1 00:00:35,966 --> 00:00:39,660 Šta radiš kog vraga? -Pakujem. 2 00:00:39,694 --> 00:00:44,354 Znaš da to vidim. Ali, gdje ideš? -Ne znam. 3 00:00:44,389 --> 00:00:47,495 U Livingston na nekoliko dana dok ne smislim šta dalje. 4 00:00:48,565 --> 00:00:50,567 Zašto? 5 00:00:51,672 --> 00:00:54,606 Jer sam žrtvovala njegovo malo janje. 6 00:00:54,640 --> 00:00:59,335 Šta to znači, Beth? -Nije bitno. Ne želi me ovdje. 7 00:01:00,393 --> 00:01:02,393 A ako sam naučila išta o životu, to je 8 00:01:02,403 --> 00:01:07,688 da nikad ne budeš tamo gdje te ne žele. -Pa, pogodi šta? Žele te. 9 00:01:07,722 --> 00:01:10,829 Ne on. -Beth? -Da. 10 00:01:10,863 --> 00:01:14,419 Možeš li to spustiti na... Beth? Samo prestani. 11 00:01:14,453 --> 00:01:15,903 Ja... 12 00:01:17,318 --> 00:01:19,355 Mislio sam da smo dali obećanje jedno drugom. 13 00:01:26,258 --> 00:01:27,466 Hej... 14 00:01:29,572 --> 00:01:33,334 Možeš pobjeći i onda se vratiti za nekoliko godina 15 00:01:33,369 --> 00:01:35,992 i misliti da će sve biti isto, ali neće. 16 00:01:38,408 --> 00:01:41,273 Mislim, njega možda ne bude. 17 00:01:41,308 --> 00:01:44,552 Sranje, možda ne bude ni ovog ranča. 18 00:01:44,587 --> 00:01:47,037 A kad ga ne bude, dušo, neće biti ni mene. 19 00:01:51,283 --> 00:01:52,871 Ako prekršiš svoje obećanje... 20 00:01:56,668 --> 00:01:57,772 ostaće takvo. 21 00:02:25,179 --> 00:02:28,009 Žao mi je. Nisam znala šta ti ona znači. 22 00:02:31,151 --> 00:02:33,291 Ne radi se o tome šta mi ona znači, dušo, već... 23 00:02:34,706 --> 00:02:36,294 o tome šta je u redu. Šta je ispravno. 24 00:02:38,744 --> 00:02:42,783 Nema pravila s našim neprijateljima, ali ona nije neprijatelj. 25 00:02:42,817 --> 00:02:46,131 Pa, to je rasprava za neki drugi put. 26 00:02:46,166 --> 00:02:50,031 Ali... tvoj ranč, tvoja pravila. 27 00:02:51,964 --> 00:02:53,587 Boriću se kako ti kažeš da se borim. 28 00:03:01,698 --> 00:03:03,113 Voljela bih ostati. 29 00:03:06,841 --> 00:03:11,674 Ovo je tvoj dom. Ne trebaš moju dozvolu da živiš ovdje. 30 00:03:13,227 --> 00:03:14,366 Trebam. 31 00:03:17,266 --> 00:03:18,750 Onda je imaš. 32 00:03:23,306 --> 00:03:24,687 Hvala ti. 33 00:03:27,586 --> 00:03:30,555 Beth... -Da? 34 00:03:33,385 --> 00:03:36,319 Volim te, u redu? 35 00:03:37,562 --> 00:03:39,149 To se nikad neće promijeniti. 36 00:04:35,620 --> 00:04:37,967 Dobro jutro, mama. -Hej, dušo. 37 00:04:45,388 --> 00:04:50,117 Ne možeš me tako zvati. -Zašto ne? 38 00:04:52,706 --> 00:04:54,155 Jer nije istina. 39 00:04:56,641 --> 00:05:00,679 Pomislio sam, pošto je nemam, ti bi mogla biti. 40 00:05:05,235 --> 00:05:06,236 Ponašaš se tako. 41 00:05:08,653 --> 00:05:11,380 Ponašala sam se kao tvoj prijatelj, jer je to ono što sam. 42 00:05:13,899 --> 00:05:18,352 Izgubio si majku, mali. Ne dobijaš drugu. 43 00:05:18,387 --> 00:05:21,355 Ja sam izgubila svoju. Isto važi i za mene. 44 00:05:22,736 --> 00:05:26,222 I neću ikome biti majka. Nikad. Shvataš to? 45 00:05:32,918 --> 00:05:34,264 Plakanje ne pomaže. 46 00:05:40,236 --> 00:05:41,306 Nikad. 47 00:06:00,774 --> 00:06:02,362 Bio si u zatvoru? 48 00:06:05,123 --> 00:06:06,849 Da. 49 00:06:06,883 --> 00:06:11,923 Objasni mi to. Objasni mi zatvor. 50 00:06:11,957 --> 00:06:15,064 Koji dio? -Možeš li imati posjetioce? 51 00:06:17,342 --> 00:06:20,897 Ja ih nisam imao, ali mislim da sam ih mogao imati. 52 00:06:22,934 --> 00:06:26,386 Supruge? Djevojke, one mogu u posjetu? -Da. 53 00:06:28,836 --> 00:06:33,703 Mogu li uraditi više? Kao, bračne posjete? 54 00:06:33,738 --> 00:06:37,189 Da, to je moguće. Samo moraš rezervisati sobu. 55 00:06:40,745 --> 00:06:45,094 Posljednje pitanje... kako da unesem oružje? 56 00:06:49,201 --> 00:06:53,102 Kakvo oružje? -Ono koje ne izgleda kao oružje. 57 00:07:00,937 --> 00:07:02,525 Ukosnice za kosu su prilično dobre. 58 00:07:06,253 --> 00:07:08,531 Samo moraš čuvarima dati nešto drugo u šta će gledati... 59 00:07:11,016 --> 00:07:13,329 Mislim da ne bi previše brinuli za tvoju kosu. 60 00:07:18,230 --> 00:07:20,267 Hvala ti. 61 00:07:33,763 --> 00:07:35,593 O čemu se tu radilo, Walker? 62 00:07:37,802 --> 00:07:41,840 Pitala me o zatvoru. -Zatvoru? 63 00:07:41,875 --> 00:07:44,187 Da. Mislim da želi ubiti nekoga. 64 00:07:45,706 --> 00:07:48,260 Šta god ti je rekla, ne govori o tome nikom drugom. 65 00:07:48,295 --> 00:07:50,918 Razumiješ li me? -Da, razumio sam to. 66 00:07:59,962 --> 00:08:04,967 Hej. Šta radiš? 67 00:08:05,001 --> 00:08:08,936 Posljednji čin prije no što se pojavi ljubaznija, nježnija ja. 68 00:08:08,971 --> 00:08:12,008 Ne treba mi da upadneš u nevolju, Beth, ni da te povrijede ili ubiju. 69 00:08:12,043 --> 00:08:15,391 Ako se trebaš pobrinuti za nešto, kaži mi i ja ću se pobrinuti za to. 70 00:08:15,425 --> 00:08:19,326 Znam, dušo. Ali ovo je samo za mene. 71 00:08:20,638 --> 00:08:25,574 U redu? Volim te. 72 00:11:46,119 --> 00:11:49,674 U redu, nemojmo pretjerati s ulozima u potu. -40. 73 00:11:49,709 --> 00:11:52,608 Sranje. -Ulažeš kao da si napravio fleš. 74 00:11:52,642 --> 00:11:54,196 Zato što jesam napravio fleš. 75 00:11:54,230 --> 00:11:57,544 Da si napravio fleš ponašao bi se kao da nisi napravio fleš. 76 00:11:57,578 --> 00:12:00,064 Samo me pokušavaš odvratiti od mog fleša. 77 00:12:00,098 --> 00:12:02,825 To je apsolutno naopako. Preklinjem vas da pratite. 78 00:12:02,860 --> 00:12:04,654 Preklinjem vas. Tatica treba novi par čizama. 79 00:12:04,689 --> 00:12:07,312 Da vidim. Da ti vidim lice. Opet sereš. 80 00:12:07,347 --> 00:12:10,039 Blefiraš. -Ako blefira, zašto odustaješ? 81 00:12:10,074 --> 00:12:12,766 Ni ja nemam ništa. -Bez mene. 82 00:12:12,801 --> 00:12:15,873 Znaš šta? Ja ću podići za 40... 83 00:12:15,907 --> 00:12:20,532 jer lažeš, a to nije fino. -Naprijed, curo! 84 00:12:20,567 --> 00:12:24,847 Natjerajmo čovjeka na odluku. -Već sam donio odluku. 85 00:12:24,882 --> 00:12:27,091 Ulažem sve. -I ja. 86 00:12:27,125 --> 00:12:29,645 Okrenite ih. Da vidimo. -Ćao. 87 00:12:29,679 --> 00:12:32,475 As, kralj, sedmica, žandar. 88 00:12:32,510 --> 00:12:35,582 U redu, nisi lagao... U redu. 89 00:12:35,616 --> 00:12:38,205 Ali, ja imam samo ovog asa i sedmicu. 90 00:12:42,002 --> 00:12:45,765 Jebala ga je na suho, zar ne? Da, jest. 91 00:12:45,799 --> 00:12:48,560 Zar vas tri niste otpuštene? -Nije rekao da se ne možemo vratiti. 92 00:12:48,595 --> 00:12:50,079 Upravo to znači kad te otpuste, 93 00:12:50,114 --> 00:12:51,563 znači da se ne trebaš nikad vratiti. 94 00:12:51,598 --> 00:12:54,808 Znači, ako me otpuste iz McDonald'sa, ne mogu se vratiti u McDonald's 95 00:12:54,843 --> 00:12:56,361 i uzeti nešto da pojedem? -U pravu je. 96 00:12:56,396 --> 00:12:58,743 Bila bi u pravu da prodajemo hamburgere, Lloyd. 97 00:12:58,778 --> 00:13:01,608 Tehnički, mi na neki način pravimo hamburgere. 98 00:13:01,642 --> 00:13:06,199 Hej! Gle, gle... -To je Teksašanin. 99 00:13:06,233 --> 00:13:09,616 Vidi ko je to? -Kako ste svi? -Svi su odlično, Jimmy. 100 00:13:09,650 --> 00:13:11,963 Svi osim Ryana. -Jebi se. 101 00:13:11,998 --> 00:13:14,054 Možeš uzeti zajam do plate. 102 00:13:14,064 --> 00:13:17,555 Vidiš da se stvari ovdje nisu promijenile. Privuci stolicu. 103 00:13:17,589 --> 00:13:21,524 Ustvari, trebaće mi dvije. -Zašto? 104 00:13:26,842 --> 00:13:29,302 Ovo će proći kao prdež u crkvi. 105 00:13:29,312 --> 00:13:32,984 Ljudi, ovo je Emily. Ona je veteran u Sixes. I... 106 00:13:33,019 --> 00:13:36,596 Ona mi je zaručnica. -Sranje. 107 00:13:40,405 --> 00:13:43,788 Ne, ne, ne! Nema tuče! 108 00:13:43,823 --> 00:13:46,618 Neka se tuku, one ne rade ovdje. 109 00:13:46,653 --> 00:13:48,620 Razbij je! -Samo ih pustite da se tuku. 110 00:13:50,795 --> 00:13:54,730 Emily! Emily! Emily! -Ulažem 20 $ na Texas. -Da! 111 00:13:54,764 --> 00:13:58,803 Ne, ne, ne! 112 00:13:58,838 --> 00:14:02,807 Jebene trkačice oko buradi. -Dosta je, hajde! -Jebi se! 113 00:14:02,842 --> 00:14:04,842 Jebote! 114 00:14:07,985 --> 00:14:10,470 Jebeni nered! -Sranje! 115 00:14:10,504 --> 00:14:13,438 Vježba je uvijek dobra poslije duge vožnje. 116 00:14:13,473 --> 00:14:14,957 Kakve su šanse da ovdje ima viskija? 117 00:14:14,992 --> 00:14:19,824 Šanse su dobre. -Šanse su dobre. Lijep kroše. 118 00:14:24,518 --> 00:14:27,521 Izgleda da je ov slobodna. -Sad jest. 119 00:14:28,902 --> 00:14:34,494 Šta igramo? -Šta god želiš. -Pusti me, jebote! 120 00:14:36,772 --> 00:14:38,084 Kako se usuđuješ dovesti je ovdje? 121 00:14:38,118 --> 00:14:39,361 Kako sam trebao znati da ćeš biti ovdje? 122 00:14:39,395 --> 00:14:40,949 Ne radiš ovdje, jebote! 123 00:14:43,330 --> 00:14:45,332 Rekla si da si završila sa mnom. 124 00:14:45,367 --> 00:14:50,475 A sad ti to radiš. -Da. 125 00:14:52,995 --> 00:14:56,654 Bože. Nisi se borio. Čak nimalo. 126 00:14:57,793 --> 00:14:58,932 Vjerovao sam ti na riječ. 127 00:15:00,623 --> 00:15:04,179 Rekla si da ako odem, završili smo. Otišao sam. 128 00:15:04,213 --> 00:15:08,769 A onda sam upoznao nju. I zaljubio se. 129 00:15:08,804 --> 00:15:10,806 A kad sam trebao otići otamo i vratiti se ovamo 130 00:15:10,840 --> 00:15:13,913 ona je izabrala opciju o kojoj ti i ja nismo razgovarali: 131 00:15:13,947 --> 00:15:15,086 izabrala je da dođe sa mnom. 132 00:15:16,639 --> 00:15:21,437 Znači, to je moja greška. -Nije ničija greška. 133 00:15:23,025 --> 00:15:24,578 Morao sam odrasti. 134 00:15:24,613 --> 00:15:26,995 Volio bih da sam to uradio prije no što se sreli, ali nisam. 135 00:15:31,482 --> 00:15:35,762 U redu. Samo zaboravi sve što se desilo prije ovog trenutka. 136 00:15:35,796 --> 00:15:36,797 U redu. Izaberi. 137 00:15:37,798 --> 00:15:40,698 Izaberi. Ona ili ja. -Mia... -Izaberi! 138 00:15:53,883 --> 00:15:55,955 Odvedi me kući, Laramie. 139 00:16:10,762 --> 00:16:12,157 Izvinite, gospodine. Nisam vas vidio tamo. 140 00:16:14,283 --> 00:16:19,806 Došao sam da vidim konja. Nije se činio kao razgovor 141 00:16:19,840 --> 00:16:21,359 koji sam želio prekinuti. 142 00:16:21,394 --> 00:16:23,879 Pa, da budem iskren, ne bi mi smetalo da jeste. 143 00:16:25,122 --> 00:16:28,435 Da... Izgledalo je tako. 144 00:16:30,748 --> 00:16:34,152 Hajde. Pokaži mi konja. 145 00:16:55,290 --> 00:16:58,051 Želite da skinem pokrivač s njega? -Ne. 146 00:17:00,295 --> 00:17:04,010 Znaš, nikad nisam otkrio način da pogledam konja 147 00:17:04,020 --> 00:17:06,316 i znam ima li trunku talenta ili srca. 148 00:17:07,095 --> 00:17:10,167 Ali ako pogledaš sve što je ovaj konj uradio, 149 00:17:10,201 --> 00:17:11,892 i šta su sve njegovi mladunci uradili... 150 00:17:13,894 --> 00:17:16,966 pretpostavljam da tako izgledaju talent i srce. 151 00:17:21,454 --> 00:17:27,356 Vidim da si ga dovezao u kamionu četiri šestice. -Da, gospodine. 152 00:17:27,391 --> 00:17:32,258 Moja zaručnica će ga vratiti nazad kad krene. -Zaručnica. 153 00:17:34,708 --> 00:17:38,436 Da, gospodine. 154 00:17:38,471 --> 00:17:44,408 I sad će zaručnica voziti nazad, a ti ne ideš s njom? 155 00:17:45,892 --> 00:17:49,585 Odradiću ono što vam dugujem. Onda ćemo smisliti nešto. 156 00:17:51,173 --> 00:17:56,075 Dakle, vjenčanje će biti za 75 godina? 157 00:18:00,976 --> 00:18:02,357 Jednom sam prekršio riječ koju sam vam dao. 158 00:18:04,980 --> 00:18:06,292 Umalo sam to uradio opet da ostanem s njom. 159 00:18:08,811 --> 00:18:10,399 Ne, otplatiću ono što dugujem. 160 00:18:12,332 --> 00:18:17,786 Texas je bio dobar za tebe. -Da, gospodine, mislim da jest. 161 00:18:21,790 --> 00:18:24,620 Jedina osoba kojoj duguješ si ti, Jim. 162 00:18:27,796 --> 00:18:30,260 Meni ne duguješ ništa. 163 00:18:32,628 --> 00:18:35,114 Hvala, gospodine. 164 00:18:40,188 --> 00:18:42,051 Šta god da odlučiš ili... 165 00:18:43,536 --> 00:18:47,909 kako god ispadne, uvijek imaš mjesto ovdje. 166 00:19:15,154 --> 00:19:16,569 Ne radiš ono što je tražio. 167 00:19:22,575 --> 00:19:28,270 Rekao je da moliš za viziju. Ali ne vidim da se moliš. 168 00:19:35,622 --> 00:19:37,003 Pa... šta radiš ovdje? 169 00:19:40,040 --> 00:19:41,041 Trebaš pomoć? 170 00:19:45,977 --> 00:19:47,565 Pusti me unutra. Mogu ti pomoći. 171 00:19:51,051 --> 00:19:52,191 Ne mogu. 172 00:19:56,195 --> 00:19:57,403 Samo otvori vrata. 173 00:20:02,442 --> 00:20:05,687 Rekli su mi da to ne radim. 174 00:20:08,310 --> 00:20:11,727 Ja sam tvoj brat. Pusti me da ti pomognem. 175 00:20:17,595 --> 00:20:18,976 Neće mi dopustiti. 176 00:20:22,807 --> 00:20:27,122 Pusti me unutra, jebeno dijete! Pogledaj me! Ovo je tvoja vizija! 177 00:20:27,156 --> 00:20:29,158 Ovo je tvoja sudbina! 178 00:20:30,746 --> 00:20:34,302 Dušo, šššš. To je samo san. 179 00:20:34,336 --> 00:20:36,096 Šššš. 180 00:20:44,381 --> 00:20:45,623 To je samo san. 181 00:21:36,433 --> 00:21:38,849 Hej, počni tražiti tog kurvinog sina! 182 00:21:38,883 --> 00:21:42,784 Možda leži među drvećem ili u onoj travi tamo. 183 00:21:42,818 --> 00:21:43,888 Imam ga. 184 00:21:46,374 --> 00:21:49,860 Nisi bio toliko dugo u Texasu. -Pusti ga da proba, Lloyd, neka proba. 185 00:21:49,894 --> 00:21:51,102 Hajde, Jimmy. 186 00:22:07,671 --> 00:22:11,122 Nije trčao kao da ima upalu pluća, zar ne? -Ne, Jimmy. Sigurno nije. 187 00:22:15,126 --> 00:22:18,785 Pustite ga. -Bacio si vražju petlju, Jimmy. 188 00:22:18,820 --> 00:22:22,168 Da, mogao bi držati kurs bacanja lasa. 189 00:22:22,202 --> 00:22:23,687 Provodim dovoljno vremena bacaju laso danju 190 00:22:23,721 --> 00:22:25,654 Ne želim trošiti noći na to. 191 00:22:25,689 --> 00:22:28,001 Kao da se zubar vrati kući i gleda slike zuba. 192 00:22:28,036 --> 00:22:29,348 Šta god ti kažeš, Tex. 193 00:22:31,142 --> 00:22:34,974 Nek' sam proklet. Vidi ko je postao pravi kauboj. 194 00:22:35,008 --> 00:22:38,426 Da, tako se čini, zar ne, Lloyd? 195 00:22:40,393 --> 00:22:42,982 Ima li ih još ovdje? -Ne vjerujem. 196 00:22:43,016 --> 00:22:46,986 Provjerimo još jednom, može? -U redu. 197 00:22:47,450 --> 00:22:50,119 Šta očekivati od bračne posjete u zatvoru? 198 00:22:55,995 --> 00:22:58,273 Kad ljudi dođu ovdje, 199 00:22:58,307 --> 00:23:01,207 očekuju da im protivnici budu gomila seljačina. 200 00:23:01,241 --> 00:23:05,269 Ljudi sa zemlje, moglo bi se reći... 201 00:23:05,349 --> 00:23:08,904 Ne očekuju vas. Ne očekuju borbu. 202 00:23:08,939 --> 00:23:14,255 Zato ste tako dugo bili učinkovita smetnja. 203 00:23:15,290 --> 00:23:19,905 Međutim, bila sam svjesna koliki problem biste mogli biti. 204 00:23:19,915 --> 00:23:24,368 Bila sam spremna. Dala sam vam dovoljno konopca da se objesite, 205 00:23:24,403 --> 00:23:27,682 i čovječe, jeste li se objesili. 206 00:23:27,716 --> 00:23:30,838 Prekršili ste sve, 207 00:23:32,240 --> 00:23:35,211 od uslova vašeg ugovora do obaveze neotkrivanja. 208 00:23:35,221 --> 00:23:39,038 Počinili ste korporativnu špijunažu. 209 00:23:43,042 --> 00:23:45,734 Ne znam ništa o tome. 210 00:23:45,769 --> 00:23:49,186 Pogledajte lakoću s kojom lažete. 211 00:23:49,220 --> 00:23:53,362 Mislite da ne poznajem nikog u Timesu? 212 00:23:53,397 --> 00:23:55,882 Posjedujemo tu jebenu zgradu! 213 00:23:58,437 --> 00:24:00,749 Šta pretpostavljate da ćemo naći 214 00:24:00,784 --> 00:24:05,961 kad zatražim ispis poziva one male hipijevke? I novinara. 215 00:24:05,996 --> 00:24:09,586 Sretno s tim. Prvi amandman i sve to... 216 00:24:12,140 --> 00:24:15,592 Upravljam najvećim privatnim fondom na svijetu. 217 00:24:15,626 --> 00:24:20,389 I znate šta ste uradili? Učinili ste ovo ličnim. 218 00:24:20,424 --> 00:24:24,186 Nije me briga koliko ćemo potrošiti, niti koliko će trajati, 219 00:24:24,850 --> 00:24:30,330 postaviću javni WC tamo gdje je vaša jebena kuća. 220 00:24:30,365 --> 00:24:35,508 Posjeći ću svako stablo i staviti branu na svaki potok. 221 00:24:35,543 --> 00:24:40,513 Silovaću vaš jebeni ranč do smrti. 222 00:24:40,548 --> 00:24:45,691 A ti, mala kučko, ideš u zatvor. 223 00:24:48,452 --> 00:24:50,419 Nepotrebno je reći da si otpuštena. 224 00:25:04,813 --> 00:25:06,539 Zakasniću na sastanak. 225 00:25:12,718 --> 00:25:17,378 Vidimo se, Cal. Bio si neinteresantan kao što sam očekivala. 226 00:25:18,517 --> 00:25:19,518 Gospođo? 227 00:25:30,356 --> 00:25:31,909 John Dutton je ovdje da vas vidi. 228 00:25:33,324 --> 00:25:36,914 Pustite ga. -Hvala. 229 00:25:38,744 --> 00:25:42,886 John. -Zdravo, Mitch. 230 00:25:42,920 --> 00:25:45,751 Izgledaš prilično dobro za čovjeka koji je upucan. 231 00:25:45,785 --> 00:25:48,374 Ja odigram 18 rupa, ne mogu hodati mjesec dana. 232 00:25:48,408 --> 00:25:50,514 Pa, prošlo je već nekoliko mjeseci. 233 00:25:53,172 --> 00:25:57,590 Očito sam pogriješio. Sjedni. Šta mogu uraditi za tebe? 234 00:25:59,558 --> 00:26:02,871 Želim razgovarati o slučaju Summer Higgins. 235 00:26:04,563 --> 00:26:08,221 Poznaješ je? -Malo. 236 00:26:08,256 --> 00:26:12,640 Koliko znam, ona nije kriminalac. Pretjerano strastvena, možda... 237 00:26:12,674 --> 00:26:16,126 John, ona je ekološki terorist. 238 00:26:16,160 --> 00:26:18,922 42 hapšenja u desetak saveznih država. 239 00:26:18,956 --> 00:26:21,027 Poslao sam puno oružanih pljačkaša u zatvor, 240 00:26:21,062 --> 00:26:23,409 i oni su podjednako strastveni. 241 00:26:23,443 --> 00:26:25,929 Ali pošto ti ljudi misle da je njihova stvar 242 00:26:25,963 --> 00:26:29,622 ima moralnu visinu, misle da se zakon ne primjenjuje na njih. 243 00:26:29,657 --> 00:26:32,073 Ali zakoni koje prekrše još su prekršeni. 244 00:26:32,107 --> 00:26:35,559 Policajac je bio napadnut, zemlja vandalizovana, 245 00:26:35,594 --> 00:26:40,495 a imovina uništena. Moja obveza je vladavina zakona, 246 00:26:40,529 --> 00:26:46,087 koja erodira posvuda. Ne ovdje. Ne dok sam ja tu. 247 00:26:46,121 --> 00:26:49,400 Znači, voljan si je poslati u zatvor do kraja života? 248 00:26:49,435 --> 00:26:53,404 Naložio sam advokatima s obje strane da ignorišu njenu motivaciju, 249 00:26:53,439 --> 00:26:57,870 da se fokusiraju na štetu i donesu mi nagodbu koja ima težinu. 250 00:27:00,446 --> 00:27:02,966 Ali to što govoriš u njenu korist takođe ima težinu, 251 00:27:03,000 --> 00:27:04,623 i uzeću to u obzir. 252 00:27:08,523 --> 00:27:09,524 Cijenim to, Mitch. 253 00:27:11,664 --> 00:27:17,636 John, hoću da budem jasan: ona ide u zatvor. 254 00:27:18,913 --> 00:27:20,880 Jedino pitanje je na koliko dugo. 255 00:27:46,457 --> 00:27:49,391 Šta je ovo, jebote? -Tvoja bračna posjeta. 256 00:27:49,426 --> 00:27:51,808 Nemam jebenu bračnu posjetu. 257 00:27:51,842 --> 00:27:53,050 Možemo te vratiti u ćeliju ako želiš. 258 00:27:54,500 --> 00:27:55,915 Dajte da riješim ovo. 259 00:28:13,381 --> 00:28:15,763 Ovo mjesto je depresivno kao pakao. 260 00:28:16,936 --> 00:28:18,282 To je zatvor. 261 00:28:19,456 --> 00:28:24,116 Sve je depresivno. -Voljela bih da plavo svjetlo osvijetli ovaj kauč. 262 00:28:27,429 --> 00:28:28,430 Ko si ti? 263 00:28:30,467 --> 00:28:32,641 Jedna od ljudi koje si pokušao ubiti. 264 00:28:33,850 --> 00:28:35,541 Ne poznajem te da bih te želio ubiti. 265 00:28:39,372 --> 00:28:43,204 Pokušao si ubiti mog oca. I mog brata. 266 00:28:45,102 --> 00:28:47,553 Ti si Dutton. -Bingo. 267 00:28:49,072 --> 00:28:54,836 Slušaj, kao što sam rekao drugom tipu, stigla je naredba. Poslao sam je van. 268 00:28:54,871 --> 00:28:56,976 Za mene, to je samo posao. 269 00:28:58,046 --> 00:29:02,430 Kojem drugom tipu? -U odijelu. Advokat. 270 00:29:02,464 --> 00:29:03,776 Onaj u novinama. 271 00:29:07,607 --> 00:29:10,576 Ovaj advokat? -To je taj. 272 00:29:26,695 --> 00:29:28,939 Znaš da ćeš umrijeti ovdje, zar ne? 273 00:29:30,216 --> 00:29:32,391 Da. 274 00:29:32,425 --> 00:29:36,257 Kad budeš star i slab i budeš jedva mogao pišati 275 00:29:36,291 --> 00:29:38,915 i da je prošlo toliko vremena kad si jeo poštenu hranu 276 00:29:38,949 --> 00:29:42,504 da se zapravo raduješ prženoj ribi u petak 277 00:29:42,539 --> 00:29:45,438 i čekaš da umreš, a svi koje si poznavao 278 00:29:45,473 --> 00:29:50,650 su umrli ili te zaboravili, shvatićeš... 279 00:29:54,033 --> 00:29:56,139 da su te savršeno istrenirali. 280 00:30:03,284 --> 00:30:07,667 Istrenirali da ustaneš, istrenirali da sjedneš, 281 00:30:07,702 --> 00:30:10,739 istrenirali da staneš u red, istrenirali da spavaš. 282 00:30:12,327 --> 00:30:16,090 I shvatićeš da je tvoje vrijeme na ovoj planeti 283 00:30:16,124 --> 00:30:19,438 bilo potpuni gubitak i neuspjeh. 284 00:30:19,472 --> 00:30:23,373 A u svom srcu ćeš znati 285 00:30:23,407 --> 00:30:26,506 da bi ovaj svijet bio bolje mjesto bez tebe. 286 00:30:28,965 --> 00:30:32,635 I onda ćeš se sjetiti mene kako ti kažem. 287 00:30:39,734 --> 00:30:42,668 Znaš, život nije takmičenje u dugovječnosti. 288 00:30:44,014 --> 00:30:47,431 To je takmičenje u kvalitetu: 289 00:30:47,466 --> 00:30:50,817 šta dobro možeš dobiti od života, šta dobro mu možeš dati. 290 00:30:50,827 --> 00:30:55,163 A tvoj život je već gotov. Samo čekaš da umreš. 291 00:31:00,134 --> 00:31:02,961 Nadam se da ćeš čekati dok ne budeš imao stotinu. 292 00:31:15,494 --> 00:31:19,187 Hej, slatkice, nećeš bacati laso? -Čuvamo kuler s pivom. 293 00:31:19,222 --> 00:31:22,225 Hajde, ne plaši se. Dođi ovamo i bacaj laso s mamom. 294 00:31:22,259 --> 00:31:24,296 Da, idi tamo i bacaj laso s mamom, 295 00:31:24,330 --> 00:31:26,712 ovaj kuler biće siguran sa mnom. -Ta šala zastarijeva. 296 00:31:26,746 --> 00:31:30,923 Nimalo. -Ne, super je stara. -Moje šale stare kao dobro vino. 297 00:31:30,958 --> 00:31:32,994 Ima kornjača koje žive 250 godina. 298 00:31:33,029 --> 00:31:36,860 Tvoje šale su starije... -Jeste li vas dvojica par? 299 00:31:42,245 --> 00:31:44,074 Hej, uhvati ih, dušo! 300 00:31:44,109 --> 00:31:46,525 Shvataš da ovo nije pravi rodeo, zar ne? 301 00:31:46,559 --> 00:31:50,253 Da, samo se igramo, ovo je zbog zabave. -Naravno, naravno. 302 00:31:53,463 --> 00:31:57,950 Sljedeći, oldtajmeri. -Oldtajmeri? Kvragu, imam samo 36. 303 00:31:57,985 --> 00:32:03,093 36? Mislio sam da imaš 50. -Ako vi gadovi ispraznite taj kuler, 304 00:32:03,128 --> 00:32:06,717 baciću vam laso na dupe. -Lloyd, spreman si? -Spreman sam, Jake. 305 00:32:16,037 --> 00:32:17,832 Kako je ovo za starog prdonju? 306 00:32:17,866 --> 00:32:20,800 Pravi li ti artritis probleme kad mašeš tim lasom? 307 00:32:20,835 --> 00:32:24,218 U redu, Jimmy. Vidio sam kako nabacuješ na glavu. Da vidimo možeš li na noge. 308 00:32:24,252 --> 00:32:26,599 Hajde. -Dobar posao. 309 00:32:30,396 --> 00:32:34,642 Dobro si, Jimmy? -Da, gospodine. -U redu. 310 00:32:38,335 --> 00:32:41,928 Kvragu. Pogledajte laso starog Jimmyja. 311 00:32:41,938 --> 00:32:45,753 Više ne shvatam svijet. -Nadaren je, zar ne? 312 00:32:46,930 --> 00:32:50,969 Psi predu. Mačke laju. 313 00:32:51,003 --> 00:32:55,801 Ništa ne razumijem. -Vas dvojica ste jebeno ludi, znate to? 314 00:32:55,835 --> 00:32:57,413 Kao da imate bananu umjesto mozga. 315 00:32:57,423 --> 00:33:00,254 Trkačica oko buradi nazvala nas je ludim. 316 00:33:00,288 --> 00:33:04,016 Da, znam. Samo ne znam kako da odgovorim. 317 00:33:10,643 --> 00:33:11,886 Uhvatio sam jednog za tebe. 318 00:33:15,407 --> 00:33:17,133 Kako si povrijedio koljeno hvatajući lasom junca? 319 00:33:17,167 --> 00:33:18,341 Nisam ga povrijedio hvatajući junce. 320 00:33:18,375 --> 00:33:20,584 Povrijedio sam ga ševeći njegovu mamu neko veče. 321 00:33:20,619 --> 00:33:22,897 Jebi se, prvo Jimmy, sad ti. 322 00:33:22,931 --> 00:33:24,795 Sjebao joj je picu. 323 00:33:24,830 --> 00:33:28,665 Zvonim već cijeli sat! -Pridruži nam se, dragi! 324 00:33:28,675 --> 00:33:30,008 Izvini, Gator. -Smiri se, Gator. 325 00:33:30,042 --> 00:33:32,700 Dođi popiti malo viskija. Dolazimo. -Hajde, popij. 326 00:33:32,734 --> 00:33:37,705 Donesi viski ovamo! -Jesi li sretan? 327 00:33:37,739 --> 00:33:39,776 Sad znam ko sam. 328 00:33:39,810 --> 00:33:42,020 Ili barem šta želim uraditi. I s kim to želim uraditi. 329 00:33:44,608 --> 00:33:47,025 Šta želiš raditi? 330 00:33:47,059 --> 00:33:49,788 Nanizati cijeli život od dana kao što je ovaj. 331 00:33:51,615 --> 00:33:52,858 To je teško uraditi. 332 00:33:54,342 --> 00:33:58,726 Ne. Teško je to uraditi ovdje. 333 00:33:58,760 --> 00:34:00,590 Posao je dovoljno težak, a moraš se boriti 334 00:34:00,624 --> 00:34:05,008 s cijelim svijetom za pravo da ga radiš. Texas... 335 00:34:05,043 --> 00:34:09,564 Ne borim se s komšijom da radim svoj posao jer i on ima isti posao. 336 00:34:09,599 --> 00:34:10,738 Kao i njegov komšija. 337 00:34:12,257 --> 00:34:14,500 Samo stoka i kauboji sve do horizonta. 338 00:34:19,333 --> 00:34:21,727 Vraćaš se u Texas, zar ne? 339 00:34:25,511 --> 00:34:30,260 Nisam baš neki borac. Možda ipak postanem kauboj. 340 00:34:35,038 --> 00:34:38,938 Kvragu, Jimmy, već si kauboj. 341 00:34:51,296 --> 00:34:52,918 Sretno. 342 00:35:47,075 --> 00:35:49,768 Jesi li je pokušao nazvati? -Da, ne javlja se. 343 00:35:53,012 --> 00:35:56,154 Trebam li biti zabrinut? -Mislim da sam ja zabrinut za obojicu. 344 00:36:01,262 --> 00:36:03,057 Izvinite što kasnim. 345 00:36:03,091 --> 00:36:07,460 Pa, prije večere moram obaviti mali posao. 346 00:36:09,132 --> 00:36:10,306 Svi van. 347 00:36:13,688 --> 00:36:17,105 Kakav posao, dušo? -Svi van, hajde! 348 00:36:17,140 --> 00:36:18,141 Vani. 349 00:36:19,591 --> 00:36:20,557 Hajde, idemo. 350 00:36:27,909 --> 00:36:29,083 Pomozi mi, može? 351 00:36:30,188 --> 00:36:34,847 Beth... Šta radiš kog vraga? 352 00:36:34,882 --> 00:36:37,056 Ima nešto što moram uraditi sutra, tata, 353 00:36:37,091 --> 00:36:39,818 a želim biti udata žena kad to uradim. 354 00:36:43,580 --> 00:36:47,446 Dušo, uradimo ovo kako treba. Daj da isplaniram... 355 00:36:47,481 --> 00:36:49,862 Nije me briga za vjenčanje, tata. 356 00:36:49,897 --> 00:36:54,350 Samo mi je stalo do braka. -Dušo, ono je sveštenik. 357 00:36:54,384 --> 00:36:55,592 Mi nismo jebeni katolici. 358 00:36:57,111 --> 00:36:59,769 Nije me briga. -Može potpisati, zar ne? 359 00:36:59,803 --> 00:37:01,149 Jedino to je bitno... 360 00:37:09,019 --> 00:37:10,918 Vjenčaćemo se. 361 00:37:12,816 --> 00:37:18,305 Slažeš se s ovim? -Beth, tako si jebeno luda. 362 00:37:18,339 --> 00:37:22,619 Mislio sam da želiš naći mjesto koje je samo naše. -Želim. 363 00:37:24,172 --> 00:37:25,967 Otići ćemo na to jahanje, obećavam. 364 00:37:28,073 --> 00:37:30,144 Dušo, ako te ovo čini sretnom i ja sam sretan. 365 00:37:32,111 --> 00:37:33,596 Moram uzeti dvije stvari. 366 00:37:33,630 --> 00:37:36,599 Daj mi sekundu, u redu? Odmah se vraćam. 367 00:37:38,359 --> 00:37:39,912 Slušaj, samo kažem da ovo nije čili. 368 00:37:39,947 --> 00:37:42,398 Čili je. -Ima graška u sebi. 369 00:37:42,432 --> 00:37:44,227 Cijela poenta čilija je da iskoristiš sve 370 00:37:44,262 --> 00:37:45,746 što imaš u kuhinji, možeš unutra staviti šta hoćeš. 371 00:37:45,780 --> 00:37:49,197 Ne, ne, to je gulaš. Čim staviš grašak u čili, to nije čili. 372 00:37:49,232 --> 00:37:50,785 Pa kako ga zovu u Texasu? 373 00:37:50,820 --> 00:37:52,304 Ne zovu ga nikako jer ne postoji, 374 00:37:52,339 --> 00:37:54,858 ima graška unutra. -U Texasu ne jedu grašak? 375 00:37:54,893 --> 00:37:56,377 Jedu ga cijeli dan, samo ga ne jedu u čiliju. 376 00:37:56,412 --> 00:37:58,034 Zašto Texas treba odlučiti 377 00:37:58,068 --> 00:38:00,036 šta ide u čili? -Jer su ga oni izumili. 378 00:38:00,070 --> 00:38:04,109 Hoćete li svi začepiti? Ne mogu jesti kako god ovo zovete 379 00:38:04,143 --> 00:38:08,251 dok vi seronje brbljate. -Dobro je, samo nije čili. 380 00:38:08,286 --> 00:38:10,667 Lloyd. Trebam te. Uzmi svoje stvari, može? 381 00:38:10,702 --> 00:38:11,875 Hej, Rip, hoćeš li im reći? 382 00:38:11,910 --> 00:38:14,119 Ako staviš grašak u čili, je li to još uvijek čili? -Jimmy, zaveži, jebote. 383 00:38:14,153 --> 00:38:16,224 Nikog nije briga za tvoj prokleti čili. 384 00:38:16,259 --> 00:38:19,297 Da, jebi se, Jimmy. Još mi duguješ konopac. 385 00:38:19,331 --> 00:38:21,402 Neke stvari se nikad ne mijenjaju. Ali moram vam reći... 386 00:38:21,437 --> 00:38:25,958 Ovo je prokleto dobar čili. 387 00:38:25,993 --> 00:38:28,029 Znaš, kad tvoja mama pravi čili, nema graška. 388 00:38:28,064 --> 00:38:29,770 Ne počinji opet to sranje. 389 00:38:29,780 --> 00:38:33,034 Osjećam se zaista loše, trebao sam nešto reći prije no što smo došli. 390 00:38:33,069 --> 00:38:35,105 Imao sam veoma kratku vezu s Colbyjevom mamom. 391 00:38:35,140 --> 00:38:36,728 Evo ga! -To nije bila ljubav. 392 00:38:36,762 --> 00:38:40,594 Barem ne za mene. Ne mogu govoriti za nju. Bilo je vrlo fizički. 393 00:38:40,628 --> 00:38:42,941 Jimmy, preskočiću preko stola. -U redu, izvini. 394 00:38:42,975 --> 00:38:44,183 Iako je ludo što to kažeš, 395 00:38:44,218 --> 00:38:48,498 jer sam upravo to uradio s tvojom mamom. -To je to! 396 00:38:50,328 --> 00:38:53,261 Slomiću ti vrat i poslati nazad u bolnicu! -Izvini. 397 00:38:57,542 --> 00:39:00,855 Gdje idemo? -Na vjenčanje. 398 00:39:00,890 --> 00:39:04,134 Tvoje? -Da, gospodine. 399 00:39:04,169 --> 00:39:07,137 Još nismo imali momačko veče. 400 00:39:07,172 --> 00:39:09,588 Lloyd, radimo sve naopačke, druže. 401 00:39:09,623 --> 00:39:11,176 Bićeš oženjen i nećemo moći uraditi 402 00:39:11,210 --> 00:39:12,867 ništa od onoga što planiram. 403 00:39:14,179 --> 00:39:16,250 Mladoženja je... -Krupni momak s crnim šeširom. 404 00:39:17,251 --> 00:39:22,463 Dakle... vi stanite ovdje. A... 405 00:39:22,498 --> 00:39:27,572 Uzećete je za ruku i dovesti ovamo... gdje bi bio oltar. 406 00:39:27,606 --> 00:39:29,815 A vi ste... -Ja sam kum. 407 00:39:29,850 --> 00:39:31,136 Vi stanite pored njega. 408 00:39:33,785 --> 00:39:37,938 Ja sam samo čistač štale. -Čistač štale može ostati gdje jest. 409 00:39:37,948 --> 00:39:39,929 I, hoćemo li početi... 410 00:39:41,033 --> 00:39:45,175 Beth... Beth, ne možeš nositi tu haljinu na svom vjenčanju. 411 00:39:45,210 --> 00:39:47,902 Ne brini, tata. Neću je dugo nositi. 412 00:39:47,937 --> 00:39:52,113 Beth, ja ti nisam drug. U redu, ja sam tvoj otac. 413 00:39:52,148 --> 00:39:56,152 Možeš li to uzeti u obzir u našim daljnjim razgovorima? -U redu. 414 00:39:58,430 --> 00:40:02,917 Spreman? -Da. -Volim te. 415 00:40:09,786 --> 00:40:13,825 Dušo... nadam se da ćeš mi dopustiti da ovo uradim opet za tebe. 416 00:40:13,859 --> 00:40:18,554 Kako treba. -Možeš to uraditi kako god želiš. 417 00:40:19,762 --> 00:40:22,490 U redu. -Hvala, tata. 418 00:40:31,429 --> 00:40:36,226 Ko predaje mladenku? -Ja. Ja sam njen otac. 419 00:40:46,927 --> 00:40:50,610 Pa, obično bih rekao nekoliko riječi o paru, 420 00:40:50,620 --> 00:40:53,347 ali nemam pojma ko ste, 421 00:40:53,381 --> 00:40:56,454 pa ću samo preći na zavjete. 422 00:41:01,217 --> 00:41:05,497 Ja, kažite svoje ime... -Ja, Rip Wheeler... 423 00:41:05,532 --> 00:41:09,984 uzimam... kažite njeno ime... da bude moja zakonita supruga. 424 00:41:10,019 --> 00:41:13,401 Uzimam Beth Dutton da bude moja zakonita supruga. 425 00:41:13,436 --> 00:41:18,786 Da je imam i čuvam, poštujem i cijenim, od današnjeg dana, 426 00:41:18,821 --> 00:41:22,100 u dobru i u zlu, u bogatstvu i u siromaštvu, 427 00:41:22,134 --> 00:41:27,519 u bolesti i zdravlju, dok nas smrt ne rastavi. 428 00:41:27,554 --> 00:41:31,074 Da te poštujem i volim 429 00:41:31,109 --> 00:41:36,839 bdijem nad tobom u svemu... dok ne umrem. 430 00:41:38,288 --> 00:41:40,152 A onda još duže, draga. 431 00:41:43,259 --> 00:41:48,506 Sad, gđice Dutton, ponavljajte za mnom: Ja, Beth Dutton... -Da, jebote, uzimam. 432 00:41:48,540 --> 00:41:50,784 Ne još... 433 00:41:52,544 --> 00:41:54,408 Uzimate, pretpostavljam. 434 00:41:55,754 --> 00:41:57,929 Ima li prstenja? -Nema prstenja. 435 00:41:57,963 --> 00:41:59,793 Ne, stanite, ja imam jedan. 436 00:42:00,932 --> 00:42:04,660 Evo ga. -Šta? 437 00:42:08,215 --> 00:42:13,289 Bio je to prsten moje majke. Nismo imali puno, Beth, bili smo siromašni, 438 00:42:13,323 --> 00:42:18,570 ali sad je tvoj. Kao i ja. 439 00:42:22,885 --> 00:42:25,735 I sad vas proglašavam mužem i ženom. 440 00:42:31,894 --> 00:42:33,240 Vjenčani smo. 441 00:42:36,726 --> 00:42:41,340 Hvala što ste uradili ovo, Oče. 442 00:42:41,350 --> 00:42:46,637 Nema na čemu. I ne brinite, neću podnijeti tužbu. 443 00:42:46,647 --> 00:42:50,570 Tužbu? -Izvini, tata. Morala sam ga oteti. 444 00:42:51,603 --> 00:42:54,485 Ako bih mogao dobiti prijevoz do crkve, 445 00:42:54,495 --> 00:42:56,504 cijenio bih to. -Stanite. Stanite... 446 00:42:56,539 --> 00:42:59,473 Kako vas je tačno otela? 447 00:42:59,507 --> 00:43:02,683 Pištoljem. -Bio je skroz mali. 448 00:43:03,995 --> 00:43:05,548 Majušan. -Hajde. 449 00:43:07,239 --> 00:43:11,278 Isuse Kriste. Izvinite, Oče. 450 00:43:11,312 --> 00:43:12,728 Zašto vas ja ne bih odvezao kući? 451 00:43:14,764 --> 00:43:18,596 Kvragu, to je bilo prelijepo. -Svi su takvi? 452 00:43:18,630 --> 00:43:21,150 Kvragu, mali, niko od njih nije takav. 453 00:43:46,900 --> 00:43:48,900 Hej. 454 00:43:51,421 --> 00:43:53,421 Hej! 455 00:43:57,048 --> 00:43:58,808 Šta hoćeš od mene? 456 00:45:22,547 --> 00:45:23,721 Pogledaj s vrha. 457 00:45:27,966 --> 00:45:32,626 Vitez 33, ovdje Bravo 1. Pažnja, oznaka je na mjestu. 458 00:47:36,094 --> 00:47:38,648 Hvala što si došao. Jesi li razgovarao sa sudijom? 459 00:47:38,683 --> 00:47:41,893 Razgovarali smo. -I? -I slušao je. 460 00:47:41,928 --> 00:47:45,034 Saznaćemo koliko. -Svi ustanite. 461 00:47:48,762 --> 00:47:52,421 Država Montana protiv Summer Higgins, predsjedava sudija Mitchell Davis. 462 00:47:55,562 --> 00:48:00,981 Sjednite. Na čitanju optužnice, vaša klijentica se izjasnila da nije kriva. 463 00:48:01,016 --> 00:48:03,915 Da li vaša klijentica želi to promijeniti? -Da, Časni sude. 464 00:48:03,950 --> 00:48:06,400 Ako sud dozvoli, mogu li advokati prići? -Možete. 465 00:48:11,612 --> 00:48:13,097 Sad prilažu nagodbu. 466 00:48:13,131 --> 00:48:16,410 Sudija će tražiti da se opet izjasniš. 467 00:48:16,445 --> 00:48:18,896 Kad to uradiš, na milosti su suda. 468 00:48:18,930 --> 00:48:21,070 Ne, dogovorili smo uslovnu osudu... 469 00:48:21,105 --> 00:48:24,694 Ne, tvoji advokati su se dogovorili. Ne i sudija. 470 00:48:24,729 --> 00:48:26,627 Sudija je ne mora to prihvatiti. 471 00:48:30,114 --> 00:48:31,080 Šta bih trebala uraditi? 472 00:48:33,082 --> 00:48:37,779 Summer, više vjerujem poroti nego sudiji. 473 00:48:37,811 --> 00:48:39,640 Neka optužena ustane. 474 00:48:42,333 --> 00:48:45,025 Advokati su sudu predstavili nagodbu. 475 00:48:45,060 --> 00:48:48,615 Znate li za to? -Da, Časni sude. 476 00:48:48,649 --> 00:48:50,272 Želite li se izjasniti krivom? 477 00:48:53,137 --> 00:48:57,141 Da, Časni sude. -Vaš iskaz se mijenja u to da ste krivi. 478 00:48:57,175 --> 00:49:00,213 U zamjenu za priznanje krivice, Država vam nudi 479 00:49:00,247 --> 00:49:04,148 uslovnu kaznu od 15 godina i novčanu kaznu od 10.000 $. 480 00:49:04,182 --> 00:49:06,840 Svjesni ste te ponude? -Jesam, Časni sude. 481 00:49:13,536 --> 00:49:17,885 Prilikom izricanja kazne, ovaj sud mora razmotriti 482 00:49:17,920 --> 00:49:20,923 mnoge faktore, a motiv je jedan od njih. 483 00:49:20,958 --> 00:49:25,583 Mnogi sudovi su u prošlosti pomiješali vaše namjere s motivom. 484 00:49:25,617 --> 00:49:30,001 Vaša namjera, gđice Higgins, može biti da utječete na promjenu politike, 485 00:49:30,036 --> 00:49:33,522 ili da probudite svijest ljudi o problemima. 486 00:49:33,556 --> 00:49:38,458 Ali to nije vaš motiv. To nije vaš motiv kad bacate kamenje 487 00:49:38,492 --> 00:49:40,218 i zaleđene flaše vode. 488 00:49:40,253 --> 00:49:44,464 Kada oštećujete privatnu imovinu i prkosite zakonitim naredbama. 489 00:49:44,498 --> 00:49:49,607 Onda je vaš motiv da uništite i ometate. 490 00:49:49,641 --> 00:49:54,681 A rezultat toga je erozija vladavine zakona. 491 00:49:54,715 --> 00:49:58,271 Kada sudovi odbace vaše nezakonite radnje 492 00:49:58,305 --> 00:50:03,897 oni slabe vladavinu zakona i stvaraju mogućnosti 493 00:50:03,931 --> 00:50:09,454 za ljude čija je jedina namjera krađa i nasilje. 494 00:50:09,489 --> 00:50:12,975 A oni vrebaju najosjetljivije u našem društvu. 495 00:50:13,010 --> 00:50:17,704 Starce, mlade, slabe, siromašne. 496 00:50:17,738 --> 00:50:21,121 Vrebaju one koji se vjerovatno neće oporaviti od napada. 497 00:50:21,156 --> 00:50:24,366 A vi, gđice Higgins, utirete put za njih. 498 00:50:24,400 --> 00:50:27,265 Neće me pokolebati vaše fakultetsko obrazovanje 499 00:50:27,300 --> 00:50:31,442 i vaš rad u zajednici, baš suprotno. 500 00:50:31,476 --> 00:50:35,549 Vi znate bolje. Ako želite promijeniti zakone, 501 00:50:35,584 --> 00:50:39,139 kandidujte se za funkciju ili glasajte za one koji ih takođe žele promijeniti. 502 00:50:39,174 --> 00:50:44,731 Pogledam vaš dosje i vidim kriminalca od karijere, 503 00:50:44,765 --> 00:50:48,562 koja se zavarala samu sebe da povjeruje da nije kriminalac 504 00:50:48,597 --> 00:50:54,154 jer vjeruje da je u pravu. A možda i jeste u pravu, gđice Higgins, 505 00:50:54,189 --> 00:50:58,607 Ali to vas ne izuzima od zakona ove države i ovog naroda. 506 00:50:58,641 --> 00:51:01,713 Za dvije tačke napada na policajce, 507 00:51:01,748 --> 00:51:04,751 osuđujem vas na petnaest godina po napadu. 508 00:51:04,785 --> 00:51:08,306 Za kršenje zakonitog naloga osuđujem vas na godinu dana, 509 00:51:08,341 --> 00:51:11,999 za optužbu za dovođenje u opasnost osuđujem vas na 18 mjeseci, 510 00:51:12,034 --> 00:51:13,760 a za optužbu za ometanje posjeda, 511 00:51:13,794 --> 00:51:15,865 pošto ste uobičajeni prijestupnik, 512 00:51:15,900 --> 00:51:20,180 osuđujem vas na maksimalnih pet godina. 513 00:51:20,215 --> 00:51:23,632 Budete li uzorna zatvorenica koja se ponaša prema zatvorskim pravilima 514 00:51:23,666 --> 00:51:27,049 s više poštovanja nego prema našim zakonima, 515 00:51:27,084 --> 00:51:30,190 imaćete pravo na uvjetno puštanje za četrnaest godina. 516 00:51:30,225 --> 00:51:33,952 Službeniče, odvedite zatvorenicu u pritvor. -Stanite, šta? 517 00:51:33,987 --> 00:51:38,474 Pokušavam svijet učiniti boljim mjestom, a vi mi oduzimate život? 518 00:51:38,509 --> 00:51:42,375 Svi ustanite. -Oduzimate mi život? Šta se dešava? 519 00:51:42,409 --> 00:51:46,758 Summer, pogledaj me. Pogledaj me. Prestani plakati, u redu? 520 00:51:46,793 --> 00:51:49,080 Sad te čeka nova bitka. Budi spremna za nju. 521 00:51:49,090 --> 00:51:51,901 Ujutro ćemo se žaliti na ovo. 522 00:51:51,936 --> 00:51:56,113 Gospodine, ne možete dirati zatvorenicu. -To joj je posljednji zagrljaj. 523 00:51:56,147 --> 00:51:57,148 Dopustite joj. 524 00:52:00,669 --> 00:52:02,669 Sredi misli. 525 00:52:03,679 --> 00:52:06,917 Ovo je duga borba i počinje sada. 526 00:52:27,834 --> 00:52:29,387 Prokletstvo, Mitch. 527 00:52:29,422 --> 00:52:31,182 Ko misliš da si, jebote, da mi ulaziš u odaje? 528 00:52:31,217 --> 00:52:32,459 Šta je ono bilo? 529 00:52:32,494 --> 00:52:35,635 Kucaćeš prije no što uđeš u ove odaje 530 00:52:35,669 --> 00:52:37,154 ili će te sudski službenik odvući odavde. 531 00:52:41,710 --> 00:52:45,955 Misliš da je pravda zadovoljena danas? -Bilo je oštro, ali pravedno. 532 00:52:45,990 --> 00:52:49,010 Šest mjeseci čišćenja WC-a u okružnom zatvoru 533 00:52:49,020 --> 00:52:50,885 je oštro, ali ono što si uradio bilo je jebeno okrutno. 534 00:52:50,895 --> 00:52:54,518 Bilo je neophodno poslati tu poruku. -Koja je poruka, Mitch: 535 00:52:54,528 --> 00:52:57,065 zajebavaj se sa mnom i poslaću te u zatvor dok 536 00:52:57,075 --> 00:53:02,340 ne budeš prestara da imaš djecu?! Ili karijeru? Ili ikakav život? 537 00:53:02,350 --> 00:53:03,781 Držao sam se slova zakona. 538 00:53:03,791 --> 00:53:08,282 Zaboga. Ona je žena koja je gurnula odraslog muškarca. 539 00:53:08,292 --> 00:53:11,257 Zakon? Znaš... 540 00:53:11,291 --> 00:53:14,294 postoji razlika između onoga što je zakonito i što je pravedno. 541 00:53:14,329 --> 00:53:17,332 Ne, za mene ne postoji. 542 00:53:17,366 --> 00:53:21,979 Postoji zakon i postoji zakon i to je to. 543 00:53:21,989 --> 00:53:25,443 Pa, imam lošu vijest za tebe: oni predstavljaju budućnost. 544 00:53:25,478 --> 00:53:28,685 To je tvoja izborna baza. A upravo si im rekao da se jebu. 545 00:53:28,695 --> 00:53:32,519 Shvatio si naopako, John. To oni nama govore. 546 00:53:35,384 --> 00:53:37,512 Naspi i meni jednu. 547 00:53:46,361 --> 00:53:50,227 Gubimo ovo mjesto. A svake godine to ide sve brže. 548 00:53:51,435 --> 00:53:54,610 Znam. -Pokušavam to zaustaviti. 549 00:53:56,198 --> 00:53:57,924 Mislim da se to ne može zaustaviti. 550 00:54:01,790 --> 00:54:07,244 Evo šta će se dogoditi. Charlotte će se žaliti na presudu. 551 00:54:07,278 --> 00:54:09,798 Ti ćeš poništiti kaznu za napad... -Neću. 552 00:54:09,832 --> 00:54:14,837 Dokazao si svoje. Sad pokaži malo vražje milosti. 553 00:54:14,872 --> 00:54:17,288 Poništi kaznu za napad, 554 00:54:17,323 --> 00:54:21,258 smanji kaznu za ometanje posjeda na godinu, ostale zadrži. 555 00:54:21,292 --> 00:54:25,910 Izaći će za osam mjeseci. -Da, osam mjeseci pakla. 556 00:54:29,266 --> 00:54:30,750 Dakle, to je to? 557 00:54:32,579 --> 00:54:36,134 To tražiš? -To je ispravna stvar. 558 00:54:36,169 --> 00:54:41,070 Ispravno se skoro više ne računa, John. 559 00:54:41,105 --> 00:54:44,281 Karcinom prava proždire sve. 560 00:54:44,315 --> 00:54:46,700 Ja samo uklanjam simptom. 561 00:54:49,872 --> 00:54:54,930 Neka se žali u petak. Ne želim u sudskim spisima 562 00:54:54,940 --> 00:54:56,870 da sam promijenio presudu nakon jednog dana. 563 00:54:58,156 --> 00:54:59,434 Onda u petak. 564 00:55:02,506 --> 00:55:04,301 Pogledam unučad... 565 00:55:06,164 --> 00:55:08,788 i užasnut sam svijetom koji im ostavljamo. 566 00:55:09,996 --> 00:55:12,325 Iskreno nemam pojma kako će ovo mjesto 567 00:55:12,335 --> 00:55:14,440 uopšte izgledati za stotinu godina. 568 00:55:15,415 --> 00:55:21,070 Trava će prekriti ulice, a korov će prekriti krovove. 569 00:55:21,080 --> 00:55:26,283 Nećemo potrajati stotinu godina. Onda će bog početi iznova. 570 00:55:27,738 --> 00:55:31,258 Pokušati opet, ako bude imao želudac za to. 571 00:55:43,029 --> 00:55:45,756 Imate posjetioca. -Nemam zakazan sastanak. 572 00:55:45,790 --> 00:55:48,103 Nije sastanak. 573 00:55:50,174 --> 00:55:52,038 Posjetilac. 574 00:56:03,429 --> 00:56:05,362 Htjela sam podijeliti dobru vijest. 575 00:56:08,641 --> 00:56:10,367 Učinio je poštenu ženu od mene. 576 00:56:19,237 --> 00:56:23,656 Čestitam. -Hvala. 577 00:56:25,416 --> 00:56:26,383 Šta želiš? 578 00:56:28,592 --> 00:56:32,975 Znala sam da si to bio ti. -Neću opet igrati ovu igru. 579 00:56:33,010 --> 00:56:37,255 Nije igra, Jamie. Hej, loguj se s tog fensi kompjutera 580 00:56:37,290 --> 00:56:40,080 na web stranicu Zatvorske uprave, može? 581 00:56:41,294 --> 00:56:44,953 Imaš pristup tome? 582 00:56:44,987 --> 00:56:49,302 Uvijek sam bila čarobnjak za kompjutere, daj da ja pokušam. 583 00:56:51,235 --> 00:56:55,722 Pomjeri se. -Skloni se od mog... 584 00:57:02,488 --> 00:57:06,837 Uradila sam sve što trebam da nikad više ne vidim ovaj svijet, Jamie. 585 00:57:06,871 --> 00:57:11,358 Spremna sam. Uništiću svoj život danas. 586 00:57:11,393 --> 00:57:13,326 I kunem se bogom da ću te jebeno ubiti, 587 00:57:13,360 --> 00:57:15,397 pa samo sjedni i pusti me da uradim. 588 00:57:29,653 --> 00:57:33,346 Automatsko popunjavanje lozinki? 589 00:57:34,796 --> 00:57:39,041 Dobro za tebe, Jamie. Način da zaštitiš svoj kompjuterski sistem. 590 00:57:45,600 --> 00:57:46,739 Pogledaj. 591 00:57:50,777 --> 00:57:54,471 Ako si ga vidjela, onda znaš da to nisam bio ja. -To nije ono što je rekao. 592 00:57:54,505 --> 00:57:57,163 Pa, jebeno laže. -Vidio si ga u zatvoru. 593 00:57:57,197 --> 00:57:58,405 Otišao sam da ga vidim u zatvoru da saznam 594 00:57:58,440 --> 00:58:01,547 je li moj otac bio umiješan. -Je li? 595 00:58:05,343 --> 00:58:07,484 Nisam imao pojma. Nikakvog. 596 00:58:07,518 --> 00:58:10,970 Priznao je tek kad sam mu uperio pištolj u glavu. 597 00:58:11,004 --> 00:58:13,662 A kad je priznao, zašto mu nisi raznio glavu? 598 00:58:16,665 --> 00:58:20,600 On je... -Ja ću ti reći zašto. 599 00:58:23,120 --> 00:58:26,192 Jer duboko u tebi to je ono što si oduvijek želio. 600 00:58:28,608 --> 00:58:32,923 Sigurna sam da ti je rekao da je to uradio jer te voli, zar ne? 601 00:58:32,957 --> 00:58:36,374 Voli te, Jamie. 602 00:58:36,409 --> 00:58:40,102 I želi najbolje za tebe i sve stvari koje zaslužuješ, 603 00:58:40,137 --> 00:58:43,554 ali to nije istina, zar ne? 604 00:58:43,589 --> 00:58:46,177 On samo želi ono što ti želiš. 605 00:58:46,212 --> 00:58:52,114 Želi ono što žele svi koji su nas ikad napali: želi zemlju. 606 00:58:54,600 --> 00:58:58,327 Opcija jedan: kažem mom ocu. 607 00:58:58,362 --> 00:59:01,296 Nazvaće guvernerku i obojica ćete biti uhapšeni. 608 00:59:01,330 --> 00:59:05,611 Tvoj otac beskičmenjak, ubica žene 609 00:59:05,645 --> 00:59:07,854 odmah će reći da je to bila tvoja ideja. 610 00:59:09,200 --> 00:59:11,030 Znaš to, zar ne? 611 00:59:11,064 --> 00:59:16,138 Sklopiće ugovor o imunitetu i svjedočiće protiv tebe. 612 00:59:16,173 --> 00:59:20,073 Bićeš optužen za tri pokušaja ubistva 613 00:59:20,108 --> 00:59:23,629 i provešćeš ostatak života u zatvoru, 614 00:59:23,663 --> 00:59:25,182 što ustvari neće trajati baš dugo 615 00:59:25,216 --> 00:59:28,910 jer ćeš vjerovatno izvršiti samoubistvo nakon prvog silovanja. 616 00:59:33,846 --> 00:59:38,954 Opcija dva: sad, ova je dobra. 617 00:59:38,989 --> 00:59:43,338 Reći ću mom mužu šta je tvoj otac uradio i on će ga ubiti. 618 00:59:49,896 --> 00:59:51,800 A onda ću reći mom mužu... 619 00:59:55,868 --> 00:59:59,768 da si ti dao da mi izvade njegovo dijete iz stomaka 620 01:00:02,668 --> 01:00:05,981 i da si dopustio da me sterilišu, 621 01:00:06,016 --> 01:00:09,260 tako da on nikad neće imati svoju porodicu. 622 01:00:10,296 --> 01:00:14,927 A ti, bez obzira gdje se sakriješ, 623 01:00:14,937 --> 01:00:19,823 naći će te i raskomadati golim rukama. 624 01:00:21,479 --> 01:00:24,448 Ne bi li želio znati koju opciju sam izabrala? 625 01:00:28,728 --> 01:00:31,800 Beth, stani. -Beth, molim te. 626 01:00:31,835 --> 01:00:34,009 Molim te, molim te, molim te. 627 01:00:48,541 --> 01:00:50,060 Postoji i opcija tri. 628 01:00:55,375 --> 01:00:56,445 Želiš je čuti? 629 01:01:16,362 --> 01:01:17,570 Ti nisi stvarna. 630 01:01:18,847 --> 01:01:20,953 Zavisi od toga šta misliš da znači "stvarno". 631 01:01:26,303 --> 01:01:30,790 Ne poznajem te. -Vidiš ono što možeš razumjeti. 632 01:01:32,447 --> 01:01:33,862 Poznaješ me. 633 01:01:45,494 --> 01:01:47,151 Spreman si. 634 01:01:48,566 --> 01:01:51,742 Spreman za šta? -Da staneš na liticu. 635 01:01:54,883 --> 01:01:59,577 Hajde. Kroz vrata. Zatvori ih iza sebe 636 01:01:59,612 --> 01:02:02,442 ili se ne zna šta bi te moglo čekati kad se vratiš. 637 01:02:47,177 --> 01:02:48,454 Šta vidiš? 638 01:02:51,560 --> 01:02:54,667 Dvije staze. -Pogledaj niz lijevu. 639 01:02:58,360 --> 01:02:59,603 Bože. 640 01:03:00,984 --> 01:03:02,364 Sad pogledaj niz desnu. 641 01:03:07,473 --> 01:03:09,130 Težak izbor. 642 01:03:11,063 --> 01:03:12,340 Možeš li mi pomoći da ga donesem? 643 01:03:14,066 --> 01:03:15,792 Mogu ti pomoći da hodaš stazom. 644 01:03:18,242 --> 01:03:19,485 Ali ti je moraš izabrati. 645 01:03:42,473 --> 01:03:45,960 Idemo kući. 646 01:04:25,068 --> 01:04:26,414 Šta si vidio? 647 01:04:32,523 --> 01:04:34,111 Vidio sam naš kraj. 648 01:04:49,540 --> 01:04:51,025 Hajde. 649 01:05:07,420 --> 01:05:10,492 Sretan put, brate. -Vidimo se, Jake. -Da, gospodine. 650 01:05:11,597 --> 01:05:15,842 Drago mi je što sam te upoznao. Samo me nemoj nikad udariti kao nju. 651 01:05:15,877 --> 01:05:17,292 Zadovoljstvo je moje. 652 01:05:18,328 --> 01:05:19,605 Vidimo se, Jimmy. -Vidimo se. 653 01:05:22,608 --> 01:05:25,835 Sad, slušaj, kad se vratite u Texas, počnite praviti bebe 654 01:05:25,845 --> 01:05:28,441 i imajte prokleto dobar život. U redu? 655 01:05:28,476 --> 01:05:32,100 Jesi li shvatila ijednu riječ koju je rekla? -Nešto o našim taksama. 656 01:05:34,965 --> 01:05:38,106 Dođi ovamo. 657 01:05:43,008 --> 01:05:45,803 Ustvari, vidjećemo se na Dan zahvalnosti kod tvoje mame. 658 01:05:56,366 --> 01:06:01,647 Vidimo se, Walker. -Bio si u pravu za čili. Nema graška u tom sranju. 659 01:06:03,511 --> 01:06:08,033 Pozdravi mi stari Texas. -Da, gospodine. Gospođo. 660 01:06:19,423 --> 01:06:21,149 Dođi ovamo, Jimmy. 661 01:06:26,396 --> 01:06:30,607 Hoću da znaš da ovdje uvijek imaš mjesto, u redu? -Hvala, gospodine, znam. 662 01:06:33,748 --> 01:06:39,374 Hej, ponosan sam na tebe. -Hvala. -Da. 663 01:06:39,409 --> 01:06:44,345 Ja... 664 01:06:44,379 --> 01:06:46,864 Jimmy, kauboji se ne opraštaju. 665 01:06:46,899 --> 01:06:50,523 Kažu, "vidimo se" dok ne završimo 2 m ispod zemlje. 666 01:06:51,559 --> 01:06:52,801 Onda ćemo se oprostiti. 667 01:06:59,222 --> 01:07:03,847 Dug je put pred vama. Hajde, brišite odavde. -Idemo. 668 01:07:37,812 --> 01:07:39,641 Reći ću ovo, uporna je. 669 01:07:44,094 --> 01:07:46,131 Hej. Ako se predomišljaš, 670 01:07:46,165 --> 01:07:49,444 nećeš imati bolju priliku da to sad kažeš nego sad. -Ne predomišljam se. 671 01:07:49,479 --> 01:07:54,967 Možda osjećam krivicu. Žaljenje. 672 01:07:55,001 --> 01:07:56,589 Ne znam kako da to nazovem. 673 01:07:56,624 --> 01:08:01,629 To se zove život. Većinom povrjeđuje. 674 01:08:04,528 --> 01:08:07,393 Ali kad je nešto dobro, imamo s čime uporediti. 675 01:08:55,648 --> 01:08:59,307 Gdje ideš? -Ne znam. 676 01:09:00,515 --> 01:09:02,828 Malo ću lutati. 677 01:09:04,933 --> 01:09:08,040 Ipak, brinem za tebe samog. 678 01:09:08,074 --> 01:09:12,251 Znaš, oni Duttonovi uvijek će koristiti tvoj strah protiv tebe. 679 01:09:15,737 --> 01:09:19,465 Kad bih te mogao naučiti da budeš neustrašiv... 680 01:09:24,056 --> 01:09:29,234 onda bi zaista imao svijet pred nogama. -Imao bi sve što si ikad želio. 681 01:09:30,304 --> 01:09:32,409 Kvragu, sad imaš skoro sve. 682 01:09:32,444 --> 01:09:38,440 Imaš drugu najvažniju funkciju u državi. Imaš dijete. 683 01:09:40,279 --> 01:09:43,455 I ženu koja vjeruje u tebe. 684 01:09:46,872 --> 01:09:50,772 I pogledaj ovo. Ovo je tvoje. 685 01:09:52,740 --> 01:09:54,604 Većina ljudi... 686 01:09:54,638 --> 01:09:58,608 Najbolje čemu se mogu nadati je da sanjaju o ovako nečemu. 687 01:09:58,642 --> 01:10:01,438 Kvragu, većina ljudi čak i ne zna 688 01:10:01,473 --> 01:10:03,613 da postoji ovako nešto o čemu bi sanjali. 689 01:10:06,961 --> 01:10:12,346 Imam 61 godinu, a ovi posljednji mjeseci... 690 01:10:12,380 --> 01:10:18,030 Pa, učinili su 60 godina živog pakla koje sam izdržao vrijednim. 691 01:10:21,009 --> 01:10:25,359 Nemoj dopustiti tim jebenim Duttonima da te prevare 692 01:10:25,393 --> 01:10:28,084 da misliš da si loš čovjek. 693 01:10:29,949 --> 01:10:35,886 Ti si dobar čovjek, sine. I volim te. 694 01:10:42,652 --> 01:10:44,757 I ja tebe, tata. 695 01:12:02,801 --> 01:12:08,185 Stani. Okreni se. 696 01:12:15,917 --> 01:12:19,231 Trebao si izabrati opciju jedan ili dva. 697 01:12:19,265 --> 01:12:24,201 Treća će biti gora. Jer sad si jebeno moj. 698 01:12:59,271 --> 01:13:00,376 Gdje si bila? 699 01:13:02,274 --> 01:13:03,724 Održala svoje obećanje. 700 01:13:04,794 --> 01:13:06,382 Koje obećanje? 701 01:13:06,416 --> 01:13:09,557 Ono kad sam se zaklela da ću uništiti sve što te povrjeđuje. 702 01:13:12,146 --> 01:13:13,285 Jesi li? 703 01:13:16,115 --> 01:13:17,565 Budi iskrena prema meni, Beth. 704 01:13:18,911 --> 01:13:20,499 Jesam li izgubio sina danas? 705 01:13:22,536 --> 01:13:24,434 On nikad nije bio tvoj sin, tata. 706 01:13:24,469 --> 01:13:29,474 On je razočaranje i moj najveći neuspjeh ali ja... 707 01:13:31,372 --> 01:13:34,548 Odgojio sam ga i volim ga, koliko god sam se trudio da ga ne volim. 708 01:13:34,582 --> 01:13:39,898 Pa samo odgovori na pitanje, imam li ga još uvijek? 709 01:13:41,071 --> 01:13:44,592 Da. Ali sad ga posjeduješ, tata. 710 01:14:00,366 --> 01:14:01,989 Idem na spavanje. 711 01:14:11,481 --> 01:14:13,379 Nema jahanja danas? 712 01:14:20,179 --> 01:14:22,596 Danas ne vidim svrhu u tome. 713 01:14:23,838 --> 01:14:26,841 Nema svrhe. Samo zabava. 714 01:14:27,877 --> 01:14:29,879 Rip kaže da jednog dana niko neće jahati. 715 01:14:32,709 --> 01:14:34,090 Pa... 716 01:14:37,749 --> 01:14:39,095 Onda je bolje da zajašemo. 717 01:14:52,673 --> 01:14:54,673 Utrkivaćemo se! 718 01:14:56,400 --> 01:15:04,400 Prevela: Mirh@ Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION