1
00:00:52,556 --> 00:00:55,158
Moest even kijken
of ik niet aan het lekken was.
2
00:01:04,404 --> 00:01:08,102
Er is een goede kans
dat als mijn hechtingen los gaan...
3
00:01:08,222 --> 00:01:12,818
ik voor je neus
in stukken op de grond val.
4
00:01:15,131 --> 00:01:18,623
Ik wil je van tevoren laten weten
dat het niet jouw schuld is.
5
00:01:20,521 --> 00:01:22,240
Mijn hemel.
6
00:01:25,681 --> 00:01:27,483
Daar gaan we.
7
00:01:57,795 --> 00:01:59,597
Wat krijgen we nou...
8
00:02:03,269 --> 00:02:07,666
Verdomme. Probeer je dood te gaan?
9
00:02:26,866 --> 00:02:29,090
Waar bent u in vredesnaam mee bezig?
10
00:02:30,470 --> 00:02:33,553
De dokter zei dat ik tweemaal daags
een warm bad moest nemen.
11
00:02:33,680 --> 00:02:36,483
Hij bedoelde denk ik in een badkuip,
niet op een berg.
12
00:02:37,155 --> 00:02:39,053
Paardrijden hoort u ook niet te doen.
13
00:02:39,179 --> 00:02:42,663
Hij zei "niet rijden."
Hij zei niets over paarden.
14
00:02:42,783 --> 00:02:46,026
Geloof me, paarden staan op de lijst
waar u niet mee mag rijden.
15
00:02:46,146 --> 00:02:49,490
Jij bent neergeschoten en rijdt paard.
-Maar twee kogels...
16
00:02:49,690 --> 00:02:53,053
Dan win jij
de De-Minste-Kogels-In-Me-prijs.
17
00:02:53,253 --> 00:02:56,798
Wat zal ik zeggen. Niemand is door in
een bed te zitten beter geworden.
18
00:02:56,918 --> 00:02:59,921
Wat ik weet van het leven is:
beweeg je niet, is het voorbij.
19
00:03:00,041 --> 00:03:03,966
Dus ga ik dood als ik naar huis rijd,
zo zij het.
20
00:03:04,126 --> 00:03:08,870
Je kunt dus naar huis gaan, knul.
Ik kom wanneer ik er zin in heb...
21
00:03:09,070 --> 00:03:12,131
en zo niet, kun je me begraven
waar je me vindt.
22
00:03:12,354 --> 00:03:15,459
Ik ga nergens heen.
En sterf u als u naar huis rijdt...
23
00:03:15,657 --> 00:03:20,543
begraaf ik u naast Lee, ga ik naast
uw graf zitten en zeg: "zei het toch."
24
00:03:20,663 --> 00:03:22,765
Afgesproken.
25
00:03:39,322 --> 00:03:41,325
Jezus, dat voelt goed.
26
00:03:42,947 --> 00:03:47,252
Al 15.000 jaar komen hier mensen
om te genezen.
27
00:03:47,771 --> 00:03:49,973
Zeker weten dat het goed voelt.
28
00:03:52,697 --> 00:03:55,099
Weet je wat ik denk?
29
00:03:56,340 --> 00:04:01,100
Dat God, de natuur,
of hoe je het ook wilt noemen...
30
00:04:01,226 --> 00:04:06,185
ons deze plekken, kruiden, mineralen...
31
00:04:06,311 --> 00:04:10,196
dit modder gaf...
32
00:04:11,096 --> 00:04:15,414
om ons te genezen
van wat ons overkomt.
33
00:04:15,540 --> 00:04:19,122
Omdat God wist hoe we onszelf
naar de vernieling zouden helpen.
34
00:04:22,347 --> 00:04:24,349
Beth denkt dat het Jamie was.
35
00:04:25,496 --> 00:04:27,820
Ja, dat weet ik.
36
00:04:29,062 --> 00:04:30,960
En jij?
37
00:04:33,445 --> 00:04:37,097
Dat als ie de militie zou willen inhuren
ze het niet voor hem zouden doen.
38
00:04:37,223 --> 00:04:40,106
Ze deden het voor henzelf.
Wij hebben het hen aangedaan.
39
00:04:41,628 --> 00:04:46,253
Hij heeft het land voor het vliegveld
niet verkocht, hij verhuurde het aan ze.
40
00:04:46,553 --> 00:04:50,798
Dat deed hij om de ranch
bijeen te houden. Dat deed hij voor u.
41
00:04:51,945 --> 00:04:55,021
Moordenaars streven niet
naar hun slachtoffers goedkeuring.
42
00:04:58,246 --> 00:05:03,091
Je denkt dat ze op eigen houtje deden?
-Ja.
43
00:05:07,896 --> 00:05:10,198
Hoe groot is die militie?
44
00:05:13,222 --> 00:05:15,624
Ongeveer de helft van wat het eerst was.
45
00:05:17,726 --> 00:05:20,648
Dat is een helft te veel,
als je begrijpt wat ik bedoel.
46
00:05:21,270 --> 00:05:23,972
Ja. Mee eens.
47
00:05:25,434 --> 00:05:27,817
Gebruik Jamie voor de arrestatiebevelen.
48
00:05:28,217 --> 00:05:31,119
Dan weten we snel
aan wiens kant hij staat.
49
00:05:34,684 --> 00:05:36,886
Je bent een goed mens, Kayce.
50
00:05:38,248 --> 00:05:41,290
Soms moeten goede mensen
hele slechte dingen doen.
51
00:05:43,894 --> 00:05:46,096
Maar dat verandert niets
aan wie je bent.
52
00:05:49,220 --> 00:05:51,822
Ik wil duidelijk zijn over wat u vraagt.
53
00:05:53,004 --> 00:05:58,710
Ik vraag niets. Ik zeg je
dat we ze gaan afmaken.
54
00:06:00,152 --> 00:06:02,954
We gaan ze allemaal afmaken.
55
00:06:57,598 --> 00:07:02,497
Yellowstone
S04E02: Phantom Pain
56
00:07:14,935 --> 00:07:18,054
Hoeveel hectare?
-Duizend, beneden dit hek.
57
00:07:18,254 --> 00:07:20,917
En nog een deel
als je de snelweg overgaat.
58
00:07:21,037 --> 00:07:23,259
Warm Creek loopt achterlangs
op deze kavel...
59
00:07:23,379 --> 00:07:28,933
en de rivier loopt aan de andere kant,
dus het hele jaar water voor je vee.
60
00:07:29,125 --> 00:07:33,558
Bevriest het niet in de winter?
-Het heet niet voor niets Warm Creek.
61
00:07:36,352 --> 00:07:40,657
De hekken zien er goed uit.
Daar zijn nieuwe Priefert kooien.
62
00:07:40,857 --> 00:07:42,499
En het vee is moddervet.
63
00:07:42,659 --> 00:07:44,003
Alles zit bij de koop.
64
00:07:44,129 --> 00:07:48,506
De kooien, het vee, de tractor,
de meubels, de borden in de kast, alles.
65
00:07:48,626 --> 00:07:50,547
Waarom verkopen ze?
-Eigenaar is dood.
66
00:07:50,667 --> 00:07:54,392
Hij liet het z'n kinderen na.
Eentje wil het houden, de andere niet.
67
00:07:54,572 --> 00:07:57,375
De een kan de ander niet uitkopen,
je weet hoe het gaat.
68
00:07:57,495 --> 00:08:00,158
Met paarden en vee
is het Westen overwonnen...
69
00:08:00,438 --> 00:08:04,242
maar we raken het kwijt aan de dood
en belastingen. Dat staat buiten kijf.
70
00:08:16,819 --> 00:08:19,391
Wat denk jij?
-Fok vee aan de overkant van de weg...
71
00:08:19,517 --> 00:08:21,881
hooi aan deze kant
en je maakt elk jaar winst.
72
00:08:22,061 --> 00:08:26,746
Dan moet ik paarden gaan kopen.
-Verspil je tijd niet met paarden.
73
00:08:26,946 --> 00:08:32,571
Je hebt alleen een Kawasaki Mule
en een paar collies nodig.
74
00:08:35,255 --> 00:08:39,620
Een ranch zonder paarden is...
-Kawasakis gebruiken alleen wat benzine.
75
00:08:39,740 --> 00:08:43,724
Worden niet ziek en werpen je niet af.
76
00:08:47,347 --> 00:08:51,291
Alles zit in de koop?
-Als je de vraagprijs betaalt wel.
77
00:08:55,317 --> 00:08:57,700
Het wordt tijd
dat je je eigen schaduw krijgt...
78
00:08:57,826 --> 00:09:00,428
en niet meer
in die van iemand anders leeft.
79
00:09:05,966 --> 00:09:07,469
Schrijf het bod maar op.
80
00:09:08,645 --> 00:09:12,675
Ik hoorde dat de Yellowstone uiteenvalt,
maar jij bent aan het opkopen.
81
00:09:12,828 --> 00:09:15,882
Ik moet ook niet naar de roddelaars
in de cafetaria luisteren.
82
00:09:18,020 --> 00:09:23,306
Ik koop dit niet voor de Yellowstone.
Maar voor mezelf.
83
00:09:41,945 --> 00:09:43,273
Hank.
84
00:09:47,631 --> 00:09:50,975
Wat is dat?
-Geen idee. Kijk uit.
85
00:09:56,821 --> 00:09:58,122
Een bizon?
86
00:10:03,047 --> 00:10:04,629
Hij is beschilderd.
87
00:10:08,010 --> 00:10:09,935
Moet je dit eens zien.
-Jezus.
88
00:10:11,235 --> 00:10:15,280
Wacht even. Kom eruit.
We moeten dit melden.
89
00:10:33,799 --> 00:10:35,402
Ze is in de FBO.
90
00:10:48,956 --> 00:10:53,201
Je bent laat.
-Uw vlucht is te vroeg geland.
91
00:10:53,501 --> 00:10:56,858
Ik ben nooit te vroeg of te laat.
92
00:10:56,984 --> 00:11:01,289
Ik ben de constante
waar jouw tijd zich op aanpast.
93
00:11:02,030 --> 00:11:03,932
Mijn excuses.
94
00:11:05,814 --> 00:11:10,719
Wat een teringzooi, Ellis.
-Inderdaad. Het is ingewikkeld geworden.
95
00:11:10,919 --> 00:11:15,785
Het wordt heel snel, heel eenvoudig.
Pak mijn koffer.
96
00:11:20,169 --> 00:11:21,811
Vertel me over de relikwieën.
97
00:11:21,991 --> 00:11:24,233
We moeten het melden
aan de lijkschouwer...
98
00:11:24,353 --> 00:11:27,611
een team archeologen en de
Native American Heritage Commission...
99
00:11:27,737 --> 00:11:30,059
En dat legt onze bouw stil?
100
00:11:30,179 --> 00:11:31,361
Ja.
-Hoelang?
101
00:11:31,481 --> 00:11:34,244
Tot de lijkschouwer bepaalt
hoe oud de resten zijn.
102
00:11:34,404 --> 00:11:37,187
En de archeologen alle relikwieën
hebben weggehaald.
103
00:11:37,381 --> 00:11:38,863
Hoelang gaat dat duren?
104
00:11:38,989 --> 00:11:41,551
Afhankelijk of een universiteit
het financiert...
105
00:11:41,677 --> 00:11:45,394
of de staat de senaat
om geld moet vragen.
106
00:11:45,596 --> 00:11:49,761
Op klaarlichte dag
explosies en hinderlagen.
107
00:11:49,881 --> 00:11:53,344
Vertel me precies
waar ik me nu in ga begeven.
108
00:11:53,524 --> 00:11:57,569
Het geweld tegen de Duttons heeft niets
met ons conflict met hen te maken.
109
00:11:58,069 --> 00:12:00,071
Geloof je dat echt?
110
00:12:00,371 --> 00:12:04,614
Willa's en jouw fout was het proberen
mensen te intimideren...
111
00:12:04,734 --> 00:12:07,459
die op een vrijdagmiddag
een gebouw laten ontploffen.
112
00:12:07,639 --> 00:12:10,582
Dit land is het enige wat zij hebben.
113
00:12:10,711 --> 00:12:14,847
In Montana wonen is niets anders
dan armoede met een mooi uitzicht.
114
00:12:15,047 --> 00:12:17,909
Jij dreigde dat uitzicht af te pakken.
Van nu af aan...
115
00:12:18,029 --> 00:12:21,774
jagen we ze geen angst meer aan,
maar voeden wij hun hebzucht.
116
00:12:21,954 --> 00:12:23,336
Ja, mevrouw.
117
00:12:23,596 --> 00:12:28,461
Wanneer zal Mr Rainwater een rechtszaak
aanspannen om de bouw te stoppen?
118
00:12:28,581 --> 00:12:31,244
Ik verwacht aan het einde van de week
een dagvaarding.
119
00:12:31,364 --> 00:12:33,066
Dan beginnen we met hem.
120
00:12:33,366 --> 00:12:36,610
Mr Rainwater is niet bereid geweest
met ons te onderhandelen.
121
00:12:36,810 --> 00:12:39,832
Niet bereid met jou te onderhandelen.
122
00:12:57,592 --> 00:12:59,594
Wie is dat nou weer?
123
00:13:03,077 --> 00:13:04,980
Laten we dat uitzoeken.
124
00:13:09,765 --> 00:13:12,369
Hij maakt er wel een echte show van, hé?
125
00:13:16,422 --> 00:13:19,165
Voorzitter Rainwater,
ik ben Caroline Warner...
126
00:13:19,285 --> 00:13:23,128
de voorzitter van het raad van bestuur
van Market Equity.
127
00:13:24,271 --> 00:13:27,814
De ene leider valt
en een andere staat op.
128
00:13:28,387 --> 00:13:32,539
Dit valt nauwelijks nieuws te noemen.
-Zij denken er anders over.
129
00:13:32,665 --> 00:13:35,649
Dat iemand hier gestorven is,
maakt dit land niet heilig.
130
00:13:36,553 --> 00:13:39,056
Bepleit dat alsjeblieft ook zo
in de rechtbank.
131
00:13:39,176 --> 00:13:43,881
Ik wil helemaal niets gaan bepleiten.
Wil je even met me meelopen?
132
00:13:47,685 --> 00:13:51,849
Ik heb een voorstel.
-Ik luister.
133
00:13:52,356 --> 00:13:58,677
We trekken de vordering tegen jullie in.
Jullie kunnen verder gaan met bouwen.
134
00:13:59,377 --> 00:14:00,719
Wij krijgen geen lening...
135
00:14:00,845 --> 00:14:04,227
zonder de garantie
dat jullie er niet weer een indienen.
136
00:14:05,884 --> 00:14:08,528
Wij financieren de bouw voor jullie.
137
00:14:09,708 --> 00:14:11,610
Waarom zouden jullie dat doen?
138
00:14:11,730 --> 00:14:16,015
Zodat wij invloed hebben op wat
jullie bouwen en op wie het gericht is.
139
00:14:16,215 --> 00:14:18,518
En casino in de kern
van deze ontwikkeling...
140
00:14:18,638 --> 00:14:22,896
brengt een element naar deze gemeenschap
dat mensen niet willen.
141
00:14:23,022 --> 00:14:28,203
Je stelt voor dat we geen casino bouwen?
-Ik stel voor dat je een casino bouwt...
142
00:14:28,329 --> 00:14:31,053
voor mensen die het kunnen veroorloven
hier te wonen.
143
00:14:31,179 --> 00:14:32,761
Vijf sterren accommodaties...
144
00:14:33,023 --> 00:14:36,447
restaurants met Michelinsterren,
entertainment van wereldklasse.
145
00:14:36,722 --> 00:14:40,686
Bouw een casino
dat van zichzelf al een bestemming is.
146
00:14:40,976 --> 00:14:43,778
Ik heb het over mensen
die vanuit de hele wereld komen...
147
00:14:43,904 --> 00:14:47,790
om hier op het mooiste skiresort
van de wereld te komen skiën.
148
00:14:47,969 --> 00:14:53,014
Die $1000 per nacht uitgeven
in jouw hotel, $1000 om te dineren...
149
00:14:53,134 --> 00:14:55,877
nog eens $1000 voor kaartjes
voor Elton John...
150
00:14:56,017 --> 00:14:59,055
voordat ze $20.000 spenderen
aan jouw blackjacktafel.
151
00:14:59,334 --> 00:15:04,160
Bouw zo'n casino,
dan financieren wij jullie project...
152
00:15:04,433 --> 00:15:07,456
en maken dan van jullie reservaat
het rijkste van het land.
153
00:15:08,509 --> 00:15:10,411
In ruil voor?
154
00:15:11,801 --> 00:15:17,166
Stop met het tegenhouden van hetgeen
dat zal zorgen dat jullie klanten komen.
155
00:15:18,036 --> 00:15:21,439
Voor het einde van de week
heb ik een contract opgesteld.
156
00:15:22,125 --> 00:15:24,127
Ik kijk ernaar uit om het te zien.
157
00:15:28,290 --> 00:15:30,392
Pas op voor wapiti uitwerpselen.
158
00:15:30,894 --> 00:15:34,617
Ik kan niet wachten
om het hier te bestraten.
159
00:15:35,396 --> 00:15:37,199
Wat zei ze?
160
00:15:38,021 --> 00:15:40,925
Ze bood iets aan
wat te mooi is om waar te zijn.
161
00:15:42,325 --> 00:15:43,627
Dan is dat het niet.
162
00:16:02,667 --> 00:16:05,330
Verdomme, ik vind het te gek
als Travis hier komt.
163
00:16:05,450 --> 00:16:08,293
We werken met de beide vossen,
de mijne en de baldy.
164
00:16:08,593 --> 00:16:11,335
Waar kom je vandaan? Texarkana?
-Ja.
165
00:16:11,455 --> 00:16:13,439
Welke kant van de rivier?
-Het noorden.
166
00:16:13,559 --> 00:16:16,462
Dat is Arkansas, verdomme.
Zeg niet dat je uit Texas komt.
167
00:16:16,582 --> 00:16:18,264
Tuurlijk.
-Heb het lef niet.
168
00:16:18,384 --> 00:16:21,346
Gefeliciteerd met je winst van de derby.
-Dank je.
169
00:16:21,466 --> 00:16:24,350
Dat is een fantastisch paard.
Wanneer show je hem weer?
170
00:16:24,470 --> 00:16:28,295
Heb hem daar bij het hek verkocht.
-Verkocht? Ben je gek geworden?
171
00:16:28,415 --> 00:16:31,518
Ik wil elke paardenshow
met een lege trailer vertrekken.
172
00:16:31,878 --> 00:16:35,323
Ik heb Andy Masci
iets voor je laten maken.
173
00:16:36,623 --> 00:16:40,447
O ja? Waar is dat voor?
-Een huwelijkscadeautje.
174
00:16:40,847 --> 00:16:44,031
Hoe weet jij dat, klootzak?
-Ik ben paardentrainer.
175
00:16:44,231 --> 00:16:48,696
Gaat een vrouw van de markt af, krijg ik
een e-mail. Tammy Joe. Breng hem.
176
00:16:51,859 --> 00:16:53,161
Wat is dat voor paard?
177
00:16:53,281 --> 00:16:55,963
Dat is die Dual Rey
die Geoffrey Sheehan showde.
178
00:16:56,123 --> 00:17:00,208
Hé, Arkansas, als je je best
op school doet en je zakgeld spaart...
179
00:17:00,328 --> 00:17:04,833
kan je misschien ooit een paard
als dit kopen. Maar dat betwijfel ik.
180
00:17:05,033 --> 00:17:07,475
Teeter, kom die paarden halen.
181
00:17:09,057 --> 00:17:13,843
Zei Doc dat u weer mocht paardrijden?
-Ik heb het hem niet gevraagd.
182
00:17:20,449 --> 00:17:22,951
Jezus, hij kent vee door en door, hé?
183
00:17:23,693 --> 00:17:25,695
Wat willen jullie kopen?
184
00:17:26,726 --> 00:17:28,628
Een nalatenschap.
185
00:17:29,198 --> 00:17:33,505
Neem bijvoorbeeld de King Ranch
in Texas. 330.000 hectare.
186
00:17:34,063 --> 00:17:38,069
Het land zit zo vol olie,
schep je in de grond, dan vind je het.
187
00:17:39,249 --> 00:17:42,653
Hoe het kan dat die ranch nog bestaat,
dat is de grote vraag.
188
00:17:42,773 --> 00:17:45,977
Je zou denken dat een oliemaatschappij
het nu wel had opgekocht.
189
00:17:46,177 --> 00:17:50,321
Zij waren ze voor. Zij begonnen
hun eigen oliemaatschappij.
190
00:17:50,521 --> 00:17:52,763
Ze hebben hun eigen koeien-
en paardenras...
191
00:17:52,963 --> 00:17:56,407
elk paard in die kooi
is te herleiden naar de King Ranch.
192
00:17:56,527 --> 00:17:59,392
Ze hebben zo naam gemaakt...
193
00:17:59,512 --> 00:18:03,014
dat je een truck met hun merknaam
op je autostoel kunt kopen.
194
00:18:04,396 --> 00:18:06,199
Dat gaan wij ook doen.
195
00:18:07,449 --> 00:18:10,334
Wie weet er buiten deze vallei
dat wij bestaan?
196
00:18:12,334 --> 00:18:14,736
Ik wil de wereld laten weten
dat wij bestaan.
197
00:18:16,418 --> 00:18:19,021
Ik wil dat Travis voor ons gaat rijden.
198
00:18:19,382 --> 00:18:21,384
Jij kent hem goed, wat denk jij?
199
00:18:22,865 --> 00:18:25,208
Die lul wint alleen maar, meneer.
200
00:18:25,708 --> 00:18:27,249
Kunnen we hem vertrouwen?
201
00:18:27,911 --> 00:18:30,353
Hij naait iedereen, Kayce.
202
00:18:30,553 --> 00:18:33,937
Maar als hij voor de Yellowstone rijdt
zal hij trouw zijn.
203
00:18:34,237 --> 00:18:39,183
Let wel, hij zal ieder ander wel naaien.
En dan bedoel ik ook iedereen.
204
00:18:44,568 --> 00:18:45,910
Hé, John.
205
00:18:46,210 --> 00:18:49,474
Wat is zijn prijs?
-Torenhoog.
206
00:18:49,774 --> 00:18:54,177
Wat nou als ik...
207
00:18:55,620 --> 00:18:58,624
hem met jou op rodeo toernooien
laat gaan, hoeveel is ie dan?
208
00:18:58,744 --> 00:19:02,328
Hij kost evenveel, maar je hebt
binnen het jaar je geld terugverdient.
209
00:19:03,366 --> 00:19:07,273
Ik neem hem. Laat me er meer zien.
210
00:19:07,473 --> 00:19:09,615
Hoeveel? Hoe groot wil je het aanpakken?
211
00:19:09,815 --> 00:19:13,399
Denken mensen aan paarden, wil ik
dat ze aan de Yellowstone denken.
212
00:19:13,799 --> 00:19:16,042
John, je weet hoe dit werkt.
213
00:19:16,162 --> 00:19:19,439
Aan de eik verdien je geen geld,
dat verdien je aan de eikels.
214
00:19:19,565 --> 00:19:25,449
Ik zoek een hengst, geef me drie jaar...
-Die heb ik niet. Ik wil het nu doen.
215
00:19:25,575 --> 00:19:28,168
Vind eikels als je op
de Winner's Circle Tour bent.
216
00:19:28,294 --> 00:19:30,396
Oké. Wil je ook cutters?
217
00:19:32,244 --> 00:19:36,623
Ik wil ze alle drie.
-John, dat gaat veel geld kosten.
218
00:19:36,823 --> 00:19:39,467
Om het goed te doen, een paar miljoen.
219
00:19:39,867 --> 00:19:42,329
Kun jij het terugwinnen?
220
00:19:42,809 --> 00:19:44,592
Weet je wat we zouden moeten doen?
221
00:19:44,712 --> 00:19:48,996
Willen we dit goed doen, laat me het dan
goed doen. Ik zet een team voor je op.
222
00:19:49,196 --> 00:19:51,695
Met de allerbesten
van de drie onderdelen...
223
00:19:51,821 --> 00:19:55,745
en maak een stapel met cheques op
je bureau zo dik als een telefoonboek.
224
00:20:02,490 --> 00:20:05,093
Doe het.
-Oké. Ik ga rondbellen.
225
00:20:07,215 --> 00:20:09,078
We kunnen het ons niet veroorloven.
226
00:20:09,978 --> 00:20:12,480
We kunnen het ons niet veroorloven
om niet te doen.
227
00:20:13,782 --> 00:20:15,584
Niet meer.
228
00:20:42,533 --> 00:20:46,057
O, nu toon je respect?
Laat maar.
229
00:20:46,177 --> 00:20:51,262
Zullen we het beschaafd houden, Beth?
-Beschaafd, vuile lafaard?
230
00:20:51,442 --> 00:20:53,504
Ik ben door het vuur voor je gegaan Bob.
231
00:20:53,704 --> 00:20:57,788
En als ik zeg "vuur",
dan meen ik dat.
232
00:21:02,914 --> 00:21:06,497
Wilt u iets te drinken?
-Een dubbele Tito, drie olijven.
233
00:21:06,697 --> 00:21:08,299
U bedoelt een martini?
-Nee.
234
00:21:08,699 --> 00:21:11,303
Martini's hebben vermouth
en drink je met vrienden.
235
00:21:11,503 --> 00:21:15,687
Ik hou niet van vermouth
en dit zijn niet mijn vrienden.
236
00:21:18,450 --> 00:21:24,858
Nou, waar gaan we het over hebben?
-Je ontslagvergoeding.
237
00:21:25,958 --> 00:21:27,540
Stelletje aasgieren.
238
00:21:27,740 --> 00:21:32,519
Wat dacht je hiervan: leef het contact
niet na, en kijk wat ik dan ga doen.
239
00:21:32,645 --> 00:21:37,010
Over uitbetalen zijn we niet bezorgd,
maar wel over de randvoorwaarden.
240
00:21:37,310 --> 00:21:40,474
Met name het concurrentiebeding
en geheimhoudingsovereenkomst.
241
00:21:40,665 --> 00:21:42,787
Ja, daar moet je je zorgen over maken.
242
00:21:43,285 --> 00:21:45,439
Jij hebt een verleden
van kwade bedoelingen.
243
00:21:45,565 --> 00:21:47,567
O, je weet niet half hoe, makker.
244
00:21:53,928 --> 00:21:57,651
Betwijfel dat ze nog meer verschrompelen
kunnen, maar het viel te proberen.
245
00:21:59,494 --> 00:22:01,496
Ik heb een fortuin voor je verdiend.
246
00:22:03,338 --> 00:22:05,340
Een fortuin.
247
00:22:06,942 --> 00:22:10,705
Toen mijn familie voor hun leven vocht,
liet je me in de steek.
248
00:22:11,706 --> 00:22:15,670
Dit is mijn advies Bob: ga met pensioen.
249
00:22:16,127 --> 00:22:19,870
Ga met pensioen
voordat ik alles van je afpak.
250
00:22:22,779 --> 00:22:24,121
Schwartz and Meyer...
251
00:22:24,241 --> 00:22:28,066
bezit de helft van het land
aan de noordkant van de Yellowstone.
252
00:22:29,446 --> 00:22:32,248
Zoek geen ruzie met de grotere beer,
Beth.
253
00:22:33,850 --> 00:22:36,872
Je bent mede-eigenaar, Bob.
254
00:22:42,139 --> 00:22:44,841
Je moet de kleine lettertjes lezen.
255
00:22:49,667 --> 00:22:51,769
Ik ben de grotere beer.
256
00:23:05,126 --> 00:23:07,588
Goed zo. Probeer nu je rechterhand.
257
00:23:11,670 --> 00:23:14,794
Het gaat vandaag beter.
-Ja, dat is heel goed, Jimmy.
258
00:23:15,094 --> 00:23:18,056
En nu het zware gedeelte.
259
00:23:27,532 --> 00:23:29,110
Goed zo.
260
00:23:29,669 --> 00:23:31,271
En weer naar beneden.
261
00:23:33,812 --> 00:23:35,073
Omhoog.
262
00:23:35,207 --> 00:23:37,499
Hoeveel doen we er?
-Tien.
263
00:23:42,483 --> 00:23:43,944
Kunnen we niet gewoon lopen?
264
00:23:44,144 --> 00:23:47,268
Daarmee train je niet de juiste spieren.
265
00:23:47,468 --> 00:23:49,670
Het gaat al zoveel beter, liefje.
266
00:23:53,414 --> 00:23:55,697
De scans vind ik echt hoopgevend.
267
00:23:56,097 --> 00:23:58,400
Je boekt goede vooruitgang
met fysiotherapie.
268
00:23:58,600 --> 00:24:00,922
We hebben denk ik het punt bereikt,
Jimmy.
269
00:24:01,122 --> 00:24:02,444
Welk punt?
270
00:24:02,824 --> 00:24:05,587
Je bewegingen moeten alleen
tot fysio worden beperkt.
271
00:24:05,707 --> 00:24:08,570
Je mag naar de wc, van de ene
naar de ander kamer lopen...
272
00:24:08,690 --> 00:24:11,413
maar fysieke inspanningen
moeten onder toezicht zijn.
273
00:24:11,533 --> 00:24:13,916
Je moet 24 uur per dag die brace dragen.
274
00:24:14,056 --> 00:24:16,984
De twee meest gevaarlijke plekken:
trappen en de badkamer.
275
00:24:17,110 --> 00:24:19,812
Uitglijden in de douche,
we zijn terug bij af of erger.
276
00:24:19,932 --> 00:24:21,304
Begrepen?
-Ja.
277
00:24:21,424 --> 00:24:23,166
Het ontslag duurt een paar uur.
278
00:24:23,423 --> 00:24:25,939
Ik vroeg de ranch
of ze een helling konden regelen.
279
00:24:26,059 --> 00:24:29,543
Raad eens, de barak had er al een.
Zo gevaarlijk is je werk.
280
00:24:29,663 --> 00:24:32,466
Denk daar maar eens over na.
-Je hebt de ranch gebeld?
281
00:24:32,696 --> 00:24:36,400
Met wie sprak je? Wat zeiden ze?
-Dat ze een auto sturen.
282
00:24:40,504 --> 00:24:43,446
Wat is er? Waarom ben je niet blij?
283
00:25:00,244 --> 00:25:01,666
Ik moet je iets laten zien.
284
00:25:01,866 --> 00:25:03,168
Aan mij?
285
00:25:04,506 --> 00:25:06,508
Ken je deze jongen?
286
00:25:11,183 --> 00:25:14,480
Wat heeft hij gedaan?
-Winkeloverval met een schroevendraaier.
287
00:25:14,680 --> 00:25:17,182
En je ziet
hoe dat voor hem is afgelopen.
288
00:25:17,443 --> 00:25:19,045
Wat ga je met hem doen?
289
00:25:19,845 --> 00:25:24,954
Ik wilde hem in de pleegzorg plaatsen,
maar hij beweert dat jij z'n voogd bent.
290
00:25:26,032 --> 00:25:28,975
Ik ben zijn wat?
-Dat is wat hij zegt.
291
00:25:45,131 --> 00:25:49,256
Draai er niet omheen,
wat zijn z'n kansen?
292
00:25:49,967 --> 00:25:53,231
Zijn kansen waarop?
-Een toekomst.
293
00:25:53,731 --> 00:25:55,133
Dat is zijn toekomst.
294
00:25:55,259 --> 00:25:59,284
Met wat geluk gaat ie naar de gevangenis
voor drugs en niet moord, of erger.
295
00:26:00,438 --> 00:26:04,923
Het is vreselijk om te zeggen,
maar het beste zou zijn...
296
00:26:05,043 --> 00:26:08,146
als hij vanavond gaat slapen
en morgen niet wakker wordt.
297
00:26:46,567 --> 00:26:49,717
Hallo schat.
-Hallo lieverd.
298
00:26:50,431 --> 00:26:53,654
Ik heb avondeten gemaakt.
-Avondeten?
299
00:26:55,556 --> 00:26:57,758
Dank je. Wat heb je gemaakt?
300
00:26:59,841 --> 00:27:01,723
Hamburger Helper.
301
00:27:02,123 --> 00:27:05,966
Maar je had geen hamburgers,
dus heb ik tonijn gebruikt.
302
00:27:07,208 --> 00:27:08,550
Tuna Helper dus.
303
00:27:08,904 --> 00:27:13,989
Je deed tonijn in de Hamburger Helper?
Waarom heb je geen Tuna Helper gebruikt?
304
00:27:18,020 --> 00:27:22,625
Bestaat dat?
-Laten we wat in de stad gaan eten.
305
00:27:22,825 --> 00:27:25,691
Probeer het eens.
Het verrast je misschien.
306
00:27:27,790 --> 00:27:29,792
Die jongen vindt het erg lekker.
307
00:27:31,074 --> 00:27:32,976
Die jongen?
308
00:27:35,038 --> 00:27:37,040
Welke jongen?
309
00:27:38,998 --> 00:27:41,464
Ik denk de onze, schat.
310
00:27:52,676 --> 00:27:54,419
Wie ben jij?
311
00:27:55,119 --> 00:27:57,962
Ik heet...
-Weet je wat. Hou je smoel.
312
00:27:58,088 --> 00:28:02,887
Wie is dat?
-Jij, van 20 jaar geleden.
313
00:28:03,087 --> 00:28:05,250
Met dezelfde mogelijkheden die jij had.
314
00:28:05,450 --> 00:28:07,812
Hij hoeft niet te blijven.
Dat is jouw besluit.
315
00:28:07,932 --> 00:28:12,918
Maar jij gaat hem dat vertellen.
-Moet ik dat vertellen? Prima.
316
00:28:14,029 --> 00:28:17,301
Jongen. Pak je spullen
en rot op uit mijn huis.
317
00:28:19,004 --> 00:28:20,806
Opschieten.
318
00:28:25,150 --> 00:28:28,493
Sorry, knul.
We hebben ons uiterste best gedaan.
319
00:28:31,017 --> 00:28:35,641
Ik weet niet waar ik heen moet gaan.
-Je hebt vier keuzes. Kies een richting.
320
00:29:06,414 --> 00:29:08,417
Vuile klootzak.
321
00:29:15,103 --> 00:29:17,427
Je ging wel heel snel over op plan B.
322
00:29:18,627 --> 00:29:21,593
Wat is plan B?
-Je wacht tot iedereen slaapt...
323
00:29:21,719 --> 00:29:24,774
en berooft als een kleine wasbeer
elke auto op de ranch.
324
00:29:24,974 --> 00:29:28,117
Heb jij mij even in de smiezen.
-Kom hier, vuil ettertje.
325
00:29:28,617 --> 00:29:29,919
Verdomme.
326
00:29:30,560 --> 00:29:32,142
Doorlopen.
327
00:29:34,764 --> 00:29:37,166
Ga op die bank liggen
en verroer je geen vin.
328
00:29:39,269 --> 00:29:42,352
Dan besteel ik je gewoon als je slaapt.
-Ik ga niet slapen.
329
00:29:42,472 --> 00:29:45,996
Ik zit tot morgenochtend in die stoel
en breng je naar de stad.
330
00:29:46,176 --> 00:29:49,339
Mag hij dan op z'n minst,
wat we dat ook noemen, opeten?
331
00:29:50,441 --> 00:29:55,928
Tuurlijk, waarom ook niet.
Hier. Alsjeblieft. Eet op.
332
00:30:05,557 --> 00:30:08,372
Jeetje. Heeft hij even trek, hé?
333
00:30:09,841 --> 00:30:13,865
Nou, ik ben doodop. Ik ga naar bed.
334
00:30:18,530 --> 00:30:20,332
Trusten, knul.
335
00:30:23,590 --> 00:30:27,639
Jemig, zij is veel te hoog gegrepen
voor jou.
336
00:30:30,944 --> 00:30:33,007
Oké, ettertje.
337
00:30:33,907 --> 00:30:37,151
Kom, ik heb een mooi plekje voor je.
Kom mee, opstaan.
338
00:30:46,178 --> 00:30:47,981
Rustig, anders bezeer je jezelf.
339
00:30:56,771 --> 00:30:59,154
Bed, water.
340
00:30:59,854 --> 00:31:02,457
Trusten.
-En de wc?
341
00:31:05,799 --> 00:31:07,401
Alsjeblieft.
342
00:31:21,637 --> 00:31:24,019
Opstaan. We gaan.
343
00:31:42,999 --> 00:31:45,462
Dat is het laatste dat je zult doen.
344
00:31:48,496 --> 00:31:51,279
Zet me maar ergens af,
naar de stad brengen hoeft niet.
345
00:31:51,399 --> 00:31:55,323
Zodat je een andere ranch kunt beroven?
Nee, jij gaat naar de stad.
346
00:31:55,443 --> 00:31:58,366
Ik vroeg alleen maar om een kans.
-Nee, jij vroeg niets.
347
00:31:58,486 --> 00:32:03,011
Je volgde mijn vrouw als een pup en zij
vroeg het. Nee, je krijgt geen kans.
348
00:32:03,601 --> 00:32:05,703
Dat kun je wel stellen, ja.
349
00:32:08,667 --> 00:32:09,969
Val dood.
350
00:32:12,651 --> 00:32:15,838
Rot op uit mijn truck. Oprotten.
Opsodemieteren.
351
00:32:20,159 --> 00:32:22,762
Mijn advies. Beroof een tweede huis,
geen ranch.
352
00:32:22,882 --> 00:32:24,884
Dan word je misschien
niet neergeschoten.
353
00:32:42,282 --> 00:32:43,884
Val dood, klootzak.
354
00:33:11,733 --> 00:33:14,416
Kom dan.
Kom dan, vuile klootzak.
355
00:33:17,102 --> 00:33:21,103
Mocht je het niet doorhebben, het leven
geeft mensen als jij geen kans...
356
00:33:21,313 --> 00:33:24,567
en erom vragen is tijdverspiling.
357
00:33:24,693 --> 00:33:27,336
Dus ik moet maar accepteren
wat het leven mij geeft?
358
00:33:27,462 --> 00:33:31,046
In een pleeghuis verkracht worden?
Dat heb ik al meegemaakt.
359
00:33:31,924 --> 00:33:36,729
Ik ga nooit meer terug.
-Vraag me om iets anders.
360
00:33:38,612 --> 00:33:43,256
Wat dan?
-Een baan.
361
00:33:45,449 --> 00:33:47,151
Kan ik een baan krijgen?
362
00:33:47,751 --> 00:33:51,076
Kun je paardrijden?
-Nee.
363
00:33:52,276 --> 00:33:55,860
Lassowerpen?
-Nee.
364
00:34:01,786 --> 00:34:05,270
Zie je die zak op dat veld?
Doe je rugzak af.
365
00:34:07,352 --> 00:34:11,717
Ik wil dat je erheen rent,
hem pakt en terugbrengt. Toe dan.
366
00:34:40,281 --> 00:34:42,824
Je gaat niet stelen, begrepen?
367
00:34:43,156 --> 00:34:45,792
Betrap ik je erop, trap ik je weg.
368
00:34:47,194 --> 00:34:48,676
Begrepen?
369
00:34:51,599 --> 00:34:53,301
Kom mee.
370
00:36:56,751 --> 00:37:00,775
Jake zit op een Metallic Cat hengst,
koop die en laat die toernooien rijden.
371
00:37:00,895 --> 00:37:04,440
Weet je wat? Ik weet niet hoe groot
je je imago wilt opbouwen...
372
00:37:04,560 --> 00:37:06,802
maar misschien
moet ik Bobby Patton bellen...
373
00:37:06,962 --> 00:37:10,686
kijken of hij je een aandeel in Mettalic
wil verkopen. Dat baart opzien.
374
00:37:10,806 --> 00:37:15,851
Als jij in het zwembad voor me springt,
dan maak je een bommetje, Travis.
375
00:37:16,141 --> 00:37:18,354
Ik doe het. Het wordt een bommetje.
376
00:37:19,635 --> 00:37:24,860
Die Black Baldy koe? Die ene
met die witte buik, is die goed, Corey?
377
00:37:33,570 --> 00:37:38,094
Wie is hij?
-Dat is de nieuwe stalknecht.
378
00:37:39,076 --> 00:37:41,358
Hij lijkt wat jong
om in loondienst te zijn.
379
00:37:41,478 --> 00:37:44,560
Nee, hij gaat niet in loondienst.
Hij is zoals ik.
380
00:37:45,783 --> 00:37:49,627
Hoe heet je?
-Carter. Maar iedereen noemt me Chubby.
381
00:37:49,827 --> 00:37:52,830
Je ziet er niet mollig uit.
-Ik was dat als baby, denk ik.
382
00:37:52,950 --> 00:37:55,573
M'n vader noemde me zo
en dat is blijven hangen.
383
00:37:55,753 --> 00:37:57,515
Waar is je vader nu?
384
00:37:57,815 --> 00:38:00,177
Hij vervuilt de grond
waarin hij begraven ligt.
385
00:38:02,120 --> 00:38:05,542
Jezus. Net als hij, hé?
386
00:38:09,288 --> 00:38:11,490
Wil je daar even gaan staan?
387
00:38:16,730 --> 00:38:21,120
Wat in hemelsnaam? Was dit jouw idee?
-Nee, die van uw dochter.
388
00:38:21,620 --> 00:38:25,284
Gaat u ermee akkoord?
-Misschien.
389
00:38:27,346 --> 00:38:29,369
Ik zei misschien.
-Ja, ja, begrepen.
390
00:38:29,549 --> 00:38:30,770
Kom.
391
00:38:30,890 --> 00:38:32,752
Wat zei hij?
-Misschien.
392
00:38:32,952 --> 00:38:35,154
Wat betekent dat?
-Misschien.
393
00:38:39,599 --> 00:38:42,623
Nat stro en mest gaan in deze kruiwagen.
394
00:38:43,023 --> 00:38:46,245
Dump het op die grote hoop buiten,
je kunt je niet vergissen.
395
00:38:46,607 --> 00:38:48,289
Hoe zit het met de paarden?
396
00:38:49,289 --> 00:38:50,853
Wat is daarmee?
397
00:38:51,453 --> 00:38:55,155
Moet ik de stal inlopen bij ze?
-Nee, je moet van het plafond abseilen.
398
00:38:57,698 --> 00:38:59,301
Kom hier.
399
00:39:00,982 --> 00:39:02,924
Je loopt de stal in bij het paard...
400
00:39:03,044 --> 00:39:06,308
ruimt de schijt op
en doet daarna weer de deur dicht.
401
00:39:12,349 --> 00:39:16,278
Het is geen hogere wiskunde.
Nou, begin er maar mee.
402
00:39:22,845 --> 00:39:26,528
De baas wil met je praten.
Wacht hier maar ergens.
403
00:39:30,934 --> 00:39:32,455
Heb je hem?
-Dank je.
404
00:39:32,655 --> 00:39:35,319
Wees voorzichtig.
-Doe jij de deur dicht?
405
00:39:46,009 --> 00:39:47,792
Jimmy is er weer, meneer.
406
00:39:48,792 --> 00:39:50,214
Jimmy is er weer.
407
00:39:51,314 --> 00:39:52,797
Zeiden ze dat?
408
00:39:54,097 --> 00:39:55,600
We zijn zo terug.
409
00:40:00,903 --> 00:40:02,286
Goed gedaan.
410
00:40:11,887 --> 00:40:14,570
Wat een geluksvogel
dat hij jou heeft gevonden.
411
00:40:14,690 --> 00:40:19,375
Ik ben de geluksvogel.
-Nee, lieverd, dat ben je niet.
412
00:40:19,775 --> 00:40:21,577
Zou je ons even alleen willen laten?
413
00:40:28,814 --> 00:40:30,417
Hoe voel je je?
414
00:40:32,018 --> 00:40:34,060
Het is raar.
415
00:40:34,460 --> 00:40:37,844
Ik heb geen gevoel in mijn vingertoppen,
maar ze doen wel pijn.
416
00:40:38,144 --> 00:40:42,770
Ik begrijp niet waarom ik ze niet
kan voelen en ze toch pijn doen?
417
00:40:43,150 --> 00:40:47,194
M'n opa verloor z'n been. De ergste pijn
die hij ooit voelde was in z'n tenen...
418
00:40:47,314 --> 00:40:51,779
nadat hij z'n been verloor zei hij.
Ze noemen het fantoompijn.
419
00:40:53,080 --> 00:40:55,183
Ja, dat is wat ik denk ik heb.
420
00:40:58,566 --> 00:41:00,868
Je hebt je niet
aan belofte aan mij gehouden.
421
00:41:03,051 --> 00:41:04,614
Het spijt me.
422
00:41:06,314 --> 00:41:08,416
Je hield je niet aan je belofte.
423
00:41:09,638 --> 00:41:11,440
Het spijt me, meneer.
424
00:41:13,622 --> 00:41:17,666
Weet je, ik ben er zo doodmoe van
om gelijk te hebben.
425
00:41:17,826 --> 00:41:20,529
Ik zei dat dit gebeuren zou,
wat zei ik daarna?
426
00:41:20,649 --> 00:41:22,171
Alstublieft, ontsla me niet.
427
00:41:22,351 --> 00:41:25,036
Ik kan nuttig zijn. Er zijn allerlei...
-Hoe?
428
00:41:25,436 --> 00:41:28,358
Hoe kun je nuttig zijn?
Je kunt niet rijden, niets tillen.
429
00:41:28,478 --> 00:41:31,781
Maar over een tijdje wel en denk je
't noodlot te kunnen tarten...
430
00:41:31,901 --> 00:41:36,206
en doe je 't weer. Ik ga niet toekijken.
-Alstublieft, Mr Dutton.
431
00:41:36,326 --> 00:41:40,030
Wat alsjeblieft? Wat ga ik doen denk je?
Je van de ranch afschoppen?
432
00:41:40,590 --> 00:41:43,614
Ik beloofde je opa iets.
En anders dan jij hou ik me woord.
433
00:41:43,814 --> 00:41:46,204
Maar ik stop ermee
een man van je te maken.
434
00:41:46,656 --> 00:41:48,858
Dat laat ik nu aan iemand anders over.
435
00:41:53,564 --> 00:41:56,347
Wie?
-Hierna in ik geen gunst meer in voor je.
436
00:41:56,467 --> 00:41:58,569
Verknal je dit, sta je er alleen voor.
437
00:41:59,851 --> 00:42:02,073
We gaan je spullen inpakken, Jimmy.
438
00:42:02,373 --> 00:42:06,797
Waar ga ik heen?
-Travis gaat morgen weg en jij gaat mee.
439
00:42:09,040 --> 00:42:12,144
Waarheen?
-Waar het cowboyen is uitgevonden.
440
00:42:12,544 --> 00:42:16,546
Kunnen zij er geen eentje van je maken,
was je niet bestemd er een te worden.
441
00:42:17,429 --> 00:42:20,833
Het spijt me, Jimmy.
Het was niet mijn beslissing.
442
00:42:42,776 --> 00:42:45,518
Nee. Doe de stal dicht.
443
00:42:54,569 --> 00:42:59,538
Ik vertel je een trucje,
zodat je deze kans niet verknalt.
444
00:43:01,115 --> 00:43:03,918
Denk niet dat je het verdient.
445
00:43:05,400 --> 00:43:07,402
Je verdient het niet.
446
00:43:08,243 --> 00:43:10,045
En je zult het ook nooit verdienen.
447
00:43:11,757 --> 00:43:16,832
Verdien jij het niet?
-Niemand verdient het.
448
00:43:18,854 --> 00:43:21,156
Kom mee.
449
00:43:38,055 --> 00:43:40,918
Jimmy, je ziet eruit
alsof je een biertje kunt gebruiken.
450
00:43:41,038 --> 00:43:42,359
Mag hij drinken?
-Nee.
451
00:43:42,499 --> 00:43:43,641
Oké, meer voor ons.
452
00:43:43,761 --> 00:43:47,585
Zagen jullie die paarden? Heb er
alles voor over om op eentje te rijden.
453
00:43:47,705 --> 00:43:50,007
Je belandt meteen
met je reet in de modder.
454
00:43:50,190 --> 00:43:53,911
Gelul. Krijg wat. Dat van iemand
die van de wipwap wordt afgeworpen.
455
00:43:54,031 --> 00:43:56,454
Ik hoorde rijden en wippen.
Wat gaan we doen?
456
00:43:56,934 --> 00:43:58,436
Kom mee.
457
00:44:01,659 --> 00:44:05,022
Lloyd? Heb je een verzoekje?
458
00:44:11,310 --> 00:44:13,212
Nou, dan kies ik er wel eentje.
459
00:44:13,582 --> 00:44:15,584
De cheque is onderweg.
460
00:44:17,186 --> 00:44:22,752
ik heb mijn tijd verspild
man, ik wil niet nog meer regen.
461
00:44:22,872 --> 00:44:25,155
Ik zet een beefstick in.
462
00:44:25,555 --> 00:44:31,340
ben al zo lang onderweg dat ik denk
dat de duivel mijn naam is vergeten
463
00:44:33,843 --> 00:44:40,369
het bloed druipt van mijn knokkels
op de snelweg zijn is tijd doden
464
00:44:41,712 --> 00:44:48,318
deze goddelijke zes snaren
geven me gemoedsrust
465
00:44:52,913 --> 00:44:54,515
Ga daar zitten.
466
00:44:55,916 --> 00:44:57,919
Kijk eens wie we daar hebben.
467
00:45:00,141 --> 00:45:03,725
Ik was er zeker van dat je hem ergens
op de snelweg had afgezet.
468
00:45:03,845 --> 00:45:05,759
O, dat heb ik gedaan, schat.
469
00:45:08,330 --> 00:45:10,532
Het ruikt lekker.
470
00:45:14,296 --> 00:45:18,389
Hamburger Helper.
Dit keer met hamburgers.
471
00:45:28,471 --> 00:45:30,198
Het zit er lekker uit, lieverd.
472
00:45:30,598 --> 00:45:34,898
Ik denk dat ik dat koken
onder de knie heb.
473
00:45:35,098 --> 00:45:37,300
O ja? Even proberen.
474
00:45:40,964 --> 00:45:42,266
Dat is lekker.
475
00:45:56,480 --> 00:45:59,624
Wat is er?
-Niets.
476
00:46:09,634 --> 00:46:13,900
Dit maakt je gelukkig, hé?
-Ja.
477
00:46:14,800 --> 00:46:16,582
Wil je weten waarom?
478
00:46:17,082 --> 00:46:20,205
Omdat hij zo gemeen als een wasbeer is.
479
00:46:24,891 --> 00:46:26,793
Neem nog wat.
480
00:46:56,123 --> 00:47:00,808
Ik zit in de problemen.
-Nu al? Wat heb je gedaan?
481
00:47:02,991 --> 00:47:06,054
Moest van Rip als eerste
in de schuur zijn. Dat ben ik niet.
482
00:47:06,174 --> 00:47:09,437
Ik tel niet mee.
Ik werk niet, dit is...
483
00:47:10,980 --> 00:47:15,004
fysiotherapie.
-Da's waar ook, u bent neergeschoten.
484
00:47:15,725 --> 00:47:18,388
Dat doet vast pijn.
-Ik raad het niemand aan.
485
00:47:18,588 --> 00:47:21,290
Wil je even komen
en de deur voor me open?
486
00:47:41,972 --> 00:47:46,109
Waar gaat u heen.
-Geen idee. Ik ga gewoon.
487
00:47:48,378 --> 00:47:51,563
Jij was hier als eerste.
-Nee, niet echt.
488
00:47:51,683 --> 00:47:58,009
Nee, jij was hier als eerste.
Dat is een goed teken. Ga zo door.
489
00:47:58,189 --> 00:48:01,272
Rip heeft me het trucje verteld.
-O ja?
490
00:48:01,772 --> 00:48:03,774
Denk nooit dat ik het verdien.
491
00:48:06,277 --> 00:48:11,663
Ach, niemand verdient het.
Maar je probeert het toch te verdienen.
492
00:48:12,204 --> 00:48:13,869
Dat zei hij ook.
493
00:48:15,087 --> 00:48:18,510
Kom ik niet terug,
stuur dan een zoekploeg.
494
00:48:19,110 --> 00:48:22,756
Waarheen?
Ik weet niet waar u naartoe gaat?
495
00:48:22,876 --> 00:48:25,478
Dan zullen ze
hun naam moeten waarmaken, hé?
496
00:48:43,854 --> 00:48:47,089
vertaling: Subtiel