1 00:00:06,839 --> 00:00:09,167 ...آنچه گذشت 2 00:01:07,418 --> 00:01:15,469 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 3 00:01:15,565 --> 00:01:19,565 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 4 00:01:19,800 --> 00:01:27,800 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 5 00:01:39,720 --> 00:01:41,690 ‫- دم رو بگیر ‫- باشه 6 00:01:43,490 --> 00:01:44,490 ‫داغون‌شون کن، داداش 7 00:01:44,491 --> 00:01:45,560 ‫بهشون یه چیزی میدم 8 00:01:46,660 --> 00:01:48,869 ‫می‌خوای بیاریش بیرون؟ بزن بریم 9 00:01:48,870 --> 00:01:49,979 ‫باشه 10 00:01:49,980 --> 00:01:51,389 ‫شانس بیاری 11 00:01:51,390 --> 00:01:54,150 ‫جیمی، شانس هیچ ‫ربطی بهش نداره 12 00:02:11,650 --> 00:02:12,690 ‫یه امتیاز مثبت 13 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 ‫آره 14 00:03:41,670 --> 00:03:43,539 ‫اگه اشکالی نداره ‫می‌خوام ببندمش 15 00:03:43,540 --> 00:03:44,569 ‫صاحب اسب؟ 16 00:03:44,570 --> 00:03:46,189 ‫یلواِستون 17 00:03:46,190 --> 00:03:48,089 ‫یلواستون صداش می‌زنی ‫یا دامداری داتون؟ 18 00:03:48,090 --> 00:03:49,609 ‫هر دو رو اینجا دارم 19 00:03:49,610 --> 00:03:51,749 ‫فکر کنم از نظر فنی درسته ‫بگیم دامداری داتون یلواستون... 20 00:03:51,750 --> 00:03:54,029 ‫اما همه یلواستون صداش می‌زنن 21 00:03:54,030 --> 00:03:55,689 ‫وقتی اسب‌هاتون اینقدر خوب باشن... 22 00:03:55,690 --> 00:03:56,930 ‫هر چی دلت بخواد صداش می‌کنی 23 00:04:00,760 --> 00:04:01,929 ‫اینا رو امضا کن که تحویل گرفتی 24 00:04:01,930 --> 00:04:03,899 ‫آره 25 00:04:03,900 --> 00:04:05,010 ‫عجب 26 00:04:08,150 --> 00:04:10,669 ‫راستش، میشه اونا ‫رو برای دامداری بفرستی؟ 27 00:04:10,670 --> 00:04:12,319 ‫حتما، به آدرسی که در پرونده دارم؟ 28 00:04:12,320 --> 00:04:13,740 ‫آره، مطمئنم همونه 29 00:04:16,160 --> 00:04:18,299 ‫حالا که پستش می‌کنی... 30 00:04:18,300 --> 00:04:20,539 ‫میشه یه نامه هم برام بفرستی؟ 31 00:04:20,540 --> 00:04:21,680 ‫حتما 32 00:04:22,890 --> 00:04:24,790 ‫- ممنونم ‫- خواهش می‌کنم 33 00:05:04,340 --> 00:05:05,929 ‫بفرما 34 00:05:05,930 --> 00:05:07,550 ‫ممنونم 35 00:05:09,170 --> 00:05:10,240 ‫نامه چطور پیش میره؟ 36 00:05:12,210 --> 00:05:15,419 ‫نامه ولش کن. فقط... 37 00:05:15,420 --> 00:05:17,110 ‫- چک‌ها رو بفرست. ممنون ‫- باشه 38 00:07:02,320 --> 00:07:03,939 ‫دوباره شکست خوردی؟ 39 00:07:03,940 --> 00:07:05,389 ‫نه، قربان 40 00:07:05,390 --> 00:07:06,640 ‫امروز زودتر از همه اومدم 41 00:07:07,793 --> 00:07:08,823 ‫خوش به حالت 42 00:07:13,476 --> 00:07:14,436 ‫صبح‌بخیر 43 00:07:15,506 --> 00:07:16,616 ‫صبح‌بخیر 44 00:07:19,490 --> 00:07:21,039 ‫امروز کجا میری؟ 45 00:07:21,040 --> 00:07:22,420 ‫صخره‌ها 46 00:07:24,220 --> 00:07:25,360 ‫خب، چی شد؟ 47 00:07:28,430 --> 00:07:29,640 ‫باید کلی حرف بزنیم 48 00:07:43,270 --> 00:07:45,620 ‫اگه کلی حرف داریم، چرا حرف نمی‌زنیم؟ 49 00:07:48,410 --> 00:07:49,900 ‫پدرم اینجا مرد 50 00:07:51,420 --> 00:07:52,420 ‫می‌دونستی؟ 51 00:07:55,040 --> 00:07:56,699 ‫همینجا بود که از ‫مادرت خواستگاری کردم... 52 00:07:56,700 --> 00:08:00,110 ‫و حلقه‌شو یه ‫جایی همین اطراف دفن کردم 53 00:08:02,250 --> 00:08:04,049 ‫باید یکم بیشتر بهش فکر می‌کردم 54 00:08:04,050 --> 00:08:06,399 ‫دوست دارم... 55 00:08:06,400 --> 00:08:07,470 ‫دوست دارم پسش بگیرم 56 00:08:10,710 --> 00:08:13,509 ‫می‌دونی، آرامستان ما ‫شاید کنار رودخونه باشه، پسرم... 57 00:08:13,510 --> 00:08:17,030 ‫اما اشتباه نکن، اینجا گورستان ماست 58 00:08:37,740 --> 00:08:39,389 ‫این کیه؟ 59 00:08:39,390 --> 00:08:42,639 ‫مردی که برای کشتن ما اجیر شده 60 00:08:42,640 --> 00:08:43,879 ‫کی اجیرش کرده؟ 61 00:08:43,880 --> 00:08:45,679 ‫سوال همینه 62 00:08:45,680 --> 00:08:47,819 ‫کجاست؟ 63 00:08:47,820 --> 00:08:50,439 ‫زندان. در رد لاج 64 00:08:50,440 --> 00:08:53,099 ‫باید از برادرت بخوای ‫سوابق زندانش رو دربیاره 65 00:08:53,100 --> 00:08:55,859 ‫بهش بگو یه ملاقات ‫با تو و کلانتر و اون ترتیب بده 66 00:08:55,860 --> 00:08:57,689 ‫اگه طفره بره... 67 00:08:57,690 --> 00:09:00,830 ‫اگه معطل کنه، اگه ‫به هر شکلی مقاومت کنه... 68 00:09:02,760 --> 00:09:04,040 ‫اونوقت به جواب‌مون می‌رسیم 69 00:09:05,460 --> 00:09:08,599 ‫فکر نکنم جیمی بتونه ‫این کار رو بکنه، بابا 70 00:09:08,600 --> 00:09:11,879 ‫بث اینقدر به همه در موردش بد گفته... 71 00:09:11,880 --> 00:09:13,739 ‫چرا خودت ازش نمی‌خوای، بابا؟ 72 00:09:13,740 --> 00:09:15,979 ‫چرا شما دو تا نمیشینین یه جا ‫و مشکل رو حل نمی‌کنین؟ 73 00:09:15,980 --> 00:09:17,289 ‫نمی‌تونم توی یه اتاق باهاش بشینم... 74 00:09:17,290 --> 00:09:18,920 ‫تا وقتی جواب این سوال رو پیدا کنیم 75 00:09:20,470 --> 00:09:21,950 ‫مهم نیست جوابش چیه 76 00:09:25,750 --> 00:09:28,690 ‫باشه. امروز میرم دیدنش 77 00:09:31,210 --> 00:09:32,790 ‫از خونواده‌ت چه خبر، پسرم؟ 78 00:09:34,660 --> 00:09:36,759 ‫هفته‌هاست ندیدمشون 79 00:09:36,760 --> 00:09:38,420 ‫در اون اتاق قایم شدن؟ 80 00:09:40,840 --> 00:09:43,489 ‫اونا... 81 00:09:43,490 --> 00:09:44,840 ‫وقتی اون اتفاق افتاد داخل خونه بودن 82 00:09:45,910 --> 00:09:48,979 ‫پس، نمی‌دونم... 83 00:09:48,980 --> 00:09:50,120 ‫فکر کنم اونجا احساس امنیت می‌کنن 84 00:09:53,090 --> 00:09:55,539 ‫خب، تو... 85 00:09:55,540 --> 00:09:56,540 ‫باید درستش کنی 86 00:09:57,890 --> 00:09:59,819 ‫نمی‌دونم چطوری 87 00:09:59,820 --> 00:10:01,549 ‫منم نمی‌دونم، پسرم 88 00:10:01,550 --> 00:10:06,209 ‫اما باید یه راهی ‫براش پیدا کنیم، وگرنه از دستشون میدی 89 00:10:06,210 --> 00:10:07,210 ‫آره... 90 00:10:09,210 --> 00:10:10,450 ‫فکر کنم از دست‌شون دادم، بابا 91 00:10:25,290 --> 00:10:27,990 ‫حتی توی دستشویی حوله هم دارن ‫به این میگن یه جای حسابی 92 00:10:29,090 --> 00:10:31,439 ‫فقط باید چمدونت رو باز کنی 93 00:10:31,440 --> 00:10:33,129 ‫‏41 سالمه... 94 00:10:33,130 --> 00:10:35,749 ‫و این اولین چیزیه که صاحبشم 95 00:10:35,750 --> 00:10:37,169 ‫مالکشم 96 00:10:37,170 --> 00:10:38,550 ‫بله، هستی 97 00:10:39,620 --> 00:10:41,649 ‫من... 98 00:10:41,650 --> 00:10:43,799 ‫دیرم شده 99 00:10:43,800 --> 00:10:45,109 ‫ببینم میشه اون اجاق رو راه انداخت... 100 00:10:45,110 --> 00:10:46,520 ‫تا وقتی برگردی شام ردیف باشه 101 00:10:49,630 --> 00:10:50,909 ‫ممنون 102 00:10:50,910 --> 00:10:54,839 ‫آشپزی یکی از ‫لذت‌های پاک زندگیه 103 00:10:54,840 --> 00:10:56,909 ‫مشکلی ندارم 104 00:10:56,910 --> 00:10:58,190 ‫به خاطر اون ازت تشکر نکردم 105 00:11:01,430 --> 00:11:03,879 ‫همه‌شو خودت انجام دادی 106 00:11:03,880 --> 00:11:05,330 ‫بهم قدرت انجامش رو دادی 107 00:11:07,510 --> 00:11:09,649 ‫همیشه قدرت داشتی، پسر 108 00:11:09,650 --> 00:11:11,620 ‫فقط کمک کردم پیداش کنی 109 00:11:17,350 --> 00:11:19,039 ‫امروز عصر می‌بینمت 110 00:11:19,040 --> 00:11:20,280 ‫من همینجام 111 00:11:28,150 --> 00:11:31,049 ‫می‌دونی، 20 سالم که بود ‫عادت داشتم بیام اینجا 112 00:11:31,050 --> 00:11:32,810 ‫جای خوبی برای مشروب خوردنه... 113 00:11:32,906 --> 00:11:35,906 ‫اونم به حساب یه میلیارد ‫که سعی داشت باهام بخوابه 114 00:11:36,398 --> 00:11:39,991 ‫می‌تونم بگم تقریبا همینجا ‫بود که امیدم به انسانیت رو از دست دادم 115 00:11:40,016 --> 00:11:41,827 ‫انگار چند نفری موفق شدن 116 00:11:41,852 --> 00:11:44,192 ‫هیچکس موفق نشد، اما... 117 00:11:44,217 --> 00:11:46,047 ‫با دوست دختر یه وکیل ‫توی کمد رابطه داشتم 118 00:11:46,072 --> 00:11:47,592 ‫جالب بود 119 00:11:47,617 --> 00:11:51,517 ‫مطمئنم که حکاکیش کردی ‫و توی اتاق مدیریت زدیش، مگه نه؟ 120 00:11:51,542 --> 00:11:54,372 ‫می‌خواستی منو ببینی. ‫منم اومدم. چرا؟ 121 00:11:55,912 --> 00:11:58,702 ‫یا شاید تو هم می‌خوای ‫توی کمد باهام رابطه داشته باشی 122 00:12:01,123 --> 00:12:02,263 ‫اون که قطعا می‌خواد 123 00:12:04,286 --> 00:12:06,976 ‫از نظر من رفتار شما توهین‌آمیز... 124 00:12:07,001 --> 00:12:08,604 ‫و به شدت نامناسبه 125 00:12:08,629 --> 00:12:11,279 ‫فعلا به خودت ور برو تا ‫بعدا، باشه، خوش‌تیپ؟ 126 00:12:11,304 --> 00:12:13,073 ‫حالا که فکرشو می‌کنم ‫شاید از خودارضایی زیاد... 127 00:12:13,098 --> 00:12:15,098 ‫زخمی شده باشی 128 00:12:15,123 --> 00:12:17,573 ‫مطمئنم پول خوبی به کسی میدی ‫که مثل یه سگ... 129 00:12:17,598 --> 00:12:19,528 ‫بهت قلاده ببنده، درسته؟ 130 00:12:19,553 --> 00:12:20,903 ‫با یه آلت پلاستیکی بکوبونه توی صورتت 131 00:12:24,160 --> 00:12:26,059 ‫جای حساسش زدم 132 00:12:26,060 --> 00:12:28,329 ‫تحمل ندارم اینطوری باهام حرف زده بشه 133 00:12:28,330 --> 00:12:30,820 ‫- کارولین، توی سالن می‌مونم ‫- بدرود 134 00:12:34,200 --> 00:12:35,269 ‫تیتو دوبل با سه تا زیتون 135 00:12:35,270 --> 00:12:37,859 ‫خاطره بدیه، دوست من 136 00:12:37,860 --> 00:12:42,730 ‫خب، به رییس جدید سلام کن، ‫درست مثل رییس قدیمیه 137 00:12:44,280 --> 00:12:48,319 ‫با رییس قدیمی خیلی ‫فرق دارم، بث 138 00:12:48,320 --> 00:12:50,669 ‫موقعی بالا اومدم ‫که هر کاری می‌شد... 139 00:12:50,670 --> 00:12:52,809 ‫تا نذارن زن‌ها ترقی کنن 140 00:12:52,810 --> 00:12:54,499 ‫به هر حال ترقی کردم... 141 00:12:54,500 --> 00:12:58,089 ‫در هر دور روی ‫آدم‌های عوضی مثل تو پا گذاشتم 142 00:12:58,090 --> 00:13:00,989 ‫سگ بزرگ رفته روی ایوان، بث... 143 00:13:00,990 --> 00:13:04,199 ‫و من خودم تیکه پاره‌ت می‌کنم 144 00:13:04,200 --> 00:13:07,619 ‫اول تحقیقات اس‌ایی‌سی ‫رو میندازم به جونت... 145 00:13:07,620 --> 00:13:10,829 ‫به خاطر دستکاری بازار و تبانی 146 00:13:10,830 --> 00:13:12,409 ‫می‌خوای مبارزه کنی؟ 147 00:13:12,410 --> 00:13:16,279 ‫بذار به مبارزه‌ای دعوتت کنم ‫که تا آخر عمر درگیرش باشی 148 00:13:16,280 --> 00:13:17,969 ‫پشت در اول اینه 149 00:13:17,970 --> 00:13:21,660 ‫پشت در شماره دو منافع مشترکه 150 00:13:24,320 --> 00:13:25,500 ‫ادامه بده 151 00:13:26,810 --> 00:13:30,049 ‫برای شوارتز و مایر یه مجوز ‫تملک زمین جور می‌کنی... 152 00:13:30,050 --> 00:13:33,089 ‫برای یلواستون مجوز می‌گیرم 153 00:13:33,090 --> 00:13:35,639 ‫شوارتز و مایر یه ‫سرمایه‌گذار خرده پا هستن... 154 00:13:35,640 --> 00:13:37,399 ‫که کنترل چیزی دستشون نیست 155 00:13:37,400 --> 00:13:39,919 ‫- چه باهوش ‫- نظر منم همینه 156 00:13:39,920 --> 00:13:41,370 ‫دوست داریم براش یه پیشنهادی بدیم 157 00:13:44,480 --> 00:13:45,450 ‫برای فروش نیست 158 00:13:47,140 --> 00:13:50,519 ‫حتما شعار خونوادگی‌ت همینه 159 00:13:50,520 --> 00:13:53,969 ‫جیمی چیزی که می‌تونست ‫بفروشه رو بهمون اجاره داد... 160 00:13:53,970 --> 00:13:57,079 ‫و مزرعه 100 برابر بزرگتر ‫مبلغ اجاره گیرش اومد 161 00:13:57,080 --> 00:14:00,319 ‫پنجاه سال طول می‌کشه تا ‫مزرعه این پول رو دربیاره 162 00:14:00,320 --> 00:14:04,739 ‫کله‌شقی یه استراتژی تجاری نیست، بث 163 00:14:04,740 --> 00:14:07,329 ‫اینطوری کل مزرعه رو از دست میدین 164 00:14:07,330 --> 00:14:08,989 ‫اینقدر باهوشی که اینو بفهمی 165 00:14:08,990 --> 00:14:11,199 ‫خوب می‌دونم 166 00:14:11,200 --> 00:14:13,889 ‫و اگه وقتی پدرم می‌میره ‫هنوز داشته باشیمش... 167 00:14:13,890 --> 00:14:15,919 ‫اول از همه به تو زنگ می‌زنم 168 00:14:15,920 --> 00:14:18,789 ‫اما تا اون موقع می‌خوام ‫رویای اونو عملی کنم... 169 00:14:18,790 --> 00:14:22,209 ‫و حاضرم برای دفاع کردن ازش بمیرم 170 00:14:22,210 --> 00:14:25,240 ‫بیا و برای ما کار کن، ‫کمکت می‌کنم ازش دفاع کنی 171 00:14:29,350 --> 00:14:30,659 ‫چه کار کنم؟ 172 00:14:30,660 --> 00:14:34,079 ‫کاری که می‌کنی، غارتگر شرکتی 173 00:14:34,080 --> 00:14:36,290 ‫بیا و برای «مارکت ایکویتیز» غارت کن 174 00:14:38,330 --> 00:14:41,469 ‫بدون هیچ احساسی ‫و با منطق تصمیم می‌گیری 175 00:14:41,470 --> 00:14:43,569 ‫براش احترام قائلم 176 00:14:43,570 --> 00:14:47,129 ‫اما اشتباهه از یه گرگ ‫بخوای از گوسفندها محافظت کنه 177 00:14:47,130 --> 00:14:49,609 ‫و اینقدر باهوش هستی که اینو بدونی 178 00:14:49,610 --> 00:14:52,059 ‫می‌تونی گوسفندها رو بخوری، بث 179 00:14:52,060 --> 00:14:55,339 ‫فعلا هر چی از مزرعه ‫پدرت لازم داشتم رو بدست اوردم 180 00:14:55,340 --> 00:14:57,729 ‫می‌خوای بقیه‌شو نجات بدی؟ 181 00:14:58,050 --> 00:14:59,630 ‫یه چیز بهتر برام پیدا کن 182 00:15:00,800 --> 00:15:02,829 ‫الان چی دارین می‌سازین؟ 183 00:15:02,830 --> 00:15:05,659 ‫هر محصولی در مونتانا رو... 184 00:15:05,660 --> 00:15:08,079 ‫میشه یه جای دیگه با هزینه کمتر عمل اورد 185 00:15:08,080 --> 00:15:13,979 ‫رویای غرب تنها منبع ‫باارزشیه که براش مونده 186 00:15:13,980 --> 00:15:17,229 ‫کلورادو ده‌ها سال قبل اینو پذیرفت 187 00:15:17,230 --> 00:15:19,709 ‫وقتشه مونتانا هم اینو بپذیره 188 00:15:19,710 --> 00:15:23,609 ‫برام آسپن بساز، برام برکنریج بساز 189 00:15:23,610 --> 00:15:28,169 ‫در هر دره یه شهر مهم می‌خوام 190 00:15:28,170 --> 00:15:31,619 ‫اما برای این کار یه نفوذی لازم دارم 191 00:15:31,620 --> 00:15:34,110 ‫هر قیمتی که می‌خوای بگو، بث 192 00:15:37,700 --> 00:15:39,279 ‫تو سهامدار اصلی... 193 00:15:39,280 --> 00:15:42,629 ‫شوارتز و مایر هستی، نه؟ 194 00:15:42,630 --> 00:15:44,629 ‫قیمت من اینه 195 00:15:44,630 --> 00:15:46,569 ‫بخشی از شوارتز و مایر رو می‌خوای؟ 196 00:15:46,570 --> 00:15:47,950 ‫سهم تو رو می‌خوام 197 00:15:49,360 --> 00:15:50,779 ‫اونو بهم بده، اونوقت مال توام 198 00:15:50,780 --> 00:15:52,499 ‫می‌خوای اخراجش کنی 199 00:15:52,500 --> 00:15:54,539 ‫اول می‌خوام ورشکسته‌ش کنم 200 00:15:54,540 --> 00:15:56,749 ‫می‌خوام نوه‌هاش به بدبختی بیافتن 201 00:15:56,750 --> 00:15:58,510 ‫زیر قولی بزنی که بهم دادی... 202 00:16:00,100 --> 00:16:01,310 ‫با تو هم این کار رو می‌کنم 203 00:16:08,800 --> 00:16:10,760 ‫شماره‌مو داری 204 00:16:15,150 --> 00:16:17,429 ‫نظرت چیه؟ 205 00:16:17,430 --> 00:16:20,149 ‫فکر می‌کنم چیزی به شکایت نمونده 206 00:16:20,150 --> 00:16:22,219 ‫فکر کنم بتونه مونتانا رو... 207 00:16:22,220 --> 00:16:24,360 ‫به پیشروترین ایالت آمریکا تبدیل کنه 208 00:16:25,780 --> 00:16:29,540 ‫پشت هر موفقیت برجسته ‫انسان یه هیولا ایستاده 209 00:16:31,090 --> 00:16:33,550 ‫و اون هیولای ماست 210 00:16:48,300 --> 00:16:51,129 ‫بخوای با قلدری بری جلو ‫هیچ جوره زیر بار نمیریم 211 00:16:51,130 --> 00:16:53,169 ‫شکایت می‌کنیم تا ‫جلوی ساخت و ساز رو بگیریم... 212 00:16:53,170 --> 00:16:56,099 ‫تا یه مطالعه زیست‌محیطی انجام بشه 213 00:16:56,100 --> 00:16:58,139 ‫سازمان امور داخلی ‫داره ایی‌آی‌اس رو... 214 00:16:58,140 --> 00:16:59,169 ‫در محل پیست اسکی انجام میده 215 00:16:59,170 --> 00:17:01,039 ‫منظورم فرودگاه ـه 216 00:17:01,040 --> 00:17:02,759 ‫خب، اون در زمین ‫خصوصی ساخته میشه 217 00:17:02,760 --> 00:17:04,629 ‫به ایالت اجاره داده شده 218 00:17:04,630 --> 00:17:07,109 ‫وقتی ساخت و ساز کامل بشه 219 00:17:07,110 --> 00:17:08,769 ‫توی دور باطل گیر کردیم، جیمی 220 00:17:08,770 --> 00:17:12,910 ‫اینم بدون که شکایت از ‫طرف دولت مطرح میشه 221 00:17:14,770 --> 00:17:17,399 ‫خب، گروه مارکت ایکویتیز وظیفه‌ای... 222 00:17:17,400 --> 00:17:18,669 ‫برای چاپ کردن تحقیقات نداره 223 00:17:18,670 --> 00:17:21,329 ‫دولت هیچ قدرتی برای ‫مجبور کردنش نداره 224 00:17:21,330 --> 00:17:24,159 ‫از قوانین ایالتی و فدرال پیروی میشه 225 00:17:24,160 --> 00:17:28,059 ‫اما اگه شرکت حقوقی شما ‫مخالف این حرفه، شکایت کنین 226 00:17:28,060 --> 00:17:30,379 ‫در دادگاه می‌بینمتون... 227 00:17:30,380 --> 00:17:31,549 ‫که بدون تعصب بریم جلو... 228 00:17:31,550 --> 00:17:33,619 ‫که در اون موقع ایالت ‫دوباره به خاطر سواستفاده از قانون... 229 00:17:33,620 --> 00:17:35,419 ‫شکایت می‌کنه 230 00:17:35,420 --> 00:17:39,349 ‫خب، ایالت مونتاتا از یه بودجه... 231 00:17:39,350 --> 00:17:42,249 ‫خصوصی 6 میلیارد دلاری برای... 232 00:17:42,250 --> 00:17:44,459 ‫سرمایه‌گذاری زیربنایی بهره می‌بره... 233 00:17:44,460 --> 00:17:47,809 ‫که هزاران شغل و میلیاردها ‫دلار درآمد ایجاد می‌کنه 234 00:17:47,810 --> 00:17:50,359 ‫با قدرت کنار گروه ام. ایی... 235 00:17:50,360 --> 00:17:52,469 ‫و سرمایه‌گذاری‌شون ‫در ایالت‌مون هستیم... 236 00:17:52,470 --> 00:17:55,229 ‫و با قدرت از این حق دفاع می‌کنم 237 00:17:55,230 --> 00:17:57,779 ‫خب، اگه هر کدوم شما ‫می‌خواد اینو به چالش بکشه... 238 00:17:57,780 --> 00:18:00,410 ‫بهترین افرادتونو بیارین ‫تا منم بهترین‌هامو بیارم 239 00:18:04,960 --> 00:18:07,409 ‫این زمین خواری ـه، جیمی ‫خودتم خوب می‌دونی 240 00:18:07,410 --> 00:18:09,859 ‫هیچکس مجبور به ‫فروش زمینش نشده، روث 241 00:18:09,860 --> 00:18:11,729 ‫اینا معاملات خصوصی در زمینی هستن... 242 00:18:11,730 --> 00:18:13,209 ‫که موکلان تو هیچ ‫حقی درش ندارن 243 00:18:13,210 --> 00:18:14,939 ‫نه اینکه موکلانت اهمیتی ‫به مسائل جزیی بدن... 244 00:18:14,940 --> 00:18:17,009 ‫مثل سابقه حقوق یا ادله قانونی 245 00:18:17,010 --> 00:18:19,389 ‫موکلان من به مونتانا اهمیت میدن 246 00:18:19,390 --> 00:18:21,499 ‫به رودخونه‌هایی که آلوده میشن... 247 00:18:21,500 --> 00:18:23,639 ‫و حیوونایی که مجبور به جابه‌جایی میشن 248 00:18:23,640 --> 00:18:28,089 ‫شش هزار شغل 249 00:18:28,090 --> 00:18:30,439 ‫توصیه می‌کنم این طرح رو ‫برای یه قاضی ببری... 250 00:18:30,440 --> 00:18:32,159 ‫که نمی‌خواد دوباره انتخاب بشه 251 00:18:32,160 --> 00:18:33,469 ‫ببین... 252 00:18:33,470 --> 00:18:35,439 ‫برای مذاکره اومدیم 253 00:18:35,440 --> 00:18:38,579 ‫علاقه‌ای به مذاکره کردن نداریم 254 00:18:38,580 --> 00:18:41,380 ‫خب، موقعیت ایالت اینه ‫که ما بریم گم شیم 255 00:18:43,690 --> 00:18:44,690 ‫آره 256 00:18:56,140 --> 00:18:59,350 ‫مدافعان در منطقه 6 هستن یا 22؟ 257 00:19:02,870 --> 00:19:04,180 ‫تماس‌هامو وصل نکن 258 00:19:21,200 --> 00:19:22,550 ‫چطوری، کیسی؟ 259 00:19:24,380 --> 00:19:25,550 ‫بهتر از اینم بودم 260 00:19:27,480 --> 00:19:28,480 ‫تو چی؟ 261 00:19:31,140 --> 00:19:34,280 ‫پشت کارم قایم شدم، ‫اگه متوجه منظورم بشی 262 00:19:35,280 --> 00:19:36,460 ‫آره، میشم 263 00:19:39,050 --> 00:19:40,120 ‫از دیدنت خوشحالم 264 00:19:44,530 --> 00:19:46,020 ‫برنگشتی 265 00:19:47,360 --> 00:19:49,779 ‫زنگ نزدی، هیچی. فقط... 266 00:19:49,780 --> 00:19:51,229 ‫ناپدید شدی 267 00:19:51,230 --> 00:19:56,029 ‫باید دست از جنگیدن ‫برای این خونواده بردارم 268 00:19:56,030 --> 00:19:58,549 ‫به خاطر من دو ماه در بیمارستان... 269 00:19:58,550 --> 00:20:00,620 ‫پلیس ازش مراقبت کرد 270 00:20:03,100 --> 00:20:06,309 ‫به خاطر من بود ‫که هیچ تحقیقی... 271 00:20:06,310 --> 00:20:08,729 ‫در مورد قتل‌های مزرعه نشد... 272 00:20:08,730 --> 00:20:10,110 ‫دفاع از خود بود 273 00:20:11,460 --> 00:20:15,149 ‫یه مهاجم در آشپزخونه اعدام شده بود... 274 00:20:15,150 --> 00:20:17,189 ‫یکی از پشت نزدیک طویله تیر خورده بود... 275 00:20:17,190 --> 00:20:20,289 ‫یکی هم از در آغل دار زده شده بود 276 00:20:20,290 --> 00:20:24,779 ‫و تو بدون هیچ قدرت قانونی... 277 00:20:24,780 --> 00:20:27,819 ‫با یه ماشین زدی به ‫یکی دیگه، با مسلسل خودکار... 278 00:20:27,820 --> 00:20:29,099 ‫وسط یه چهارراه کوفتی... 279 00:20:29,100 --> 00:20:30,789 ‫همه رو کشتی 280 00:20:30,790 --> 00:20:32,859 ‫همونایی بودن که به ‫پدرمون شلیک کردن 281 00:20:32,860 --> 00:20:34,239 ‫مهم نیست 282 00:20:34,240 --> 00:20:37,830 ‫یه طرف عدالت وجود داره ‫و یه طرف قانون 283 00:20:39,350 --> 00:20:41,629 ‫این دو یه چیز نیستن 284 00:20:41,630 --> 00:20:44,279 ‫و به خاطر منه که ‫هیچکس نیافتاده زندان... 285 00:20:44,280 --> 00:20:47,109 ‫حالا از راه سختی متوجهش میشن 286 00:20:47,110 --> 00:20:48,530 ‫نرفتی دیدنش 287 00:20:50,880 --> 00:20:53,119 ‫بهش زنگ نزدی ‫حتی به یه نفرمون 288 00:20:53,120 --> 00:20:56,119 ‫نتونستم بیام. نتونستم زنگ بزنم 289 00:20:56,120 --> 00:20:57,709 ‫ساخت و پاخت حساب می‌شد... 290 00:20:57,710 --> 00:20:59,189 ‫و هر چیزی که زیر فرش داده بودم... 291 00:20:59,190 --> 00:21:01,539 ‫می‌ریخت کف زمین تا ‫تمام دنیا ببیننش 292 00:21:01,540 --> 00:21:03,159 ‫به علاوه، بث همیشه کنارشه... 293 00:21:03,160 --> 00:21:05,889 ‫و تنها جایی که حاضر ‫با اون عوضی باشم... 294 00:21:05,890 --> 00:21:07,690 ‫دادگاه یا بستر مرگشه 295 00:21:11,480 --> 00:21:12,900 ‫به خاطر بث ازم متنفره 296 00:21:14,900 --> 00:21:16,280 ‫ازت متنفر نیست، جیمی 297 00:21:18,870 --> 00:21:20,150 ‫اون بهم گفت بیام 298 00:21:26,740 --> 00:21:28,530 ‫این مردیه که بهمون حمله کرد 299 00:21:46,550 --> 00:21:50,249 ‫این یارو که بیست ساله توی زندانه 300 00:21:50,250 --> 00:21:51,573 ‫چرا فکر می‌کنی خودشه؟ 301 00:21:52,560 --> 00:21:55,670 ‫بابا میگه از یه ‫منبع موثق شنیده 302 00:21:58,290 --> 00:21:59,879 ‫می‌خواد منبعش رو بگه؟ 303 00:21:59,880 --> 00:22:01,909 ‫نگفت 304 00:22:01,910 --> 00:22:03,260 ‫فکرشو می‌کردم 305 00:22:07,330 --> 00:22:08,945 ‫از من چی می‌خواد؟ 306 00:22:10,780 --> 00:22:12,269 ‫یه نگاه به پرونده زندانش بنداز... 307 00:22:12,270 --> 00:22:14,480 ‫ببین می‌تونی ارتباطی پیدا کنی یا نه 308 00:22:16,240 --> 00:22:17,690 ‫شاید بتونی برام یه ‫وقت ملاقات بگیری یا... 309 00:22:21,480 --> 00:22:23,069 ‫باید طبق قانون پیش بره، کیسی 310 00:22:23,070 --> 00:22:25,249 ‫اینا مثل من قانون رو می‌شناسن 311 00:22:25,250 --> 00:22:26,699 ‫وکیلش هم هست 312 00:22:26,700 --> 00:22:28,279 ‫مصاحبه ضبط میشه 313 00:22:28,280 --> 00:22:32,529 ‫یه کارآگاه از بخش ‫جنایی و دادستان منطقه باید انجامش بدن 314 00:22:32,530 --> 00:22:34,050 ‫دادستان ایالت رو نمی‌خواد 315 00:22:37,090 --> 00:22:38,160 ‫تو رو می‌خواد، جیمی 316 00:22:47,920 --> 00:22:49,299 ‫می‌خواد من انجامش بدم؟ 317 00:22:49,300 --> 00:22:51,339 ‫آره 318 00:22:51,340 --> 00:22:53,210 ‫فقط می‌تونی به خونواده اعتماد کنی 319 00:22:58,870 --> 00:23:00,040 ‫این کار رو می‌کنی؟ 320 00:23:06,980 --> 00:23:08,190 ‫معلومه که انجامش میدم 321 00:23:15,260 --> 00:23:16,500 ‫ممنون 322 00:23:27,520 --> 00:23:28,620 ‫دوستت دارم، برادر 323 00:23:32,180 --> 00:23:33,180 ‫منم دوستت دارم 324 00:23:51,940 --> 00:23:54,629 ‫- هی، هی! ‫- بپر، بپر! 325 00:23:54,630 --> 00:23:57,189 ‫یالا برو! 326 00:23:57,190 --> 00:23:59,229 ‫هی، این یکی هم! 327 00:23:59,230 --> 00:24:02,369 ‫شنیدم کل گله قرمزی چشم گرفتن 328 00:24:02,370 --> 00:24:04,889 ‫باید در منطقه هدایت‌شون کنیم ‫و از محفظه ردشون کنیم 329 00:24:04,890 --> 00:24:07,059 ‫نباید این دام مریض رو وارد منطقه کنی 330 00:24:07,060 --> 00:24:09,199 چرا همین‌جا مداواشون نکنیم؟ 331 00:24:09,200 --> 00:24:11,864 چون من میگم 332 00:24:11,889 --> 00:24:14,168 ‫نمی‌دونستم وقتی رییس نیست، رییس تویی 333 00:24:14,299 --> 00:24:16,988 ‫هی، وقتی رییس نیست، ‫همیشه من رییسم 334 00:24:17,013 --> 00:24:19,322 ‫ببین، راست میگه، باید ‫همینجا مداواشون کنیم 335 00:24:19,347 --> 00:24:21,426 ‫ببرینشون توی منطقه! 336 00:24:21,700 --> 00:24:23,729 ‫اونا رو به چراگاه بکشونیم... 337 00:24:23,730 --> 00:24:25,320 ‫حسابی پراکنده میشن و میرن 338 00:24:32,070 --> 00:24:33,589 ‫اسب‌ها رو زین کردی؟ 339 00:24:33,590 --> 00:24:34,729 ‫بیرون بسته شدن 340 00:24:34,730 --> 00:24:36,310 ‫من و تو بعدا حرف می‌زنیم 341 00:24:37,450 --> 00:24:39,180 دهنم سرویسه؟ 342 00:24:40,150 --> 00:24:41,530 دهنش سرویسه؟ 343 00:24:41,530 --> 00:24:43,396 دخترتونـو خیلی ناراحت کرده 344 00:24:48,050 --> 00:24:49,360 پس دهنش سرویسه 345 00:24:58,090 --> 00:24:59,960 فکر می‌کردم امروز برنامۀ مداوا داشتیم 346 00:24:59,960 --> 00:25:01,480 منم همین‌طور 347 00:25:08,350 --> 00:25:10,280 لوید! بیا اینجا ببینم 348 00:25:13,660 --> 00:25:15,420 داری چه گوهی می‌خوری؟ 349 00:25:15,420 --> 00:25:17,040 داریم از محفظه ردشون می‌کنیم 350 00:25:17,040 --> 00:25:19,360 خب، اینا چندتاشون چشم‌شون قرمز شده و از اینجا معلومـه 351 00:25:19,360 --> 00:25:21,910 همه‌شون قرمزیِ چشم گرفتن باید کل گله رو مداوا کنیم 352 00:25:21,910 --> 00:25:23,127 خب، نیاریدشون اینجا 353 00:25:23,152 --> 00:25:25,160 این‌طوری همه‌ی حیوون‌هامون قرمزی چشم می‌گیرن 354 00:25:25,440 --> 00:25:27,470 تو محفظه سریع‌تر و راحت‌تر انجام می‌شه 355 00:25:27,470 --> 00:25:30,020 مداوای دام که مسابقۀ سرعت نیست، لوید 356 00:25:30,020 --> 00:25:33,012 و... راحتی هم توش اهمیتی نداره 357 00:25:35,100 --> 00:25:36,383 لوید، ببین چی میگم 358 00:25:36,408 --> 00:25:39,125 برو اون گوساله‌های لامصبـو !جابه‌جا کن، کارتـو انجام بده 359 00:25:39,150 --> 00:25:40,640 !یالا 360 00:25:40,830 --> 00:25:42,070 برشون گردونید 361 00:25:42,070 --> 00:25:44,350 !یالا، تکون‌شون بدید برشون گردونید 362 00:25:45,900 --> 00:25:49,296 برشون گردونید با تو هم هستم، واکر 363 00:25:49,321 --> 00:25:52,055 خب، رئیس شمایی دیگه شنیدین چی امر کردن، بچه‌ها؟ 364 00:25:52,080 --> 00:25:54,080 رئیس می‌خواد بهمون اجازه بده امروز گاوچرون‌بازی کنیم 365 00:25:54,080 --> 00:25:55,220 عشق کردین؟ 366 00:26:03,610 --> 00:26:05,200 367 00:26:25,010 --> 00:26:26,220 !ولش کن 368 00:26:42,540 --> 00:26:43,750 !لوید 369 00:26:50,000 --> 00:26:53,350 تو که اهل میون‌بر زدن نبودی چه‌ت شده؟ 370 00:26:53,350 --> 00:26:57,180 ،قصدم میون‌بر زدن نبود ...فقط به‌نظرم 371 00:26:57,180 --> 00:26:59,490 ...آخه اون دخترا طناب انداختن بلد نیستن و 372 00:26:59,966 --> 00:27:02,036 دنبال جواب نبودم 373 00:27:16,580 --> 00:27:17,580 چطور شد؟ 374 00:27:18,580 --> 00:27:20,845 ،پرونده رو بهش گفتم و همین‌طور مصاحبه رو 375 00:27:22,064 --> 00:27:23,170 اصلاً درنگ نکرد 376 00:27:24,162 --> 00:27:25,882 فقط گفت باشه 377 00:27:26,000 --> 00:27:28,210 گفت که میره به وکیل اون زندانی 378 00:27:28,210 --> 00:27:31,310 ،و کارآگاه جناییـه از کلانتری همون‌طوری که باید اطلاع میده 379 00:27:31,480 --> 00:27:34,440 خوبه.. خوبه 380 00:27:35,427 --> 00:27:37,010 درمورد حرف‌هامون فکر کردم 381 00:27:37,954 --> 00:27:38,595 واقعاً؟ 382 00:27:39,149 --> 00:27:40,499 ایده‌ای هم به ذهنت رسید؟ 383 00:27:40,710 --> 00:27:42,290 آره فکر کنم 384 00:27:43,810 --> 00:27:45,710 برای هیچ‌کدوم‌مون راحت نیست 385 00:27:45,710 --> 00:27:46,850 ولی به‌نظر کار درستیـه 386 00:27:50,400 --> 00:27:51,410 پس احتمالاً هست، پسرم 387 00:28:11,250 --> 00:28:13,328 دیگه داره واسه این‌کار یه‌کمی بزرگ می‌شه، نه؟ 388 00:28:20,780 --> 00:28:23,680 فقط این‌جوری می‌ذاره من انجام بدم 389 00:28:23,680 --> 00:28:26,960 ،خیلی‌زود دیگه کلاً بهم اجازه نمیده 390 00:28:26,960 --> 00:28:29,319 و یکی دیگه از کارهایی که با هم انجام می‌دادیم می‌سوزه 391 00:28:30,860 --> 00:28:32,240 می‌شه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 392 00:28:48,600 --> 00:28:49,600 جدی گفتی؟ 393 00:28:50,692 --> 00:28:51,722 چی رو؟ 394 00:28:53,400 --> 00:28:55,059 واقعاً از من متنفری؟ 395 00:28:55,084 --> 00:28:57,990 کیسی، من الان توانِ این صحبت‌ها رو ندارم 396 00:28:57,990 --> 00:28:59,030 توان پیدا کن 397 00:29:00,790 --> 00:29:02,855 اگه ازت متنفر بودم، می‌ذاشتم می‌رفتم 398 00:29:12,473 --> 00:29:14,613 اون اگه اینجا بمونه هیچ‌وقت حالش بهتر نمی‌شه 399 00:29:17,421 --> 00:29:18,941 تو هم همین‌طور 400 00:29:21,150 --> 00:29:23,671 تو فکرم بود اگه بشه بریم 401 00:29:23,696 --> 00:29:25,600 یه‌مدت خونۀ بابابزرگت بمونیم 402 00:29:25,600 --> 00:29:27,330 ...تا یه خونه نزدیکِ 403 00:29:32,470 --> 00:29:34,394 کِی؟ 404 00:29:34,447 --> 00:29:35,977 چقدر طول می‌کشه وسایل‌تـو جمع کنی؟ 405 00:29:44,540 --> 00:29:46,190 داریم کجا می‌ریم؟ 406 00:29:46,900 --> 00:29:48,180 خونۀ بابابزرگ فلیکس 407 00:29:55,010 --> 00:29:56,919 تو هم میای؟ 408 00:29:57,194 --> 00:29:59,894 معلومه همه با هم می‌ریم، پسرم 409 00:30:22,642 --> 00:30:24,232 یکی دو روز دیگه برمی‌گردم 410 00:30:28,232 --> 00:30:30,162 میری منطقۀ اختصاصی؟ 411 00:30:30,187 --> 00:30:32,567 آره، همون طرفـا 412 00:30:32,680 --> 00:30:34,566 نزدیک دوست‌ها و خانوادۀ مونیکا 413 00:30:36,340 --> 00:30:38,276 الان بهشون نیاز داره 414 00:30:38,720 --> 00:30:39,948 جفت‌شون 415 00:30:41,620 --> 00:30:44,310 آره، قطعاً همین‌طوره 416 00:30:47,101 --> 00:30:50,062 ،همیشگی نیست فقط یه‌مدت هِی برو بیا دارم 417 00:30:52,235 --> 00:30:53,235 باشه 418 00:31:19,450 --> 00:31:22,040 من دوتا بردم - من پنج‌تا جلوئم - 419 00:31:22,040 --> 00:31:24,490 420 00:31:30,040 --> 00:31:31,490 می‌شه اون زهرماری رو نخورید؟ 421 00:31:31,490 --> 00:31:32,630 شام الان حاضر می‌شه 422 00:31:32,630 --> 00:31:33,800 ،داری وقت‌تـو تلف می‌کنی، تیتر 423 00:31:33,800 --> 00:31:35,040 کسی دست‌پخت تو رو نمی‌خوره 424 00:31:35,040 --> 00:31:36,460 گیتور کِی برمی‌گرده؟ 425 00:31:36,460 --> 00:31:37,469 پنجشنبه 426 00:31:37,494 --> 00:31:40,010 پنجشنبه؟ من که تا اون‌موقع می‌میرم 427 00:31:40,010 --> 00:31:41,732 همین‌الان اعضای بدنم دارن از کار میفتن 428 00:31:41,757 --> 00:31:44,120 واکر، آهنگی درمورد گرسنگی بلدی؟ 429 00:31:44,120 --> 00:31:45,360 نه 430 00:31:50,400 --> 00:31:54,130 عه.. نه مرسی 431 00:31:54,130 --> 00:31:55,480 بی‌خیال عزیزم، من هی غذا درست می‌کنم 432 00:31:55,480 --> 00:31:56,690 و تو هی نمی‌خوریش 433 00:31:56,690 --> 00:31:58,270 باید واسه بعداً قوی باشی 434 00:31:58,270 --> 00:32:00,480 سگ خور، من الان انقدر گشنه‌مـه که هر چیزی می‌خورم 435 00:32:00,480 --> 00:32:02,930 ...اشتباه نکن، احتمالاً 436 00:32:05,083 --> 00:32:07,011 بگو دیگه - دروغ نگی دیوث - 437 00:32:07,036 --> 00:32:07,940 خوبه یا بد؟ 438 00:32:07,940 --> 00:32:09,320 کیری خوبه - کیری خوبه - 439 00:32:09,320 --> 00:32:10,910 جدی؟ - آره - 440 00:32:10,910 --> 00:32:12,250 هی هی، صبر کن تا نوبتت برسه 441 00:32:12,250 --> 00:32:14,250 مُردم تا این غذا درست شد 442 00:32:14,250 --> 00:32:16,050 چی توشه؟ - همه‌چی عشقم - 443 00:32:16,050 --> 00:32:17,460 ...فکر کنم سبزیجات داره، ممکنه 444 00:32:17,460 --> 00:32:18,980 مثل سوپ سبزیجات؟ 445 00:32:18,980 --> 00:32:21,500 یه‌جور سوسیس‌های کوچولو؟ - همه‌چی توش داره، عزیزم - 446 00:32:21,500 --> 00:32:22,680 گوجه 447 00:32:22,680 --> 00:32:25,650 این عروسک یکی‌دُردونه‌ـمـه عاشقشم 448 00:32:25,650 --> 00:32:27,868 و... نمی‌دونم گوشت مرغـه یا چی 449 00:32:28,009 --> 00:32:29,650 خب گرسنمـه - ادب نداری؟ - 450 00:32:29,650 --> 00:32:31,060 بابا من چاق و کوتوله‌م 451 00:32:31,060 --> 00:32:32,340 نمی‌دونم، کلاً فرق داره 452 00:32:32,340 --> 00:32:33,790 یعنی چی، مگه چی توشه؟ 453 00:32:33,790 --> 00:32:35,170 والا مطمئن نیستم، ولی اولین‌باره همچین چیزی می‌خورم 454 00:32:35,170 --> 00:32:36,170 اسمش چیه؟ 455 00:32:36,170 --> 00:32:37,357 خرده‌لقمه 456 00:32:38,550 --> 00:32:39,830 دهنتو سرویس 457 00:32:39,830 --> 00:32:40,940 یعنی چی؟ 458 00:32:40,940 --> 00:32:42,590 یعنی براتون خوبه، عشقم 459 00:32:43,730 --> 00:32:45,250 یعنی چی؟ 460 00:32:45,250 --> 00:32:47,870 رسماً هر چیزی تو یه گاو که هیچکس نمی‌خوادشون 461 00:32:47,870 --> 00:32:49,490 کل محتوای گاو 462 00:32:49,748 --> 00:32:51,360 یعنی هر چیزی که توی گاوهاست؟ 463 00:32:51,360 --> 00:32:52,195 آره ظاهراً 464 00:32:52,220 --> 00:32:53,540 عَیی، چشم تو غذای منه 465 00:32:53,540 --> 00:32:54,710 حالم بهم خورد 466 00:32:54,710 --> 00:32:55,710 بازم خوبه ولی 467 00:32:55,710 --> 00:32:56,780 به‌نظر من که خوشمزه‌ست 468 00:32:57,053 --> 00:32:59,342 بیا یه‌خرده بخور - همه‌ش آدمـو غافلگیر می‌کنی هـا - 469 00:33:00,342 --> 00:33:02,540 من که بهت گفتم اعضای بدنم دارن از کار میفتن 470 00:33:02,540 --> 00:33:04,340 این زهرماری دیگه کارمـو یه‌سره می‌کنه 471 00:33:04,340 --> 00:33:06,130 هی، گرسنه‌ت نیست؟ 472 00:33:06,725 --> 00:33:08,720 فصل گاوبازی‌ـه، لارامی 473 00:33:08,720 --> 00:33:10,116 باید بریم دیگه 474 00:33:11,240 --> 00:33:13,520 ولی سؤال من این نبود 475 00:33:13,520 --> 00:33:14,940 من فردا راه میفتم 476 00:33:23,390 --> 00:33:25,714 ،می‌دونی که داری دل و روده می‌خوری خجالت بکش 477 00:33:31,950 --> 00:33:34,060 نمی‌خوری؟ 478 00:33:34,060 --> 00:33:37,300 .نه داداش رژیمـه 479 00:33:37,300 --> 00:33:39,060 داره واسه فصلِ مایو آماده می‌شه 480 00:33:39,060 --> 00:33:41,340 آره، از آب سرد زیاد بدش نمیاد 481 00:33:41,340 --> 00:33:42,860 ...پس 482 00:33:42,860 --> 00:33:44,970 ببخشید، به‌نظرتون خنده‌دار نبود؟ به‌نظر من که بود 483 00:33:44,970 --> 00:33:46,774 گشنمـه. خیلی 484 00:33:48,590 --> 00:33:50,250 دلت کتک می‌خواد، پیرمرد؟ 485 00:33:50,991 --> 00:33:53,250 هی! هی - !هی! نکنید - 486 00:33:53,250 --> 00:33:55,630 !پشمام - !بس کن - 487 00:33:55,655 --> 00:33:57,461 الان دیگه آهنگ نمی‌خونی، نه؟ 488 00:34:02,160 --> 00:34:04,610 !بس کنید !نکن 489 00:34:07,850 --> 00:34:11,650 خوب گند زدی به آخرین فرصت دوباره‌ت 490 00:34:13,410 --> 00:34:16,790 زندگی یه درس‌ـه، پسر جون یه درس طولانی 491 00:34:16,790 --> 00:34:19,021 ،ولی باید توجه کنی تا یاد بگیری 492 00:34:19,212 --> 00:34:20,961 و تو اصلاً توجه نمی‌کنی 493 00:34:31,320 --> 00:34:32,390 !بس کن - !بسه - 494 00:34:35,400 --> 00:34:36,880 !بی‌ناموس 495 00:34:36,880 --> 00:34:38,230 !خیلی آشغالی 496 00:34:49,310 --> 00:34:51,620 قانونِ دعوا چیه، لوید؟ 497 00:34:51,620 --> 00:34:52,860 هوم؟ 498 00:35:00,869 --> 00:35:03,119 خدا لعنتت کنه که منو مجبور به این کار می‌کنی 499 00:35:22,820 --> 00:35:24,760 تو این دامداری دعوا معوا نداریم 500 00:35:24,760 --> 00:35:26,690 ،اگه خواستی با کسی دعوا کنی بیا سراغ خودم 501 00:35:26,690 --> 00:35:28,432 من تا خود صبح باهات دعوا می‌کنم 502 00:35:38,420 --> 00:35:39,600 پدر سگ 503 00:36:21,026 --> 00:36:21,970 [ چک به مبلغ 25 هزار دلار ] 504 00:36:21,994 --> 00:36:23,572 [ چک به مبلغ 17 هزار دلار ] 505 00:36:24,393 --> 00:36:25,604 [ چک به مبلغ 14 هزار دلار ] 506 00:36:46,369 --> 00:36:47,789 حرف‌مـو پس می‌گیرم 507 00:36:48,765 --> 00:36:51,005 من کار با اسب‌ها خوب بلدم، عزیزم 508 00:36:51,290 --> 00:36:54,810 باید به‌جز دامداری، یه کسب‌وکار دیگه‌ای هم اینجا راه بندازیم 509 00:36:54,810 --> 00:36:56,600 من که کاملاً موافقم 510 00:36:56,600 --> 00:36:58,370 خوبه، چون این بخشش با خودتـه 511 00:37:00,540 --> 00:37:02,480 امروز یه پیشنهاد کاری بهم شد 512 00:37:03,562 --> 00:37:08,012 مارکت ایکویتیز» می‌خواد تمام پروژه‌های» ساختمانی‌شون تو مونتانا رو مدیریت کنم 513 00:37:09,310 --> 00:37:11,340 بهشون چی گفتی؟ 514 00:37:11,340 --> 00:37:13,450 پیشنهادی بهشون دادم که نمی‌تونن قبول کنن 515 00:37:14,719 --> 00:37:15,819 اگه کردن، چی؟ 516 00:37:20,770 --> 00:37:22,530 خب، تو وارد سیاست شدی 517 00:37:22,530 --> 00:37:24,949 که مسائلی رو کنترل کنی که با یه مزرعه شدنی نیست 518 00:37:26,980 --> 00:37:28,640 کیسی و جیمی هم همین‌طور 519 00:37:29,959 --> 00:37:34,230 ،جیمی رید تو برنامه‌ت ولی هدفت به‌دست آوردن کنترل بود 520 00:37:34,589 --> 00:37:36,708 ،شاید اینم همین تأثیر رو داشته باشه 521 00:37:37,918 --> 00:37:40,913 اینکه من واسه شرکتی کار کنم که باهاش سر جنگ داری 522 00:37:47,100 --> 00:37:50,350 و وفاداری من بهت تنها چیز تو این دنیاست 523 00:37:50,350 --> 00:37:52,520 که می‌تونی روش حساب کنی 524 00:37:56,250 --> 00:37:58,531 هر کاری که صلاح می‌دونی انجام بده، عزیزم 525 00:37:58,556 --> 00:38:01,246 من هنوزم می‌تونم یه کسب‌وکار خوب اینجا برات راه بندازم، بابایی 526 00:38:01,320 --> 00:38:05,400 فقط وقتی 300 نفر واسه یه عروسی اون وسط جمع شدن، نیای غُرغُر کنی 527 00:38:05,400 --> 00:38:08,060 عروسی‌مروسی نداریم. نه 528 00:38:08,060 --> 00:38:11,610 چرا عروسی‌های بزرگ، اونم دسته‌دسته 529 00:38:13,370 --> 00:38:14,370 شبت بخیر، بابا 530 00:38:16,440 --> 00:38:17,770 کیسی امروز رفت 531 00:38:20,480 --> 00:38:21,790 رفت؟ 532 00:38:21,790 --> 00:38:24,230 خونۀ فامیل‌های مونیکا 533 00:38:24,690 --> 00:38:26,785 باید از اینجا دور می‌شدن 534 00:38:28,242 --> 00:38:30,026 خب، قابل‌درکـه 535 00:38:31,700 --> 00:38:35,738 چرا همه‌ی بچه‌های من باید از اینجا برن تا به خوشبختی برسن؟ 536 00:38:37,165 --> 00:38:39,134 وضعیت خاصیـه 537 00:38:39,159 --> 00:38:41,001 علتش خاصه، اینو قبول دارم 538 00:38:42,499 --> 00:38:45,163 ولی وضعیت فرقی نکرده 539 00:38:45,650 --> 00:38:48,265 به‌خاطر اینه که اینجا هیچ آرامشی نداره، بابا 540 00:38:50,726 --> 00:38:53,176 هیچ‌وقتم نداشته 541 00:38:53,201 --> 00:38:56,581 تو یا کیسی رو هم آزار نمی‌ده چون شماها مَردای آرومی نیستین 542 00:39:02,040 --> 00:39:03,977 گمونم منم آروم نیستم 543 00:39:07,360 --> 00:39:09,150 می‌دونی تو چی لازم داری؟ 544 00:39:09,150 --> 00:39:10,313 چی عزیزم؟ 545 00:39:11,661 --> 00:39:13,871 یه کص ناب 546 00:39:13,896 --> 00:39:15,052 یه دوست‌دختر برات گیر میارم 547 00:39:15,077 --> 00:39:17,345 بث، دیگه زیاده‌روی کردی، خب؟ - نه، همینو لازم داری - 548 00:39:17,370 --> 00:39:19,510 این رابطۀ مردونه‌ای که ...ما با هم داریم دیگه داره 549 00:39:19,510 --> 00:39:20,780 نه. پیگیرش می‌شم - بث - 550 00:39:20,780 --> 00:39:22,370 ردیفش می‌کنم - بث - 551 00:39:22,370 --> 00:39:23,778 ردیفه 552 00:39:40,350 --> 00:39:41,980 ...تو هیچ آینده‌ای نداری 553 00:39:41,980 --> 00:39:43,500 هیچی 554 00:39:43,500 --> 00:39:45,390 به‌غیر از اینجا 555 00:39:45,390 --> 00:39:48,744 ،و اگه نتونی دوباره اعتماد خانمم رو جلب کنی 556 00:39:48,769 --> 00:39:51,002 اینجا رو هم از دست میدی 557 00:39:51,027 --> 00:39:54,689 ...و بعد زندگیت میشه خب، مثل زندگی بابات 558 00:39:56,470 --> 00:39:58,328 و خوب می‌دونی آخر و عاقبت اون چی شد 559 00:39:59,859 --> 00:40:01,729 آدم تو زندگی دو راه داره 560 00:40:02,586 --> 00:40:05,556 یه راهش بردن و یاد گرفتنـه 561 00:40:05,737 --> 00:40:08,597 و راه دوم اینه که تا روز مرگت 562 00:40:08,690 --> 00:40:10,320 یه بند باخت بدی 563 00:40:12,970 --> 00:40:15,267 پسر، به‌نفعته که زودتر تصمیمت رو بگیری 564 00:40:15,904 --> 00:40:17,911 و گرنه خود زندگی به‌جات تصمیم می‌گیره 565 00:40:41,858 --> 00:40:42,828 می‌خوای من برونم؟ 566 00:40:43,477 --> 00:40:44,887 خودم می‌رونم 567 00:40:45,712 --> 00:40:47,573 تو فقط تا الان نخوابیدی 568 00:40:48,800 --> 00:40:51,323 این یه کامیون 125 هزار دلاریـه که داره چندتا اسب به ارزش 569 00:40:51,348 --> 00:40:53,713 یک میلیون دلار رو توی یه تریلر 150 هزار دلاری جابه‌جا می‌کنه 570 00:40:53,738 --> 00:40:54,948 خودم می‌رونم 571 00:40:58,230 --> 00:40:59,821 گفتم شاید خسته باشی 572 00:40:59,915 --> 00:41:03,321 رفیق، هر وقت مُردم» «راحت می‌گیرم استراحت می‌کنم 573 00:41:03,508 --> 00:41:05,510 فیلمـه رو یادته؟ 574 00:41:05,510 --> 00:41:06,516 چه فیلمی؟ 575 00:41:06,541 --> 00:41:09,891 بهترین فیلم تاریخ «بار کنار جاده» 576 00:41:10,200 --> 00:41:13,757 چی؟ یعنی تو میگی ...بار کنار جاده بهترین فیلم 577 00:41:13,782 --> 00:41:15,722 بهترین فیلم تاریخ کل تاریخ 578 00:41:15,970 --> 00:41:18,630 دهنشو، وقتی پیر شدم می‌خوام مثل «سم الیوت» بشم 579 00:41:18,630 --> 00:41:20,830 «با موهای «پاتریک سوویزی 580 00:41:20,830 --> 00:41:22,860 پسر، کاش پشت مو گذاشتن دوباره مُد می‌شد، نه؟ 581 00:41:25,050 --> 00:41:27,150 خب گمونم تو دوست نداری 582 00:41:27,150 --> 00:41:29,330 ،حالا که حرف از مو شد ،ایستگاه بعدی که رسیدیم 583 00:41:29,330 --> 00:41:30,330 باید این ریش عنتو بزنی 584 00:41:30,330 --> 00:41:31,570 شبیه بی‌خانمان‌ها شدی 585 00:41:31,570 --> 00:41:33,546 مردم تگزاس غربی تحمل این‌چیزا رو ندارن 586 00:41:34,630 --> 00:41:37,000 دوست‌دخترم که دوست داشت - زیدت اسکل بوده - 587 00:41:40,517 --> 00:41:42,725 پس تو سوارکاری نمایشی (گاوبازی) دوست داری، ها؟ 588 00:41:42,750 --> 00:41:45,422 خب یه‌جورایی همیشه تنها چیزی بوده که خوب بلد بودم 589 00:41:45,532 --> 00:41:47,410 چی؟ گاوبازیت خوبه؟ 590 00:41:47,410 --> 00:41:51,164 ،گردن و کمرت شکسته و زدی خودتـو به‌فنا دادی 591 00:41:51,800 --> 00:41:53,125 خب، چرا انجامش میدی؟ 592 00:41:54,307 --> 00:41:57,347 ...نمی‌دونم والا، چیزشو 593 00:41:57,584 --> 00:41:59,150 نورپردازی‌ها رو دوست داشتم و جمعیت رو 594 00:41:59,150 --> 00:42:01,500 ...اینو دوست داشتم که منو دوست داشتن 595 00:42:02,504 --> 00:42:05,234 اسب‌ها چطور؟ اونا رو هم دوست داری؟ 596 00:42:05,587 --> 00:42:07,911 بیشتر روبه‌رو شدن با ترس‌مـه 597 00:42:08,971 --> 00:42:11,045 بیشتر از اینا ازشون می‌ترسم که دوست‌شون داشته باشم 598 00:42:11,902 --> 00:42:15,996 بذار یه‌چیزی رو بهت بگم، جیمی برای این‌که تو این بازی حرفه‌ای بشی، خب؟ 599 00:42:16,410 --> 00:42:19,920 ،تو دامداری، گاوبازی، اسب‌های نمایشی 600 00:42:20,020 --> 00:42:23,348 باید برای اسبـه انجامش بدی خب؟ 601 00:42:24,145 --> 00:42:25,565 ...و اینجایی که داری میری 602 00:42:25,663 --> 00:42:27,520 اسبت تنها رفیقتـه 603 00:42:27,520 --> 00:42:29,390 و باید یه‌جوری با همدیگه به توافق برسید 604 00:42:29,390 --> 00:42:31,590 و کل گاوچرونی تو همین خلاصه می‌شه، خب؟ 605 00:42:31,590 --> 00:42:33,800 تو و یه اسب یه کاری رو انجام می‌دید 606 00:42:33,800 --> 00:42:36,145 و مثل سگ تلاش می‌کنید که همدیگه رو ناامید نکنید 607 00:42:37,080 --> 00:42:38,517 اینو بدون 608 00:42:38,556 --> 00:42:40,548 ،وقتی کارِ «سیکسز» باهات تموم بشه 609 00:42:40,642 --> 00:42:42,670 یا تا آخر عمرت رو سوار بر اسبی 610 00:42:42,670 --> 00:42:44,430 یا دیگه سوار هیچ اسبی نمی‌شی 611 00:42:47,920 --> 00:42:49,300 یه‌کم استراحت کن، جیمی 612 00:42:50,990 --> 00:42:52,774 چون بدجوری لازمت می‌شه 613 00:43:17,150 --> 00:43:18,460 صبح بخیر 614 00:43:19,778 --> 00:43:21,778 نه هنوز صبح نشده 615 00:43:21,980 --> 00:43:24,751 ما الان یه عادتی کردیم 616 00:43:25,236 --> 00:43:27,765 که تو صبح علی‌الطلوع بلند میشی ،بری سر کار 617 00:43:27,790 --> 00:43:30,617 و بعد من بیدار می‌شم و می‌خوام سکس کنیم 618 00:43:30,995 --> 00:43:34,217 و بعد من باید قانعت کنم که ...بعداً می‌تونی روزت رو شروع کنی، و خب 619 00:43:36,280 --> 00:43:37,550 ،امروز هنوز شروع نشده 620 00:43:37,550 --> 00:43:40,040 پس دیگه بهونه‌ای نداری، رفیق 621 00:43:43,490 --> 00:43:44,840 کارتـو شروع کن 622 00:43:51,500 --> 00:43:53,290 تو زن بی‌نقصی هستی، می‌دونی دیگه؟ 623 00:43:53,290 --> 00:43:54,850 بله در جریانم 624 00:43:56,160 --> 00:43:57,832 تولدت کِیه؟ 625 00:43:57,857 --> 00:43:58,997 هوم؟ 626 00:44:02,162 --> 00:44:03,612 تولدت 627 00:44:04,779 --> 00:44:06,901 عزیزم، بیا یه ربع دیگه ...راجع‌به این موضوع حرف 628 00:44:06,926 --> 00:44:08,066 کِیه؟ 629 00:44:10,284 --> 00:44:12,464 کیه؟ 630 00:44:12,489 --> 00:44:14,349 نمی‌دونم بث 631 00:44:14,434 --> 00:44:15,798 یعنی چی نمی‌دونی؟ 632 00:44:15,885 --> 00:44:17,475 گواهینامه‌ت رو نگاه کن 633 00:44:18,250 --> 00:44:21,164 گواهینامه ندارم 634 00:44:21,613 --> 00:44:23,373 اون‌موقع که بهت گفتم هیچ مدرکی از 635 00:44:23,398 --> 00:44:25,124 زنده‌بودن من وجود نداره، جدی گفتم 636 00:44:30,749 --> 00:44:32,861 وقتی بچه بودی هم اینو می‌دونستی؟ 637 00:44:34,498 --> 00:44:36,708 به‌دنیا اومدن من چیزی نبود 638 00:44:36,733 --> 00:44:38,423 که خانواده‌ام جشن بگیرنش 639 00:44:44,100 --> 00:44:45,210 هی 640 00:44:47,617 --> 00:44:49,548 نمی‌خوام ناراحتت کنم 641 00:44:49,573 --> 00:44:51,610 بابا تو خودتم که تولدت رو جشن نمی‌گیری 642 00:44:51,635 --> 00:44:54,945 اون انتخاب خودمـه تاریخ‌شـو که می‌دونم 643 00:44:54,970 --> 00:44:56,840 نمی‌دونم چی بگم خب، همینه که هست دیگه 644 00:44:56,865 --> 00:44:58,275 پس خودمون انتخاب می‌کنیم 645 00:44:58,575 --> 00:45:00,724 چی رو، بث؟ - تاریخ تولد کوفتیت رو - 646 00:45:01,730 --> 00:45:03,250 ‫28 سپتامبر 647 00:45:03,430 --> 00:45:04,287 ...من نمی‌خوام تولدمـو 648 00:45:04,312 --> 00:45:08,282 روز تولدت 28 سپتامبره 649 00:45:08,968 --> 00:45:10,819 باشه؟ - باشه - 650 00:45:11,156 --> 00:45:12,850 و تولدت رو جشن می‌گیریم 651 00:45:15,820 --> 00:45:18,199 به‌دنیا اومدنت رو جشن می‌گیریم، عشقم 652 00:45:33,260 --> 00:45:34,910 دکتر؟ 653 00:45:34,910 --> 00:45:36,308 بله قربان. بله 654 00:45:36,399 --> 00:45:37,779 آره، رسیدیم 655 00:45:37,804 --> 00:45:39,184 کجا بیارمش؟ 656 00:45:39,566 --> 00:45:42,463 خیله‌خب، تا 20 دقیقه دیگه اونجاست 657 00:45:42,794 --> 00:45:44,588 بله آقا. خداحافظ 658 00:45:47,761 --> 00:45:49,900 همین‌جاست؟ - خود خودشه - 659 00:45:52,751 --> 00:45:54,441 وسعتش تا کجاست؟ 660 00:45:54,590 --> 00:45:57,587 تا خود افق از تمام جهت‌ها 661 00:46:46,191 --> 00:46:48,165 لعنت بشه 662 00:47:02,590 --> 00:47:04,900 بله متوجه شدم 663 00:47:04,900 --> 00:47:06,250 باشه، دیگه باید قطع کنم 664 00:47:08,341 --> 00:47:10,607 این از سازمان زندان‌ها رسیده 665 00:47:13,895 --> 00:47:15,315 ممنون 666 00:47:26,030 --> 00:47:27,650 667 00:47:33,125 --> 00:47:35,140 [ تاریخچۀ هم‌سلولی‌های تی. ریگینز ] 668 00:47:40,289 --> 00:47:42,726 [ گرت رندال ] 669 00:47:46,957 --> 00:47:48,167 خدای من 670 00:48:28,810 --> 00:48:30,060 فعلاً، جیمی 671 00:48:30,060 --> 00:48:31,640 نمی‌مونی؟ - نه - 672 00:48:31,640 --> 00:48:33,780 من باید اسب‌ها رو برسونم یلواستون 673 00:48:33,780 --> 00:48:36,385 و بعد ببرم‌شون فورت ورث برای مسابقات 674 00:48:36,410 --> 00:48:37,463 خب من باید کجا برم؟ 675 00:48:37,488 --> 00:48:40,229 دکتر گفت بری حیاط پشتی کنار آغل 676 00:48:42,100 --> 00:48:43,690 پشت کجا می‌شه؟ 677 00:48:43,978 --> 00:48:45,724 ،خب جیمی، اگه اینجا جلو باشه 678 00:48:45,749 --> 00:48:48,140 پس پشت می‌شه دقیقاً نقطۀ مقابل اینجا 679 00:48:50,180 --> 00:48:51,420 گرفتی؟ - آره - 680 00:48:51,420 --> 00:48:54,670 ...باشه، خب امیدوارم شانس باهات یار باشه، جیمی 681 00:48:54,670 --> 00:48:56,320 تو که گفتی شانس اهمیتی نداره 682 00:48:56,320 --> 00:48:58,609 نه، من گفتم شانس تو سوارکاری نمایشی اهمیتی نداره 683 00:48:58,634 --> 00:49:00,874 برای این داستان، اتفاقاً تا جا داره باید شانس بیاری 684 00:49:00,899 --> 00:49:02,082 می‌بینمت 685 00:49:10,470 --> 00:49:14,790 ♪ ‫ ♪ترانۀ Hands on the Wheel از Willie Nelson 686 00:49:18,814 --> 00:49:26,814 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 687 00:49:43,237 --> 00:49:53,237 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: