:47:45,124 --> 00:47:46,654
Herkes ayağa kalksın.
545
00:47:49,878 --> 00:47:51,953
Montana Eyaletinin
Summer Higgins'a davası.
546
00:47:51,973 --> 00:47:54,288
Duruşma hâkimi Mitchell Davis.
547
00:47:57,155 --> 00:47:58,308
Oturun.
548
00:47:59,404 --> 00:48:02,131
Ön duruşmada, müvekkiliniz
suçlu değil savunması yaptı.
549
00:48:02,151 --> 00:48:05,037
- Müvekkiliniz savunmasını mı değiştiriyor?
- Evet Sayın Hâkim.
550
00:48:05,057 --> 00:48:08,182
- Mahkeme uygun görürse, kürsüye
gelebilir miyiz? - Gelebilirsiniz.
551
00:48:12,626 --> 00:48:14,653
Savunmanı resmi olarak sunuyorlar.
552
00:48:14,673 --> 00:48:17,433
Yargıç ilk savunmanı
geri çekmeni isteyecek.
553
00:48:17,509 --> 00:48:20,153
Çektiğinde, mahkemenin
merhametine kalacaksın.
554
00:48:20,173 --> 00:48:24,140
- Hayır, uzun süreli tecilde anlaştık--
- Hayır, avukatlar anlaştı.
555
00:48:24,425 --> 00:48:25,804
Hâkim değil.
556
00:48:26,139 --> 00:48:28,428
Yargıcın kabul etmesi şart değil.
557
00:48:31,352 --> 00:48:32,729
Ne yapmalıyım?
558
00:48:34,331 --> 00:48:35,785
Summer, ben--
559
00:48:36,727 --> 00:48:39,183
Jüri heyetine yargıçtan
daha fazla güveniyorum.
560
00:48:39,203 --> 00:48:41,089
Sanık ayağa kalksın.
561
00:48:43,549 --> 00:48:46,546
Savcı mahkemeye uzlaşma anlaşması sundu.
562
00:48:47,013 --> 00:48:49,773
- Bu anlaşmadan haberdar mısınız?
- Evet Sayın Hâkim.
563
00:48:49,793 --> 00:48:52,269
Savunmanızı "suçlu" olarak
değiştirmek istiyor musunuz?
564
00:48:54,121 --> 00:48:55,763
Evet Sayın Hâkim.
565
00:48:55,963 --> 00:48:58,462
Savunmanız suçlu olarak değiştirildi.
566
00:48:58,726 --> 00:49:00,728
Uzlaşma anlaşması karşılığında...
567
00:49:00,748 --> 00:49:05,348
...Eyalet 15 yıl hükmün tecilini ve
10.000 dolar para cezası öneriyor.
568
00:49:05,368 --> 00:49:08,203
- Bu uzlaşma önerisinden haberdar mısınız?
- Evet Sayın Hâkim.
569
00:49:14,844 --> 00:49:16,963
Hüküm verirken...
570
00:49:17,799 --> 00:49:22,154
...mahkeme birçok faktörü göz önünde
bulundurmalıdır. Bunlardan biri de istektir.
571
00:49:22,174 --> 00:49:26,658
Geçmişte birçok mahkeme
niyetinizi istekle karıştırdı.
572
00:49:26,678 --> 00:49:31,326
Niyetiniz Bayan Higgins,
politika değişikliğine etki etmek...
573
00:49:31,346 --> 00:49:33,996
...ya da meseleye
farkındalık yaratmak olabilir.
574
00:49:35,516 --> 00:49:37,617
Ama isteğiniz bu değil.
575
00:49:37,963 --> 00:49:41,489
Taş ya da pet şişede donmuş su
attığınızda isteğiniz bu değil.
576
00:49:41,788 --> 00:49:45,247
Özel mülke zarar verdiğinizde,
yasal düzene karşı geldiğinizde.
577
00:49:45,546 --> 00:49:50,713
O zaman isteğiniz
tahrip etmek ve bozmak.
578
00:49:50,862 --> 00:49:55,926
Bunun neticesinde
hukuk kuralları yıpranır.
579
00:49:56,578 --> 00:49:59,928
Mahkeme kanunsuz hareketleriniz
sonucu sizi serbest bıraktığında...
580
00:49:59,995 --> 00:50:02,628
...hukuk kurallarını zayıflatıyor...
581
00:50:02,648 --> 00:50:07,790
...ve tek niyetleri hırsızlık
ve şiddet olan insanlara...
582
00:50:07,810 --> 00:50:10,559
...fırsat yolları yaratıyorlar.
583
00:50:10,579 --> 00:50:14,108
Onlar da toplumumuzdaki en savunmasız
insanlara musallat oluyorlar.
584
00:50:14,128 --> 00:50:18,849
Yaşlılar, gençler, güçsüzler, fakirler.
585
00:50:18,869 --> 00:50:22,479
Saldırıdan büyük ihtimalle bellerini
doğrultamayacaklara musallat oluyorlar.
586
00:50:22,499 --> 00:50:25,975
Ve siz Bayan Higgins,
onlara zemin hazırlıyorsunuz.
587
00:50:26,369 --> 00:50:30,646
Üniversite eğitiminizden, sosyal yardım
faaliyetlerinizden etkilenmedim.
588
00:50:30,666 --> 00:50:32,207
Hatta aksine.
589
00:50:32,506 --> 00:50:34,644
Doğrusunu biliyorsunuz.
590
00:50:34,679 --> 00:50:36,901
Kanunları değiştirmek istiyorsanız...
591
00:50:36,921 --> 00:50:40,404
...bir makama adaylığınızı koyun,
değişim isteyenlere oy verin.
592
00:50:40,424 --> 00:50:45,359
Dosyanıza bakınca,
azılı suçlu görüyorum.
593
00:50:46,339 --> 00:50:49,532
Suçlu olmadığına kendini inandıran...
594
00:50:49,552 --> 00:50:52,170
...haklı olduğuna inanan biri.
595
00:50:52,190 --> 00:50:54,605
Haklı olabilirsiniz Bayan Higgins...
596
00:50:55,438 --> 00:50:59,895
...ama bu sizi bu eyaletin ve
bu ulusun kanunlarından muaf kılmaz.
597
00:51:00,641 --> 00:51:05,689
İki defa polis memuruna fiili saldırı,
saldırı başına 15 yıla hükmediyorum.
598
00:51:06,081 --> 00:51:09,564
Yasal düzene karşı gelmek
suçuna 1 yıla...
599
00:51:09,699 --> 00:51:13,277
... pervasızca tehlike yaratmak
suçuna 18 ay...
600
00:51:13,398 --> 00:51:16,945
...izinsiz mülke girme suçuna,
alışkanlık haline getirmişsiniz...
601
00:51:16,965 --> 00:51:20,580
...en uzun cezası olan
5 yıla hükmediyorum.
602
00:51:21,481 --> 00:51:24,194
Örnek bir mahkûm olup,
hapishane kurallarına...
603
00:51:24,214 --> 00:51:28,296
...kanunlarımıza gösterdiğiniz
saygıdan daha fazlasını gösterirseniz...
604
00:51:28,396 --> 00:51:31,367
...14 yıl sonra şartlı tahliye
hakkınız doğacak.
605
00:51:31,387 --> 00:51:33,720
Mübaşir, mahkûmu tutuklayın.
606
00:51:33,740 --> 00:51:35,219
Bir dakika, ne?
607
00:51:35,382 --> 00:51:39,736
Dünyayı daha iyi hâle getirmeye çalışıyorum,
hayatımı elimden mi alıyorsunuz?
608
00:51:40,058 --> 00:51:42,434
- Herkes ayağa kalksın.
- Hayatımı elimden mi alıyorsunuz?
609
00:51:42,454 --> 00:51:44,496
- Ne oluyor? Ne oluyor?
- Summer, Summer...
610
00:51:44,516 --> 00:51:46,061
...bana bak.
Bana bak.
611
00:51:46,515 --> 00:51:49,849
Ağlamayı bırak. Tamam mı?
Yeni bir mücadelen var şimdi. Hazır ol.
612
00:51:49,869 --> 00:51:51,979
Sabah temyiz dilekçesi vereceğiz.
613
00:51:53,010 --> 00:51:55,113
Bayım, mahkûma dokunamazsınız.
614
00:51:55,232 --> 00:51:57,037
Son kez sarılıyor.
615
00:51:57,397 --> 00:51:58,842
Bırak da sarılsın.
616
00:52:01,552 --> 00:52:03,558
Aklını başına topla.
617
00:52:04,784 --> 00:52:08,049
Uzun bir mücadele ve şimdi başladı.
618
00:52:29,199 --> 00:52:30,515
Kahretsin Mitch.
619
00:52:30,535 --> 00:52:33,845
- Kim oluyorsun da bu odaya böyle
dalıyorsun? - Neyin nesiydi deminki?
620
00:52:33,865 --> 00:52:36,594
Bu odaya girmeden önce
kapıyı çalacaksın...
621
00:52:36,614 --> 00:52:38,962
...yoksa mübaşir seni
sürükleyerek dışarı çıkartır.
622
00:52:43,082 --> 00:52:47,118
- Bugün adalet yerini mi buldu sence?
- Sertti, ama adildi.
623
00:52:47,138 --> 00:52:50,773
İlçe nezarethanesinde
6 ay tuvalet temizlemek serttir...
624
00:52:50,793 --> 00:52:54,268
- ...yaptığın zalimlikti.
- Mesajı vermek için gerekli.
625
00:52:54,288 --> 00:52:55,649
Mesaj nedir Mitch?
626
00:52:55,669 --> 00:52:59,594
Bana bulaşırsan, çocuk sahibi olamayacak
kadar yaşlanana kadar seni hapse tıkarım mı?
627
00:52:59,614 --> 00:53:02,802
Ya da kariyer sahibi olamayacak
veya hayatını yaşayamayacak kadar...
628
00:53:02,822 --> 00:53:04,742
- ...yaşlanana dek mi?
- Kanunu uyguladım.
629
00:53:04,762 --> 00:53:06,466
Allah aşkına.
630
00:53:07,065 --> 00:53:10,268
Yetişkin bir adamı iten bir kadın.
Kanunmuş?
631
00:53:10,520 --> 00:53:11,837
Biliyorsun...
632
00:53:12,294 --> 00:53:15,378
...yasal olanla adil olan
arasında fark vardır.
633
00:53:15,398 --> 00:53:17,390
Bana göre yok.
634
00:53:18,421 --> 00:53:22,927
Kanun vardır ve kanun sadece vardır,
ve hepsi bu.
635
00:53:22,947 --> 00:53:26,633
Sana kötü haberlerim var.
Dışarıdaki gelecek.
636
00:53:26,653 --> 00:53:29,529
Oy tabanın.
Siktirip gidin dedin hepsine.
637
00:53:29,549 --> 00:53:31,643
Ters anlamışsın John.
638
00:53:31,663 --> 00:53:33,869
Bize öyle diyen onlar.
639
00:53:36,964 --> 00:53:38,664
Bana da bir tane ver.
640
00:53:47,619 --> 00:53:49,562
Burayı kaybediyoruz.
641
00:53:49,862 --> 00:53:52,151
Her yıl daha da hızlanıyor.
642
00:53:52,661 --> 00:53:54,007
Biliyorum.
643
00:53:54,775 --> 00:53:56,599
Durdurmaya çalışıyorum.
644
00:53:57,761 --> 00:53:59,688
Durdurulabileceğini sanmam.
645
00:54:02,933 --> 00:54:05,092
Şimdi sana olacakları söyleyeyim.
646
00:54:05,860 --> 00:54:10,391
Charlotte yarın hükmü temyize götürecek.
Fiili saldırıyı tecil edeceksin--
647
00:54:10,411 --> 00:54:12,571
- Etmem.
- Meramını söyledin.
648
00:54:13,755 --> 00:54:16,130
Şimdi biraz merhamet göster.
649
00:54:16,237 --> 00:54:18,494
Fiili saldırı suçunu tecil et...
650
00:54:18,862 --> 00:54:22,364
...izinsiz mülke girişi 1 yıla indir,
gerisi kalsın.
651
00:54:22,384 --> 00:54:23,869
8 aya çıkar.
652
00:54:23,889 --> 00:54:27,276
Evet, cehennemde 8 ay.
653
00:54:30,501 --> 00:54:32,551
Vakti geldi ha?
654
00:54:33,848 --> 00:54:36,419
- Diyetim?
- Doğrusu bu.
655
00:54:37,383 --> 00:54:41,076
Doğrusu artık pek hesaba katılmıyor John.
656
00:54:42,376 --> 00:54:45,413
Hakkı görme kanseri
her şeyi yiyip bitiriyor.
657
00:54:45,853 --> 00:54:48,203
Ben sadece belirtinin başını kestim.
658
00:54:51,540 --> 00:54:53,999
Temyiz dilekçesini Cuma versin.
659
00:54:54,509 --> 00:54:58,166
Hükmü bir gün sonra değiştirdiğim
mahkeme kayıtlarında olmasın.
660
00:54:59,498 --> 00:55:01,156
Cumaya.
661
00:55:03,656 --> 00:55:06,043
Torunlarıma bakıyorum...
662
00:55:07,162 --> 00:55:10,205
...ve onlara bıraktığımız dünya
karşısında dehşet içindeyim.
663
00:55:10,965 --> 00:55:15,562
100 yıl sonra burası neye benzeyecek
cidden hiçbir fikrim yok.
664
00:55:16,971 --> 00:55:19,429
Yollarını çim basacak...
665
00:55:20,569 --> 00:55:24,170
...damlarda ot bitecek.
100 yıl dayanabileceğimizi sanmam.
666
00:55:25,442 --> 00:55:27,376
Sonra Tanrı sil baştan yapacak.
667
00:55:28,821 --> 00:55:32,786
Tekrar deneyecek, tabii midesi kaldırırsa.
668
00:55:44,476 --> 00:55:47,013
- Ziyaretçiniz var.
- Randevum yok.
669
00:55:47,134 --> 00:55:49,621
Randevu değil. Ziyaretçi.
670
00:55:51,275 --> 00:55:52,713
Ziyaretçi.
671
00:56:04,606 --> 00:56:06,928
Güzel haberi paylamak istedim.
672
00:56:09,859 --> 00:56:12,096
Namusumu temizledi.
673
00:56:20,377 --> 00:56:22,029
Tebrik ederim.
674
00:56:23,752 --> 00:56:25,362
Teşekkür ederim.
675
00:56:26,613 --> 00:56:28,128
Ne istiyorsun?
676
00:56:30,205 --> 00:56:32,070
Senin yaptığını biliyordum.
677
00:56:32,367 --> 00:56:34,240
Yine bu oyunu oynamıyorum.
678
00:56:34,260 --> 00:56:36,112
Oyun değil Jamie.
679
00:56:36,132 --> 00:56:41,185
Şu fiyakalı bilgisayardan
Ceza İnfaz Kurumuna girer misin?
680
00:56:42,456 --> 00:56:44,883
Erişimin var, değil mi?
681
00:56:46,109 --> 00:56:49,055
Bilgisayarlarla aram hep iyiydi...
682
00:56:49,487 --> 00:56:51,275
...bir deneyeyim.
683
00:56:52,421 --> 00:56:54,911
- Kenara kay.
- Dokunma bilgi--
684
00:57:03,687 --> 00:57:08,131
Bu dünyayı bir daha görmemek için
yapmam gereken her şeyi yaptım Jamie.
685
00:57:08,151 --> 00:57:09,673
Hazırım.
686
00:57:10,740 --> 00:57:12,717
Bugün hayatımı mahvedeceğim.
687
00:57:12,737 --> 00:57:17,178
Yemin ederim seni öldürürüm.
Otur oturduğun yerde, bırak gireyim.
688
00:57:30,872 --> 00:57:33,601
Şifreyi otomatik tamamlama?
689
00:57:36,089 --> 00:57:37,680
Aferin Jamie.
690
00:57:37,963 --> 00:57:40,731
Süper güvenli bilgisayar sistemi.
691
00:57:46,835 --> 00:57:48,449
Bak bakalım.
692
00:57:52,068 --> 00:57:55,527
- Onunla görüştüysen, benim yapmadığımı
biliyorsun. - Öyle demedi.
693
00:57:55,617 --> 00:57:58,143
- O zaman yalan söylüyor.
- Onunla görüşmeye gittin.
694
00:57:58,163 --> 00:58:01,567
Babam işin içinde mi öğrenmek için
hapiste onunla görüşmeye gittim.
695
00:58:01,587 --> 00:58:03,087
İçinde miymiş?
696
00:58:06,611 --> 00:58:08,484
Bilmiyordum.
697
00:58:08,712 --> 00:58:11,840
Kafasına silah doğrulttuğumda
itiraf etti.
698
00:58:11,860 --> 00:58:15,137
İtiraf ettiğinde,
neden kafasını uçurmadın?
699
00:58:16,467 --> 00:58:18,984
Ben... O...
700
00:58:20,383 --> 00:58:22,392
Nedenini ben söyleyeyim.
701
00:58:24,239 --> 00:58:27,675
Çünkü içinde, ta derinlerde,
hep yapmak istediğin şeydi.
702
00:58:29,766 --> 00:58:34,270
Eminim seni sevdiği için
yaptığını söylemiştir, haklı mıyım?
703
00:58:34,290 --> 00:58:36,122
Seni seviyor Jamie.
704
00:58:37,573 --> 00:58:41,467
Senin için en iyisini istiyor,
hak ettiğin her şeyi...
705
00:58:41,602 --> 00:58:44,322
...ama gerçek böyle değil, değil mi?
706
00:58:44,906 --> 00:58:47,045
O da senin istediğini istiyor.
707
00:58:47,580 --> 00:58:51,319
Bize saldıran herkesle aynı şeyi istiyor.
708
00:58:51,339 --> 00:58:53,455
Toprağı istiyor.
709
00:58:56,427 --> 00:58:59,436
Birinci şık; babama söylerim.
710
00:58:59,456 --> 00:59:02,430
Valiye arar ve ikinizin de
tutuklanmasını sağlar.
711
00:59:02,450 --> 00:59:06,349
İrade yoksunu, kadın katili baban...
712
00:59:06,806 --> 00:59:09,471
...anında senin fikrin olduğunu söyler.
713
00:59:10,479 --> 00:59:12,095
Biliyorsun, değil mi?
714
00:59:12,337 --> 00:59:16,982
Dokunulmazlık anlaşması koparır
ve senin aleyhinde ifade verir.
715
00:59:17,490 --> 00:59:21,061
3 cinayete teşebbüs suçundan
hüküm giyersin...
716
00:59:21,328 --> 00:59:24,228
...ve hayatının geri kalanını
hapiste geçirirsin...
717
00:59:24,524 --> 00:59:28,510
...ki aslında pek de uzun sürmez
çünkü ilk tecavüzden sonra...
718
00:59:28,530 --> 00:59:30,569
...muhtemelen intihar edersin.
719
00:59:34,920 --> 00:59:38,376
Şık iki. Bu iyisi.
720
00:59:40,100 --> 00:59:42,916
Babanın ne yaptığını kocama söylerim...
721
00:59:43,451 --> 00:59:45,334
...o da babanı öldürür.
722
00:59:51,015 --> 00:59:53,356
Sonra kocama...
723
00:59:56,967 --> 01:00:01,436
...çocuğunu içimden kestirttiğini...
724
01:00:04,048 --> 01:00:07,451
...kocamın kendi ailesi olmasın diye...
725
01:00:07,471 --> 01:00:10,916
...beni kısırlaştırdığını söylerim...
726
01:00:11,493 --> 01:00:15,932
...ve nereye saklanırsan saklan,
hiç fark etmez...
727
01:00:15,952 --> 01:00:21,402
...seni bulur ve çıplak elleriyle
paramparça eder.
728
01:00:22,901 --> 01:00:25,981
Hangi şıkkı seçtim
bilmek istersin, değil mi?
729
01:00:30,040 --> 01:00:31,588
Beth, dur.
730
01:00:31,647 --> 01:00:33,015
Beth, lütfen.
731
01:00:33,269 --> 01:00:35,519
Lütfen, lütfen, lütfen.
732
01:00:36,386 --> 01:00:37,583
Lütfen.
733
01:00:49,926 --> 01:00:51,998
Üçüncü bir şık var.
734
01:00:56,511 --> 01:00:58,273
Duymak ister misin?
735
01:01:17,639 --> 01:01:19,334
Gerçek değilsin.
736
01:01:20,047 --> 01:01:22,666
"Gerçeğin" ne anlama geldiğini
sandığına göre değişir.
737
01:01:27,821 --> 01:01:29,283
Seni tanımıyorum.
738
01:01:29,841 --> 01:01:32,358
Anlayabildiğini görüyorsun.
739
01:01:34,062 --> 01:01:35,604
Beni tanıyorsun.
740
01:01:47,580 --> 01:01:48,810
Hazırsın.
741
01:01:49,862 --> 01:01:51,188
Neye hazırım?
742
01:01:51,552 --> 01:01:53,522
Ölümün eşiğinde durmaya.
743
01:01:56,179 --> 01:01:59,318
Gel. Kapıdan geç.
744
01:01:59,338 --> 01:02:04,258
Peşinden kapıyı kapat yoksa döndüğünde
seni ne bekler tahmin etmeye imkân yok.
745
01:02:48,550 --> 01:02:50,320
Ne görüyorsun?
746
01:02:52,776 --> 01:02:54,368
2 yol.
747
01:02:54,666 --> 01:02:56,457
Soldakine bak.
748
01:02:59,625 --> 01:03:01,129
Tanrım.
749
01:03:02,109 --> 01:03:04,061
Şimdi sağdakine bak.
750
01:03:08,647 --> 01:03:10,473
Zor karar.
751
01:03:12,372 --> 01:03:14,201
Karar vermeme yardım eder misin?
752
01:03:15,297 --> 01:03:17,553
Yolda yürümene yardım ederim.
753
01:03:19,329 --> 01:03:21,271
Ama senin seçmen lazım.
754
01:03:44,027 --> 01:03:45,527
Eve gidelim.
755
01:04:26,395 --> 01:04:27,943
Ne gördün?
756
01:04:34,002 --> 01:04:36,182
Sonumuzu gördüm.
757
01:04:51,369 --> 01:04:52,465
Gel.
758
01:05:08,675 --> 01:05:10,196
İyi yolculuklar birader.
759
01:05:10,216 --> 01:05:11,990
- Görüşürüz Jake.
- Tamam.
760
01:05:12,825 --> 01:05:14,633
Tanıştığımıza memnun oldum.
761
01:05:14,653 --> 01:05:17,133
Mia'ya vurduğun gibi bana vurma yeter.
762
01:05:17,153 --> 01:05:18,889
Ben de memnun oldum.
763
01:05:19,309 --> 01:05:21,413
- Görüşmek üzere Jimmy.
- Görüşürüz.
764
01:05:24,036 --> 01:05:26,840
İyi dinle, Texas'a döndüğünüzde,
bebek yapmaya başlayın...
765
01:05:26,860 --> 01:05:28,991
...ve süper bir hayat yaşayın.
Tamam mı?
766
01:05:29,774 --> 01:05:31,870
Söylediğinden tek kelime anladın mı?
767
01:05:31,890 --> 01:05:33,649
Taksi ile ilgili bir şey.
768
01:05:36,242 --> 01:05:37,963
Gel buraya.
769
01:05:44,243 --> 01:05:46,906
Aslında annenin evinde
Şükran gününde görüşeceğiz.
770
01:05:57,398 --> 01:05:59,402
Görüşmek üzere Walker.
771
01:05:59,601 --> 01:06:01,406
Chili konusunda haklıydın.
772
01:06:01,590 --> 01:06:03,420
O yemekte fasulye olmaz.
773
01:06:04,528 --> 01:06:07,411
- Texaslı oğlanlara benden selam söyle.
- Peki efendim.
774
01:06:08,515 --> 01:06:09,614
Hanımefendi.
775
01:06:20,686 --> 01:06:22,187
Gel buraya Jimmy.
776
01:06:27,570 --> 01:06:30,204
Burada daima yerin olduğunu
bilmeni istiyorum. Tamam mı?
777
01:06:30,441 --> 01:06:32,249
Teşekkür ederim efendim, biliyorum.
778
01:06:34,962 --> 01:06:37,096
Seninle gurur duyuyorum.
779
01:06:38,454 --> 01:06:40,263
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
780
01:06:45,967 --> 01:06:48,005
Jimmy, kovboylar veda etmez.
781
01:06:48,025 --> 01:06:51,919
"Görüşürüz" derler.
"Toprağa karışıncaya kadar."
782
01:06:52,916 --> 01:06:54,732
O zaman vedalaşırız.
783
01:07:00,505 --> 01:07:03,145
Uzun yolun var.
Hadi, git artık.
784
01:07:03,165 --> 01:07:04,230
Hadi.
785
01:07:39,385 --> 01:07:41,488
Şu kadarını söyleyeyim; bayağı inatçı.
786
01:07:45,352 --> 01:07:49,523
Hey, kararsız kaldıysan, paylaşmak için
şu andan daha iyi fırsatın olmaz.
787
01:07:49,543 --> 01:07:51,106
Hayır, kararsızlık değil.
788
01:07:52,576 --> 01:07:54,155
Suçluluk duygusu.
789
01:07:54,428 --> 01:07:55,791
Pişmanlık.
790
01:07:55,992 --> 01:07:57,784
Ne ad vereyim bilmiyorum.
791
01:07:58,152 --> 01:07:59,655
Hayat deniyor.
792
01:08:01,651 --> 01:08:03,565
Çoğunlukla acı verir.
793
01:08:05,739 --> 01:08:08,897
İyi hisler veren bir şey olduğunda,
değerlendirecek referansımız olur.
794
01:08:57,116 --> 01:08:58,507
Nereye gidiyorsun?
795
01:08:59,662 --> 01:09:00,949
Bilmem.
796
01:09:01,636 --> 01:09:04,565
Biraz amaçsızca dolaşacağım.
797
01:09:06,539 --> 01:09:09,327
Yalnız olmandan endişeleniyorum.
798
01:09:10,590 --> 01:09:14,220
Duttonlar korkunu daima
sana karşı kullanacaklar.
799
01:09:17,013 --> 01:09:20,889
Eğer sana korkusuz
olmayı öğretebilirsem...
800
01:09:25,147 --> 01:09:27,808
...o zaman dünyanın tozunu attırırsın.
801
01:09:28,547 --> 01:09:31,016
Çünkü istediğin her şeye sahip olursun.
802
01:09:31,546 --> 01:09:33,772
Şu anda bile neredeyse
her şeye sahipsin.
803
01:09:33,839 --> 01:09:37,004
Eyaletteki en güçlü
ikinci makamda oturuyorsun.
804
01:09:37,024 --> 01:09:39,765
Çocuğun var.
805
01:09:41,514 --> 01:09:44,854
Ve sana inanan bir kadın.
806
01:09:47,836 --> 01:09:49,507
Ve burası.
807
01:09:50,856 --> 01:09:52,476
Burası senin.
808
01:09:54,308 --> 01:09:55,666
Çoğu insan...
809
01:09:55,889 --> 01:09:59,670
...ancak böyle bir yerin
hayali kurmayı ümit eder.
810
01:09:59,953 --> 01:10:05,258
Çoğu insan böyle bir yerin var olduğunu
bile bilmez ki hayalini kursun.
811
01:10:08,349 --> 01:10:13,086
61 yaşındayım ve bu son aylar...
812
01:10:14,424 --> 01:10:18,636
...katlandığım 60 yıllık cehennemin
her gününü değer kıldı.
813
01:10:22,397 --> 01:10:25,725
Duttonların kötü biri olduğuna...
814
01:10:25,745 --> 01:10:29,393
...seni ikna etmelerine izin verme.
815
01:10:31,627 --> 01:10:33,455
Sen iyi birisin oğlum.
816
01:10:36,384 --> 01:10:37,619
Seni seviyorum.
817
01:10:44,693 --> 01:10:46,336
Ben de seni seviyorum baba.
818
01:12:04,007 --> 01:12:05,286
Dur.
819
01:12:08,300 --> 01:12:09,669
Dön.
820
01:12:17,371 --> 01:12:20,252
Şıklardan bir ya da ikiyi seçecektin.
821
01:12:20,600 --> 01:12:22,874
Üçüncü şık en beteri.
822
01:12:23,213 --> 01:12:25,434
Çünkü artık ocağıma düştün.
823
01:13:00,648 --> 01:13:02,332
Nerelerdeydin?
824
01:13:03,549 --> 01:13:05,328
Sözümü tutuyordum.
825
01:13:05,830 --> 01:13:07,689
Hangi söz bu?
826
01:13:07,709 --> 01:13:11,182
Sana zarar veren her şeyi yok
edeceğime yemin ettiğim sözüm.
827
01:13:13,431 --> 01:13:14,528
Ettin mi?
828
01:13:17,185 --> 01:13:19,187
Açık konuş Beth.
829
01:13:20,128 --> 01:13:22,434
Bugün bir oğlumu mu kaybettim?
830
01:13:23,573 --> 01:13:25,603
Hiç oğlun olmamıştı ki baba.
831
01:13:26,106 --> 01:13:29,855
Oğlum hayal kırıklığı ve
en büyük başarısızlığım...
832
01:13:29,875 --> 01:13:30,807
...ama...
833
01:13:32,546 --> 01:13:36,032
...ben yetiştirdim, sevdim,
sevmemeye çalışsam da.
834
01:13:36,157 --> 01:13:41,314
Soruma cevap ver.
Hâlâ oğlum var mı?
835
01:13:42,344 --> 01:13:43,902
Evet.
836
01:13:44,099 --> 01:13:46,512
Ama artık ocağına düştü baba.
837
01:14:01,836 --> 01:14:03,644
Yatmaya gidiyorum.
838
01:14:13,558 --> 01:14:15,142
Bugün ata binmeyecek misiniz?
839
01:14:21,326 --> 01:14:24,003
Manasız geliyor bugün.
840
01:14:25,231 --> 01:14:26,844
Manası yok.
841
01:14:27,084 --> 01:14:28,518
Eğlenceli.
842
01:14:28,978 --> 01:14:31,204
Rip bir gün gelecek
kimse ata binmeyecek diyor.
843
01:14:34,481 --> 01:14:35,773
O zaman...
844
01:14:39,100 --> 01:14:40,696
...en iyisi binelim.
845
01:14:53,730 --> 01:14:55,011
Yarışalım.
846
01:15:17,912 --> 01:15:23,408
Çeviri: pitiko
Sezon Finali