1 00:00:05,197 --> 00:00:14,197 بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:14,222 --> 00:00:18,222 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:18,246 --> 00:00:26,246 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 4 00:00:36,866 --> 00:00:39,248 ‫چه کار داری می‌کنی؟ 5 00:00:39,283 --> 00:00:40,560 ‫چمدون می‌بندم 6 00:00:40,594 --> 00:00:43,390 ‫می‌دونی، دارم می‌بینم ‫اما کجا داری میری؟ 7 00:00:43,425 --> 00:00:45,254 ‫نمی‌دونم 8 00:00:45,289 --> 00:00:48,395 ‫چند روزی میرم لیوینگستون ‫تا ببینم چه کار میشه کرد 9 00:00:49,465 --> 00:00:51,467 ‫چرا؟ 10 00:00:52,572 --> 00:00:55,506 ‫چون برّه کوچولوشو قربانی کردم 11 00:00:55,540 --> 00:00:57,059 ‫این حرف یعنی چی، بث؟ 12 00:00:57,094 --> 00:01:00,235 ‫مهم نیست. نمی‌خواد اینجا باشم 13 00:01:00,269 --> 00:01:02,582 ‫و زندگی همینه... 14 00:01:02,616 --> 00:01:05,033 ‫نباید جایی باشی که نمی‌خوانت 15 00:01:05,067 --> 00:01:08,588 خب بذار یه‌چیزی رو بهت بگم ‫تو رو می‌خوان 16 00:01:08,622 --> 00:01:10,072 ‫اون نمی‌خواد 17 00:01:10,107 --> 00:01:11,729 ‫- بث؟ ‫- چیه 18 00:01:11,763 --> 00:01:13,765 ‫میشه یه لحظه بذاریش زمین، بث؟ 19 00:01:13,800 --> 00:01:15,319 ‫بس کن 20 00:01:15,353 --> 00:01:16,803 ‫من... 21 00:01:18,218 --> 00:01:20,255 ‫فکر کردم ما یه قولی به همدیگه دادیم 22 00:01:27,158 --> 00:01:28,366 ‫هی... 23 00:01:30,472 --> 00:01:34,234 ‫می‌تونی فرار کنی ‫و چند سال دیگه برگردی... 24 00:01:34,269 --> 00:01:35,615 ‫و فکر کنی همه چی مثل سابق میشه... 25 00:01:35,649 --> 00:01:36,892 ‫اما نمیشه 26 00:01:39,308 --> 00:01:42,173 ‫خب، شاید اون مرده باشه 27 00:01:42,208 --> 00:01:45,452 ‫لعنتی، شاید این ‫مزرعه از بین رفته باشه 28 00:01:45,487 --> 00:01:47,937 ‫و وقتی اینجا بره، منم رفتم، عزیزم 29 00:01:52,183 --> 00:01:53,771 ‫اگه بزنی زیر قولی که بهم دادی... 30 00:01:57,568 --> 00:01:58,672 ‫دیگه نمیشه درستش کرد 31 00:02:26,079 --> 00:02:28,909 ‫متاسفم. نمی‌دونستم ‫تا چه حد برات مهمه 32 00:02:32,051 --> 00:02:34,191 ‫مسئله این نیست که تا ‫چه حد برام مهمه، عزیزم... 33 00:02:35,606 --> 00:02:37,194 ‫مسئله کار درست و مناسبه 34 00:02:39,644 --> 00:02:43,683 ‫ما برای برخورد با دشمن‌هامون قانونی نداریم، ‫اما اون دشمن ما نیست 35 00:02:43,727 --> 00:02:47,041 ‫خب، یه وقت دیگه ‫باید سرش بحث کنیم 36 00:02:48,339 --> 00:02:52,204 ‫اما مزرعه‌ی تو، قوانین تو 37 00:02:53,153 --> 00:02:55,013 ‫هر جور که تو بگی می‌جنگم 38 00:03:02,598 --> 00:03:04,013 ‫دوست دارم بمونم 39 00:03:07,741 --> 00:03:10,572 ‫اینجا خونه‌ته 40 00:03:10,606 --> 00:03:12,574 ‫به اجازه‌ی من نیازی نداری ‫تا اینجا زندگی کنی 41 00:03:14,127 --> 00:03:15,266 ‫برای خودم لازم دارم 42 00:03:18,611 --> 00:03:20,095 ‫پس اجازه داری 43 00:03:24,206 --> 00:03:25,587 ‫ممنونم 44 00:03:28,486 --> 00:03:29,763 ‫بث... 45 00:03:29,798 --> 00:03:31,455 ‫چیه؟ 46 00:03:34,285 --> 00:03:37,219 ‫دوستت دارم، باشه؟ 47 00:03:38,845 --> 00:03:40,432 ‫این حس هیچوقت عوض نمیشه 48 00:04:36,520 --> 00:04:37,693 ‫صبح‌بخیر، مامان 49 00:04:37,728 --> 00:04:38,867 ‫سلام، عزیزم 50 00:04:46,288 --> 00:04:47,393 ‫نباید اینطوری صدام بزنی 51 00:04:50,016 --> 00:04:51,017 ‫چرا نمی‌تونم؟ 52 00:04:53,606 --> 00:04:55,055 ‫چون حقیقت نداره 53 00:04:57,541 --> 00:05:01,579 ‫گفتم چون مامان ندارم، ‫تو می‌تونی مامانم باشی 54 00:05:06,135 --> 00:05:07,136 ‫مثل یه مامان رفتار می‌کنی 55 00:05:09,553 --> 00:05:12,280 ‫مثل دوستت رفتار می‌کنم، ‫واقعا هم دوستتم 56 00:05:14,799 --> 00:05:17,216 ‫مادرتو از دست دادی، بچه 57 00:05:17,250 --> 00:05:19,252 ‫از یه مامان دیگه خبری نیست 58 00:05:19,287 --> 00:05:22,255 ‫منم مامانمو از دست دادم ‫منم همینطورم 59 00:05:23,636 --> 00:05:27,122 ‫و هرگز مادر هیچکس نمیشم. فهمیدی؟ 60 00:05:33,818 --> 00:05:35,164 ‫گریه کردن کمکی نمی‌کنه 61 00:05:41,136 --> 00:05:42,206 ‫هیچوقت نمی‌کنه 62 00:06:01,674 --> 00:06:03,262 ‫توی زندان بودی؟ 63 00:06:06,023 --> 00:06:07,749 ‫آره 64 00:06:07,783 --> 00:06:12,823 ‫برام توضیح بده. ‫زندان رو توضیح بده 65 00:06:12,857 --> 00:06:14,342 ‫کدوم قسمتش رو؟ 66 00:06:14,376 --> 00:06:15,964 ‫می‌تونستی ملاقاتی داشته باشی؟ 67 00:06:18,242 --> 00:06:21,797 ‫ملاقاتی نداشتم، اما فکر کنم بشه 68 00:06:23,834 --> 00:06:26,215 ‫زن و دوست‌دخترت می‌تونن بیان ملاقاتت؟ 69 00:06:26,250 --> 00:06:27,286 ‫آره 70 00:06:29,736 --> 00:06:34,603 ‫می‌تونن کارهای دیگه هم بکنن؟ ‫مثلا روابط زناشویی داشته باشن؟ 71 00:06:34,638 --> 00:06:36,260 ‫آره، این کار هم می‌تونی بکنی 72 00:06:36,295 --> 00:06:38,089 ‫باید یه اتاق رزرو کنی 73 00:06:41,645 --> 00:06:42,611 ‫سوال آخر 74 00:06:44,717 --> 00:06:45,994 ‫چطوری توی زندان سلاح گیر بیارم؟ 75 00:06:50,101 --> 00:06:51,137 ‫چه جور سلاحی؟ 76 00:06:52,587 --> 00:06:54,002 ‫سلاحی که ظاهرش شبیه یه سلاح نباشه 77 00:07:01,837 --> 00:07:03,425 ‫گیره‌های مو چیز خوبیه 78 00:07:07,153 --> 00:07:09,431 ‫فقط باید یه جوری ‫حواس نگهبان‌ها رو پرت کنی... 79 00:07:11,916 --> 00:07:14,229 ‫فکر کنم چندان نگران موهات نباشن 80 00:07:19,724 --> 00:07:21,761 ‫ممنونم 81 00:07:34,663 --> 00:07:36,493 ‫در مورد چی داشت حرف می‌زد، واکر؟ 82 00:07:38,702 --> 00:07:41,083 ‫در مورد زندان ازم می‌پرسید 83 00:07:41,118 --> 00:07:42,740 ‫زندان؟ 84 00:07:42,775 --> 00:07:45,087 ‫آره. فکر کنم می‌خواد یکی رو بکشه 85 00:07:46,606 --> 00:07:49,160 ‫هر چی که بهت گفت ‫رو نباید به کسی بگی 86 00:07:49,195 --> 00:07:50,541 ‫متوجه شدی؟ 87 00:07:50,576 --> 00:07:51,818 ‫آره، فهمیدم 88 00:08:00,862 --> 00:08:01,932 ‫هی 89 00:08:04,244 --> 00:08:05,867 ‫چه کار می‌کنی؟ 90 00:08:05,901 --> 00:08:09,836 ‫آخرین کارم قبل از اینکه ‫نسخه مهربونتر و آرومتر بیاد رو 91 00:08:09,871 --> 00:08:11,804 ‫نمی‌خوام توی دردسر بیافتی، بث... 92 00:08:11,838 --> 00:08:12,908 ‫یا زخمی یا کشته بشی 93 00:08:12,943 --> 00:08:14,945 ‫اگه می‌خوای ترتیب کاری رو بدی... 94 00:08:14,979 --> 00:08:16,291 ‫بهم بگو تا ترتیبش رو بدم 95 00:08:16,325 --> 00:08:17,326 ‫می‌دونم، عزیزم 96 00:08:18,742 --> 00:08:20,226 ‫اما این یکی رو باید خودم انجام بدم 97 00:08:21,538 --> 00:08:22,504 ‫باشه؟ 98 00:08:25,460 --> 00:08:27,083 ‫دوستت دارم 99 00:11:47,019 --> 00:11:49,159 ‫باشه، بیاین ‫زیاد شرط نبندیم 100 00:11:49,193 --> 00:11:50,574 ‫40 101 00:11:50,609 --> 00:11:51,748 ‫لعنتی 102 00:11:51,782 --> 00:11:53,508 ‫یه طوری شرط می‌بنده ‫انگار دست برنده رو داشته 103 00:11:53,542 --> 00:11:55,096 ‫به خاطر اینه که دست برنده رو داشتم 104 00:11:55,130 --> 00:11:56,925 ‫اگه دست برنده رو داشتی... 105 00:11:56,960 --> 00:11:58,444 ‫طوری رفتار می‌کردی ‫که دست برنده رو نداری 106 00:11:58,478 --> 00:12:00,964 ‫فقط می‌خوای دست برنده رو از من بگیری 107 00:12:00,998 --> 00:12:02,344 ‫خیلی کار بیخودی بود 108 00:12:02,379 --> 00:12:03,725 ‫التماس می‌کنم به اندازه‌ای ‫که پول وسط هست، شرط ببندی 109 00:12:03,760 --> 00:12:05,554 ‫التماست می‌کنم. ‫بابایی باید یه جفت کفش نو بخره 110 00:12:05,589 --> 00:12:06,763 ‫بذار ببینمت. بذار قیافه‌تو ببینم 111 00:12:06,797 --> 00:12:08,212 ‫دوباره داری همه‌ش مزخرف میگی 112 00:12:08,247 --> 00:12:09,420 ‫بلوف می‌زنی 113 00:12:09,455 --> 00:12:10,939 ‫اگه بلوف می‌زنی چرا می‌کشی کنار؟ 114 00:12:10,974 --> 00:12:12,147 ‫منم هیچ کوفتی ندارم 115 00:12:12,182 --> 00:12:13,666 ‫- بلوف می‌زنم ‫- من تمومم 116 00:12:13,701 --> 00:12:16,773 ‫می‌دونی چیه؟ 40 تا دیگه زیادتر می‌کنم... 117 00:12:16,807 --> 00:12:18,982 ‫چون دروغ میگی و کار خوبی نیست 118 00:12:19,016 --> 00:12:21,432 ‫آفرین، دختر! 119 00:12:21,467 --> 00:12:24,056 ‫باید مجبورش کنی تصمیم بگیره 120 00:12:24,090 --> 00:12:25,747 ‫تصمیمم رو گرفتم 121 00:12:25,782 --> 00:12:26,955 ‫همه‌شو میذارم وسط 122 00:12:26,990 --> 00:12:27,991 ‫منم 123 00:12:28,025 --> 00:12:29,544 ‫برشون گردونین 124 00:12:29,578 --> 00:12:30,545 ‫- بذار ببینیم ‫- خداحافظ 125 00:12:30,579 --> 00:12:32,202 ‫اوه! 126 00:12:32,236 --> 00:12:33,375 ‫آس، شاه، هفت، سرباز 127 00:12:33,410 --> 00:12:36,482 ‫- همه از خشت ‫- دروغ نمی‌گفتی... 128 00:12:36,516 --> 00:12:39,105 ‫اما خدایا، من فقط ‫این آس و هفت رو دارم 129 00:12:42,902 --> 00:12:45,767 ‫اومد و کارتو یکسره کرد، مگه نه؟ 130 00:12:45,802 --> 00:12:46,665 ‫آره، کارشو ساخت 131 00:12:46,699 --> 00:12:47,907 ‫مگه شما سه تا دخترها اخراج نشدین؟ 132 00:12:47,942 --> 00:12:49,460 ‫نگفت نمی‌تونیم برگردیم 133 00:12:49,495 --> 00:12:50,979 ‫وقتی اخراج شدین معناش همینه... 134 00:12:51,014 --> 00:12:52,463 ‫یعنی قرار نیست دیگه برگردین 135 00:12:52,498 --> 00:12:54,086 ‫پس اگه از ‫مکدونالد اخراج بشم... 136 00:12:54,120 --> 00:12:55,708 ‫دیگه نمی‌تونم به مکدونالد برگردم... 137 00:12:55,743 --> 00:12:57,261 ‫- و یه چیزی بخورم؟ ‫- نکته خوبی گفت 138 00:12:57,296 --> 00:12:59,643 ‫اگه همبرگر می‌فروختیم ‫حق با اون بود، لوید 139 00:12:59,678 --> 00:13:02,508 ‫راستشو بخوای ‫یه جورایی همبرگر درست می‌کنیم 140 00:13:02,542 --> 00:13:05,960 ‫- هی! ‫- به‌به، به‌به... 141 00:13:05,994 --> 00:13:07,099 ‫تگزاسی اومده 142 00:13:07,133 --> 00:13:09,135 ‫- ببین کی اومده؟ ‫- چطورین؟ 143 00:13:09,170 --> 00:13:10,516 ‫همه خوبن، جیمی 144 00:13:10,550 --> 00:13:12,863 ‫- همه به جز رایان ‫- خفه شو 145 00:13:12,898 --> 00:13:14,416 ‫همیشه می‌تونی روز ‫حقوق دادن وام بگیری 146 00:13:14,451 --> 00:13:18,455 ‫می‌بینی اینجا هیچی ‫تغییر نکرده. یه صندلی بیار بشین 147 00:13:18,489 --> 00:13:20,871 ‫راستش، دو تا صندلی نیاز دارم 148 00:13:20,906 --> 00:13:22,424 ‫چرا؟ 149 00:13:25,496 --> 00:13:27,084 ‫آخ آخ 150 00:13:27,119 --> 00:13:29,742 ‫مثل گوزیدن توی کلیسا می‌مونه 151 00:13:29,777 --> 00:13:31,502 ‫همگی، ایشون امیلی ـه 152 00:13:31,537 --> 00:13:33,884 ‫در سیکز دامپزشکه. و... 153 00:13:33,919 --> 00:13:35,575 ‫نامزد منم هست 154 00:13:35,610 --> 00:13:36,715 ‫لعنتی 155 00:13:41,305 --> 00:13:44,688 ‫نه، نه، نه، نه! دعوا نکنین! 156 00:13:44,723 --> 00:13:47,518 ‫بذار دعوا کنن، ‫اینجا کار نمی‌کنن 157 00:13:47,553 --> 00:13:49,520 ‫- داغونش کن! ‫- بذار دعوا کنن 158 00:13:51,695 --> 00:13:53,766 ‫امیلی! امیلی! امیلی! 159 00:13:53,801 --> 00:13:55,630 ‫- روی تگزاسی 20 دلار شرط می‌بندم ‫- آره! 160 00:13:55,664 --> 00:13:59,703 ‫نه، نه، نه، نه! 161 00:13:59,738 --> 00:14:01,981 ‫بشکه‌سوارهای عوضی 162 00:14:02,016 --> 00:14:03,707 ‫- کافیه، بیا بریم ‫- بی‌شرف آشغال! 163 00:14:03,742 --> 00:14:05,364 ‫وامونده! 164 00:14:08,885 --> 00:14:11,370 ‫- به چه گندی کشیده شد! ‫- خب، گندش بزنن! 165 00:14:11,404 --> 00:14:14,338 ‫همیشه خوبه برای کلی ‫رانندگی یکم ورزش کنی 166 00:14:14,373 --> 00:14:15,857 ‫احتمالش هست اینجا ‫یکم ویسکی پیدا بشه؟ 167 00:14:15,892 --> 00:14:18,135 ‫- احتمالش زیاده ‫- خیلی زیاده 168 00:14:18,170 --> 00:14:20,724 ‫مشت خوبی زدی 169 00:14:25,418 --> 00:14:27,386 ‫انگار یکی خالیه 170 00:14:27,420 --> 00:14:28,421 ‫الان هست 171 00:14:29,802 --> 00:14:33,357 ‫- بازی چیه؟ ‫- هر چی تو بخوای 172 00:14:33,392 --> 00:14:35,394 ‫ولم کن برم عوضی! 173 00:14:37,672 --> 00:14:38,984 ‫چطور جرات کردی بیاریش اینجا؟ 174 00:14:39,018 --> 00:14:40,261 ‫از کجا باید می‌دونستم تو هم اینجایی؟ 175 00:14:40,295 --> 00:14:41,849 ‫اینجا کار نمی‌کنی، عوضی! 176 00:14:44,230 --> 00:14:46,232 ‫گفتی کارت با من تموم شده 177 00:14:46,267 --> 00:14:47,578 ‫و حالا برعکس شده 178 00:14:50,340 --> 00:14:51,375 ‫آره 179 00:14:53,895 --> 00:14:56,277 ‫خدایا. نجنگیدی 180 00:14:56,311 --> 00:14:57,554 ‫نه حتی یه ذره 181 00:14:58,693 --> 00:14:59,832 ‫حرفتو قبول کردم 182 00:15:01,523 --> 00:15:05,079 ‫گفتی اگه برم دیگه ‫رابطه‌مون تمومه. منم رفتم 183 00:15:05,113 --> 00:15:06,425 ‫و با اون آشنا شدم 184 00:15:06,459 --> 00:15:09,669 ‫و عاشق شدم 185 00:15:09,704 --> 00:15:11,706 ‫و وقتی مجبور شدم ‫اونجا رو ترک کنم و به اینجا برگردم... 186 00:15:11,740 --> 00:15:14,813 ‫در مورد انتخابی حرف زد ‫که من و تو ازش حرف نزدیم 187 00:15:14,847 --> 00:15:15,986 ‫خودش انتخاب کرد باهام بیاد 188 00:15:17,539 --> 00:15:18,713 ‫پس، تقصیر منه 189 00:15:21,336 --> 00:15:22,337 ‫تقصیر هیچکس نیست 190 00:15:23,925 --> 00:15:25,478 ‫باید حسابی بزرگ می‌شدم 191 00:15:25,513 --> 00:15:27,895 ‫ای کاش قبل از آشنا شدن ‫تو و من بزرگ می‌شدم، اما اینطور نشد 192 00:15:32,382 --> 00:15:34,142 ‫باشه 193 00:15:34,177 --> 00:15:36,662 ‫فقط هر اتفاقی که قبلا ‫افتاده رو فراموش کن 194 00:15:37,274 --> 00:15:38,275 ‫باشه. انتخاب کن 195 00:15:38,698 --> 00:15:40,562 ‫انتخاب کن. اون یا من 196 00:15:40,597 --> 00:15:41,598 ‫- میا... ‫- انتخاب کن! 197 00:15:54,783 --> 00:15:56,855 ‫منو ببر خونه، لارامی 198 00:16:11,662 --> 00:16:12,663 ‫ببخشید، قربان. شما رو ندیدم 199 00:16:15,183 --> 00:16:18,186 ‫اومدم تا اسب رو ببینم 200 00:16:18,221 --> 00:16:20,706 ‫به نظر نمی‌اومد ‫گفتگویی باشه... 201 00:16:20,740 --> 00:16:22,259 ‫که بخوام توش دخالت کنم 202 00:16:22,294 --> 00:16:24,779 ‫خب، راستشو بخواین ‫بدم نمی‌اومد دخالت کنین 203 00:16:26,022 --> 00:16:28,265 ‫آره. خب... 204 00:16:28,300 --> 00:16:29,335 ‫چنین ظاهری داشت 205 00:16:31,648 --> 00:16:33,236 ‫زود باش 206 00:16:33,934 --> 00:16:35,418 ‫بیا بریم اسب رو بهم نشون بده 207 00:16:56,190 --> 00:16:57,950 ‫می‌خوای پتو رو از روش بردارم؟ 208 00:16:57,985 --> 00:16:58,951 ‫نه 209 00:17:01,195 --> 00:17:04,474 ‫می‌دونی، هیچوقت نفهمیدم ‫چطوری به یه اسب نگاه کنم... 210 00:17:04,508 --> 00:17:06,752 ‫و بفهمم ذره‌ای ‫استعداد یا شجاعت داره یا نه 211 00:17:07,995 --> 00:17:11,067 ‫اما اگه تمام کارهایی که ‫این اسب انجام داده رو دیدی... 212 00:17:11,764 --> 00:17:13,455 ‫و تمام بچه‌هایی که زاییده رو دیدی... 213 00:17:15,269 --> 00:17:18,341 ‫فکر کنم استعداد و شجاعت ‫چنین ظاهری داره 214 00:17:22,598 --> 00:17:26,116 ‫می‌بینم با وانت چهار در شش اومدی اینجا 215 00:17:26,621 --> 00:17:28,266 ‫بله، قربان 216 00:17:28,728 --> 00:17:30,557 ‫نامزدم وقتی بره با خودش برش می‌گرده 217 00:17:32,574 --> 00:17:33,541 ‫نامزد 218 00:17:35,608 --> 00:17:37,265 ‫بله، قربان 219 00:17:39,381 --> 00:17:42,625 ‫حالا نامزد می‌خواد برگرده... 220 00:17:42,650 --> 00:17:45,856 ‫و قرار نیست باهاش برگردی؟ 221 00:17:46,792 --> 00:17:49,346 ‫می‌خوام با کار کردن ‫قرضم به شما رو بدم 222 00:17:49,670 --> 00:17:51,097 ‫بعدش یه کاریش می‌کنیم 223 00:17:52,369 --> 00:17:57,018 ‫خب، می‌خوای 75 سال دیگه عروسی بگیری؟ 224 00:18:01,876 --> 00:18:03,861 ‫یه بار قولی که به ‫شما دادم رو شکستم 225 00:18:06,137 --> 00:18:07,939 ‫نزدیک بود با موندن کنار اون ‫دوباره بشکنمش 226 00:18:09,711 --> 00:18:11,299 ‫نه، می‌خوام دینم به شما رو ادا کنم 227 00:18:13,865 --> 00:18:15,695 ‫تگزاس برات خوب بوده 228 00:18:16,546 --> 00:18:18,686 ‫بله، قربان، فکر کنم بوده 229 00:18:22,690 --> 00:18:25,520 ‫فقط به خودت مدیونی، جیم 230 00:18:28,696 --> 00:18:30,663 ‫هیچ دینی به من نداری 231 00:18:33,528 --> 00:18:36,014 ‫ممنونم، قربان 232 00:18:41,665 --> 00:18:43,528 ‫مهم نیست چه تصمیمی بگیری... 233 00:18:44,834 --> 00:18:48,907 ‫یا چطوری پیش بره، ‫همیشه جات در اینجا محفوظه 234 00:19:16,254 --> 00:19:17,669 ‫کاری که خواسته رو انجام نمیدی 235 00:19:23,675 --> 00:19:27,541 ‫گفت برای یه رویا دعا کنی 236 00:19:27,958 --> 00:19:29,753 ‫اما نمی‌بینم دعا کنی 237 00:19:36,722 --> 00:19:38,103 ‫خب، اینجا چه کار می‌کنی؟ 238 00:19:41,140 --> 00:19:42,141 ‫کمک لازم داری؟ 239 00:19:47,077 --> 00:19:48,665 ‫بذار بیام تو. می‌تونم کمکت کنم 240 00:19:52,580 --> 00:19:53,720 ‫نمی‌تونم 241 00:19:57,295 --> 00:19:58,503 ‫درها رو باز کن 242 00:20:03,542 --> 00:20:06,787 ‫بهم گفتن بازش نکنم 243 00:20:09,410 --> 00:20:10,411 ‫من برادرتم 244 00:20:11,826 --> 00:20:12,827 ‫بذار کمکت کنم 245 00:20:18,695 --> 00:20:20,076 ‫نمیذارن این کار رو بکنم 246 00:20:23,907 --> 00:20:26,324 ‫بذار بیام تو، بچه‌ی وامونده! منو نگاه کن! 247 00:20:26,358 --> 00:20:28,222 ‫این رویای توئه! 248 00:20:28,256 --> 00:20:30,258 ‫این سرنوشت توئه! 249 00:20:31,846 --> 00:20:33,503 ‫عزیزم 250 00:20:33,538 --> 00:20:35,402 ‫فقط یه رویاست 251 00:20:35,436 --> 00:20:37,196 ‫هیس 252 00:20:45,481 --> 00:20:46,723 ‫فقط یه خوابه 253 00:21:37,533 --> 00:21:39,949 ‫هی، شروع کنین بگردین ‫دنبال اون حرومزاده! 254 00:21:39,983 --> 00:21:41,537 ‫شاید لای درخت‌ها باشه... 255 00:21:41,571 --> 00:21:43,884 ‫یا رفته لای علفهای بلند 256 00:21:43,918 --> 00:21:44,988 ‫میرم بیارمش 257 00:21:47,474 --> 00:21:49,579 ‫اونقدرها توی تگزاس نبوده 258 00:21:49,614 --> 00:21:50,960 ‫بذار سعی‌شو بکنه، لوید. ‫بذار خودش بره 259 00:21:50,994 --> 00:21:52,202 ‫زود باش، جیمی 260 00:22:08,771 --> 00:22:10,635 ‫یه طوری نمیدوه که انگار ‫ذات‌الریه داره، مگه نه؟ 261 00:22:10,669 --> 00:22:12,222 ‫نه، جیمی. مطمئنم نداره 262 00:22:16,226 --> 00:22:18,021 ‫ولش کن 263 00:22:18,056 --> 00:22:19,885 ‫عجب گرهی انداختی گردنش، جیمی 264 00:22:19,920 --> 00:22:23,268 ‫آره، شاید بتونی ‫یه تیم طناب‌انداز هم پیدا کنی 265 00:22:23,302 --> 00:22:24,787 ‫اینقدر در طول روز طناب انداختم... 266 00:22:24,821 --> 00:22:26,754 ‫که نمی‌خوام شب‌هامو تلفش کنم 267 00:22:26,789 --> 00:22:28,031 ‫انگار یه دندونپزشک بره خونه... 268 00:22:28,066 --> 00:22:29,101 ‫و به عکس دندون نگاه کنه 269 00:22:29,136 --> 00:22:30,448 ‫هر چی تو بگی، تگزاسی 270 00:22:32,242 --> 00:22:36,074 ‫لعنت به من. ببین کی ‫رفته و یه گاوچرون شده 271 00:22:36,108 --> 00:22:39,526 ‫آره، اینطور به نظر میاد، نه لوید؟ 272 00:22:41,493 --> 00:22:42,805 ‫بازم اینجا هستن؟ 273 00:22:42,839 --> 00:22:44,082 ‫فکر نکنم 274 00:22:44,116 --> 00:22:46,774 ‫بیا فقط یه نگاهی به اطراف بندازیم، باشه؟ 275 00:22:46,809 --> 00:22:48,086 ‫باشه 276 00:22:57,095 --> 00:22:59,373 ‫وقتی مردم میان اینجا... 277 00:22:59,407 --> 00:23:02,307 ‫انتظار دارن حریف‌هاشون ‫یه مشت قلدر باشن 278 00:23:02,341 --> 00:23:05,310 ‫مردم این اطراف میشه گفت... 279 00:23:06,449 --> 00:23:08,071 ‫انتظار تو رو ندارن 280 00:23:08,106 --> 00:23:10,004 ‫انتظار یه مبارزه رو ندارن 281 00:23:10,039 --> 00:23:11,696 ‫به خاطر همین تو... 282 00:23:11,730 --> 00:23:14,871 ‫تا مدت‌ها اینقدر ‫تاثیر مثبتی داشتی 283 00:23:16,390 --> 00:23:20,049 ‫اگرچه من خبر داشتم ‫که تو تا چه حد می‌تونی... 284 00:23:20,083 --> 00:23:22,154 ‫مشکل بزرگی باشه. آماده بودم... 285 00:23:22,189 --> 00:23:25,468 ‫اینقدر طناب بهت دادم ‫تا خودتو دار بزنی... 286 00:23:25,503 --> 00:23:28,782 ‫و پسر واقعا خود وامونده‌تو دار زدی 287 00:23:28,816 --> 00:23:33,062 ‫همه چیزو نقض کردی... 288 00:23:33,096 --> 00:23:35,927 ‫از شرایط قراردادت گرفته ‫تا توافق عدم افشات 289 00:23:35,961 --> 00:23:40,788 ‫به جاسوسی شرکتی متهم شدی 290 00:23:44,142 --> 00:23:46,834 ‫از اینایی که میگی چیزی نمی‌دونم 291 00:23:46,869 --> 00:23:50,286 ‫ببین چقدر راحت دروغ میگی 292 00:23:50,320 --> 00:23:54,462 ‫فکر می‌کنی هیچکس ‫رو در روزنامه تایمز نمی‌شناسم؟ 293 00:23:54,497 --> 00:23:56,982 ‫صاحب اون ساختمون کوفتی هستیم! 294 00:23:59,537 --> 00:24:01,849 ‫فکر می‌کنی چی پیدا می‌‌کنیم... 295 00:24:01,884 --> 00:24:05,508 ‫وقتی مجوز دیدن تماس‌های ‫اون مرتیکه ولگرد رو بگیرم؟ 296 00:24:05,543 --> 00:24:07,061 ‫و خبرنگارها رو 297 00:24:07,096 --> 00:24:08,718 ‫در گرفتنش موفق باشی 298 00:24:08,753 --> 00:24:10,686 ‫متمم اول قانون اساسی و از این حرفها... 299 00:24:13,240 --> 00:24:16,692 ‫بزرگترین سرمایه خصوصی دنیا رو دارم 300 00:24:16,726 --> 00:24:18,556 ‫و می‌دونی چه کار کردی؟ 301 00:24:18,590 --> 00:24:21,489 ‫برام شخصیش کردی 302 00:24:21,524 --> 00:24:25,286 ‫برام مهم نیست چقدر ‫خرج کنیم یا چقدر طول بکشه... 303 00:24:25,321 --> 00:24:31,430 ‫می‌خوام جای خونه‌ی ‫کوفتی تو یه دستشویی عمومی بسازم 304 00:24:31,465 --> 00:24:36,608 ‫می‌خوام تمام درخت‌ها رو ببرم ‫و روی تمام رودها سد بزنم 305 00:24:36,643 --> 00:24:41,613 ‫می‌خوام اینقدر به مزرعه‌ی ‫کوفتی‌ت تجاوز کنم تا بمیره 306 00:24:41,648 --> 00:24:46,791 ‫و تو، تو هرزه عوضی می‌افتی زندان 307 00:24:49,552 --> 00:24:51,519 ‫نیازی نیست بگم که اخراجی 308 00:25:05,913 --> 00:25:07,639 ‫الان دیر به قرارم می‌رسم 309 00:25:13,818 --> 00:25:15,785 ‫می‌بینمت، کال 310 00:25:15,820 --> 00:25:17,891 ‫همونقدر که انتظار داشتم جالب نبودی 311 00:25:19,617 --> 00:25:20,618 ‫خانم؟ 312 00:25:31,456 --> 00:25:33,009 ‫جان داتون برای دیدن شما اومده 313 00:25:34,424 --> 00:25:35,425 ‫بفرستش تو 314 00:25:37,013 --> 00:25:38,014 ‫ممنونم 315 00:25:39,844 --> 00:25:42,605 ‫جان 316 00:25:42,640 --> 00:25:43,986 ‫سلام، میچ 317 00:25:44,020 --> 00:25:46,851 ‫با اینکه تیر خوردی ‫خیلی خوب راه میری 318 00:25:46,885 --> 00:25:49,474 ‫من گلف بازی می‌کنم ‫و یه ماه میشه نمی‌تونم راه برم 319 00:25:49,508 --> 00:25:51,614 ‫خب، چند ماهی گذشته 320 00:25:54,272 --> 00:25:55,514 ‫حرفمو اصلاح می‌کنم 321 00:25:55,549 --> 00:25:57,378 ‫بگیر بشین 322 00:25:57,413 --> 00:25:58,690 ‫چه کار برات بکنم؟ 323 00:26:00,658 --> 00:26:03,971 ‫می‌خوام در مورد پرونده ‫سامر هیگینز باهات حرف بزنم 324 00:26:05,663 --> 00:26:07,354 ‫می‌شناسیش؟ 325 00:26:07,388 --> 00:26:09,321 ‫یکم 326 00:26:09,356 --> 00:26:11,496 ‫تا جایی که می‌دونم مجرم نیست 327 00:26:11,530 --> 00:26:13,740 ‫شاید یکم زیادی آتیشی باشه... 328 00:26:13,774 --> 00:26:17,226 ‫جان، یه تروریست محیط‌زیستیه 329 00:26:17,260 --> 00:26:20,022 ‫در چندین ایالت چهل و دو بار بازداشت شده 330 00:26:20,056 --> 00:26:22,127 ‫به همین اندازه سارق ‫مسلح انداختم زندان... 331 00:26:22,162 --> 00:26:24,509 ‫همه‌شون به همون اندازه ‫در موقعیت‌شون آتیشی بودن 332 00:26:24,543 --> 00:26:27,029 ‫اما چون این آدم‌ها ‫فکر می‌کنن هدف‌شون... 333 00:26:27,063 --> 00:26:28,720 ‫جنبه اخلاقی زیادی داره... 334 00:26:28,755 --> 00:26:30,722 ‫خیال می‌کنن قانون ‫برای اونا اعمال نمیشه 335 00:26:30,757 --> 00:26:33,173 ‫اما با اینحال بازم قانون‌شکنی می‌کنن 336 00:26:33,207 --> 00:26:34,657 ‫بازم به یه افسر حمله شده... 337 00:26:34,692 --> 00:26:36,659 ‫بازم خرابکاری شده... 338 00:26:36,694 --> 00:26:38,903 ‫و بازم به اموال آسیب رسیده 339 00:26:38,937 --> 00:26:41,595 ‫تنها نسبت به قانون وظیفه دارم... 340 00:26:41,629 --> 00:26:43,701 ‫که همه جا داره کهنه میشه 341 00:26:43,735 --> 00:26:47,187 ‫اینجا نه. نه تا وقتی من هستم 342 00:26:47,221 --> 00:26:48,947 ‫پس می‌خوای تا آخر عمرش... 343 00:26:48,982 --> 00:26:50,500 ‫بندازیش زندان؟ 344 00:26:50,535 --> 00:26:54,504 ‫به دو طرف دستور دادم ‫انگیزه‌شو نادیده بگیرن... 345 00:26:54,539 --> 00:26:56,679 ‫روی آسیب وارد شده تمرکز کنن... 346 00:26:56,714 --> 00:26:58,543 ‫و برام توافقی بیارین که ‫معنا و مفهوم داشته باشه 347 00:27:01,546 --> 00:27:04,066 ‫اما حرف‌های تو ‫در حمایت از اونم در نظر می‌گیرم... 348 00:27:04,100 --> 00:27:05,723 ‫و بهش فکر می‌کنم 349 00:27:09,623 --> 00:27:10,624 ‫ازت ممنونم، میچ 350 00:27:12,764 --> 00:27:15,560 ‫جان... 351 00:27:17,562 --> 00:27:18,736 ‫می‌افته زندان 352 00:27:20,013 --> 00:27:21,980 ‫فقط صبحت سر مدت زمانشه 353 00:27:47,557 --> 00:27:49,249 ‫جریان چیه؟ 354 00:27:49,283 --> 00:27:50,491 ‫نوبت رابطه زناشویی ـه 355 00:27:50,526 --> 00:27:52,908 ‫من هیچ رابطه زناشویی ندارم 356 00:27:52,942 --> 00:27:54,150 ‫اگه می‌خوای می‌تونم ‫به سلول برت گردونم 357 00:27:55,600 --> 00:27:57,015 ‫بذار ببینم جریان چیه 358 00:28:14,481 --> 00:28:16,863 ‫خب، اینجا بدجور افسرده‌کننده‌س 359 00:28:18,036 --> 00:28:19,382 ‫زندانه 360 00:28:20,556 --> 00:28:22,213 ‫همه‌ جاش افسرده‌کننده‌س 361 00:28:22,247 --> 00:28:25,216 ‫دوست دارم روی مبل ‫مثل یه نور آبی بدرخشم 362 00:28:28,529 --> 00:28:29,530 ‫کی هستی؟ 363 00:28:31,567 --> 00:28:33,741 ‫یکی از آدم‌هاییم ‫که سعی کردی بکشی 364 00:28:34,950 --> 00:28:36,641 ‫تو رو نمی‌شناسم ‫که بخوام بکشمت 365 00:28:40,472 --> 00:28:42,164 ‫سعی کردی پدرمو بکشی 366 00:28:42,198 --> 00:28:44,304 ‫و برادرم 367 00:28:46,202 --> 00:28:47,272 ‫یه داتونی 368 00:28:47,307 --> 00:28:48,653 ‫زدی توی خال 369 00:28:50,172 --> 00:28:54,624 ‫ببین، به اون یارو دیگه ‫هم گفتم سفارش از بالا اومد 370 00:28:54,659 --> 00:28:55,936 ‫منم فرستادمش بیرون 371 00:28:55,971 --> 00:28:58,076 ‫برای من، قضیه کاریه 372 00:28:59,146 --> 00:29:00,423 ‫کدوم یارو؟ 373 00:29:00,458 --> 00:29:03,530 ‫کت‌شلواری. وکیل بود 374 00:29:03,564 --> 00:29:04,876 ‫اونی که روی اسناده 375 00:29:08,707 --> 00:29:09,950 ‫این وکیل؟ 376 00:29:09,985 --> 00:29:11,676 ‫خودشه 377 00:29:27,795 --> 00:29:30,039 ‫می‌دونی که قراره اینجا بمیری، درسته؟ 378 00:29:31,316 --> 00:29:33,491 ‫آره 379 00:29:33,525 --> 00:29:37,357 ‫وقتی پیری و ضعیفی ‫و به زحمت می‌تونی دستشویی کنی... 380 00:29:37,391 --> 00:29:40,015 ‫و خیلی وقت میشه ‫که یه غذای خوب نخوردی... 381 00:29:40,049 --> 00:29:43,604 ‫اینطور نبوده که ‫مشتاق ماهی سرخ کرده در جمعه‌ها باشی... 382 00:29:43,639 --> 00:29:46,538 ‫و فقط منتظری بمیری ‫و هر کسی که می‌شناختی... 383 00:29:46,573 --> 00:29:50,335 ‫مرده یا فراموشت کرده... 384 00:29:50,370 --> 00:29:51,750 ‫متوجه میشی... 385 00:29:55,133 --> 00:29:57,239 ‫تو رو خیلی خوب آموزش دادن 386 00:30:04,384 --> 00:30:08,767 ‫بهت یاد دادن بلند بشی، ‫یاد دادن بشینی... 387 00:30:08,802 --> 00:30:11,839 ‫یاد دادن توی صف وایستی، ‫یاد دادن بخوابی 388 00:30:13,427 --> 00:30:17,190 ‫و متوجه میشی عمرت روی این سیاره... 389 00:30:17,224 --> 00:30:20,538 ‫کاملا بیخودی و مایه‌ی شکست بوده 390 00:30:20,572 --> 00:30:24,473 ‫و از ته قلب می‌دونی... 391 00:30:24,507 --> 00:30:27,131 ‫که این دنیا بدون تو جای بهتری میشه 392 00:30:30,065 --> 00:30:33,206 ‫و بعدش یاد من می‌افتی که بهت گفتم 393 00:30:40,834 --> 00:30:43,388 ‫می‌دونی، رقابت بر سر این نیست ‫که کی بیشتر زنده می‌مونه 394 00:30:48,566 --> 00:30:51,810 ‫بر سر اینه که چی از زندگی ‫عایدت میشه و چقدر خوبی می‌کنی 395 00:30:51,845 --> 00:30:54,537 ‫و زندگیت دیگه تموم شده 396 00:30:54,572 --> 00:30:56,263 ‫فقط منتظری تا بمیری 397 00:31:01,234 --> 00:31:03,374 ‫امیدوارم تا صد سالگی اینجا بمونی 398 00:31:16,594 --> 00:31:18,492 ‫هی، خوشگله، طناب انداختن بلدی؟ 399 00:31:18,527 --> 00:31:20,287 ما مسئول مراقبت از کلمن‌ایم 400 00:31:20,322 --> 00:31:21,702 ‫زود باش، نترسین 401 00:31:21,737 --> 00:31:23,325 ‫باید بیاین بالا ‫و با مامان طناب بندازین 402 00:31:23,359 --> 00:31:25,396 ‫آره، برو اونجا ‫و با مامان طناب بنداز... 403 00:31:25,430 --> 00:31:26,673 ‫این کلمن جاش پیش من امنه 404 00:31:26,707 --> 00:31:27,812 ‫این شوخی داره قدیمی میشه 405 00:31:27,846 --> 00:31:29,503 ‫- هیچوقت نمیشه ‫- نه، خیلی قدیمی شده 406 00:31:29,538 --> 00:31:32,023 ‫مثل شراب خوب کهنه میشن 407 00:31:32,058 --> 00:31:34,094 ‫لاک‌پشت‌هایی هستن ‫که دویست و پنجاه سال زندگی می‌کنن 408 00:31:34,129 --> 00:31:36,407 ‫شوخی‌های تو از اونا هم قدیمی‌ترن... 409 00:31:36,605 --> 00:31:38,124 ‫شما دو تا زوج هستین؟ 410 00:31:43,345 --> 00:31:45,174 ‫هی، برو حساب‌شونو برس، عزیزم! 411 00:31:45,209 --> 00:31:47,625 ‫متوجه هستی که ‫یه نمایش واقعی نیست، درسته؟ 412 00:31:47,659 --> 00:31:50,248 ‫آره، داریم فقط برای ‫کیف و حالش بازی می‌کنیم 413 00:31:50,283 --> 00:31:51,353 ‫حتما، حتما، باشه 414 00:31:54,563 --> 00:31:56,737 ‫دفعه‌ی بعدی، پیرمردها 415 00:31:56,772 --> 00:31:59,050 ‫پیرمردها؟ پسر تازه 36 سالمه 416 00:31:59,085 --> 00:32:01,880 ‫‏36؟ فکر کردم پنجاه سالته 417 00:32:01,915 --> 00:32:04,193 ‫شما حرومزاده‌ها بیخیال بشین... 418 00:32:04,228 --> 00:32:05,401 ‫وگرنه میام شما رو می‌گیرم 419 00:32:05,436 --> 00:32:07,817 ‫- لوید، حاضری؟ ‫- حاضرم، جیک 420 00:32:10,372 --> 00:32:11,442 ‫یالا! 421 00:32:17,137 --> 00:32:18,932 ‫برای یه پیری دوزاری چطوره؟ 422 00:32:18,966 --> 00:32:20,175 ‫آرتروزت درد گرفت... 423 00:32:20,209 --> 00:32:21,900 ‫وقتی طناب رو می‌چرخوندی؟ 424 00:32:21,935 --> 00:32:24,144 ‫باشه، جیمی. دیدم می‌تونی ‫سرش رو بگیری 425 00:32:24,179 --> 00:32:25,318 ‫بذار ببینم پاشو هم می‌تونی بگیری 426 00:32:25,352 --> 00:32:27,699 ‫- زود باش ‫- آفرین خوب، آفرین 427 00:32:31,496 --> 00:32:33,705 ‫- حاضری، جیمی؟ ‫- بله، قربان 428 00:32:33,740 --> 00:32:35,742 ‫باشه 429 00:32:39,435 --> 00:32:41,679 ‫لعنتی 430 00:32:41,713 --> 00:32:42,956 ‫جیمی طنابی رو ببین 431 00:32:42,990 --> 00:32:45,303 ‫دیگه این دنیا رو درک نمی‌کنم 432 00:32:45,338 --> 00:32:46,753 ‫دستیار خوبیه، نه؟ 433 00:32:48,039 --> 00:32:52,078 ‫سگ‌ها خرناس می‌کشن ‫گربه‌ها پارس می‌کنن 434 00:32:52,103 --> 00:32:54,036 ‫هیچی رو نمی‌فهمم 435 00:32:54,071 --> 00:32:56,901 ‫می‌دونین شما دو تا خیلی دیوونه‌این؟ 436 00:32:56,935 --> 00:32:58,385 ‫واقعا زده به سرتون 437 00:32:58,420 --> 00:33:01,354 ‫دختر بشکه سوار به ما گفت دیوونه 438 00:33:01,388 --> 00:33:03,390 ‫آره، می‌دونم 439 00:33:03,425 --> 00:33:05,116 ‫فقط نمی‌دونم چطوری جواب بدم 440 00:33:11,743 --> 00:33:12,986 ‫یکی برات گرفتم 441 00:33:16,507 --> 00:33:18,233 ‫چطوری با باز کردن ‫طناب به زانوت آسیب زدی؟ 442 00:33:18,267 --> 00:33:19,441 ‫موقع باز کردن طناب بهش آسیب نزدم 443 00:33:19,475 --> 00:33:21,684 ‫اون شب که با مادرت ‫خوابیدم بهش آسیب زدم 444 00:33:21,719 --> 00:33:23,997 ‫لعنت بهت، اول جیمی ‫و حالا تو گند زدی 445 00:33:24,031 --> 00:33:25,895 ‫یه سوراخ وامونده توش ایجاد کن 446 00:33:25,930 --> 00:33:28,139 ‫یه ساعته داره این ‫کوفتی رو به صدا درمیارم! 447 00:33:28,174 --> 00:33:29,382 ‫بیا پیش ما، عزیزم! 448 00:33:29,416 --> 00:33:31,108 ‫- شرمنده، گیتور ‫- آروم باش، گیتور 449 00:33:31,142 --> 00:33:32,523 ‫یکم ویسکی وامونده بخور. اومدیم 450 00:33:32,557 --> 00:33:33,800 ‫زود باش، برو بالا 451 00:33:33,834 --> 00:33:36,803 ‫ویسکی رو بیار اینجا! 452 00:33:36,837 --> 00:33:38,805 ‫خوشحالی؟ 453 00:33:38,839 --> 00:33:40,876 ‫الان می‌دونم کی هستم 454 00:33:40,910 --> 00:33:43,120 ‫یا حداقل اینو می‌خوام ‫و می‌دونم با کی می‌خوامش 455 00:33:45,708 --> 00:33:48,125 ‫می‌خوای چه کار کنی؟ 456 00:33:48,159 --> 00:33:50,403 ‫خیلی از روزهای زندگی‌مو ‫مثل امروز بگذرونم 457 00:33:52,715 --> 00:33:53,958 ‫خیلی کار سختیه 458 00:33:55,442 --> 00:33:59,826 ‫نه. نه، اینجا انجامش سخته 459 00:33:59,860 --> 00:34:01,690 ‫این کار بدون اینکه ‫مجبور باشی... 460 00:34:01,724 --> 00:34:04,348 ‫با کل دنیا بجنگی سخت هست 461 00:34:04,382 --> 00:34:06,108 ‫تگزاس... 462 00:34:06,143 --> 00:34:08,386 ‫برای انجام کارم با همسایه نمی‌جنگم... 463 00:34:08,421 --> 00:34:10,664 ‫چون اونم کارش همینه 464 00:34:10,699 --> 00:34:11,838 ‫همسایه‌ش هم همینطوره 465 00:34:13,357 --> 00:34:15,600 ‫تا چشم کار می‌کنه ‫فقط دام و گاوچرون دیده میشه 466 00:34:20,433 --> 00:34:22,400 ‫به تگزاس برمی‌گردی، مگه نه؟ 467 00:34:26,611 --> 00:34:27,923 ‫چندان مبارز خوبی نیستم 468 00:34:29,752 --> 00:34:31,064 ‫شاید بتونم گاوچرون بشم 469 00:34:36,138 --> 00:34:40,038 ‫لعنتی، جیمی، الانم یه گاوچرون شدی 470 00:34:52,396 --> 00:34:54,018 ‫موفق باشی 471 00:35:48,175 --> 00:35:49,694 ‫سعی کردی بهش زنگ بزنی؟ 472 00:35:49,729 --> 00:35:50,868 ‫آره، جواب نداد 473 00:35:54,112 --> 00:35:55,286 ‫باید نگران باشم؟ 474 00:35:55,321 --> 00:35:57,254 ‫فکر کنم به اندازه کافی من نگران هستم 475 00:36:02,362 --> 00:36:04,157 ‫ببخشید دیر کردم 476 00:36:04,191 --> 00:36:08,092 ‫خب، قبل از شام، ‫یه کار کوچولو باید انجام بدم 477 00:36:10,232 --> 00:36:11,406 ‫همه بیان بیرون 478 00:36:14,788 --> 00:36:16,065 ‫چه کاری، عزیزم؟ 479 00:36:16,100 --> 00:36:18,205 ‫همه بیان بیرون، زود باشین! 480 00:36:18,240 --> 00:36:19,241 ‫بیرون 481 00:36:20,691 --> 00:36:21,657 ‫زود باش، پاشو بریم 482 00:36:29,009 --> 00:36:30,183 ‫کمکم می‌کنی؟ 483 00:36:31,288 --> 00:36:32,392 ‫بث... 484 00:36:34,014 --> 00:36:35,947 ‫چه کار داری می‌کنی؟ 485 00:36:35,982 --> 00:36:38,156 ‫فردا باید یه کاری انجام بدم، بابا... 486 00:36:38,191 --> 00:36:40,918 ‫و می‌خوام وقتی ‫این کار رو می‌کنم یه زن متاهل باشم 487 00:36:44,680 --> 00:36:47,304 ‫عزیزم، بیا این کار رو درست انجام بدیم 488 00:36:47,338 --> 00:36:48,546 ‫بذار برنامه بریزم... 489 00:36:48,581 --> 00:36:50,962 ‫مراسم ازدواج ‫اصلا برام مهم نیست، بابا 490 00:36:50,997 --> 00:36:52,861 ‫فقط ازدواج برام مهمه 491 00:36:52,895 --> 00:36:55,450 ‫عزیزدلم، اون یه کشیشه 492 00:36:55,484 --> 00:36:56,692 ‫ما که کاتولیک نیستیم 493 00:36:58,211 --> 00:36:59,177 ‫برام مهم نیست 494 00:36:59,212 --> 00:37:00,869 ‫می‌تونه امضاش کنه، درسته؟ 495 00:37:00,903 --> 00:37:02,249 ‫فقط همین مهمه... 496 00:37:10,119 --> 00:37:12,018 ‫داریم ازدواج می‌کنیم 497 00:37:13,916 --> 00:37:15,401 ‫مشکلی نداری؟ 498 00:37:15,458 --> 00:37:18,606 بث، واقعاً که خُلی 499 00:37:19,239 --> 00:37:22,449 فکر می‌کردم می‌خواستی یه جا واسه خودمون بگیریم 500 00:37:22,882 --> 00:37:23,917 آره 501 00:37:25,220 --> 00:37:27,015 به اونجا هم می‌رسیم، قول می‌دم 502 00:37:29,582 --> 00:37:31,841 ،عزیز دلم، اگه تو رو خوشحال می‌کنه منم خوشحال می‌شم 503 00:37:33,011 --> 00:37:34,496 دوتا چیز هست که باید سریع برم بردارم 504 00:37:34,530 --> 00:37:36,325 یه دقیقه صبر کن، باشه؟ 505 00:37:36,469 --> 00:37:37,608 الان برمی‌گردم 506 00:37:39,559 --> 00:37:41,112 ببین، من می‌گم این خوراک چیلی نیست 507 00:37:41,147 --> 00:37:43,598 چرا چیلی‌ـه - توش لوبیا داره - 508 00:37:43,632 --> 00:37:45,427 تنها فایدۀ چیلی اینه که بتونی از هر کوفتی 509 00:37:45,462 --> 00:37:46,946 ،تو آشپزخونه‌ت مونده استفاده کنی هر چی بخوای می‌تونی توش بریزی 510 00:37:46,980 --> 00:37:48,257 نه نه، اون خوراک‌ گوشتـه 511 00:37:48,292 --> 00:37:50,397 وقتی تو خوراک چیلی لوبیا بریزی از چیلی‌بودنِ خودش در میاد 512 00:37:50,432 --> 00:37:51,985 پس اسم این عن تو تگزاس چیه؟ 513 00:37:52,020 --> 00:37:53,504 هیچ اسمی نداره ،چون اصلاً وجود نداره 514 00:37:53,539 --> 00:37:54,505 این توش لوبیا داره 515 00:37:54,540 --> 00:37:56,058 تگزاسی‌ها لوبیا نمی‌خورن 516 00:37:56,093 --> 00:37:57,645 خوب هم لوبیا می‌خورن منتها با خوراک چیلی نمی‌خورن 517 00:37:57,670 --> 00:37:59,234 خب واسه چی تگزاس باید تصمیم بگیره 518 00:37:59,268 --> 00:38:01,236 چه کوفتی می‌شه تو چیلی ریخت؟ - چون خودشون اختراعش کردن - 519 00:38:01,270 --> 00:38:02,996 می‌شه خفه‌خون بگیرید؟ 520 00:38:03,031 --> 00:38:05,309 از بس شما کسخل‌ها زر می‌زنید 521 00:38:05,343 --> 00:38:07,311 نمی‌تونم این زهرماری رو بخورم 522 00:38:07,345 --> 00:38:09,191 خوشمزه‌ست، فقط چیلی نیست 523 00:38:09,216 --> 00:38:11,659 لوید. کارت دارم جمع کن بیا، خب؟ 524 00:38:11,684 --> 00:38:13,075 هی ریپ، می‌شه تو بهشون بگی؟ 525 00:38:13,110 --> 00:38:14,214 ،اگه تو خوراک چیلی لوبیا بریزی همچنان چیلی‌ـه؟ 526 00:38:14,249 --> 00:38:15,319 جیمی، زر زر نکن 527 00:38:15,353 --> 00:38:17,424 این موضوع چیلی به تخم هیچکی نیست 528 00:38:17,459 --> 00:38:20,497 آره، کون لقت جیمی هنوز یه طناب به من بدهکاری 529 00:38:20,531 --> 00:38:22,602 یه‌چیزایی هیچ‌وقت عوض نمی‌شن - ...ولی اینو بدون - 530 00:38:22,637 --> 00:38:27,158 این واقعاً چیلیِ خفنیـه 531 00:38:27,193 --> 00:38:29,229 ولی مامانت چیلی رو بدون لوبیا درست می‌کنه 532 00:38:29,264 --> 00:38:30,610 باز شروع نکن 533 00:38:30,645 --> 00:38:32,612 ،عذاب‌وجدان گرفتم باید قبل اومدن‌مون 534 00:38:32,647 --> 00:38:33,861 یه‌چیزی می‌گفتم 535 00:38:33,886 --> 00:38:35,201 من یه رابطۀ خیلی کوتاه 536 00:38:35,235 --> 00:38:36,305 با مادر کلبی داشتم 537 00:38:36,340 --> 00:38:37,928 !بیا - عشقی در کار نبود - 538 00:38:37,962 --> 00:38:40,240 .حداقل واسه من اونـو نمی‌دونم 539 00:38:40,275 --> 00:38:41,794 بیشتر خیلی فیزیکی بود 540 00:38:41,828 --> 00:38:42,933 جیمی، الان میام ترتیب‌تـو میدمـا 541 00:38:42,967 --> 00:38:44,141 باشه، ببخشید 542 00:38:44,175 --> 00:38:45,383 ،ولی چه جالب که اینو گفتی 543 00:38:45,418 --> 00:38:47,006 چون منم دقیقاً همین‌کارو با مامانت کردم 544 00:38:47,040 --> 00:38:49,698 !اوه - !دیگه بسه - 545 00:38:51,528 --> 00:38:53,426 گردن‌تـو می‌شکونم و دوباره !می‌فرستمت گوشۀ بیمارستان 546 00:38:53,460 --> 00:38:54,461 ببخشید بابا 547 00:38:58,742 --> 00:39:00,295 کجا داریم می‌ریم؟ 548 00:39:00,329 --> 00:39:02,055 عروسی 549 00:39:02,090 --> 00:39:03,401 عروسیِ تو؟ 550 00:39:03,436 --> 00:39:05,334 بعله 551 00:39:05,369 --> 00:39:08,337 هنوز که مهمونی مجردی برات نگرفتیم 552 00:39:08,372 --> 00:39:10,788 لوید، داداش، همه کارا رو داریم چپکی انجام می‌دیم 553 00:39:10,823 --> 00:39:12,376 تو الان متأهل میشی و من دیگه نمی‌تونم 554 00:39:12,410 --> 00:39:14,067 برنامه‌هایی که برات داشتم رو انجام بدم 555 00:39:15,175 --> 00:39:17,450 ...آقای داماد - همون قد بلنده که کلاه مشکی داره - 556 00:39:18,255 --> 00:39:20,936 خب.. شما بیا اینجا وایستا 557 00:39:21,888 --> 00:39:23,663 ...و 558 00:39:23,698 --> 00:39:27,425 شما هم دست عروس رو بگیرید ...و بیاریدشون اینجا 559 00:39:27,460 --> 00:39:28,772 که مثلاً محراب‌مونـه 560 00:39:28,806 --> 00:39:30,014 ...و شما 561 00:39:30,049 --> 00:39:31,015 من ساقدوش دومادم 562 00:39:31,050 --> 00:39:32,502 شما کنار ایشون وایستید 563 00:39:34,985 --> 00:39:36,635 من فقط نظافتچی اصطبل‌شونم 564 00:39:36,660 --> 00:39:38,782 نظافتچی اصطبل هم می‌تونه سر جاش بمونه 565 00:39:38,816 --> 00:39:41,129 ...و.. بریم که داشته باشیم 566 00:39:42,233 --> 00:39:43,580 ...بث 567 00:39:43,614 --> 00:39:46,375 بث، نمی‌شه تو عروسیت همچین لباسی تنت باشه 568 00:39:46,410 --> 00:39:49,102 نگران نباش بابایی زیاد تنم نمی‌مونه 569 00:39:49,137 --> 00:39:51,898 بث، من رفیقت نیستم ...خب؟ من 570 00:39:51,933 --> 00:39:53,313 من پدرتم 571 00:39:53,348 --> 00:39:55,902 پس می‌شه از این به بعد این نکته رو تو حرف‌هات لحاظ کنی؟ 572 00:39:56,053 --> 00:39:57,468 باشه 573 00:39:59,630 --> 00:40:01,390 حاضری؟ - بله - 574 00:40:01,425 --> 00:40:03,630 دوسِت دارم 575 00:40:10,986 --> 00:40:12,505 ...عزیزم 576 00:40:12,539 --> 00:40:15,025 امیدوارم اجازه بدی دوباره این‌کارو برات انجام بدم 577 00:40:15,551 --> 00:40:17,105 اونم درست‌وحسابی 578 00:40:18,464 --> 00:40:20,363 هر طور دلت خواست می‌تونی انجامش بدی 579 00:40:21,227 --> 00:40:22,435 خیله‌خب 580 00:40:32,629 --> 00:40:33,958 کی عروس رو راهی می‌کنه؟ 581 00:40:33,983 --> 00:40:37,426 من. من.. پدرش‌ام 582 00:40:48,127 --> 00:40:51,475 خب من اول معمولاً یه‌چیزایی ،راجع‌به عروس و داماد می‌گم 583 00:40:51,509 --> 00:40:54,547 ،ولی شماها رو اصلاً نمی‌شناسم 584 00:40:54,581 --> 00:40:57,654 پس یه‌راست میرم سراغ خوندن صیغه 585 00:41:02,417 --> 00:41:04,764 ...«من، «اسم خودت 586 00:41:04,799 --> 00:41:06,697 ...من، ریپ ویلر 587 00:41:06,732 --> 00:41:08,630 ...«اسم عروس» 588 00:41:08,665 --> 00:41:11,184 رو به همسری می‌پذیرم 589 00:41:11,482 --> 00:41:14,611 بث داتون رو به همسری می‌پذیرم 590 00:41:14,636 --> 00:41:18,502 ،و از امروز به بعد به او احترام می‌گذارم و محافظ 591 00:41:18,536 --> 00:41:19,986 ،و قدردان او خواهم بود 592 00:41:20,222 --> 00:41:23,300 ،در شرایط خوب و بد ،فقر و ثروت 593 00:41:23,334 --> 00:41:28,719 ،بیماری و سلامتی تا مرگ ما را از هم جدا کند 594 00:41:28,754 --> 00:41:32,274 به اون احترام می‌ذارم و عاشقش می‌مونم 595 00:41:32,309 --> 00:41:35,692 و تحت هر شرایطی ...قدرش رو می‌دونم 596 00:41:36,264 --> 00:41:38,577 تا روز مرگم 597 00:41:39,488 --> 00:41:41,673 و یه‌مقداری هم بیشتر، عشقم 598 00:41:44,459 --> 00:41:46,875 و حالا، خانم داتون 599 00:41:46,910 --> 00:41:49,706 ...من بث داتون - معلومه که بله - 600 00:41:49,740 --> 00:41:51,984 ...هنوز نه 601 00:41:53,744 --> 00:41:55,608 گمونم بله رو گفتید دیگه 602 00:41:56,954 --> 00:41:58,093 حلقه داریم؟ 603 00:41:58,128 --> 00:41:59,129 نداریم 604 00:41:59,163 --> 00:42:00,993 نه، من یکی دارم 605 00:42:02,132 --> 00:42:03,443 بیا 606 00:42:04,341 --> 00:42:05,860 چی؟ 607 00:42:09,415 --> 00:42:11,384 این حلقۀ مادرم بود 608 00:42:11,502 --> 00:42:13,727 ،بث، ما دارایی زیادی نداشتیم ،خونوادۀ فقیری بودیم 609 00:42:13,752 --> 00:42:16,830 ولی... باشه مال تو 610 00:42:17,975 --> 00:42:19,770 مثل خودم 611 00:42:24,085 --> 00:42:26,639 حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم 612 00:42:32,945 --> 00:42:34,291 مزدوج شدیم 613 00:42:37,926 --> 00:42:40,895 ...ممنونم 614 00:42:40,929 --> 00:42:42,275 مرسی از لطف‌تون، پدر 615 00:42:42,310 --> 00:42:44,312 قربان شما 616 00:42:44,346 --> 00:42:47,729 ،راستی نگران هم نباشید ازتون شکایت نمی‌کنم 617 00:42:48,145 --> 00:42:49,168 شکایت؟ 618 00:42:49,193 --> 00:42:51,411 ببخشید بابایی مجبور شدم ایشون رو بدزدم 619 00:42:52,803 --> 00:42:55,047 ،اگه بتونید منو برسونید کلیسام 620 00:42:55,081 --> 00:42:57,704 ممنون می‌شم - ...صبر کن. وایسا ببینم - 621 00:42:57,739 --> 00:43:00,673 اون دقیقاً چطوری شما رو دزدید؟ 622 00:43:01,316 --> 00:43:04,492 با کُلت - خیلی کوچولو بود - 623 00:43:05,195 --> 00:43:06,748 ریزه‌میزه - بیا بریم - 624 00:43:08,439 --> 00:43:10,579 یا حضرت مسیح 625 00:43:10,614 --> 00:43:12,478 عذر می‌خوام، پدر [ استفادۀ بیهوده از اسم مسیح جایز نیست ] 626 00:43:12,512 --> 00:43:13,928 چطوره خودم برتون گردونم خونه؟ 627 00:43:15,973 --> 00:43:18,010 پشمام، چه قشنگ بود لامصب 628 00:43:18,035 --> 00:43:19,796 همه عروسی‌ها این‌طوریـه؟ 629 00:43:19,830 --> 00:43:22,350 پسر جون، هیچ‌کدوم این‌شکلی نیستن 630 00:43:48,100 --> 00:43:49,549 هی 631 00:43:52,621 --> 00:43:53,760 !هی 632 00:43:58,248 --> 00:44:00,008 از جون من چی می‌خوای؟ 633 00:45:23,747 --> 00:45:24,921 برو بالا دیدبانی بده 634 00:45:29,577 --> 00:45:32,317 شوالیۀ ۲۲، براوو ۱ صحبت می‌کنه 635 00:45:32,342 --> 00:45:34,068 در جریان باشید که علامت قرار داده شد 636 00:47:37,294 --> 00:47:38,433 مرسی که اومدی 637 00:47:38,468 --> 00:47:39,848 با قاضی صحبت کردی؟ 638 00:47:39,883 --> 00:47:41,816 صحبت کردیم - خب؟ - 639 00:47:41,850 --> 00:47:43,093 به حرفام گوش کرد 640 00:47:43,128 --> 00:47:44,819 الان می‌فهمیم چه اندازه گوش کرده 641 00:47:45,064 --> 00:47:46,445 قیام کنید 642 00:47:49,962 --> 00:47:51,895 ،پروندۀ سامر هیگینز علیه ایالت مونتانا 643 00:47:51,929 --> 00:47:53,621 قاضی پرونده: جناب میچل دیویس 644 00:47:56,762 --> 00:47:59,282 بنشینید 645 00:47:59,316 --> 00:48:02,181 در جلسۀ احضاریه، موکل‌تون اقرار به بی‌گناهی کرده بودن 646 00:48:02,216 --> 00:48:03,734 می‌خوان اقرارشون رو عوض کنن؟ 647 00:48:03,769 --> 00:48:04,961 بله عالی‌جناب 648 00:48:04,986 --> 00:48:06,392 اجازه می‌دید برسیم خدمت‌تون؟ 649 00:48:06,427 --> 00:48:07,829 بفرمایید 650 00:48:12,812 --> 00:48:14,297 الان رفتن توافق اقرارت رو تحویل بدن 651 00:48:14,331 --> 00:48:17,610 قاضی بهت می‌گه که اقرارت رو عوض کنی 652 00:48:17,645 --> 00:48:20,096 ،این‌کارو که بکنی مقابل دادگاه بی‌دفاع میشی 653 00:48:20,130 --> 00:48:22,270 ...نه، ما روی حبس تعلیقی توافق کرده بودیم 654 00:48:22,305 --> 00:48:25,894 نه‌خیر، وکلات توافق کردن نه قاضی 655 00:48:25,929 --> 00:48:28,140 قاضی مجبور نیست بهش عمل کنه 656 00:48:31,314 --> 00:48:32,280 چی‌کار کنم؟ 657 00:48:34,282 --> 00:48:36,422 ...سامر، من 658 00:48:36,457 --> 00:48:38,976 من به یه هیئت‌منصفه بیشتر از این قاضیـه اعتماد دارم 659 00:48:39,011 --> 00:48:40,840 مدعی‌علیه می‌تونن بلند بشن؟ 660 00:48:43,533 --> 00:48:46,225 وکلا یک توافق‌نامۀ اقرار به دادگاه ارائه دادن 661 00:48:46,260 --> 00:48:48,227 شما در جریان این توافق‌نامه هستید؟ 662 00:48:48,262 --> 00:48:49,815 بله جناب قاضی 663 00:48:49,849 --> 00:48:51,472 می‌خواید اقرار به گناهکاری کنید؟ 664 00:48:54,337 --> 00:48:56,028 بله عالی‌جناب 665 00:48:56,062 --> 00:48:58,341 اقرار شما به گناهکار تغییر پیدا کرد 666 00:48:58,375 --> 00:49:01,413 در عوض این اقرارتون دادستانی به شما 667 00:49:01,447 --> 00:49:03,760 پانزده سال حبس تعلیقی 668 00:49:03,794 --> 00:49:05,348 و جریمۀ ۱۰ هزار دلاری ارائه می‌ده 669 00:49:05,382 --> 00:49:06,763 از این توافق مطلع هستید؟ 670 00:49:06,797 --> 00:49:08,040 بله جناب قاضی 671 00:49:14,736 --> 00:49:19,085 این دادگاه در حین تعیین حکم باید 672 00:49:19,120 --> 00:49:22,123 ،فاکتورهای زیادی رو در نظر بگیره از جمله انگیزه 673 00:49:22,158 --> 00:49:24,988 خیلی از دادگاه‌های قبل در گذشته قصد و نیت شما رو با انگیزه‌تون 674 00:49:25,022 --> 00:49:26,783 اشتباه گرفتن 675 00:49:26,817 --> 00:49:31,201 خانم هیگینز، قصد شما شاید ایجاد تغییر در قوانین 676 00:49:31,236 --> 00:49:34,722 یا آگاهی‌رسانی دربارۀ یک‌سری مسائل باشه 677 00:49:34,756 --> 00:49:37,725 اما انگیزه‌تون این نیست 678 00:49:37,759 --> 00:49:41,418 موقعی که سنگ و بطری آب یخ‌زده پرتاب می‌کنید انگیزه‌تون این نیستش 679 00:49:41,453 --> 00:49:45,664 یا موقعی که به املاک شخصی خسارت وارد می‌کنید و از دستورات قانون سرپیچی می‌کنید 680 00:49:45,698 --> 00:49:50,807 انگیزۀ شما برای انجام این‌کارها نابودی و ایجاد اخلال‌ـه 681 00:49:50,841 --> 00:49:55,881 و نتیجۀ این می‌شه فرسایش نظم و قانون 682 00:49:55,915 --> 00:49:59,471 دادگاه‌ها با چشم‌پوشی کردن از اعمال غیرقانونی شما 683 00:49:59,505 --> 00:50:02,750 قدرت قانون رو تضعیف می‌کنن 684 00:50:02,784 --> 00:50:05,097 و فرصت‌های احتمالی زیادی 685 00:50:05,131 --> 00:50:10,654 برای افرادی به‌وجود میارن که تنها قصدشون سرقت و اِعمال خشونت‌ـه 686 00:50:10,689 --> 00:50:14,175 کسانی که آسیب‌پذیرترین اشخاص جامعه‌مون رو هدف شکارشون قرار می‌دن 687 00:50:14,210 --> 00:50:18,904 افراد سالخورده، جوون‌ها افراد ضعیف‌تر، فقرا 688 00:50:18,938 --> 00:50:22,321 اون‌ها به کسانی حمله می‌کنن که احتمال بهبودشون کمتر باشه 689 00:50:22,356 --> 00:50:25,566 و شما خانم هیگینز راه رو برای اون‌ها هموار می‌کنید 690 00:50:26,100 --> 00:50:28,465 تحصیلات دانشگاهی شما ،من رو فریب نمی‌ده 691 00:50:28,500 --> 00:50:30,329 ،و یا کارهاتون برای افراد کم‌برخوردارِ جامعه 692 00:50:30,364 --> 00:50:32,642 اتفاقاً برعکس‌شـه 693 00:50:32,676 --> 00:50:34,540 شما که باید عقل‌تون برسه 694 00:50:34,575 --> 00:50:36,749 ،اگر می‌خواید قوانین رو تغییر بدید 695 00:50:36,784 --> 00:50:40,339 در انتخابات شرکت کنید یا به کسانی رأی بدید که بخوان اون قوانین رو تغییر بدن 696 00:50:40,374 --> 00:50:45,931 من موقعی که به پروندۀ شما نگاه می‌کنم، یک «مجرم مُصر» می‌بینم [ کسی که جرائم خود را چند مرتبه تکرار می‌کند ] 697 00:50:45,965 --> 00:50:48,485 که این توهم برش داشته که 698 00:50:48,520 --> 00:50:49,762 به‌هیچ‌وجه یک مجرم نیست 699 00:50:49,797 --> 00:50:51,971 چون فکر می‌کنه در جبهۀ حق قرار داره 700 00:50:52,006 --> 00:50:55,354 ،و شاید شما طرف حق باشید ،خانم هیگینز 701 00:50:55,389 --> 00:50:58,012 اما این شما رو از قوانین این ایالت 702 00:50:58,046 --> 00:50:59,807 و این کشور مستثنی نمی‌کنه 703 00:51:00,450 --> 00:51:02,913 به‌جرم دو مورد حمله به مأمور قانون 704 00:51:02,948 --> 00:51:05,951 من شما رو بابت هر جرم به پانزده سال زندان محکوم می‌کنم 705 00:51:05,985 --> 00:51:08,022 به‌جرم سرپیچی از دستور قانون 706 00:51:08,056 --> 00:51:09,506 ،شما رو به یک سال زندان محکوم می‌کنم 707 00:51:09,541 --> 00:51:11,508 به‌جرم اعمال خطرناک و بی‌پروایانه 708 00:51:11,543 --> 00:51:13,199 شما رو به ۱۸ ماه زندان محکوم می‌کنم 709 00:51:13,234 --> 00:51:14,960 ،و به‌جرم ورود مجرمانه به املاک شخصی 710 00:51:14,994 --> 00:51:17,065 ،به این علت که یک مجرم مصر هستید 711 00:51:17,100 --> 00:51:21,380 شما رو به اشدّ مجازات یعنی ۵ سال زندان محکوم می‌کنم 712 00:51:21,415 --> 00:51:24,832 در صورتی که یک زندانی نمونه باشید که از قوانین زندان پیروی کند 713 00:51:24,866 --> 00:51:28,249 با احترام بیشتری نسبت به ،احترامی که برای قوانین ما قائل بودید 714 00:51:28,284 --> 00:51:31,390 چهارده سال دیگه آزادی مشروط شامل حال شما خواهد شد 715 00:51:31,425 --> 00:51:33,496 جناب مباشر، زندانی رو به بازداشتگاه منتقل کنید 716 00:51:33,530 --> 00:51:35,152 وایسا ببینم، چی شد؟ 717 00:51:35,187 --> 00:51:37,983 من دارم تلاش می‌کنم دنیا رو جای بهتری کنم 718 00:51:38,017 --> 00:51:39,674 بعد شما کل زندگی‌مـو ازم می‌گیرید؟ 719 00:51:39,709 --> 00:51:42,159 قیام کنید - دارید زندگی‌مـو ازم می‌گیرید؟ - 720 00:51:42,194 --> 00:51:43,575 جریان چیه؟ 721 00:51:43,609 --> 00:51:46,336 سامر، منو ببین به من نگاه کن 722 00:51:46,371 --> 00:51:47,958 گریه نکن. خب؟ 723 00:51:47,993 --> 00:51:49,684 الان جنگ تازه‌ای پیش‌روت داری براش آماده باش 724 00:51:49,719 --> 00:51:53,101 فردا صبح درخواست دادگاه استیناف می‌دیم 725 00:51:53,136 --> 00:51:55,380 جناب، نمی‌تونید زندانی رو لمس کنید 726 00:51:55,414 --> 00:51:57,313 لامصب آخرین بغل‌شـه 727 00:51:57,347 --> 00:51:58,348 بذار راحت باشه 728 00:52:01,869 --> 00:52:04,354 خودتـو جمع کن 729 00:52:04,389 --> 00:52:07,771 این مبارزۀ طولانی‌ایـه که از همین‌الان شروع می‌شه 730 00:52:29,034 --> 00:52:30,587 خدا لعنتت کنه، میچ 731 00:52:30,622 --> 00:52:32,382 فکر کردی کدوم خری هستی که سرتـو می‌ندازی میای تو دفتر من؟ 732 00:52:32,417 --> 00:52:33,659 این دیگه چه کاری بود؟ 733 00:52:33,694 --> 00:52:36,835 قبل ورود به اتاق من در می‌زنی 734 00:52:36,869 --> 00:52:38,354 و گرنه یکی از مباشرهام بیرونت می‌کنه 735 00:52:42,910 --> 00:52:45,153 فکر می‌کنی امروز عدالت برقرار شد؟ 736 00:52:45,188 --> 00:52:47,155 سخت‌گیرانه بود، ولی عادلانه 737 00:52:47,190 --> 00:52:49,848 شش ماه نظافتِ توالت تو بازداشتگاه‌های شهرستانی 738 00:52:49,882 --> 00:52:51,884 ،سخت‌گیرانه‌ست این کاری که تو الان کردی تهِ ظالمانه بود 739 00:52:51,919 --> 00:52:53,955 انتقال این پیام ضروری بود 740 00:52:53,990 --> 00:52:55,336 چه پیامی اون‌وقت؟ 741 00:52:55,371 --> 00:52:57,718 ،اگه با من در بیفتین می‌ندازم‌تون زندان تا وقتی 742 00:52:57,752 --> 00:52:59,582 انقدر پیر شید که نتونید بچه‌دار شید!؟ 743 00:52:59,616 --> 00:53:03,171 یا شغلی داشته باشید؟ یا هر جور زندگی‌ای؟ 744 00:53:03,206 --> 00:53:04,794 من متن صریح قانون رو اجرا کردم 745 00:53:04,828 --> 00:53:07,175 محض رضای خدا 746 00:53:07,210 --> 00:53:09,108 اون یه زنیـه که یه مرد بالغ رو هُل داده 747 00:53:09,143 --> 00:53:10,351 قانون؟ 748 00:53:10,386 --> 00:53:12,457 ...می‌دونی 749 00:53:12,491 --> 00:53:15,494 یه فرقی بین قانونی و عادلانه هست 750 00:53:15,529 --> 00:53:18,532 از نظر من که این‌طوری نیست 751 00:53:18,566 --> 00:53:22,846 ،ما کلاً یه قانون داریم والسلام نامه تمام 752 00:53:22,881 --> 00:53:26,643 خب، اون آدما آینده‌ان 753 00:53:26,678 --> 00:53:27,989 اونا رأی‌دهندگان‌ان 754 00:53:28,024 --> 00:53:29,577 و تو الان بهشون گفتی برن در خودشون بذارن 755 00:53:29,612 --> 00:53:31,510 برعکس گفتی، جان 756 00:53:31,545 --> 00:53:33,719 اونا دارن این حرفـو به ما می‌زنن 757 00:53:36,998 --> 00:53:38,413 یه لیوان برام بریز 758 00:53:47,561 --> 00:53:49,873 داریم اینجا رو از دست می‌دیم 759 00:53:49,908 --> 00:53:51,998 و هر سالی که می‌گذره با سرعت بیشتری اتفاق میفته 760 00:53:52,635 --> 00:53:54,464 آره می‌دونم 761 00:53:54,585 --> 00:53:56,575 منم دارم سعی می‌کنم جلوی این اتفاق رو بگیرم 762 00:53:57,664 --> 00:53:59,390 فکر نکنم اصلاً بشه جلوشـو گرفت 763 00:54:02,990 --> 00:54:05,993 الان یه‌کاری می‌کنیم 764 00:54:06,027 --> 00:54:08,444 شارلوت واسه این حکم درخواست رسیدگی مجدد می‌ده 765 00:54:08,478 --> 00:54:09,962 ...تو هم جرائم حمله رو تعلیق می‌کنی 766 00:54:09,997 --> 00:54:10,998 نه‌خیرم 767 00:54:11,032 --> 00:54:13,690 منظورتـو رسوندی دیگه 768 00:54:13,725 --> 00:54:16,037 حالا یه‌ذره هم رحم نشون بده 769 00:54:16,072 --> 00:54:18,488 ،جرائم مربوط به حمله رو تعلیق کن 770 00:54:18,523 --> 00:54:22,458 ،حکم ورود مجرمانه رو هم بکن ۱ سال بقیه‌شـم می‌تونی نگه داری 771 00:54:22,492 --> 00:54:23,907 این‌طوری که ۸ ماه دیگه آزاد می‌شه 772 00:54:23,942 --> 00:54:26,910 آره، هشت ماه عذاب 773 00:54:30,466 --> 00:54:31,950 پس همینه دیگه؟ 774 00:54:33,779 --> 00:54:34,954 طلبت؟ 775 00:54:34,979 --> 00:54:36,610 کار درست همینه 776 00:54:37,369 --> 00:54:42,270 درستی» دیگه فاکتور تعیین‌کننده‌ای نیست، جان» 777 00:54:42,305 --> 00:54:45,481 سرطان آقازاده‌ها داره همه‌چیز رو می‌بلعه 778 00:54:45,710 --> 00:54:47,747 من فقط علائمش رو دفع می‌کنم 779 00:54:51,072 --> 00:54:54,075 بهش بگو جمعه درخواست استیناف بده 780 00:54:54,110 --> 00:54:55,732 نمی‌خوام تو گزارش دادگاه بخوره که 781 00:54:55,767 --> 00:54:58,123 یک روز بعد حکم رو تغییر دادم 782 00:54:59,356 --> 00:55:00,634 جمعه حله 783 00:55:03,706 --> 00:55:05,501 ...به نوه‌هام که نگاه می‌کنم 784 00:55:07,239 --> 00:55:09,863 از این وحشت دارم که می‌خوایم چه دنیایی براشون به ارث بذاریم 785 00:55:11,117 --> 00:55:13,015 من واقعاً نمی‌دونم اینجا 786 00:55:13,073 --> 00:55:15,366 صد سال دیگه اصلاً چه شکلی می‌شه 787 00:55:16,615 --> 00:55:18,893 چمن از زیر آسفالت‌ها می‌زنه بالا 788 00:55:18,928 --> 00:55:21,862 و.. پشت‌بوم خونه‌ها پر از علف هرز می‌شه 789 00:55:21,896 --> 00:55:24,130 بعید می‌دونم صد سال دووم بیاریم 790 00:55:25,463 --> 00:55:27,302 بعد خدا از نو شروع می‌کنه 791 00:55:28,938 --> 00:55:32,652 ،دوباره سعیش رو می‌کنه البته اگه دل‌شـو داشته باشه 792 00:55:41,516 --> 00:55:43,977 [ دفتر دادستان کل ] 793 00:55:44,229 --> 00:55:45,610 مهمون دارید 794 00:55:45,644 --> 00:55:46,956 قراری نداشتم که 795 00:55:46,990 --> 00:55:49,303 قرار قبلی نیست مهمون‌ان 796 00:55:51,374 --> 00:55:53,238 مهمون 797 00:56:04,629 --> 00:56:06,562 می‌خواستم خبر خوب رو بهت بدم 798 00:56:09,974 --> 00:56:12,114 اون یه زنِ درست‌درمون ازم درآورد 799 00:56:20,437 --> 00:56:21,577 تبریک میگم 800 00:56:23,751 --> 00:56:24,856 ممنون 801 00:56:26,616 --> 00:56:27,583 چی‌کارم داری؟ 802 00:56:29,792 --> 00:56:32,380 می‌دونستم کار خودت بود 803 00:56:32,415 --> 00:56:34,175 دوباره این بازی رو باهات نمی‌کنم 804 00:56:34,210 --> 00:56:36,315 بازی نیست، جیمی 805 00:56:36,350 --> 00:56:38,455 میگم با اون کامپیوتر خفن‌ت 806 00:56:38,490 --> 00:56:41,222 وارد سایت سازمان زندان‌ها شو، خب؟ 807 00:56:42,494 --> 00:56:45,019 دسترسی داری دیگه؟ 808 00:56:46,187 --> 00:56:49,432 ،من همیشه متخصص کامپیوتر بودم 809 00:56:49,466 --> 00:56:50,933 بذار یه نگاهی بندازم 810 00:56:52,435 --> 00:56:53,747 برو کنار 811 00:56:53,781 --> 00:56:56,922 !گم‌شو ببینم... آی 812 00:57:03,688 --> 00:57:05,862 من هر کاری لازم بوده رو کردم 813 00:57:05,897 --> 00:57:08,037 اگه احیاناً دیگه این دنیا رو ندیدم، جیمی 814 00:57:08,071 --> 00:57:10,418 حاضر و آماده‌ام 815 00:57:10,453 --> 00:57:12,558 من امروز زندگی‌مـو به فنا میدم 816 00:57:12,593 --> 00:57:14,526 و به‌خدا قسم که تو رو می‌کشم 817 00:57:14,560 --> 00:57:17,005 پس بشین سر جات و بذار کارمـو بکنم 818 00:57:30,853 --> 00:57:34,546 پسوردهاتـو تو مرورگرت سیو کردی؟ 819 00:57:35,996 --> 00:57:37,583 آفرین جیمی 820 00:57:37,766 --> 00:57:40,620 ماشالا خوب امنیت سیستمت رو حفظ می‌کنی 821 00:57:46,800 --> 00:57:47,939 نگاه کن 822 00:57:51,977 --> 00:57:54,221 ،اگه طرفـو دیدی پس باید بدونی که کار من نبوده 823 00:57:54,255 --> 00:57:55,671 اون همچین حرفی نمی‌زد 824 00:57:55,705 --> 00:57:56,672 خب مرتیکه داره دروغ می‌گه 825 00:57:56,706 --> 00:57:58,363 تو رفتی زندان ملاقاتش 826 00:57:58,397 --> 00:57:59,605 من رفتم زندان ملاقاتش که ببینم 827 00:57:59,640 --> 00:58:01,504 پدرم دستی تو ماجرا داشت یا نه 828 00:58:01,538 --> 00:58:02,747 حالا داشت؟ 829 00:58:06,543 --> 00:58:08,684 من اصلاً خبر نداشتم اصلا و ابدا 830 00:58:08,718 --> 00:58:12,170 اسلحه گذاشتم رو شقیقه‌ش که بالأخره اعتراف کرد 831 00:58:12,204 --> 00:58:15,191 خب چرا وقتی اعتراف کرد ماشه رو نکشیدی؟ 832 00:58:18,271 --> 00:58:19,686 ...اون 833 00:58:20,557 --> 00:58:22,230 الان دلیل‌شـو بهت می‌گم 834 00:58:24,320 --> 00:58:27,392 چون ته دلت همیشه همینو می‌خواستی 835 00:58:29,808 --> 00:58:34,123 مطمئنم بهت گفته چون دوسِت داره اون‌کارو کرد، نه؟ 836 00:58:34,157 --> 00:58:37,574 اون دوسِت داره، جیمی 837 00:58:37,609 --> 00:58:41,302 و صلاحت رو می‌‌خواد ،و می‌خواد به حقت برسی 838 00:58:41,337 --> 00:58:44,754 ولی این‌ها همه‌ش دروغـه، مگه نه؟ 839 00:58:44,789 --> 00:58:47,377 اونم دنبال همون چیزیـه که تو می‌خوای 840 00:58:47,603 --> 00:58:51,312 همون چیزی که همه همیشه به‌خاطرش بهمون حمله کردن 841 00:58:51,347 --> 00:58:53,634 اون زمین‌هامون رو می‌خواد 842 00:58:56,188 --> 00:58:59,537 راه اول: میرم به پدرم میگم 843 00:58:59,562 --> 00:59:02,496 اونم به فرماندار اطلاع می‌ده و تو رو دستگیر می‌کنن 844 00:59:02,530 --> 00:59:06,811 اون پدر بی‌وجودِ زن‌کُشت هم 845 00:59:06,845 --> 00:59:09,054 بلافاصله می‌گه اون کار ایدۀ تو بوده 846 00:59:10,400 --> 00:59:12,230 خودتم اینو می‌دونی دیگه؟ 847 00:59:12,264 --> 00:59:17,338 برای گرفتن مصونیت با دادستانی توافق می‌کنه و میاد علیه‌ت شهادت می‌ده 848 00:59:17,373 --> 00:59:21,273 تو هم به ۳ فقره قتل نافرجام متهم می‌شی 849 00:59:21,308 --> 00:59:24,829 و مابقی عمرت رو تو زندان می‌گذرونی 850 00:59:24,863 --> 00:59:26,382 که اتفاقاً خیلیم طول نمی‌کشه 851 00:59:26,416 --> 00:59:30,488 چون احتمالاً بعد از اولین تجاوزی که بهت بشه خودکشی می‌کنی 852 00:59:35,046 --> 00:59:38,942 راه دوم: این یکی قشنگـه 853 00:59:40,189 --> 00:59:42,881 ،میرم به شوهرم میگم پدرت چی‌کار کرد 854 00:59:43,509 --> 00:59:45,131 و اونم میره می‌‌کُشَتش 855 00:59:51,096 --> 00:59:52,960 ...و بعدم به شوهرم میگم که 856 00:59:57,068 --> 01:00:00,968 تو دادی بچه‌شـو از شکم‌ام در بیارن 857 01:00:04,260 --> 01:00:07,181 ،و بعد عقیمم کنن 858 01:00:07,216 --> 01:00:10,674 که اون دیگه نتونه خونوادۀ خودشـو تشکیل بده 859 01:00:11,496 --> 01:00:15,603 ،بعدش دیگه زیر سنگ هم بری 860 01:00:15,638 --> 01:00:17,536 میاد پیدات می‌کنه 861 01:00:17,571 --> 01:00:21,023 و با دست خالی می‌زنه خار و مادرتـو یکی می‌کنه 862 01:00:22,679 --> 01:00:25,813 نمی‌خوای بدونی کدوم راه رو انتخاب کردم؟ 863 01:00:29,928 --> 01:00:31,792 بث صبر کن 864 01:00:31,827 --> 01:00:33,000 بث خواهش می‌کنم 865 01:00:33,035 --> 01:00:35,209 خواهش می‌کنم، تو رو خدا، تو رو خدا 866 01:00:36,258 --> 01:00:37,383 التماستـو می‌کنم 867 01:00:49,741 --> 01:00:51,260 یه راه سومی هم هست 868 01:00:56,575 --> 01:00:57,645 می‌خوای بهت بگم؟ 869 01:01:17,562 --> 01:01:18,770 تو واقعی نیست 870 01:01:20,047 --> 01:01:22,153 بستگی به تعریفت از «واقعیت» داره 871 01:01:27,503 --> 01:01:28,573 من تو رو نمی‌شناسم 872 01:01:29,885 --> 01:01:32,282 تو چیزی رو می‌بینی که برات قابل‌درک باشه 873 01:01:33,959 --> 01:01:35,374 منو می‌شناسی 874 01:01:47,374 --> 01:01:48,240 آماده شدی 875 01:01:49,766 --> 01:01:51,389 برای چه کاری؟ 876 01:01:51,423 --> 01:01:53,201 که بری لبۀ پرتگاه بایستی 877 01:01:56,083 --> 01:01:59,328 پاشو درها رو برو داخل 878 01:01:59,362 --> 01:02:00,777 میری پشت‌سرت ببندشون 879 01:02:00,812 --> 01:02:02,607 و گرنه معلوم نیست موقع برگشتن 880 01:02:02,641 --> 01:02:03,849 چی انتظارت رو می‌کشه 881 01:02:48,377 --> 01:02:49,654 چی می‌بینی؟ 882 01:02:52,760 --> 01:02:54,452 دو تا راه 883 01:02:54,486 --> 01:02:55,867 به راه سمت چپ نگاه کن 884 01:02:59,560 --> 01:03:00,803 خدایا 885 01:03:02,065 --> 01:03:03,445 حالا به راه راست نگاه کن 886 01:03:08,673 --> 01:03:10,330 تصمیم سختیـه 887 01:03:12,263 --> 01:03:13,540 می‌تونی تو انتخابش کمکم کنی؟ 888 01:03:15,266 --> 01:03:17,297 من می‌تونم از مسیر انتخابیت ردت کنم 889 01:03:19,442 --> 01:03:20,685 ولی خودت باید انتخاب کنی 890 01:03:43,673 --> 01:03:47,160 پاشو بریم خونه 891 01:04:26,268 --> 01:04:27,614 چی دیدی؟ 892 01:04:34,004 --> 01:04:35,592 پایان‌مون رو دیدم 893 01:04:51,114 --> 01:04:52,599 بیا 894 01:05:08,620 --> 01:05:09,966 سفر به سلامت، برادر 895 01:05:10,001 --> 01:05:11,692 می‌بینمت، جیک - آره حتماً - 896 01:05:12,797 --> 01:05:14,592 آشنایی با شما باعث افتخار بود 897 01:05:14,626 --> 01:05:17,042 فقط لطفاً منو هیچ‌وقت اون‌طوری که اون دخترو زدی، نزن 898 01:05:17,077 --> 01:05:18,492 افتخار از ماست 899 01:05:19,528 --> 01:05:20,805 می‌بینمت جیمی - فعلاً - 900 01:05:23,808 --> 01:05:25,085 ،ببین چی میگم وقتی رسیدین تگزاس 901 01:05:25,120 --> 01:05:26,604 شروع کنید به بچه پس‌انداختن 902 01:05:26,638 --> 01:05:29,641 و عشقِ زندگی رو ببرید. خب؟ 903 01:05:29,676 --> 01:05:31,713 تو اصلاً فهمیدی این الان چی گفت؟ 904 01:05:31,765 --> 01:05:33,456 درمورد تکست‌دادن بود؟ 905 01:05:36,165 --> 01:05:39,306 بیا اینجا ببینم 906 01:05:44,208 --> 01:05:46,434 تو رو که روز عید شکرگزاری توی خونۀ مامانت می‌بینم 907 01:05:57,566 --> 01:05:59,533 می‌بینمت، واکر 908 01:05:59,568 --> 01:06:00,914 چیلی رو راست می‌گفتی 909 01:06:01,393 --> 01:06:03,292 اون لامصب توش لوبیا نداره 910 01:06:04,711 --> 01:06:06,471 سلام منو به گاوچرون‌های تگزاس برسون 911 01:06:06,506 --> 01:06:07,714 چشم 912 01:06:08,224 --> 01:06:09,709 خانم 913 01:06:20,623 --> 01:06:22,349 بیا اینجا، جیمی 914 01:06:27,596 --> 01:06:30,245 می‌خوام بدونی که همیشه اینجا یه جا داری، باشه؟ 915 01:06:30,458 --> 01:06:31,494 ممنونم آقا، می‌دونم 916 01:06:34,948 --> 01:06:36,812 ببین منو، بهت افتخار می‌کنم 917 01:06:38,064 --> 01:06:40,584 ممنونم - قربونت - 918 01:06:40,609 --> 01:06:42,665 ...من 919 01:06:45,579 --> 01:06:48,064 جیمی، گاوچرون‌ها خدافظی نمی‌کنن 920 01:06:48,099 --> 01:06:51,723 ،«میگن «تا بعد تا وقتی بریم زیر این خاک کوفتی 921 01:06:52,759 --> 01:06:54,001 اون‌موقع‌ست که خدافظی می‌کنیم 922 01:07:00,422 --> 01:07:02,907 سفر دور و درازی در پیش دارین یالا دیگه، راه بیفتین 923 01:07:02,941 --> 01:07:05,047 زودباش 924 01:07:39,012 --> 01:07:40,841 ولی واقعاً دختر مصریـه 925 01:07:45,294 --> 01:07:47,331 ،ببین، اگه دو دل شدی 926 01:07:47,365 --> 01:07:48,608 الان بهترین وقتـه 927 01:07:48,642 --> 01:07:49,643 برای این‌که بهم بگی 928 01:07:49,678 --> 01:07:50,644 دو دل نشدم 929 01:07:50,679 --> 01:07:54,269 شاید.. احساس عذاب‌وجدان باشه 930 01:07:54,303 --> 01:07:56,167 یا پشیمونی 931 01:07:56,201 --> 01:07:57,789 نمی‌دونم اسمش چیه 932 01:07:58,050 --> 01:07:59,223 اسمش زندگیـه 933 01:08:01,586 --> 01:08:02,829 اکثراً دردناکـه 934 01:08:05,728 --> 01:08:08,790 ولی این‌طوریـه که وقتی از یه‌چیزی حس خوبی گرفتیم متوجه خوبیش بشیم 935 01:08:56,848 --> 01:08:58,022 کجا میری؟ 936 01:08:59,403 --> 01:09:00,507 نمی‌دونم 937 01:09:01,715 --> 01:09:04,028 یه‌مدت واسه خودم می‌چرخم 938 01:09:06,142 --> 01:09:09,249 ولی نگران توئم که تنها می‌شی 939 01:09:10,131 --> 01:09:12,003 ببین اون داتون‌ها همیشه از ترست 940 01:09:12,028 --> 01:09:13,685 بر ضدت استفاده می‌کنن 941 01:09:16,937 --> 01:09:20,665 اگه بتونم بهت یاد بدم ...که نترس بشی 942 01:09:25,099 --> 01:09:27,895 دیگه کاملاً دنیا رو قبضه می‌کنی 943 01:09:28,328 --> 01:09:30,676 و به هر آرزویی که داشتی می‌رسی 944 01:09:31,504 --> 01:09:33,609 اصلاً الانم تقریباً همه‌چی داری 945 01:09:33,644 --> 01:09:36,819 دومین مقام قدرتمند این ایالتی 946 01:09:36,854 --> 01:09:39,615 یه... بچه داری 947 01:09:41,479 --> 01:09:44,655 و یه زنی که بهت ایمان داره 948 01:09:48,072 --> 01:09:49,556 و اینجا رو ببین 949 01:09:50,730 --> 01:09:51,972 اینجا مال توئه 950 01:09:53,940 --> 01:09:55,804 ...بیشتر آدمـا 951 01:09:55,838 --> 01:09:59,808 در بهترین حالت فقط می‌تونن خوابِ همچین چیزی رو ببینن 952 01:09:59,842 --> 01:10:02,638 اصلاً بیشتر آدما حتی نمی‌دونن 953 01:10:02,673 --> 01:10:04,813 همچین جایی وجود داره که بخوان خواب‌شـو ببینن 954 01:10:08,161 --> 01:10:13,546 ...من ۶۱ سالمـه و این چند ماه گذشته 955 01:10:14,288 --> 01:10:16,859 خب، باعث شد بفهمم تمام ۶۰ سال زجری که کشیدم 956 01:10:16,894 --> 01:10:18,205 ارزشش رو داشته 957 01:10:22,209 --> 01:10:26,559 یه‌وقت نذاری اون داتون‌های کثافت گولت بزنن 958 01:10:27,070 --> 01:10:29,521 که فکر کنی آدم بدی هستی 959 01:10:31,422 --> 01:10:33,148 تو مرد خوبی هستی، پسرم 960 01:10:35,982 --> 01:10:37,086 و من دوسِت دارم 961 01:10:44,625 --> 01:10:46,730 منم دوسِت دارم بابا 962 01:12:04,001 --> 01:12:05,209 وایسا 963 01:12:08,281 --> 01:12:09,385 برگرد 964 01:12:17,117 --> 01:12:20,431 باید راه ۱ یا ۲ رو انتخاب می‌کردی 965 01:12:20,465 --> 01:12:23,227 راه سوم برات بدتر می‌شه 966 01:12:23,261 --> 01:12:25,401 چون الان دیگه تو چنگم دارمت 967 01:13:00,471 --> 01:13:01,576 کجا بودی؟ 968 01:13:03,474 --> 01:13:04,924 رفته بودم به قولم عمل کنم 969 01:13:05,704 --> 01:13:07,292 کدوم قولت؟ 970 01:13:07,514 --> 01:13:11,029 همونی که قسم خوردم هر چیزی که تو رو اذیت می‌کنه رو نابود کنم 971 01:13:13,346 --> 01:13:14,485 حالا این‌کارو کردی؟ 972 01:13:17,189 --> 01:13:18,639 رک بهم بگو، بث 973 01:13:20,111 --> 01:13:21,699 من امروز یکی از پسرهامـو از دست دادم؟ 974 01:13:23,736 --> 01:13:25,634 اون هیچ‌وقت پسر تو نبوده، بابا 975 01:13:25,679 --> 01:13:29,648 اون مایۀ سرافکندگی و بزرگ‌ترین شکست منـه 976 01:13:29,673 --> 01:13:30,674 ...ولی من 977 01:13:32,423 --> 01:13:35,599 من اون پسرو بزرگ کردم و و علی‌رغم میل باطنیم دوستش دارم 978 01:13:35,891 --> 01:13:41,207 ،پس جواب سؤال منو بده هنوز دارمش یا نه؟ 979 01:13:42,271 --> 01:13:44,032 آره 980 01:13:44,066 --> 01:13:46,225 ولی حالا تو چنگ‌تـه، بابایی 981 01:14:01,746 --> 01:14:03,369 من میرم بخوابم 982 01:14:13,352 --> 01:14:15,250 امروز اسب‌سواری نمی‌کنید؟ 983 01:14:21,379 --> 01:14:23,796 نمی‌فهمم فایده‌ش چیه 984 01:14:25,289 --> 01:14:26,981 فایده‌ای نداره 985 01:14:27,006 --> 01:14:28,283 محض تفریحـه دیگه 986 01:14:29,077 --> 01:14:31,327 ریپ می‌گه یه‌روزی میاد که دیگه هیچکس سوارکاری نمی‌کنه 987 01:14:34,205 --> 01:14:35,586 ...خب 988 01:14:39,011 --> 01:14:40,807 پس گمونم بهتره بریم سوارکاری 989 01:14:53,609 --> 01:14:55,197 !مسابقه بدیم 990 01:15:00,960 --> 01:15:08,960 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 991 01:15:09,329 --> 01:15:12,329 « پـایـان فـصـل چـهـارم » 992 01:15:14,080 --> 01:15:23,505 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 993 01:15:23,628 --> 01:15:27,628 « :) امیدواریم از سریال و زیرنویس ما لذت برده باشید »