1 00:00:44,163 --> 00:00:45,902 ‫- صباح الخير يا جدي ‫- صه! 2 00:00:51,506 --> 00:00:53,070 ‫- ماذا؟ ‫- صه! 3 00:00:55,849 --> 00:00:58,719 ‫اسمع، إنها أيلة 4 00:01:01,455 --> 00:01:03,020 ‫ماذا تفعل؟ 5 00:01:05,757 --> 00:01:07,538 ‫إنها ذكية 6 00:01:10,839 --> 00:01:13,794 ‫- لا أراها ‫- لن تراها، لن تراها 7 00:01:14,879 --> 00:01:17,357 ‫تقود ذلك الذئب بعيدا عن صغيرها 8 00:01:18,095 --> 00:01:19,831 ‫أين صغيرها؟ 9 00:01:20,790 --> 00:01:24,090 ‫يستلقي في دغل عشبي أمامه مباشرة 10 00:01:25,264 --> 00:01:28,131 ‫حين تكون الأيائل صغيرة، لا تتمتع بأيّ رائحة 11 00:01:29,477 --> 00:01:36,299 ‫لذا الطريقة الوحيدة ليجده الذئب ‫هي بأن يفقد الإيمان بأمه ويحاول الهرب 12 00:01:38,601 --> 00:01:40,991 ‫تأثرت بعض الشيء يا حفيدي 13 00:01:42,034 --> 00:01:44,554 ‫أود رؤية ذلك الأيل الصغير وقد نجا 14 00:01:46,509 --> 00:01:49,811 ‫ما رأيك بأن نرجّح الكفة لصالحه؟ 15 00:01:54,764 --> 00:01:57,153 ‫ابقَ خلفي تماما، موافق؟ 16 00:01:57,456 --> 00:02:02,974 ‫إن اقتربنا كثيرا ‫فسيحاول الهرب إلى أمه وسنفسد الأمر برمته 17 00:02:06,928 --> 00:02:09,144 ‫كيف سنساعده؟ 18 00:02:09,275 --> 00:02:13,402 ‫سنعلّم أرضا صغيرة يا حفيدي، افعل ذلك 19 00:02:17,747 --> 00:02:19,441 ‫في بقعة واحدة فقط؟ 20 00:02:19,571 --> 00:02:27,219 ‫حيثما تستطيع، أطلقها... لا تعلّمني 21 00:02:36,385 --> 00:02:40,774 ‫- هل استيقظ (تايت)؟ ‫- أجل 22 00:02:41,642 --> 00:02:46,376 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- يسقي، إنه بخير 23 00:02:50,983 --> 00:02:52,677 ‫عودي إلى هنا 24 00:02:57,977 --> 00:03:02,453 ‫أجل، ذلك... ‫يجب أن يبعده ذلك لفترة 25 00:03:03,844 --> 00:03:05,450 ‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟ 26 00:03:06,016 --> 00:03:09,231 ‫أظن أن علينا تفقّد القطيع 27 00:03:12,402 --> 00:03:13,922 ‫يبدو القطيع بخير 28 00:03:14,617 --> 00:03:17,529 ‫- هل انتهينا من تفقد القطيع؟ ‫- أجل 29 00:03:18,875 --> 00:03:23,177 ‫- ماذا الآن؟ ‫- الآن يمكننا أن نفعل ما تشاء 30 00:03:25,306 --> 00:03:30,086 ‫لا أعرف ما أريد، لنذهب في نزهة 31 00:03:31,779 --> 00:03:33,560 ‫تلك فكرة عظيمة 32 00:03:37,253 --> 00:03:39,554 ‫ظننت أن تربية المواشي ستكون أصعب 33 00:03:39,642 --> 00:03:43,467 ‫هذه ليست تربية مواشٍ يا حفيدي ‫هذه مكاسبها 34 00:03:44,899 --> 00:03:50,026 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- يعني أن هذا سبب قيامنا بذلك 35 00:03:51,243 --> 00:03:55,111 ‫تربية المواشي عمل رهيب يا حفيدي 36 00:03:56,457 --> 00:03:58,195 ‫رهيب؟ كيف؟ 37 00:04:00,193 --> 00:04:05,667 ‫أين أبدأ؟ ‫لا يمكننا التحكّم بثمن لحم البقر أو القش 38 00:04:05,797 --> 00:04:10,837 ‫أو الديزل الذي تحتاج إليه لنقل الماشية ‫إلى المزاد أو القش إلى الماشية 39 00:04:10,967 --> 00:04:18,396 ‫ثمة قوانين فيدرالية وقوانين ولاية ‫وقوانين مقاطعة 40 00:04:18,527 --> 00:04:22,655 ‫وهؤلاء الأشخاص في المدينة الذين يقاضوننا 41 00:04:23,393 --> 00:04:27,607 ‫ويشتكون من طريقة تربيتنا الطعام الذي يأكلونه 42 00:04:31,735 --> 00:04:34,949 ‫ماذا أيضا؟ ثم هناك العواصف الثلجية والجفاف 43 00:04:35,080 --> 00:04:40,337 ‫ونصف القطيع يحاول قتل نفسه في النهر ‫والنصف الآخر يبحث عن فتحة في السياج 44 00:04:40,467 --> 00:04:45,290 ‫ليستطيع الوقوف وسط الطريق العام ‫والتعرّض للصدم من قبل سيارة 45 00:04:46,203 --> 00:04:53,284 ‫أو التجوّل عبر الغاب ‫والتعرّض للالتهام من قبل ذئب أو دب 46 00:04:54,414 --> 00:04:56,760 ‫أو مخلوق (ساسكواتش) قذر كبير... 47 00:04:57,629 --> 00:05:01,409 ‫- ما هو الـ(ساسكواتش)؟ ‫- لا أعرف 48 00:05:01,582 --> 00:05:04,450 ‫لا وجود للـ(ساسكواتش)، صحيح؟ 49 00:05:05,318 --> 00:05:07,142 ‫لم أرَ واحدا قط 50 00:05:10,012 --> 00:05:13,790 ‫إن كانت تربية المواشي صعبة جدا ‫فلمَ نقوم بها؟ 51 00:05:17,050 --> 00:05:22,002 ‫لأنها حياة مذهلة يا (تايت)، حياة مذهلة 52 00:06:45,115 --> 00:06:49,112 ‫حين توجزين الحياة، غريب كم هي قليلة ‫الأشياء التي تحتاجين إليها، صحيح؟ 53 00:06:52,067 --> 00:06:55,195 ‫من المؤسف أنه بعد بضع أجيال ‫لن يكون هذا موجودا 54 00:06:58,366 --> 00:07:00,929 ‫كان الناس يقولون هذا منذ مئة سنة يا (بيث) 55 00:07:01,581 --> 00:07:07,185 ‫ظنوا أن ذلك السلك الشائك سيفسد الحدود ‫لكن ها هو... 56 00:07:08,358 --> 00:07:10,443 ‫الحدود حولنا 57 00:07:13,920 --> 00:07:15,787 ‫هذه ليست الحدود يا (ريب) 58 00:07:16,438 --> 00:07:19,697 ‫يمكنك أن تسميها ما تشائين ‫لكن هذا ما هي عليه 59 00:07:22,694 --> 00:07:26,606 ‫يجب أن أذهب إلى العمل، إلى اللقاء 60 00:07:29,300 --> 00:07:31,516 ‫أنت أذكى مما تبدو 61 00:07:35,556 --> 00:07:37,989 ‫لا يعني كلامي شيئا، لكنك كذلك 62 00:07:39,465 --> 00:07:43,290 ‫أنت ذكية بقدر ما تبدين ‫وهذا يعني الكثير 63 00:07:52,456 --> 00:07:56,061 ‫- وصل المدعي العام ‫- شكرا لك... مرحبا، تفضّل بالجلوس 64 00:07:57,365 --> 00:07:58,973 ‫يجب أن يكون هذا جيّدا 65 00:08:00,842 --> 00:08:02,536 ‫بحسب منظورك 66 00:08:03,796 --> 00:08:05,620 ‫تكلّمت للتو مع رئيس أركان الرئيس 67 00:08:05,751 --> 00:08:08,792 ‫وسيعيّنون الآنسة (ريد) نائبا للمدعي العام 68 00:08:08,923 --> 00:08:11,008 ‫مدعي عام (الولايات المتحدة)؟ عمرها 30 سنة 69 00:08:11,138 --> 00:08:14,483 ‫أعي ذلك، يغيّرون الصورة في (واشنطن) 70 00:08:14,614 --> 00:08:16,091 ‫يبحثون عن الشبان 71 00:08:16,222 --> 00:08:18,263 ‫حصلوا عليه بلا شك 72 00:08:18,394 --> 00:08:22,087 ‫أحتاج إلى تعيين موظف مؤقت ‫وإقامة انتخابات خاصة 73 00:08:22,216 --> 00:08:25,432 ‫تفصلني ثلاثة أسابيع ‫عن التقاعد وملعب الغولف يا سيّدة، كلا 74 00:08:25,562 --> 00:08:27,040 ‫ما هي خياراتي؟ 75 00:08:27,648 --> 00:08:31,688 ‫هل يمكنك من فضلك البقاء ‫حتى أجد حلا لهذا الأمر؟ 76 00:08:35,989 --> 00:08:37,901 ‫أدخليه 77 00:08:38,031 --> 00:08:40,334 ‫يمكنك الآن مساعدتي في تولي هذه الورطة التالية 78 00:08:44,896 --> 00:08:46,460 ‫الحاكمة (بيري)، سرّني لقاؤك 79 00:08:46,591 --> 00:08:49,023 ‫وأنا أيضا، هذا المدعي العام (ستيوارت) 80 00:08:49,239 --> 00:08:50,805 ‫- مرحبا ‫- (إليس ستيل) 81 00:08:50,936 --> 00:08:52,542 ‫مرحبا، اجلس 82 00:08:55,193 --> 00:08:57,322 ‫حسنا، أين نبدأ؟ 83 00:08:57,452 --> 00:08:59,841 ‫- هل راجعت اقتراحنا؟ ‫- فعلت، أجل 84 00:09:00,884 --> 00:09:02,926 ‫هل يتعلّق هذا بالمطار؟ 85 00:09:04,577 --> 00:09:09,400 ‫أيّ استثمار تطلبونه من الولاية؟ 86 00:09:10,617 --> 00:09:12,007 ‫نريد الأرض 87 00:09:12,137 --> 00:09:15,394 ‫تحتفظون بالملكية ‫ونعمل وفق عقد إيجار مدته 30 سنة 88 00:09:15,526 --> 00:09:19,349 ‫ستتحمّل الخطوط الجوية تكاليف البناء ‫على المحطات الخاصة بها 89 00:09:19,478 --> 00:09:23,564 ‫سنبني البنية التحتية ‫ونسلّم الإدارة والعمليات للولاية وفق عقود 90 00:09:23,650 --> 00:09:28,081 ‫لأسباب بديهية ‫تبلغ تكاليف البناء أكثر من مليار دولار 91 00:09:28,211 --> 00:09:30,559 ‫ونبحث عن 400 مليون كأرض 92 00:09:30,689 --> 00:09:33,556 ‫وتخفيض للضرائب بقيمة 500 مليون دولار ‫خلال عشر سنوات 93 00:09:33,687 --> 00:09:35,250 ‫كلّمني عن الأرقام 94 00:09:35,380 --> 00:09:38,118 ‫تتلقى الحديقة نحو أربعة ملايين زائر في السنة 95 00:09:38,246 --> 00:09:41,116 ‫تسافر أغلبيتهم إليها جوا أو برا ‫عبر (جاكسن هول) 96 00:09:41,246 --> 00:09:43,852 ‫تشهد (كودي) في (وايومينغ) أكبر زحمة سيارات 97 00:09:43,983 --> 00:09:50,326 ‫نشعر أنه حالما تبدأ منتجعات التزلّج بالعمل ‫يمكن للمطار أن يستقبل مليوني زائر في السنة 98 00:09:50,457 --> 00:09:54,193 ‫هل وافقت مصلحة الغابات ‫على التأجير لإقامة المنتجع؟ 99 00:09:54,323 --> 00:09:58,581 ‫فعلت، سيتم تطوير 48 ألف متر مربع ‫على ثلاث مراحل 100 00:09:58,712 --> 00:10:03,577 ‫سيفتح المنتجع الأول خلال 18 شهرا ‫مع نحو ألفي سرير متوفر 101 00:10:03,707 --> 00:10:06,749 ‫عبر منتجعاتنا الثلاث، مبنى ملحق 102 00:10:06,879 --> 00:10:12,701 ‫شقق وفنادق لا تخضع لإدارتنا ‫ستتأخر تلك الأشياء عنها من 18 شهرا إلى سنتين 103 00:10:12,831 --> 00:10:14,265 ‫إليك ما يقلقني 104 00:10:14,395 --> 00:10:19,174 ‫لا أعتبر فعلا (جاكسن هول) ‫نموذجا للتطوير المسؤول 105 00:10:19,304 --> 00:10:23,345 ‫لديكم منازل ثانية بملايين الدولارات أسعارها ‫مرتفعة جدا بحيث لا يمكن للمحليين العيش فيها 106 00:10:24,084 --> 00:10:27,994 ‫تملك (جاكسن) عدّة ضواحٍ ‫يمكنها استقبال النازحين 107 00:10:28,558 --> 00:10:30,427 ‫لا تملك (باراديس فالي) ذلك 108 00:10:32,339 --> 00:10:34,814 ‫(ليفيغستن) جاهزة للنمو 109 00:10:34,945 --> 00:10:39,334 ‫يرى مخططونا المدنيون أن بإمكان البلدة ‫استيعاب 40 ألف شخص في العقد المقبل 110 00:10:39,464 --> 00:10:43,286 ‫وتحتاج إلى ذلك ‫إن المنازل الثانية بملايين الدولارات 111 00:10:43,418 --> 00:10:46,981 ‫تضخ ضرائب الملكية في المجتمع ‫بدون الاستفادة من خدماته 112 00:10:47,980 --> 00:10:50,325 ‫هو تماما ما يحتاج إليه هذا الوادي 113 00:10:50,455 --> 00:10:53,801 ‫ونتكلّم عن ما يتراوح بين 3 و6 مليارات دولار ‫كعائدات ضرائب سنوية 114 00:10:53,931 --> 00:10:55,538 ‫تولّدها أعمال التطوير هذه 115 00:10:59,493 --> 00:11:01,491 ‫هل اخترت موقعا للمطار؟ 116 00:11:01,621 --> 00:11:06,053 ‫ظننا أساسا أنه يمكن استعمال ملاعب الغولف ‫في نادي (باراديس فالي) الرياضي لغاية مختلفة 117 00:11:06,183 --> 00:11:09,833 ‫لكن إدارة الطيران الفيدرالية ‫تشعر أن الوادي هناك ضيق جدا 118 00:11:10,701 --> 00:11:12,526 ‫اختارت إدارة الطيران هذا الموقع 119 00:11:20,868 --> 00:11:22,518 ‫هذه المنطقة هنا 120 00:11:23,822 --> 00:11:25,430 ‫هذه (يولوستون) 121 00:11:25,561 --> 00:11:28,949 ‫هذه مزرعة متوارثة على مدى سبعة أجيال ‫لن يبيع أبدا 122 00:11:29,861 --> 00:11:31,903 ‫ستستعملين إذا حق الدولة ‫بالاستيلاء على الممتلكات 123 00:11:32,033 --> 00:11:35,031 ‫حاولوا ذلك لكنه تغلّب على ذلك 124 00:11:35,161 --> 00:11:38,116 ‫مقابل مجمّع شقق من 300 وحدة... 125 00:11:39,462 --> 00:11:41,244 ‫كان ذلك انتزاعا للأرض 126 00:11:41,896 --> 00:11:46,241 ‫هل أدخلت سبعة أجيال من المزارعين ‫6 مليارات دولار إلى الاقتصاد؟ 127 00:11:51,020 --> 00:11:54,191 ‫هذا تقدّم أيّتها الحاكمة وللتقدمّ ثمن 128 00:11:57,971 --> 00:12:00,665 ‫- (كايل)، هلا تلغين غدائي ‫- بكلّ تأكيد 129 00:12:15,045 --> 00:12:18,000 ‫عرفت أنك ستسحقين المال الذي دفعته ‫ماذا لديك؟ 130 00:12:18,130 --> 00:12:21,215 ‫- "سيبنون مطارا" ‫- هذا ما يقولونه 131 00:12:21,345 --> 00:12:24,864 ‫- "هل تعرفن أين؟" ‫- النادي الرياضي 132 00:12:25,429 --> 00:12:27,949 ‫ليس النادي الرياضي، ليس بعد الآن 133 00:12:32,294 --> 00:12:33,641 ‫تبا 134 00:12:48,517 --> 00:12:49,950 ‫أطفىء تلك 135 00:12:50,081 --> 00:12:52,123 ‫يمكننا إطفاؤها فقط حين يتلقي محاميه 136 00:12:53,687 --> 00:12:55,425 ‫أنا محاميه 137 00:12:59,943 --> 00:13:01,681 ‫أطفىء الكاميرا في الحجرة 3 138 00:13:09,675 --> 00:13:12,239 ‫ماذا يجري يا (جايمي)؟ 139 00:13:12,369 --> 00:13:14,064 ‫لم أفعل سوى ما طلبوه مني 140 00:13:14,194 --> 00:13:17,887 ‫- ما طلبت مني أن أفعله والآن... ‫- اصمت! 141 00:13:19,320 --> 00:13:23,317 ‫عليك أن تخبرني ما حصل تماما ‫منذ لحظة وصولك 142 00:13:23,448 --> 00:13:28,792 ‫المتسابقة الصغيرة في سباق البراميل ‫تعرّضت للضرب المبرح 143 00:13:29,660 --> 00:13:35,395 ‫وأخذ نواب الشريف شابين كبيرين ‫ووضعوهما في مربط خيول 144 00:13:35,526 --> 00:13:37,827 ‫في مربط خيول؟ وليس في سيارة الشرطة؟ 145 00:13:37,914 --> 00:13:42,390 ‫في مربط خيول وطلبوا مني أن أرسل رسالة معهما 146 00:13:43,911 --> 00:13:47,691 ‫لذا رميناهما في مؤخر مقطورة خيول الضحية 147 00:13:47,821 --> 00:13:50,211 ‫وقدت بهما في الأنحاء فحسب 148 00:13:50,339 --> 00:13:56,119 ‫ودست على المكابح بشدّة... ‫أكثر من اللزوم كما أظن 149 00:13:56,249 --> 00:14:01,072 ‫- من حمّلهما في المقطورة؟ ‫- نواب الشريف 150 00:14:01,202 --> 00:14:06,894 ‫هل يحتمل أنهما تعرّضا للاعتداء قبل وصولك؟ 151 00:14:07,023 --> 00:14:10,543 ‫- لا، لم أرَ ‫- هل يحتمل ذلك؟ 152 00:14:12,542 --> 00:14:14,975 ‫بالطبع، أجل، يحتمل ذلك 153 00:14:17,581 --> 00:14:22,622 ‫أجل، حسنا، حمّلتموهما في المقطورة 154 00:14:22,708 --> 00:14:26,010 ‫لأن سيارتك لا تستطيع استيعاب مجرمين 155 00:14:26,576 --> 00:14:31,050 ‫أخبروك أن خيولا أخرى سُرقت 156 00:14:31,832 --> 00:14:33,440 ‫لذا حمّلتهما في المقطورة 157 00:14:33,570 --> 00:14:36,350 ‫ليقودك إلى مكان الخيول المسروقة 158 00:14:36,480 --> 00:14:38,176 ‫- هل تقول لي... ‫- اسمع 159 00:14:39,001 --> 00:14:42,476 ‫خلال قيادتك إلى هذا الموقع ‫توقفت سيارة أخرى أمامك 160 00:14:42,606 --> 00:14:46,083 ‫لذا اضطررت إلى القيام بحركة دفاعية ‫للحفاظ على سلامتك 161 00:14:46,213 --> 00:14:48,168 ‫وسلامة الرجلين في عهدتك 162 00:14:49,385 --> 00:14:53,382 ‫بعد تفاديك الحادث، تفقدت المتهمين 163 00:14:54,032 --> 00:14:58,769 ‫وأدركت أنهما ماتا جراء الإصابات ‫التي ألحقها بهما نواب الشريف 164 00:14:58,900 --> 00:15:01,897 ‫في مربط الخيول في أرض المعارض 165 00:15:03,027 --> 00:15:05,894 ‫هل تذكر الأحداث التي أذكرها لك؟ 166 00:15:09,760 --> 00:15:14,974 ‫هذا ما حصل، حصل ذلك تماما 167 00:15:19,449 --> 00:15:23,446 ‫- احفره في ذهنك اللعين ‫- أجل 168 00:15:36,133 --> 00:15:40,434 ‫"إما أنني على مركب أو في نهر ‫أو ربما لا أريد التكلّم معكم ببساطة" 169 00:15:40,868 --> 00:15:47,168 ‫- "يوما مباركا" ‫- يوما مباركا أيّها الغبي اللعين 170 00:16:18,710 --> 00:16:22,056 ‫- سيسهل اغتيالي ‫- لا تغرني 171 00:16:22,186 --> 00:16:25,444 ‫- لا أتعدى على الأملاك ‫- هذه ليست أرضنا 172 00:16:26,269 --> 00:16:28,268 ‫ليست المرة الأولى التي تفعلين فيها ذلك 173 00:16:30,788 --> 00:16:34,176 ‫نفدت مني الأشياء التي أفعلها للمرة الأولى ‫حين بلغت العشرين من عمري 174 00:16:34,306 --> 00:16:36,046 ‫يا لها من صورة جميلة 175 00:16:36,131 --> 00:16:38,565 ‫أجل، لا تتردد بالاستمناء عليها لاحقا 176 00:16:38,956 --> 00:16:41,867 ‫لكن من أخدع؟ ‫تفعل ذلك أمام المرآة فقط، صحيح؟ 177 00:16:42,953 --> 00:16:44,344 ‫فقط إن كان الضوء مناسبا 178 00:16:44,472 --> 00:16:48,166 ‫أجل، تصوّرت ذلك ‫أين تضع ذلك المطار بحق الجحيم؟ 179 00:16:48,688 --> 00:16:50,339 ‫قلت لك، لا أتدخل في الأمور اليومية... 180 00:16:50,469 --> 00:16:54,597 ‫ترهات، أقود على هذه الطريق كلّ يوم ‫ولا تكون هنا أبدا 181 00:16:54,727 --> 00:16:57,811 ‫والآن أنت هنا كلّ يوم ‫فيما المحامون يجلسون مع الحاكمة 182 00:16:57,943 --> 00:17:00,157 ‫ليقرروا أيّ ملكيات يستولون عليها 183 00:17:01,504 --> 00:17:04,284 ‫الدفع لموظفي الولاية مقابل المعلومات جريمة 184 00:17:04,937 --> 00:17:06,718 ‫أجل، ألم تقم بذلك قط؟ 185 00:17:07,283 --> 00:17:09,628 ‫فعلت كلّ ما يمكنك فعله تقريبا لجني المال 186 00:17:09,759 --> 00:17:15,060 ‫وأنت أيضا، حطّمت شركات ‫ودمّرت عائلات وأنهيت مهنا 187 00:17:16,493 --> 00:17:19,361 ‫والآن تقفين هنا وأنت تنظرين إليّ ‫بهاتين العينين الغاضبتين الكبيرتين 188 00:17:19,491 --> 00:17:21,228 ‫لأن أحدهم بفعل ذلك بك 189 00:17:22,315 --> 00:17:25,617 ‫وكلّ ما سنفعله ‫هو جعله أحد أثرى الرجال في (مونتانا) 190 00:17:25,747 --> 00:17:29,658 ‫- المأساة ‫- هذا ليس ما يريده، يريد الأرض 191 00:17:30,352 --> 00:17:32,655 ‫هل تعرفين ما الحيلة لعدم خسارتك أرضك؟ 192 00:17:32,786 --> 00:17:35,218 ‫جدي أرضا لا أحد آخر يريدها ‫إنه السبيل الوحيد 193 00:17:35,349 --> 00:17:38,130 ‫- سأردعك ‫- كيف؟ 194 00:17:38,824 --> 00:17:42,648 ‫هل ستنقلين نهرا آخر يا (بيث)؟ ‫سنعيده إلى مكانه فحسب 195 00:17:45,950 --> 00:17:48,469 ‫لا يريد أيّ منا تمضية سنة ‫في قاعة المحكمة لكننا سنفعل 196 00:17:49,120 --> 00:17:54,639 ‫يمكننا تحمّل تكلفة ذلك، ماذا عنك يا (بيث)؟ ‫هل يمكن لعائلتك تحمّل تلك التكلفة؟ 197 00:17:54,769 --> 00:17:56,855 ‫هل يمكنكم تحمّل مقاومة الجيش ‫الذي سنزحف به إلى هناك؟ 198 00:17:59,766 --> 00:18:03,718 ‫قدّمي لنا عرضا ‫وليكن عادلا جدا لعائلتك 199 00:18:05,110 --> 00:18:10,149 ‫نفضّل تجنّب معركة ‫لكننا لا نخشى واحدة أيضا 200 00:18:30,960 --> 00:18:33,784 ‫محامي المقاطعة (راندي هاربر) ‫جئت لرؤية المفوّض (دانتن) 201 00:18:33,915 --> 00:18:35,305 ‫- يتوقّعك ‫- أجل 202 00:18:38,215 --> 00:18:40,562 ‫أنت وقح للغاية باستدعائي إلى مكتبك... 203 00:18:40,823 --> 00:18:42,690 ‫هل فقدت صوابك؟ 204 00:18:42,821 --> 00:18:45,210 ‫فقداني صوابي هو شهادتي في المحكمة 205 00:18:45,342 --> 00:18:50,033 ‫على الاتصال الهاتفي الذي أجريته معي ‫وطلبت فيه مني إرسال عميل للاعتداء على محتجزين 206 00:18:50,641 --> 00:18:52,032 ‫أيّ اتصال؟ 207 00:18:52,162 --> 00:18:54,204 ‫الاتصال الذي سجّلته أيّها الحقير 208 00:18:54,334 --> 00:18:56,811 ‫هل تظن أن هذه هوايتي اللعينة؟ 209 00:18:56,897 --> 00:19:00,416 ‫تم إرسال عميل من مكتبي لنقل معتديين 210 00:19:00,547 --> 00:19:05,196 ‫حملا علامات واضحة ‫حين تم تحميلهما في مركبة من قبل نوابك 211 00:19:05,673 --> 00:19:09,062 ‫مركبة امتلك عميلي كلّ حق في الاحتفاظ بها كدليل 212 00:19:10,496 --> 00:19:15,580 ‫إن تحمّل عميلك مسؤولية هذا الأمر ‫فجميعنا في مأمن 213 00:19:15,666 --> 00:19:22,531 ‫أجل، طبعا، أظن أن كلّ ما عليه فعله ‫هو تمضية بقية حياته في السجن 214 00:19:22,661 --> 00:19:26,528 ‫فيما زوجته وولداه يعفنان ‫في شقة أحادية المقطع في (بلغراد) 215 00:19:27,396 --> 00:19:28,787 ‫هل تريد أن تعرض عليه تلك الفكرة؟ 216 00:19:28,918 --> 00:19:32,523 ‫أم أنك بدأت تشم نتانة صفقة حصانة ‫مع مدعي الولاية؟ 217 00:19:32,654 --> 00:19:34,218 ‫طلبت منك فحسب تلقينهما درسا 218 00:19:34,349 --> 00:19:39,735 ‫أجل، فعلت بلا شك يا (راندي) ‫هذا ما قلته تماما 219 00:19:51,204 --> 00:19:53,202 ‫هل المجرمان محليان؟ 220 00:19:57,679 --> 00:20:02,806 ‫أحدهما من (لويزيانا) وواحد من (ميسوري) 221 00:20:05,064 --> 00:20:08,627 ‫آخر عنوان معروف ‫هو مخيّم نفط في (داكوتا الشمالية) 222 00:20:09,757 --> 00:20:13,884 ‫صنّفهما كشخصين مجهولين وقل إن نوّابك ‫سحبوهما من شاحنة في قناة جانبية 223 00:20:14,015 --> 00:20:16,447 ‫وفي جسمهما نسبة كحول أعلى بثلاث مرات ‫من الحدود القانونية 224 00:20:18,315 --> 00:20:21,574 ‫ماذا عن الضحية؟ رأت كلّ شيء 225 00:20:44,557 --> 00:20:48,250 ‫كان ذلك سريعا ‫قال الشريف إنهم بحاجة إليها لفترة 226 00:20:48,989 --> 00:20:51,292 ‫كيف يمكنها ممارسة الروديو ‫بدون شاحنتها ومقطورتها؟ 227 00:20:51,509 --> 00:20:53,985 ‫هذا ما قلته ‫لكنهم قالوا إنهم بحاجة إليها لـ... 228 00:20:54,897 --> 00:20:56,461 ‫لماذا؟ 229 00:20:56,592 --> 00:20:59,936 ‫أظن أن أحد أولئك النواب ‫بالغ في تعنيف الحقيرين 230 00:21:01,240 --> 00:21:04,194 ‫ليس أحد النواب 231 00:21:09,669 --> 00:21:12,406 ‫ما أخبرك به قد يضع عميلي في السجن 232 00:21:13,363 --> 00:21:15,144 ‫وقد يضعني في السجن أيضا 233 00:21:15,751 --> 00:21:17,533 ‫ربما يجب ألا ترويه 234 00:21:18,749 --> 00:21:21,877 ‫تعرّضت شقيقتي للضرب حتى شارفت على الموت 235 00:21:22,659 --> 00:21:25,919 ‫لا يمكنني أن أقول ما فعلوه أيضا 236 00:21:26,787 --> 00:21:29,176 ‫ولن تفعل هي أيضا 237 00:21:29,307 --> 00:21:34,737 ‫لكن يمكنني قول هذا ‫إن رجلا يلمس فردا من عائلتي... 238 00:21:35,389 --> 00:21:37,561 ‫لن يلمس أبدا أيّ شيء آخر 239 00:21:45,034 --> 00:21:49,205 ‫- هل تعرّضت للضرب فحسب؟ ‫- لا أعرف 240 00:21:50,422 --> 00:21:52,159 ‫ترفض الكلام عن الأمر 241 00:21:55,027 --> 00:21:57,938 ‫أرغب بشدّة في الوقوف خارج المحكمة ‫حاملا بندقية 242 00:21:58,677 --> 00:22:01,109 ‫وأنتظر خروج اللعينين بكفالة 243 00:22:01,674 --> 00:22:03,499 ‫ليس عليك فعل ذلك 244 00:22:03,586 --> 00:22:09,842 ‫يقول الجميع ذلك لكن ليست ابنة الجميع ‫من تعرّضت لضرب مبرح والرب يعلم ماذا أيضا 245 00:22:10,624 --> 00:22:16,445 ‫لذا لا تمل عليّ أفعالي، ليست ابنتك 246 00:22:17,445 --> 00:22:24,311 ‫لا أملي عليك أفعالك ‫بل أقصد أنه ليس عليك فعل ذلك 247 00:22:34,606 --> 00:22:36,475 ‫منذ ثمانين سنة، كنا لنعلّقهما من شجرة 248 00:22:36,605 --> 00:22:40,123 ‫لكن اليوم... هذا أفضل ما يمكنني تقديمه 249 00:22:41,558 --> 00:22:45,121 ‫يمكنني أن أعدك بهذا ‫لن يتم استدعاؤهما إلى المحكمة أبدا 250 00:22:48,249 --> 00:22:50,247 ‫يجب أن تترشّح لمنصب الحاكم 251 00:22:51,637 --> 00:22:53,028 ‫لنركّز على اليوم 252 00:22:56,286 --> 00:22:58,024 ‫هل فعلت هذا لأجلي؟ 253 00:22:59,328 --> 00:23:04,237 ‫أفعل هذا لكلّ والد قد يضحي بعائلته إن فعل ذلك 254 00:23:08,408 --> 00:23:11,318 ‫إذا ماتا، انتهى أمرهما؟ 255 00:23:13,838 --> 00:23:18,097 ‫لا أعرفك يا سيّدي ‫وأظهر تجاهك الكثير من الثقة 256 00:23:19,659 --> 00:23:21,660 ‫أريدك أن تبادلني المثل 257 00:23:32,868 --> 00:23:36,473 ‫أريد أن أكون واضحا فحسب بشأن ما يعنيه هذا 258 00:23:37,213 --> 00:23:38,820 ‫كنت واضحا جدا 259 00:23:39,558 --> 00:23:43,903 ‫يجعلك هذا متواطئا ‫يجب أن تفهم ابنتك ذلك 260 00:23:44,685 --> 00:23:48,639 ‫لن تقول ابنتي كلمة ‫ويجعلني الأمر أكثر من ذلك 261 00:23:51,767 --> 00:23:56,980 ‫لا تقلق بشأن هذا ‫حالما تجف الأرض، لم يحصل الأمر قط 262 00:23:57,720 --> 00:23:59,587 ‫لكن بيني وبينك... 263 00:23:59,717 --> 00:24:04,367 ‫سيحين وقت ستحتاج فيه إلى خدمة ‫ولا يسعني الانتظار لإسدائها إليك 264 00:24:05,236 --> 00:24:06,800 ‫قد أطلبها 265 00:24:37,838 --> 00:24:40,747 ‫(كايت)، صليني بـ(جون داتن) من فضلك 266 00:24:40,835 --> 00:24:42,226 ‫"حاضر يا سيّدتي" 267 00:24:45,224 --> 00:24:48,438 ‫- "ذهب الاتصال مباشرة إلى البريد الصوتي" ‫- جرّبي (جايمي) 268 00:24:48,570 --> 00:24:49,960 ‫"حاضر يا سيّدتي" 269 00:24:54,478 --> 00:24:56,042 ‫"سأوصلك به" 270 00:24:57,475 --> 00:25:00,690 ‫- (جايمي)؟ ‫- أيّتها الحاكمة، كيف أساعدك؟ 271 00:25:00,821 --> 00:25:04,079 ‫- أريد اجتماعا معك ومع والدك ‫- "حسنا" 272 00:25:04,558 --> 00:25:07,207 ‫"هل تعطينني الخطوط العريضة لما سنناقشه؟" 273 00:25:07,338 --> 00:25:11,335 ‫آسفة، لا خطوط عريضة اليوم ‫متى يمكننا اللقاء؟ 274 00:25:12,421 --> 00:25:14,854 ‫في الواقع أيّتها الحاكمة ‫هل يمكنني أن أعاود الاتصال بك غدا؟ 275 00:25:14,985 --> 00:25:19,589 ‫يجب أن يجري هذا اللقاء غدا ‫الوقت ليس لصالحنا 276 00:25:19,720 --> 00:25:22,067 ‫سأعاود الاتصال بك في الصباح الباكر إذا، شكرا 277 00:25:30,669 --> 00:25:32,970 ‫- مرحبا ‫- هل تكلّمت مع أحد؟ 278 00:25:33,102 --> 00:25:35,926 ‫"كلا، فعلت كلّ شيء طلبت مني فعله" 279 00:25:36,012 --> 00:25:38,315 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- "لا أعرف" 280 00:25:38,967 --> 00:25:40,878 ‫(جايمي)، إن كان ثمة مشكلة ‫فيجب أن أعرف بأمرها 281 00:25:41,009 --> 00:25:44,397 ‫أجل، لا مشكلة، مفهوم؟ ‫الكذبة هي الحقيقة الآن 282 00:25:44,528 --> 00:25:48,308 ‫الكذبة هي الحقيقة وهي الحقيقة إلى الأبد ‫هل تفهمني؟ 283 00:25:48,439 --> 00:25:50,609 ‫أنت بمفردك في هذه المسألة 284 00:25:52,087 --> 00:25:55,867 ‫اختلق حقيقتك الخاصة، تبا! 285 00:25:57,953 --> 00:25:59,821 ‫(راندي)؟ تبا! 286 00:26:15,809 --> 00:26:17,807 ‫ما رأيك؟ 287 00:26:21,109 --> 00:26:22,978 ‫كان علينا فعل هذا منذ سنوات 288 00:26:23,976 --> 00:26:30,494 ‫يمكننا تربية أبقار صغيرة هنا حتى ديسمبر ‫هل تلك موظفتك الجديدة؟ 289 00:26:30,624 --> 00:26:33,144 ‫- أجل يا سيّدي ‫- كيف صعدت إلى الأعلى؟ 290 00:26:33,796 --> 00:26:35,881 ‫تبا، لم أعرف ذلك بعد 291 00:26:36,316 --> 00:26:40,878 ‫صعدت إلى الأعلى مسرعة مثل خنفساء لعينة ‫لم أرَ قط أمرا مماثلا 292 00:26:41,702 --> 00:26:43,136 ‫(كولبي)، كم الساعة؟ 293 00:26:43,268 --> 00:26:46,048 ‫(جيمي)، حين تكون الشمس فوقك مباشرة 294 00:26:46,178 --> 00:26:47,873 ‫كم يكون الوقت برأيك؟ 295 00:26:48,916 --> 00:26:50,958 ‫(جيمي)، هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟ 296 00:26:51,391 --> 00:26:55,388 ‫كلا لكن جولة التأهّل في (ليفيغستن) ‫تبدأ عند الثالثة 297 00:26:55,519 --> 00:26:57,170 ‫لذا إن انتهينا هنا، فهل يمكنني... 298 00:26:57,952 --> 00:26:59,951 ‫ما الأمر؟ ألا أدفع لك كفاية؟ 299 00:27:01,732 --> 00:27:05,338 ‫كلا يا سيّدي، كلا، كنت أدّخر المال 300 00:27:05,468 --> 00:27:07,770 ‫جمعت أخيرا ما يكفي ‫لأحصل على بطاقة المحترف لذا... 301 00:27:07,901 --> 00:27:10,160 ‫الليلة أول جولة "روديو" لتحديد مركزي 302 00:27:11,073 --> 00:27:13,158 ‫إنها طريقة شاقة لكسب الرزق يا (جيمي) 303 00:27:14,245 --> 00:27:21,109 ‫إن كسرت ذراعك خلال مسعاك للفوز بالأحزمة ‫سيصعب أن تبقى عاملا لدى أيّ شخص 304 00:27:23,238 --> 00:27:24,758 ‫أجل يا سيّدي 305 00:27:27,930 --> 00:27:29,320 ‫ها قد بدأ يومي 306 00:27:33,882 --> 00:27:35,707 ‫تريد الحاكمة رؤيتنا 307 00:27:35,838 --> 00:27:40,443 ‫تقصد أن الحاكمة تريد رؤيتك ‫أنا متقاعد وأستمتع بذلك 308 00:27:41,616 --> 00:27:44,483 ‫قالت "كلانا" ‫يمكنني أن أجلب الطوافة إلى هنا 309 00:27:44,613 --> 00:27:46,569 ‫وسنصل إلى (هيلينا) خلال ساعة 310 00:27:46,699 --> 00:27:49,436 ‫- يبدو الأمر مهما ‫- يبدو كذلك 311 00:27:51,130 --> 00:27:53,954 ‫إن كان الأمر مهما إلى هذه الدرجة ‫فلن تمانع المجيء لرؤيتي 312 00:27:54,563 --> 00:27:56,605 ‫وسأكون في الروديو في (ليفيغستن) 313 00:27:58,125 --> 00:28:01,035 ‫- يمكننا العودة بحلول... ‫- قلت إنني سأكون في الروديو 314 00:28:02,644 --> 00:28:08,422 ‫أنا متأكد أن المقترعين لها سيسرهم رؤيتها ‫تشارك في شيء يهتمون لأمره في الحقيقة 315 00:28:13,114 --> 00:28:17,024 ‫(ريب)، قرر من سيبقى مع القطيع الليلة 316 00:28:17,806 --> 00:28:24,018 ‫سآخذ هذه المجموعة إلى البلدة حيث... ‫سنذهب لمشاهدة (جيمي) يشارك في الروديو 317 00:28:24,149 --> 00:28:28,233 ‫حسنا، (تيتر)، ستهتمين بالقطيع الليلة 318 00:28:33,447 --> 00:28:35,662 ‫(كولبي)، ابقَ معها أيضا 319 00:28:37,618 --> 00:28:40,094 ‫من أنا لأقف بينك وبين الطبيعة يا (كولبي)؟ 320 00:28:40,789 --> 00:28:42,310 ‫بسرعة، من في الأعلى؟ 321 00:28:42,440 --> 00:28:43,786 ‫لا أظن أن ثمة جدالا بشأن ذلك 322 00:28:43,918 --> 00:28:45,568 ‫سنذهب للاغتسال ونقصد البلدة 323 00:28:45,700 --> 00:28:48,393 ‫أتمنى لك ليلة عظيمة يا صديقي ‫لا تفعل شيئا لن أفعله 324 00:28:48,523 --> 00:28:53,388 ‫أريدكما أن تقعا ميتين أمامي مباشرة الآن ‫سيكون ذلك حلما 325 00:28:53,519 --> 00:28:56,256 ‫أظن أنك ستحصل على حلم جديد بعد فترة قصيرة 326 00:28:56,735 --> 00:28:58,384 ‫حسنا، استمتعا بوقتكما 327 00:28:58,515 --> 00:29:01,730 ‫واهتمي بصديقنا، مفهوم؟ ‫وتمهلي، إنه رومانسي 328 00:29:01,861 --> 00:29:05,423 ‫تبدو مثل دجاجة منتوفة لعينة 329 00:29:07,943 --> 00:29:11,419 ‫شكرا لك، لا تسقطي، مفهوم؟ ‫أنت عالية جدا فعلا 330 00:29:17,415 --> 00:29:19,456 ‫تلك الفتاة ذلقة اللسان 331 00:29:20,803 --> 00:29:22,454 ‫أجل، تعجبني تلك الفتاة 332 00:29:24,714 --> 00:29:30,665 ‫"قل ألا تزال الراية..." 333 00:29:30,796 --> 00:29:36,357 ‫"الموشحة بالنجوم ترفرف" 334 00:29:37,573 --> 00:29:43,091 ‫"على أرض الأحرار" 335 00:29:44,177 --> 00:29:51,780 ‫"وموطن الشجعان" 336 00:30:06,160 --> 00:30:09,073 ‫"لنصفّق للفارسة حاملة العلم الليلة" 337 00:30:13,938 --> 00:30:18,152 ‫"يشمل حكّام (بي آر سي إيه) ‫الفارس وحامل البطاقة الذهبية (توم ريفز)" 338 00:30:18,283 --> 00:30:19,933 ‫"سيكون أحد حكامنا الليلة" 339 00:30:25,972 --> 00:30:28,971 ‫أظن أن الجميع يظن أنني أغبى رجل في الوادي 340 00:30:32,012 --> 00:30:36,009 ‫- يمكنك أن تمسك يدها يا (ريب) ‫- شكرا يا أبي 341 00:30:39,745 --> 00:30:43,916 ‫كأن شيئا يمكن أن يحصل في المزرعة ‫ولا أعرف بأمره، يا إلهي 342 00:30:47,000 --> 00:30:49,520 ‫"رجال النقل من فضلك إلى البوابة 3" 343 00:30:50,128 --> 00:30:51,606 ‫سحب الفتى (نو نايم) 344 00:30:51,736 --> 00:30:55,646 ‫تبا، إنه حصان بري شرس 345 00:30:55,777 --> 00:30:58,862 ‫استمر ذلك اللعين السنة الماضية ‫عشر جولات في الـ(إن إف آر) 346 00:30:58,992 --> 00:31:00,773 ‫ورمى كلّ فارس منهم في التراب 347 00:31:01,946 --> 00:31:04,770 ‫ثمة حصان جامح بمئة ألف دولار هناك ‫على الأرجح، صحيح؟ 348 00:31:04,900 --> 00:31:06,550 ‫الأفضل أن يركّز 349 00:31:07,029 --> 00:31:09,245 ‫تبا، (جيمي)؟ 350 00:31:25,624 --> 00:31:27,232 ‫ألن تقول شيئا؟ 351 00:31:29,665 --> 00:31:31,533 ‫أجل، لم أخطط فعلا لما سأفعله ‫بعد أن أسير إلى هنا 352 00:31:31,620 --> 00:31:33,010 ‫أجل 353 00:31:35,487 --> 00:31:40,048 ‫رأيتك في (ثري فوركس) ‫سجّلت 89، تغلّبت على شقيقي 354 00:31:41,091 --> 00:31:43,350 ‫أجل، لم أرك وإلا كنت لأتذكّر 355 00:31:44,523 --> 00:31:49,781 ‫كنت في المدرّج، أنت (جيمي هوردسترام) 356 00:31:51,387 --> 00:31:54,514 ‫أنت... تعرفين اسمي؟ 357 00:31:55,124 --> 00:31:57,601 ‫كما قلت، رأيتك في (ثري فوركس) 358 00:31:58,427 --> 00:32:03,944 ‫أنا (ميا)، هذا تصرّف مهني جدا من قبلنا 359 00:32:05,421 --> 00:32:06,942 ‫أحاول جاهدا التفكير في شيء أقوله 360 00:32:07,028 --> 00:32:09,288 ‫ولا شيء يخرج 361 00:32:10,155 --> 00:32:11,894 ‫يمكنك أن تطلب مني الخروج معك في موعد 362 00:32:13,675 --> 00:32:16,065 ‫- يمكنني فعل ذلك ‫- افعل ذلك إذا 363 00:32:17,499 --> 00:32:21,712 ‫- هل تريدين الخروج في موعد؟ ‫- أجل! أجل 364 00:32:22,626 --> 00:32:25,841 ‫- تبا، كان ذلك سهلا نوعا ما ‫- لا يفترض به أن يكون صعبا 365 00:32:25,971 --> 00:32:27,709 ‫يكون عادة صعبا جدا، لا أعرف 366 00:32:27,926 --> 00:32:29,316 ‫(جيمي) 367 00:32:30,490 --> 00:32:32,575 ‫- هل ذلك والدك؟ ‫- نوعا ما، أجل 368 00:32:32,706 --> 00:32:34,399 ‫- متى دورك؟ ‫- الثالث 369 00:32:34,834 --> 00:32:37,093 ‫سأهتف لك 370 00:32:37,224 --> 00:32:38,788 ‫سأعطيك شيئا تهتفين له 371 00:32:43,697 --> 00:32:45,088 ‫حظا سعيدا 372 00:32:46,522 --> 00:32:51,257 ‫أيّها القذر، المعذرة يا سيّدتي ‫لدينا "روديو" نربحه 373 00:32:51,387 --> 00:32:57,469 ‫أجل، آمل ذلك ‫لا أصدّق أنني قبّلتك، لست جريئة هكذا 374 00:32:57,600 --> 00:33:00,641 ‫- أعجبني ذلك لذا... ‫- (جيمي)، يا إلهي 375 00:33:01,379 --> 00:33:03,683 ‫هل نظرت إليك يوما فتاة ‫وتوقف عالمك كلّه ببساطة؟ 376 00:33:03,813 --> 00:33:08,896 ‫كلّ ليلة سبت، والآن بحقك، ركّز ‫ادخل إلى هناك 377 00:33:09,026 --> 00:33:11,329 ‫- هل رأيتماها؟ ‫- أجل، رأيناها 378 00:33:17,560 --> 00:33:22,034 ‫"يبدو أن لدينا زائرة خاصة الليلة ‫ابنة (مونتانا)، الحاكمة (بيري)" 379 00:33:39,283 --> 00:33:41,020 ‫لا تسهّل الأمور، صحيح؟ 380 00:33:41,151 --> 00:33:47,625 ‫لا يكون ذلك هدفي أبدا يا (لينيل) ‫هل تريدين جعة؟ 381 00:33:50,013 --> 00:33:52,143 ‫بالطبع، لنشرب جعة 382 00:33:52,273 --> 00:33:54,793 ‫يا صديقي، هل تشعر بالجوع؟ ‫لنذهب لجلب قطعة "كورندوغ" 383 00:33:54,924 --> 00:33:56,444 ‫سنذهب لجلب شيء للأكل 384 00:34:00,093 --> 00:34:02,917 ‫- إذا... ‫- أيّتها الحاكمة 385 00:34:03,221 --> 00:34:04,611 ‫(جايمي) 386 00:34:05,611 --> 00:34:09,869 ‫هل يمكننا الاستمتاع بالأمسية ‫والتكلّم عن المشكلة غدا؟ 387 00:34:12,736 --> 00:34:16,604 ‫بحقك يا (لينيل) ‫هذا هو الأمر الجيّد بشأن المشاكل 388 00:34:16,734 --> 00:34:19,253 ‫ستبقى مشاكل غدا 389 00:34:20,426 --> 00:34:23,163 ‫هلا تخبرني عن الخطة ‫وراء تلك الابتسامة العريضة القذرة 390 00:34:23,295 --> 00:34:28,812 ‫- بحسب الظروف ‫- أيّ ظروف؟ 391 00:34:29,420 --> 00:34:32,939 ‫حجم رجال أمنك 392 00:34:36,934 --> 00:34:41,671 ‫- كيف حال التقاعد القسري؟ ‫- نعمة 393 00:34:46,538 --> 00:34:49,275 ‫- سأعقد معك صفقة ‫- حسنا 394 00:34:50,361 --> 00:34:54,358 ‫سأعطيك الحلّ الليلة والمشكلة غدا 395 00:34:54,488 --> 00:34:59,919 ‫وافق على الحلّ ‫ويمكننا أن نلعب دور المراهقين لبقية الليلة 396 00:35:00,788 --> 00:35:04,046 ‫حسنا، ما الحلّ؟ 397 00:35:07,173 --> 00:35:09,346 ‫أعيّن (جايمي) مدعيا عاما مؤقتا 398 00:35:09,477 --> 00:35:13,821 ‫ويعيّن (جايمي) شخصا تختاره ‫لإدارة لجنة الماشية 399 00:35:17,862 --> 00:35:19,427 ‫حصل شيء ما 400 00:35:22,337 --> 00:35:25,118 ‫هل ما أقترحه هو الأفضل للولاية؟ لا أعرف 401 00:35:25,943 --> 00:35:28,027 ‫هل هو الأفضل لك؟ أجل 402 00:35:28,898 --> 00:35:30,766 ‫هل هو الأفضل للناس في هذا الوادي؟ 403 00:35:30,897 --> 00:35:35,545 ‫أظن ذلك، في قلبي، أظن أنه كذلك 404 00:35:38,542 --> 00:35:40,975 ‫ونفعل هذا كلّه لتحقيق أيّ غاية؟ 405 00:35:41,454 --> 00:35:43,887 ‫التفاوض على استسلام مقبول 406 00:35:44,017 --> 00:35:47,840 ‫"أول فارس الليلة، (مايكل موري) ‫سيركب (فلايز تو ماتش)" 407 00:35:47,970 --> 00:35:49,447 ‫ما الذي نسلّمه؟ 408 00:36:02,438 --> 00:36:07,131 ‫هل تريد الذهاب للسباحة عاريا في النهر؟ 409 00:36:07,261 --> 00:36:08,651 ‫كلا 410 00:36:09,607 --> 00:36:12,779 ‫- هل تريد أن أفرك لك ظهرك؟ ‫- لا أريد ذلك، شكرا 411 00:36:12,865 --> 00:36:15,689 ‫- هل تريد أن تفرك ظهري؟ ‫- كلا، لا أريد ذلك 412 00:36:16,732 --> 00:36:20,250 ‫تبا، لا تحب الفتيات، صحيح؟ 413 00:36:20,903 --> 00:36:25,204 ‫أراهن أنك تريد مضاجعة أحد الشبان ‫في ملصقاتي، صحيح؟ 414 00:36:25,334 --> 00:36:28,028 ‫كلا، لا أريد مضاجعة أحد الشبان في ملصقاتك 415 00:36:28,158 --> 00:36:29,547 ‫ترهات 416 00:36:31,417 --> 00:36:34,502 ‫- هل يمكنك ألا تفعلي؟ ‫- لا بأس يا عزيزي 417 00:36:42,104 --> 00:36:45,841 ‫"إنها ليلة البطولة هنا في (ليفيغستن) ‫فيما ننتقل إلى (داني برمروز)" 418 00:36:46,189 --> 00:36:48,274 ‫"إنه على (رايزينغ كاين)" 419 00:36:50,750 --> 00:36:54,183 ‫"جنوب (واكو) في المكان الذي يدعى (بابا جوز)" 420 00:36:54,313 --> 00:36:59,830 ‫"سمعته يقول ذلك، أجل، من قبل الرجل ‫الذي يدعى (بيلي جو)، تورط في شجار" 421 00:37:00,265 --> 00:37:05,087 ‫"سحب سكينا و(بيلي) سحب مسدسا ‫نظرا لكونه خارجا على القانون" 422 00:37:05,218 --> 00:37:07,043 ‫"سأله (بيلي)، يا بني" 423 00:37:10,909 --> 00:37:14,776 ‫"كانت تلك جولة جيّدة، لنرَ رأي الحكام" 424 00:37:14,907 --> 00:37:16,341 ‫(جيمي) هو التالي 425 00:37:19,989 --> 00:37:24,898 ‫المشكلة... ثمة الكثير من المشاكل ‫المشكلة الأولى... 426 00:37:25,030 --> 00:37:27,897 ‫ليس لديّ أحد ليحل مكان (جايمي) 427 00:37:30,243 --> 00:37:34,500 ‫- ماذا عن بطل الحرب؟ ‫- سبق أن سألته، لن يفعل ذلك 428 00:37:36,239 --> 00:37:39,106 ‫لم تطلب أيّ شيء من أيّ شخص ‫في حياتك قط 429 00:37:39,670 --> 00:37:45,058 ‫تأمر، سأسأله ولن يرفض 430 00:37:45,537 --> 00:37:47,448 ‫إن كان هذا ما تريده له 431 00:37:48,880 --> 00:37:51,097 ‫إنه كلّ ما أردته له يوما 432 00:37:52,575 --> 00:37:55,181 ‫إذا دعني أجّمل هذا الأمر 433 00:37:59,439 --> 00:38:02,046 ‫(جون داتن) يعترف بأنه لا يستطيع فعل كلّ شيء 434 00:38:02,523 --> 00:38:04,435 ‫لم أعترف بأمر مماثل 435 00:38:05,477 --> 00:38:07,911 ‫"الفارس الثالث (جيمي هوردسترام) ‫سيركب (نو نايم)" 436 00:38:08,041 --> 00:38:12,168 ‫- حسنا، هيا يا ولد، هل أمسكته يا (جايك)؟ ‫- أجل بلا شك 437 00:38:18,338 --> 00:38:22,944 ‫- استيقظ يا (جيمي)؟ ‫- جاهز، جاهز، جاهز 438 00:38:23,074 --> 00:38:25,289 ‫الأفضل أن تكون كذلك، تماسك 439 00:38:25,419 --> 00:38:30,851 ‫- هيا يا (جيمي)! ‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا! 440 00:38:46,317 --> 00:38:50,444 ‫"يا إلهي، (جيمي هوردسترام) ‫إنه راعي بقر قوي" 441 00:38:51,009 --> 00:38:53,008 ‫"سقط سقوطا خطرا" 442 00:38:53,442 --> 00:38:54,833 ‫أفسحوا المجال 443 00:39:11,951 --> 00:39:15,079 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران ‫بروسبتايتلينغ