1 00:00:52,556 --> 00:00:55,158 Moest even kijken of ik niet aan het lekken was. 2 00:01:04,404 --> 00:01:08,102 Er is een goede kans dat als mijn hechtingen los gaan... 3 00:01:08,222 --> 00:01:12,818 ik voor je neus in stukken op de grond val. 4 00:01:15,131 --> 00:01:18,623 Ik wil je van tevoren laten weten dat het niet jouw schuld is. 5 00:01:20,521 --> 00:01:22,240 Mijn hemel. 6 00:01:25,681 --> 00:01:27,483 Daar gaan we. 7 00:01:57,795 --> 00:01:59,597 Wat krijgen we nou... 8 00:02:03,269 --> 00:02:07,666 Verdomme. Probeer je dood te gaan? 9 00:02:26,866 --> 00:02:29,090 Waar bent u in vredesnaam mee bezig? 10 00:02:30,470 --> 00:02:33,553 De dokter zei dat ik tweemaal daags een warm bad moest nemen. 11 00:02:33,680 --> 00:02:36,483 Hij bedoelde denk ik in een badkuip, niet op een berg. 12 00:02:37,155 --> 00:02:39,053 Paardrijden hoort u ook niet te doen. 13 00:02:39,179 --> 00:02:42,663 Hij zei "niet rijden." Hij zei niets over paarden. 14 00:02:42,783 --> 00:02:46,026 Geloof me, paarden staan op de lijst waar u niet mee mag rijden. 15 00:02:46,146 --> 00:02:49,490 Jij bent neergeschoten en rijdt paard. -Maar twee kogels... 16 00:02:49,690 --> 00:02:53,053 Dan win jij de De-Minste-Kogels-In-Me-prijs. 17 00:02:53,253 --> 00:02:56,798 Wat zal ik zeggen. Niemand is door in een bed te zitten beter geworden. 18 00:02:56,918 --> 00:02:59,921 Wat ik weet van het leven is: beweeg je niet, is het voorbij. 19 00:03:00,041 --> 00:03:03,966 Dus ga ik dood als ik naar huis rijd, zo zij het. 20 00:03:04,126 --> 00:03:08,870 Je kunt dus naar huis gaan, knul. Ik kom wanneer ik er zin in heb... 21 00:03:09,070 --> 00:03:12,131 en zo niet, kun je me begraven waar je me vindt. 22 00:03:12,354 --> 00:03:15,459 Ik ga nergens heen. En sterf u als u naar huis rijdt... 23 00:03:15,657 --> 00:03:20,543 begraaf ik u naast Lee, ga ik naast uw graf zitten en zeg: "zei het toch." 24 00:03:20,663 --> 00:03:22,765 Afgesproken. 25 00:03:39,322 --> 00:03:41,325 Jezus, dat voelt goed. 26 00:03:42,947 --> 00:03:47,252 Al 15.000 jaar komen hier mensen om te genezen. 27 00:03:47,771 --> 00:03:49,973 Zeker weten dat het goed voelt. 28 00:03:52,697 --> 00:03:55,099 Weet je wat ik denk? 29 00:03:56,340 --> 00:04:01,100 Dat God, de natuur, of hoe je het ook wilt noemen... 30 00:04:01,226 --> 00:04:06,185 ons deze plekken, kruiden, mineralen... 31 00:04:06,311 --> 00:04:10,196 dit modder gaf... 32 00:04:11,096 --> 00:04:15,414 om ons te genezen van wat ons overkomt. 33 00:04:15,540 --> 00:04:19,122 Omdat God wist hoe we onszelf naar de vernieling zouden helpen. 34 00:04:22,347 --> 00:04:24,349 Beth denkt dat het Jamie was. 35 00:04:25,496 --> 00:04:27,820 Ja, dat weet ik. 36 00:04:29,062 --> 00:04:30,960 En jij? 37 00:04:33,445 --> 00:04:37,097 Dat als ie de militie zou willen inhuren ze het niet voor hem zouden doen. 38 00:04:37,223 --> 00:04:40,106 Ze deden het voor henzelf. Wij hebben het hen aangedaan. 39 00:04:41,628 --> 00:04:46,253 Hij heeft het land voor het vliegveld niet verkocht, hij verhuurde het aan ze. 40 00:04:46,553 --> 00:04:50,798 Dat deed hij om de ranch bijeen te houden. Dat deed hij voor u. 41 00:04:51,945 --> 00:04:55,021 Moordenaars streven niet naar hun slachtoffers goedkeuring. 42 00:04:58,246 --> 00:05:03,091 Je denkt dat ze op eigen houtje deden? -Ja. 43 00:05:07,896 --> 00:05:10,198 Hoe groot is die militie? 44 00:05:13,222 --> 00:05:15,624 Ongeveer de helft van wat het eerst was. 45 00:05:17,726 --> 00:05:20,648 Dat is een helft te veel, als je begrijpt wat ik bedoel. 46 00:05:21,270 --> 00:05:23,972 Ja. Mee eens. 47 00:05:25,434 --> 00:05:27,817 Gebruik Jamie voor de arrestatiebevelen. 48 00:05:28,217 --> 00:05:31,119 Dan weten we snel aan wiens kant hij staat. 49 00:05:34,684 --> 00:05:36,886 Je bent een goed mens, Kayce. 50 00:05:38,248 --> 00:05:41,290 Soms moeten goede mensen hele slechte dingen doen. 51 00:05:43,894 --> 00:05:46,096 Maar dat verandert niets aan wie je bent. 52 00:05:49,220 --> 00:05:51,822 Ik wil duidelijk zijn over wat u vraagt. 53 00:05:53,004 --> 00:05:58,710 Ik vraag niets. Ik zeg je dat we ze gaan afmaken. 54 00:06:00,152 --> 00:06:02,954 We gaan ze allemaal afmaken. 55 00:06:57,598 --> 00:07:02,497 Yellowstone S04E02: Phantom Pain 56 00:07:14,935 --> 00:07:18,054 Hoeveel hectare? -Duizend, beneden dit hek. 57 00:07:18,254 --> 00:07:20,917 En nog een deel als je de snelweg overgaat. 58 00:07:21,037 --> 00:07:23,259 Warm Creek loopt achterlangs op deze kavel... 59 00:07:23,379 --> 00:07:28,933 en de rivier loopt aan de andere kant, dus het hele jaar water voor je vee. 60 00:07:29,125 --> 00:07:33,558 Bevriest het niet in de winter? -Het heet niet voor niets Warm Creek. 61 00:07:36,352 --> 00:07:40,657 De hekken zien er goed uit. Daar zijn nieuwe Priefert kooien. 62 00:07:40,857 --> 00:07:42,499 En het vee is moddervet. 63 00:07:42,659 --> 00:07:44,003 Alles zit bij de koop. 64 00:07:44,129 --> 00:07:48,506 De kooien, het vee, de tractor, de meubels, de borden in de kast, alles. 65 00:07:48,626 --> 00:07:50,547 Waarom verkopen ze? -Eigenaar is dood. 66 00:07:50,667 --> 00:07:54,392 Hij liet het z'n kinderen na. Eentje wil het houden, de andere niet. 67 00:07:54,572 --> 00:07:57,375 De een kan de ander niet uitkopen, je weet hoe het gaat. 68 00:07:57,495 --> 00:08:00,158 Met paarden en vee is het Westen overwonnen... 69 00:08:00,438 --> 00:08:04,242 maar we raken het kwijt aan de dood en belastingen. Dat staat buiten kijf. 70 00:08:16,819 --> 00:08:19,391 Wat denk jij? -Fok vee aan de overkant van de weg... 71 00:08:19,517 --> 00:08:21,881 hooi aan deze kant en je maakt elk jaar winst. 72 00:08:22,061 --> 00:08:26,746 Dan moet ik paarden gaan kopen. -Verspil je tijd niet met paarden. 73 00:08:26,946 --> 00:08:32,571 Je hebt alleen een Kawasaki Mule en een paar collies nodig. 74 00:08:35,255 --> 00:08:39,620 Een ranch zonder paarden is... -Kawasakis gebruiken alleen wat benzine. 75 00:08:39,740 --> 00:08:43,724 Worden niet ziek en werpen je niet af. 76 00:08:47,347 --> 00:08:51,291 Alles zit in de koop? -Als je de vraagprijs betaalt wel. 77 00:08:55,317 --> 00:08:57,700 Het wordt tijd dat je je eigen schaduw krijgt... 78 00:08:57,826 --> 00:09:00,428 en niet meer in die van iemand anders leeft. 79 00:09:05,966 --> 00:09:07,469 Schrijf het bod maar op. 80 00:09:08,645 --> 00:09:12,675 Ik hoorde dat de Yellowstone uiteenvalt, maar jij bent aan het opkopen. 81 00:09:12,828 --> 00:09:15,882 Ik moet ook niet naar de roddelaars in de cafetaria luisteren. 82 00:09:18,020 --> 00:09:23,306 Ik koop dit niet voor de Yellowstone. Maar voor mezelf. 83 00:09:41,945 --> 00:09:43,273 Hank. 84 00:09:47,631 --> 00:09:50,975 Wat is dat? -Geen idee. Kijk uit. 85 00:09:56,821 --> 00:09:58,122 Een bizon? 86 00:10:03,047 --> 00:10:04,629 Hij is beschilderd. 87 00:10:08,010 --> 00:10:09,935 Moet je dit eens zien. -Jezus. 88 00:10:11,235 --> 00:10:15,280 Wacht even. Kom eruit. We moeten dit melden. 89 00:10:33,799 --> 00:10:35,402 Ze is in de FBO. 90 00:10:48,956 --> 00:10:53,201 Je bent laat. -Uw vlucht is te vroeg geland. 91 00:10:53,501 --> 00:10:56,858 Ik ben nooit te vroeg of te laat. 92 00:10:56,984 --> 00:11:01,289 Ik ben de constante waar jouw tijd zich op aanpast. 93 00:11:02,030 --> 00:11:03,932 Mijn excuses. 94 00:11:05,814 --> 00:11:10,719 Wat een teringzooi, Ellis. -Inderdaad. Het is ingewikkeld geworden. 95 00:11:10,919 --> 00:11:15,785 Het wordt heel snel, heel eenvoudig. Pak mijn koffer. 96 00:11:20,169 --> 00:11:21,811 Vertel me over de relikwieën. 97 00:11:21,991 --> 00:11:24,233 We moeten het melden aan de lijkschouwer... 98 00:11:24,353 --> 00:11:27,611 een team archeologen en de Native American Heritage Commission... 99 00:11:27,737 --> 00:11:30,059 En dat legt onze bouw stil? 100 00:11:30,179 --> 00:11:31,361 Ja. -Hoelang? 101 00:11:31,481 --> 00:11:34,244 Tot de lijkschouwer bepaalt hoe oud de resten zijn. 102 00:11:34,404 --> 00:11:37,187 En de archeologen alle relikwieën hebben weggehaald. 103 00:11:37,381 --> 00:11:38,863 Hoelang gaat dat duren? 104 00:11:38,989 --> 00:11:41,551 Afhankelijk of een universiteit het financiert... 105 00:11:41,677 --> 00:11:45,394 of de staat de senaat om geld moet vragen. 106 00:11:45,596 --> 00:11:49,761 Op klaarlichte dag explosies en hinderlagen. 107 00:11:49,881 --> 00:11:53,344 Vertel me precies waar ik me nu in ga begeven. 108 00:11:53,524 --> 00:11:57,569 Het geweld tegen de Duttons heeft niets met ons conflict met hen te maken. 109 00:11:58,069 --> 00:12:00,071 Geloof je dat echt? 110 00:12:00,371 --> 00:12:04,614 Willa's en jouw fout was het proberen mensen te intimideren... 111 00:12:04,734 --> 00:12:07,459 die op een vrijdagmiddag een gebouw laten ontploffen. 112 00:12:07,639 --> 00:12:10,582 Dit land is het enige wat zij hebben. 113 00:12:10,711 --> 00:12:14,847 In Montana wonen is niets anders dan armoede met een mooi uitzicht. 114 00:12:15,047 --> 00:12:17,909 Jij dreigde dat uitzicht af te pakken. Van nu af aan... 115 00:12:18,029 --> 00:12:21,774 jagen we ze geen angst meer aan, maar voeden wij hun hebzucht. 116 00:12:21,954 --> 00:12:23,336 Ja, mevrouw. 117 00:12:23,596 --> 00:12:28,461 Wanneer zal Mr Rainwater een rechtszaak aanspannen om de bouw te stoppen? 118 00:12:28,581 --> 00:12:31,244 Ik verwacht aan het einde van de week een dagvaarding. 119 00:12:31,364 --> 00:12:33,066 Dan beginnen we met hem. 120 00:12:33,366 --> 00:12:36,610 Mr Rainwater is niet bereid geweest met ons te onderhandelen. 121 00:12:36,810 --> 00:12:39,832 Niet bereid met jou te onderhandelen. 122 00:12:57,592 --> 00:12:59,594 Wie is dat nou weer? 123 00:13:03,077 --> 00:13:04,980 Laten we dat uitzoeken. 124 00:13:09,765 --> 00:13:12,369 Hij maakt er wel een echte show van, hé? 125 00:13:16,422 --> 00:13:19,165 Voorzitter Rainwater, ik ben Caroline Warner... 126 00:13:19,285 --> 00:13:23,128 de voorzitter van het raad van bestuur van Market Equity. 127 00:13:24,271 --> 00:13:27,814 De ene leider valt en een andere staat op. 128 00:13:28,387 --> 00:13:32,539 Dit valt nauwelijks nieuws te noemen. -Zij denken er anders over. 129 00:13:32,665 --> 00:13:35,649 Dat iemand hier gestorven is, maakt dit land niet heilig. 130 00:13:36,553 --> 00:13:39,056 Bepleit dat alsjeblieft ook zo in de rechtbank. 131 00:13:39,176 --> 00:13:43,881 Ik wil helemaal niets gaan bepleiten. Wil je even met me meelopen? 132 00:13:47,685 --> 00:13:51,849 Ik heb een voorstel. -Ik luister. 133 00:13:52,356 --> 00:13:58,677 We trekken de vordering tegen jullie in. Jullie kunnen verder gaan met bouwen. 134 00:13:59,377 --> 00:14:00,719 Wij krijgen geen lening... 135 00:14:00,845 --> 00:14:04,227 zonder de garantie dat jullie er niet weer een indienen. 136 00:14:05,884 --> 00:14:08,528 Wij financieren de bouw voor jullie. 137 00:14:09,708 --> 00:14:11,610 Waarom zouden jullie dat doen? 138 00:14:11,730 --> 00:14:16,015 Zodat wij invloed hebben op wat jullie bouwen en op wie het gericht is. 139 00:14:16,215 --> 00:14:18,518 En casino in de kern van deze ontwikkeling... 140 00:14:18,638 --> 00:14:22,896 brengt een element naar deze gemeenschap dat mensen niet willen. 141 00:14:23,022 --> 00:14:28,203 Je stelt voor dat we geen casino bouwen? -Ik stel voor dat je een casino bouwt... 142 00:14:28,329 --> 00:14:31,053 voor mensen die het kunnen veroorloven hier te wonen. 143 00:14:31,179 --> 00:14:32,761 Vijf sterren accommodaties... 144 00:14:33,023 --> 00:14:36,447 restaurants met Michelinsterren, entertainment van wereldklasse. 145 00:14:36,722 --> 00:14:40,686 Bouw een casino dat van zichzelf al een bestemming is. 146 00:14:40,976 --> 00:14:43,778 Ik heb het over mensen die vanuit de hele wereld komen... 147 00:14:43,904 --> 00:14:47,790 om hier op het mooiste skiresort van de wereld te komen skiën. 148 00:14:47,969 --> 00:14:53,014 Die $1000 per nacht uitgeven in jouw hotel, $1000 om te dineren... 149 00:14:53,134 --> 00:14:55,877 nog eens $1000 voor kaartjes voor Elton John... 150 00:14:56,017 --> 00:14:59,055 voordat ze $20.000 spenderen aan jouw blackjacktafel. 151 00:14:59,334 --> 00:15:04,160 Bouw zo'n casino, dan financieren wij jullie project... 152 00:15:04,433 --> 00:15:07,456 en maken dan van jullie reservaat het rijkste van het land. 153 00:15:08,509 --> 00:15:10,411 In ruil voor? 154 00:15:11,801 --> 00:15:17,166 Stop met het tegenhouden van hetgeen dat zal zorgen dat jullie klanten komen. 155 00:15:18,036 --> 00:15:21,439 Voor het einde van de week heb ik een contract opgesteld. 156 00:15:22,125 --> 00:15:24,127 Ik kijk ernaar uit om het te zien. 157 00:15:28,290 --> 00:15:30,392 Pas op voor wapiti uitwerpselen. 158 00:15:30,894 --> 00:15:34,617 Ik kan niet wachten om het hier te bestraten. 159 00:15:35,396 --> 00:15:37,199 Wat zei ze? 160 00:15:38,021 --> 00:15:40,925 Ze bood iets aan wat te mooi is om waar te zijn. 161 00:15:42,325 --> 00:15:43,627 Dan is dat het niet. 162 00:16:02,667 --> 00:16:05,330 Verdomme, ik vind het te gek als Travis hier komt. 163 00:16:05,450 --> 00:16:08,293 We werken met de beide vossen, de mijne en de baldy. 164 00:16:08,593 --> 00:16:11,335 Waar kom je vandaan? Texarkana? -Ja. 165 00:16:11,455 --> 00:16:13,439 Welke kant van de rivier? -Het noorden. 166 00:16:13,559 --> 00:16:16,462 Dat is Arkansas, verdomme. Zeg niet dat je uit Texas komt. 167 00:16:16,582 --> 00:16:18,264 Tuurlijk. -Heb het lef niet. 168 00:16:18,384 --> 00:16:21,346 Gefeliciteerd met je winst van de derby. -Dank je. 169 00:16:21,466 --> 00:16:24,350 Dat is een fantastisch paard. Wanneer show je hem weer? 170 00:16:24,470 --> 00:16:28,295 Heb hem daar bij het hek verkocht. -Verkocht? Ben je gek geworden? 171 00:16:28,415 --> 00:16:31,518 Ik wil elke paardenshow met een lege trailer vertrekken. 172 00:16:31,878 --> 00:16:35,323 Ik heb Andy Masci iets voor je laten maken. 173 00:16:36,623 --> 00:16:40,447 O ja? Waar is dat voor? -Een huwelijkscadeautje. 174 00:16:40,847 --> 00:16:44,031 Hoe weet jij dat, klootzak? -Ik ben paardentrainer. 175 00:16:44,231 --> 00:16:48,696 Gaat een vrouw van de markt af, krijg ik een e-mail. Tammy Joe. Breng hem. 176 00:16:51,859 --> 00:16:53,161 Wat is dat voor paard? 177 00:16:53,281 --> 00:16:55,963 Dat is die Dual Rey die Geoffrey Sheehan showde. 178 00:16:56,123 --> 00:17:00,208 Hé, Arkansas, als je je best op school doet en je zakgeld spaart... 179 00:17:00,328 --> 00:17:04,833 kan je misschien ooit een paard als dit kopen. Maar dat betwijfel ik. 180 00:17:05,033 --> 00:17:07,475 Teeter, kom die paarden halen. 181 00:17:09,057 --> 00:17:13,843 Zei Doc dat u weer mocht paardrijden? -Ik heb het hem niet gevraagd. 182 00:17:20,449 --> 00:17:22,951 Jezus, hij kent vee door en door, hé? 183 00:17:23,693 --> 00:17:25,695 Wat willen jullie kopen? 184 00:17:26,726 --> 00:17:28,628 Een nalatenschap. 185 00:17:29,198 --> 00:17:33,505 Neem bijvoorbeeld de King Ranch in Texas. 330.000 hectare. 186 00:17:34,063 --> 00:17:38,069 Het land zit zo vol olie, schep je in de grond, dan vind je het. 187 00:17:39,249 --> 00:17:42,653 Hoe het kan dat die ranch nog bestaat, dat is de grote vraag. 188 00:17:42,773 --> 00:17:45,977 Je zou denken dat een oliemaatschappij het nu wel had opgekocht. 189 00:17:46,177 --> 00:17:50,321 Zij waren ze voor. Zij begonnen hun eigen oliemaatschappij. 190 00:17:50,521 --> 00:17:52,763 Ze hebben hun eigen koeien- en paardenras... 191 00:17:52,963 --> 00:17:56,407 elk paard in die kooi is te herleiden naar de King Ranch. 192 00:17:56,527 --> 00:17:59,392 Ze hebben zo naam gemaakt... 193 00:17:59,512 --> 00:18:03,014 dat je een truck met hun merknaam op je autostoel kunt kopen. 194 00:18:04,396 --> 00:18:06,199 Dat gaan wij ook doen. 195 00:18:07,449 --> 00:18:10,334 Wie weet er buiten deze vallei dat wij bestaan? 196 00:18:12,334 --> 00:18:14,736 Ik wil de wereld laten weten dat wij bestaan. 197 00:18:16,418 --> 00:18:19,021 Ik wil dat Travis voor ons gaat rijden. 198 00:18:19,382 --> 00:18:21,384 Jij kent hem goed, wat denk jij? 199 00:18:22,865 --> 00:18:25,208 Die lul wint alleen maar, meneer. 200 00:18:25,708 --> 00:18:27,249 Kunnen we hem vertrouwen? 201 00:18:27,911 --> 00:18:30,353 Hij naait iedereen, Kayce. 202 00:18:30,553 --> 00:18:33,937 Maar als hij voor de Yellowstone rijdt zal hij trouw zijn. 203 00:18:34,237 --> 00:18:39,183 Let wel, hij zal ieder ander wel naaien. En dan bedoel ik ook iedereen. 204 00:18:44,568 --> 00:18:45,910 Hé, John. 205 00:18:46,210 --> 00:18:49,474 Wat is zijn prijs? -Torenhoog. 206 00:18:49,774 --> 00:18:54,177 Wat nou als ik... 207 00:18:55,620 --> 00:18:58,624 hem met jou op rodeo toernooien laat gaan, hoeveel is ie dan? 208 00:18:58,744 --> 00:19:02,328 Hij kost evenveel, maar je hebt binnen het jaar je geld terugverdient. 209 00:19:03,366 --> 00:19:07,273 Ik neem hem. Laat me er meer zien. 210 00:19:07,473 --> 00:19:09,615 Hoeveel? Hoe groot wil je het aanpakken? 211 00:19:09,815 --> 00:19:13,399 Denken mensen aan paarden, wil ik dat ze aan de Yellowstone denken. 212 00:19:13,799 --> 00:19:16,042 John, je weet hoe dit werkt. 213 00:19:16,162 --> 00:19:19,439 Aan de eik verdien je geen geld, dat verdien je aan de eikels. 214 00:19:19,565 --> 00:19:25,449 Ik zoek een hengst, geef me drie jaar... -Die heb ik niet. Ik wil het nu doen. 215 00:19:25,575 --> 00:19:28,168 Vind eikels als je op de Winner's Circle Tour bent. 216 00:19:28,294 --> 00:19:30,396 Oké. Wil je ook cutters? 217 00:19:32,244 --> 00:19:36,623 Ik wil ze alle drie. -John, dat gaat veel geld kosten. 218 00:19:36,823 --> 00:19:39,467 Om het goed te doen, een paar miljoen. 219 00:19:39,867 --> 00:19:42,329 Kun jij het terugwinnen? 220 00:19:42,809 --> 00:19:44,592 Weet je wat we zouden moeten doen? 221 00:19:44,712 --> 00:19:48,996 Willen we dit goed doen, laat me het dan goed doen. Ik zet een team voor je op. 222 00:19:49,196 --> 00:19:51,695 Met de allerbesten van de drie onderdelen... 223 00:19:51,821 --> 00:19:55,745 en maak een stapel met cheques op je bureau zo dik als een telefoonboek. 224 00:20:02,490 --> 00:20:05,093 Doe het. -Oké. Ik ga rondbellen. 225 00:20:07,215 --> 00:20:09,078 We kunnen het ons niet veroorloven. 226 00:20:09,978 --> 00:20:12,480 We kunnen het ons niet veroorloven om niet te doen. 227 00:20:13,782 --> 00:20:15,584 Niet meer. 228 00:20:42,533 --> 00:20:46,057 O, nu toon je respect? Laat maar. 229 00:20:46,177 --> 00:20:51,262 Zullen we het beschaafd houden, Beth? -Beschaafd, vuile lafaard? 230 00:20:51,442 --> 00:20:53,504 Ik ben door het vuur voor je gegaan Bob. 231 00:20:53,704 --> 00:20:57,788 En als ik zeg "vuur", dan meen ik dat. 232 00:21:02,914 --> 00:21:06,497 Wilt u iets te drinken? -Een dubbele Tito, drie olijven. 233 00:21:06,697 --> 00:21:08,299 U bedoelt een martini? -Nee. 234 00:21:08,699 --> 00:21:11,303 Martini's hebben vermouth en drink je met vrienden. 235 00:21:11,503 --> 00:21:15,687 Ik hou niet van vermouth en dit zijn niet mijn vrienden. 236 00:21:18,450 --> 00:21:24,858 Nou, waar gaan we het over hebben? -Je ontslagvergoeding. 237 00:21:25,958 --> 00:21:27,540 Stelletje aasgieren. 238 00:21:27,740 --> 00:21:32,519 Wat dacht je hiervan: leef het contact niet na, en kijk wat ik dan ga doen. 239 00:21:32,645 --> 00:21:37,010 Over uitbetalen zijn we niet bezorgd, maar wel over de randvoorwaarden. 240 00:21:37,310 --> 00:21:40,474 Met name het concurrentiebeding en geheimhoudingsovereenkomst. 241 00:21:40,665 --> 00:21:42,787 Ja, daar moet je je zorgen over maken. 242 00:21:43,285 --> 00:21:45,439 Jij hebt een verleden van kwade bedoelingen. 243 00:21:45,565 --> 00:21:47,567 O, je weet niet half hoe, makker. 244 00:21:53,928 --> 00:21:57,651 Betwijfel dat ze nog meer verschrompelen kunnen, maar het viel te proberen. 245 00:21:59,494 --> 00:22:01,496 Ik heb een fortuin voor je verdiend. 246 00:22:03,338 --> 00:22:05,340 Een fortuin. 247 00:22:06,942 --> 00:22:10,705 Toen mijn familie voor hun leven vocht, liet je me in de steek. 248 00:22:11,706 --> 00:22:15,670 Dit is mijn advies Bob: ga met pensioen. 249 00:22:16,127 --> 00:22:19,870 Ga met pensioen voordat ik alles van je afpak. 250 00:22:22,779 --> 00:22:24,121 Schwartz and Meyer... 251 00:22:24,241 --> 00:22:28,066 bezit de helft van het land aan de noordkant van de Yellowstone. 252 00:22:29,446 --> 00:22:32,248 Zoek geen ruzie met de grotere beer, Beth. 253 00:22:33,850 --> 00:22:36,872 Je bent mede-eigenaar, Bob. 254 00:22:42,139 --> 00:22:44,841 Je moet de kleine lettertjes lezen. 255 00:22:49,667 --> 00:22:51,769 Ik ben de grotere beer. 256 00:23:05,126 --> 00:23:07,588 Goed zo. Probeer nu je rechterhand. 257 00:23:11,670 --> 00:23:14,794 Het gaat vandaag beter. -Ja, dat is heel goed, Jimmy. 258 00:23:15,094 --> 00:23:18,056 En nu het zware gedeelte. 259 00:23:27,532 --> 00:23:29,110 Goed zo. 260 00:23:29,669 --> 00:23:31,271 En weer naar beneden. 261 00:23:33,812 --> 00:23:35,073 Omhoog. 262 00:23:35,207 --> 00:23:37,499 Hoeveel doen we er? -Tien. 263 00:23:42,483 --> 00:23:43,944 Kunnen we niet gewoon lopen? 264 00:23:44,144 --> 00:23:47,268 Daarmee train je niet de juiste spieren. 265 00:23:47,468 --> 00:23:49,670 Het gaat al zoveel beter, liefje. 266 00:23:53,414 --> 00:23:55,697 De scans vind ik echt hoopgevend. 267 00:23:56,097 --> 00:23:58,400 Je boekt goede vooruitgang met fysiotherapie. 268 00:23:58,600 --> 00:24:00,922 We hebben denk ik het punt bereikt, Jimmy. 269 00:24:01,122 --> 00:24:02,444 Welk punt? 270 00:24:02,824 --> 00:24:05,587 Je bewegingen moeten alleen tot fysio worden beperkt. 271 00:24:05,707 --> 00:24:08,570 Je mag naar de wc, van de ene naar de ander kamer lopen... 272 00:24:08,690 --> 00:24:11,413 maar fysieke inspanningen moeten onder toezicht zijn. 273 00:24:11,533 --> 00:24:13,916 Je moet 24 uur per dag die brace dragen. 274 00:24:14,056 --> 00:24:16,984 De twee meest gevaarlijke plekken: trappen en de badkamer. 275 00:24:17,110 --> 00:24:19,812 Uitglijden in de douche, we zijn terug bij af of erger. 276 00:24:19,932 --> 00:24:21,304 Begrepen? -Ja. 277 00:24:21,424 --> 00:24:23,166 Het ontslag duurt een paar uur. 278 00:24:23,423 --> 00:24:25,939 Ik vroeg de ranch of ze een helling konden regelen. 279 00:24:26,059 --> 00:24:29,543 Raad eens, de barak had er al een. Zo gevaarlijk is je werk. 280 00:24:29,663 --> 00:24:32,466 Denk daar maar eens over na. -Je hebt de ranch gebeld? 281 00:24:32,696 --> 00:24:36,400 Met wie sprak je? Wat zeiden ze? -Dat ze een auto sturen. 282 00:24:40,504 --> 00:24:43,446 Wat is er? Waarom ben je niet blij? 283 00:25:00,244 --> 00:25:01,666 Ik moet je iets laten zien. 284 00:25:01,866 --> 00:25:03,168 Aan mij? 285 00:25:04,506 --> 00:25:06,508 Ken je deze jongen? 286 00:25:11,183 --> 00:25:14,480 Wat heeft hij gedaan? -Winkeloverval met een schroevendraaier. 287 00:25:14,680 --> 00:25:17,182 En je ziet hoe dat voor hem is afgelopen. 288 00:25:17,443 --> 00:25:19,045 Wat ga je met hem doen? 289 00:25:19,845 --> 00:25:24,954 Ik wilde hem in de pleegzorg plaatsen, maar hij beweert dat jij z'n voogd bent. 290 00:25:26,032 --> 00:25:28,975 Ik ben zijn wat? -Dat is wat hij zegt. 291 00:25:45,131 --> 00:25:49,256 Draai er niet omheen, wat zijn z'n kansen? 292 00:25:49,967 --> 00:25:53,231 Zijn kansen waarop? -Een toekomst. 293 00:25:53,731 --> 00:25:55,133 Dat is zijn toekomst. 294 00:25:55,259 --> 00:25:59,284 Met wat geluk gaat ie naar de gevangenis voor drugs en niet moord, of erger. 295 00:26:00,438 --> 00:26:04,923 Het is vreselijk om te zeggen, maar het beste zou zijn... 296 00:26:05,043 --> 00:26:08,146 als hij vanavond gaat slapen en morgen niet wakker wordt. 297 00:26:46,567 --> 00:26:49,717 Hallo schat. -Hallo lieverd. 298 00:26:50,431 --> 00:26:53,654 Ik heb avondeten gemaakt. -Avondeten? 299 00:26:55,556 --> 00:26:57,758 Dank je. Wat heb je gemaakt? 300 00:26:59,841 --> 00:27:01,723 Hamburger Helper. 301 00:27:02,123 --> 00:27:05,966 Maar je had geen hamburgers, dus heb ik tonijn gebruikt. 302 00:27:07,208 --> 00:27:08,550 Tuna Helper dus. 303 00:27:08,904 --> 00:27:13,989 Je deed tonijn in de Hamburger Helper? Waarom heb je geen Tuna Helper gebruikt? 304 00:27:18,020 --> 00:27:22,625 Bestaat dat? -Laten we wat in de stad gaan eten. 305 00:27:22,825 --> 00:27:25,691 Probeer het eens. Het verrast je misschien. 306 00:27:27,790 --> 00:27:29,792 Die jongen vindt het erg lekker. 307 00:27:31,074 --> 00:27:32,976 Die jongen? 308 00:27:35,038 --> 00:27:37,040 Welke jongen? 309 00:27:38,998 --> 00:27:41,464 Ik denk de onze, schat. 310 00:27:52,676 --> 00:27:54,419 Wie ben jij? 311 00:27:55,119 --> 00:27:57,962 Ik heet... -Weet je wat. Hou je smoel. 312 00:27:58,088 --> 00:28:02,887 Wie is dat? -Jij, van 20 jaar geleden. 313 00:28:03,087 --> 00:28:05,250 Met dezelfde mogelijkheden die jij had. 314 00:28:05,450 --> 00:28:07,812 Hij hoeft niet te blijven. Dat is jouw besluit. 315 00:28:07,932 --> 00:28:12,918 Maar jij gaat hem dat vertellen. -Moet ik dat vertellen? Prima. 316 00:28:14,029 --> 00:28:17,301 Jongen. Pak je spullen en rot op uit mijn huis. 317 00:28:19,004 --> 00:28:20,806 Opschieten. 318 00:28:25,150 --> 00:28:28,493 Sorry, knul. We hebben ons uiterste best gedaan. 319 00:28:31,017 --> 00:28:35,641 Ik weet niet waar ik heen moet gaan. -Je hebt vier keuzes. Kies een richting. 320 00:29:06,414 --> 00:29:08,417 Vuile klootzak. 321 00:29:15,103 --> 00:29:17,427 Je ging wel heel snel over op plan B. 322 00:29:18,627 --> 00:29:21,593 Wat is plan B? -Je wacht tot iedereen slaapt... 323 00:29:21,719 --> 00:29:24,774 en berooft als een kleine wasbeer elke auto op de ranch. 324 00:29:24,974 --> 00:29:28,117 Heb jij mij even in de smiezen. -Kom hier, vuil ettertje. 325 00:29:28,617 --> 00:29:29,919 Verdomme. 326 00:29:30,560 --> 00:29:32,142 Doorlopen. 327 00:29:34,764 --> 00:29:37,166 Ga op die bank liggen en verroer je geen vin. 328 00:29:39,269 --> 00:29:42,352 Dan besteel ik je gewoon als je slaapt. -Ik ga niet slapen. 329 00:29:42,472 --> 00:29:45,996 Ik zit tot morgenochtend in die stoel en breng je naar de stad. 330 00:29:46,176 --> 00:29:49,339 Mag hij dan op z'n minst, wat we dat ook noemen, opeten? 331 00:29:50,441 --> 00:29:55,928 Tuurlijk, waarom ook niet. Hier. Alsjeblieft. Eet op. 332 00:30:05,557 --> 00:30:08,372 Jeetje. Heeft hij even trek, hé? 333 00:30:09,841 --> 00:30:13,865 Nou, ik ben doodop. Ik ga naar bed. 334 00:30:18,530 --> 00:30:20,332 Trusten, knul. 335 00:30:23,590 --> 00:30:27,639 Jemig, zij is veel te hoog gegrepen voor jou. 336 00:30:30,944 --> 00:30:33,007 Oké, ettertje. 337 00:30:33,907 --> 00:30:37,151 Kom, ik heb een mooi plekje voor je. Kom mee, opstaan. 338 00:30:46,178 --> 00:30:47,981 Rustig, anders bezeer je jezelf. 339 00:30:56,771 --> 00:30:59,154 Bed, water. 340 00:30:59,854 --> 00:31:02,457 Trusten. -En de wc? 341 00:31:05,799 --> 00:31:07,401 Alsjeblieft. 342 00:31:21,637 --> 00:31:24,019 Opstaan. We gaan. 343 00:31:42,999 --> 00:31:45,462 Dat is het laatste dat je zult doen. 344 00:31:48,496 --> 00:31:51,279 Zet me maar ergens af, naar de stad brengen hoeft niet. 345 00:31:51,399 --> 00:31:55,323 Zodat je een andere ranch kunt beroven? Nee, jij gaat naar de stad. 346 00:31:55,443 --> 00:31:58,366 Ik vroeg alleen maar om een kans. -Nee, jij vroeg niets. 347 00:31:58,486 --> 00:32:03,011 Je volgde mijn vrouw als een pup en zij vroeg het. Nee, je krijgt geen kans. 348 00:32:03,601 --> 00:32:05,703 Dat kun je wel stellen, ja. 349 00:32:08,667 --> 00:32:09,969 Val dood. 350 00:32:12,651 --> 00:32:15,838 Rot op uit mijn truck. Oprotten. Opsodemieteren. 351 00:32:20,159 --> 00:32:22,762 Mijn advies. Beroof een tweede huis, geen ranch. 352 00:32:22,882 --> 00:32:24,884 Dan word je misschien niet neergeschoten. 353 00:32:42,282 --> 00:32:43,884 Val dood, klootzak. 354 00:33:11,733 --> 00:33:14,416 Kom dan. Kom dan, vuile klootzak. 355 00:33:17,102 --> 00:33:21,103 Mocht je het niet doorhebben, het leven geeft mensen als jij geen kans... 356 00:33:21,313 --> 00:33:24,567 en erom vragen is tijdverspiling. 357 00:33:24,693 --> 00:33:27,336 Dus ik moet maar accepteren wat het leven mij geeft? 358 00:33:27,462 --> 00:33:31,046 In een pleeghuis verkracht worden? Dat heb ik al meegemaakt. 359 00:33:31,924 --> 00:33:36,729 Ik ga nooit meer terug. -Vraag me om iets anders. 360 00:33:38,612 --> 00:33:43,256 Wat dan? -Een baan. 361 00:33:45,449 --> 00:33:47,151 Kan ik een baan krijgen? 362 00:33:47,751 --> 00:33:51,076 Kun je paardrijden? -Nee. 363 00:33:52,276 --> 00:33:55,860 Lassowerpen? -Nee. 364 00:34:01,786 --> 00:34:05,270 Zie je die zak op dat veld? Doe je rugzak af. 365 00:34:07,352 --> 00:34:11,717 Ik wil dat je erheen rent, hem pakt en terugbrengt. Toe dan. 366 00:34:40,281 --> 00:34:42,824 Je gaat niet stelen, begrepen? 367 00:34:43,156 --> 00:34:45,792 Betrap ik je erop, trap ik je weg. 368 00:34:47,194 --> 00:34:48,676 Begrepen? 369 00:34:51,599 --> 00:34:53,301 Kom mee. 370 00:36:56,751 --> 00:37:00,775 Jake zit op een Metallic Cat hengst, koop die en laat die toernooien rijden. 371 00:37:00,895 --> 00:37:04,440 Weet je wat? Ik weet niet hoe groot je je imago wilt opbouwen... 372 00:37:04,560 --> 00:37:06,802 maar misschien moet ik Bobby Patton bellen... 373 00:37:06,962 --> 00:37:10,686 kijken of hij je een aandeel in Mettalic wil verkopen. Dat baart opzien. 374 00:37:10,806 --> 00:37:15,851 Als jij in het zwembad voor me springt, dan maak je een bommetje, Travis. 375 00:37:16,141 --> 00:37:18,354 Ik doe het. Het wordt een bommetje. 376 00:37:19,635 --> 00:37:24,860 Die Black Baldy koe? Die ene met die witte buik, is die goed, Corey? 377 00:37:33,570 --> 00:37:38,094 Wie is hij? -Dat is de nieuwe stalknecht. 378 00:37:39,076 --> 00:37:41,358 Hij lijkt wat jong om in loondienst te zijn. 379 00:37:41,478 --> 00:37:44,560 Nee, hij gaat niet in loondienst. Hij is zoals ik. 380 00:37:45,783 --> 00:37:49,627 Hoe heet je? -Carter. Maar iedereen noemt me Chubby. 381 00:37:49,827 --> 00:37:52,830 Je ziet er niet mollig uit. -Ik was dat als baby, denk ik. 382 00:37:52,950 --> 00:37:55,573 M'n vader noemde me zo en dat is blijven hangen. 383 00:37:55,753 --> 00:37:57,515 Waar is je vader nu? 384 00:37:57,815 --> 00:38:00,177 Hij vervuilt de grond waarin hij begraven ligt. 385 00:38:02,120 --> 00:38:05,542 Jezus. Net als hij, hé? 386 00:38:09,288 --> 00:38:11,490 Wil je daar even gaan staan? 387 00:38:16,730 --> 00:38:21,120 Wat in hemelsnaam? Was dit jouw idee? -Nee, die van uw dochter. 388 00:38:21,620 --> 00:38:25,284 Gaat u ermee akkoord? -Misschien. 389 00:38:27,346 --> 00:38:29,369 Ik zei misschien. -Ja, ja, begrepen. 390 00:38:29,549 --> 00:38:30,770 Kom. 391 00:38:30,890 --> 00:38:32,752 Wat zei hij? -Misschien. 392 00:38:32,952 --> 00:38:35,154 Wat betekent dat? -Misschien. 393 00:38:39,599 --> 00:38:42,623 Nat stro en mest gaan in deze kruiwagen. 394 00:38:43,023 --> 00:38:46,245 Dump het op die grote hoop buiten, je kunt je niet vergissen. 395 00:38:46,607 --> 00:38:48,289 Hoe zit het met de paarden? 396 00:38:49,289 --> 00:38:50,853 Wat is daarmee? 397 00:38:51,453 --> 00:38:55,155 Moet ik de stal inlopen bij ze? -Nee, je moet van het plafond abseilen. 398 00:38:57,698 --> 00:38:59,301 Kom hier. 399 00:39:00,982 --> 00:39:02,924 Je loopt de stal in bij het paard... 400 00:39:03,044 --> 00:39:06,308 ruimt de schijt op en doet daarna weer de deur dicht. 401 00:39:12,349 --> 00:39:16,278 Het is geen hogere wiskunde. Nou, begin er maar mee. 402 00:39:22,845 --> 00:39:26,528 De baas wil met je praten. Wacht hier maar ergens. 403 00:39:30,934 --> 00:39:32,455 Heb je hem? -Dank je. 404 00:39:32,655 --> 00:39:35,319 Wees voorzichtig. -Doe jij de deur dicht? 405 00:39:46,009 --> 00:39:47,792 Jimmy is er weer, meneer. 406 00:39:48,792 --> 00:39:50,214 Jimmy is er weer. 407 00:39:51,314 --> 00:39:52,797 Zeiden ze dat? 408 00:39:54,097 --> 00:39:55,600 We zijn zo terug. 409 00:40:00,903 --> 00:40:02,286 Goed gedaan. 410 00:40:11,887 --> 00:40:14,570 Wat een geluksvogel dat hij jou heeft gevonden. 411 00:40:14,690 --> 00:40:19,375 Ik ben de geluksvogel. -Nee, lieverd, dat ben je niet. 412 00:40:19,775 --> 00:40:21,577 Zou je ons even alleen willen laten? 413 00:40:28,814 --> 00:40:30,417 Hoe voel je je? 414 00:40:32,018 --> 00:40:34,060 Het is raar. 415 00:40:34,460 --> 00:40:37,844 Ik heb geen gevoel in mijn vingertoppen, maar ze doen wel pijn. 416 00:40:38,144 --> 00:40:42,770 Ik begrijp niet waarom ik ze niet kan voelen en ze toch pijn doen? 417 00:40:43,150 --> 00:40:47,194 M'n opa verloor z'n been. De ergste pijn die hij ooit voelde was in z'n tenen... 418 00:40:47,314 --> 00:40:51,779 nadat hij z'n been verloor zei hij. Ze noemen het fantoompijn. 419 00:40:53,080 --> 00:40:55,183 Ja, dat is wat ik denk ik heb. 420 00:40:58,566 --> 00:41:00,868 Je hebt je niet aan belofte aan mij gehouden. 421 00:41:03,051 --> 00:41:04,614 Het spijt me. 422 00:41:06,314 --> 00:41:08,416 Je hield je niet aan je belofte. 423 00:41:09,638 --> 00:41:11,440 Het spijt me, meneer. 424 00:41:13,622 --> 00:41:17,666 Weet je, ik ben er zo doodmoe van om gelijk te hebben. 425 00:41:17,826 --> 00:41:20,529 Ik zei dat dit gebeuren zou, wat zei ik daarna? 426 00:41:20,649 --> 00:41:22,171 Alstublieft, ontsla me niet. 427 00:41:22,351 --> 00:41:25,036 Ik kan nuttig zijn. Er zijn allerlei... -Hoe? 428 00:41:25,436 --> 00:41:28,358 Hoe kun je nuttig zijn? Je kunt niet rijden, niets tillen. 429 00:41:28,478 --> 00:41:31,781 Maar over een tijdje wel en denk je 't noodlot te kunnen tarten... 430 00:41:31,901 --> 00:41:36,206 en doe je 't weer. Ik ga niet toekijken. -Alstublieft, Mr Dutton. 431 00:41:36,326 --> 00:41:40,030 Wat alsjeblieft? Wat ga ik doen denk je? Je van de ranch afschoppen? 432 00:41:40,590 --> 00:41:43,614 Ik beloofde je opa iets. En anders dan jij hou ik me woord. 433 00:41:43,814 --> 00:41:46,204 Maar ik stop ermee een man van je te maken. 434 00:41:46,656 --> 00:41:48,858 Dat laat ik nu aan iemand anders over. 435 00:41:53,564 --> 00:41:56,347 Wie? -Hierna in ik geen gunst meer in voor je. 436 00:41:56,467 --> 00:41:58,569 Verknal je dit, sta je er alleen voor. 437 00:41:59,851 --> 00:42:02,073 We gaan je spullen inpakken, Jimmy. 438 00:42:02,373 --> 00:42:06,797 Waar ga ik heen? -Travis gaat morgen weg en jij gaat mee. 439 00:42:09,040 --> 00:42:12,144 Waarheen? -Waar het cowboyen is uitgevonden. 440 00:42:12,544 --> 00:42:16,546 Kunnen zij er geen eentje van je maken, was je niet bestemd er een te worden. 441 00:42:17,429 --> 00:42:20,833 Het spijt me, Jimmy. Het was niet mijn beslissing. 442 00:42:42,776 --> 00:42:45,518 Nee. Doe de stal dicht. 443 00:42:54,569 --> 00:42:59,538 Ik vertel je een trucje, zodat je deze kans niet verknalt. 444 00:43:01,115 --> 00:43:03,918 Denk niet dat je het verdient. 445 00:43:05,400 --> 00:43:07,402 Je verdient het niet. 446 00:43:08,243 --> 00:43:10,045 En je zult het ook nooit verdienen. 447 00:43:11,757 --> 00:43:16,832 Verdien jij het niet? -Niemand verdient het. 448 00:43:18,854 --> 00:43:21,156 Kom mee. 449 00:43:38,055 --> 00:43:40,918 Jimmy, je ziet eruit alsof je een biertje kunt gebruiken. 450 00:43:41,038 --> 00:43:42,359 Mag hij drinken? -Nee. 451 00:43:42,499 --> 00:43:43,641 Oké, meer voor ons. 452 00:43:43,761 --> 00:43:47,585 Zagen jullie die paarden? Heb er alles voor over om op eentje te rijden. 453 00:43:47,705 --> 00:43:50,007 Je belandt meteen met je reet in de modder. 454 00:43:50,190 --> 00:43:53,911 Gelul. Krijg wat. Dat van iemand die van de wipwap wordt afgeworpen. 455 00:43:54,031 --> 00:43:56,454 Ik hoorde rijden en wippen. Wat gaan we doen? 456 00:43:56,934 --> 00:43:58,436 Kom mee. 457 00:44:01,659 --> 00:44:05,022 Lloyd? Heb je een verzoekje? 458 00:44:11,310 --> 00:44:13,212 Nou, dan kies ik er wel eentje. 459 00:44:13,582 --> 00:44:15,584 De cheque is onderweg. 460 00:44:17,186 --> 00:44:22,752 ik heb mijn tijd verspild man, ik wil niet nog meer regen. 461 00:44:22,872 --> 00:44:25,155 Ik zet een beefstick in. 462 00:44:25,555 --> 00:44:31,340 ben al zo lang onderweg dat ik denk dat de duivel mijn naam is vergeten 463 00:44:33,843 --> 00:44:40,369 het bloed druipt van mijn knokkels op de snelweg zijn is tijd doden 464 00:44:41,712 --> 00:44:48,318 deze goddelijke zes snaren geven me gemoedsrust 465 00:44:52,913 --> 00:44:54,515 Ga daar zitten. 466 00:44:55,916 --> 00:44:57,919 Kijk eens wie we daar hebben. 467 00:45:00,141 --> 00:45:03,725 Ik was er zeker van dat je hem ergens op de snelweg had afgezet. 468 00:45:03,845 --> 00:45:05,759 O, dat heb ik gedaan, schat. 469 00:45:08,330 --> 00:45:10,532 Het ruikt lekker. 470 00:45:14,296 --> 00:45:18,389 Hamburger Helper. Dit keer met hamburgers. 471 00:45:28,471 --> 00:45:30,198 Het zit er lekker uit, lieverd. 472 00:45:30,598 --> 00:45:34,898 Ik denk dat ik dat koken onder de knie heb. 473 00:45:35,098 --> 00:45:37,300 O ja? Even proberen. 474 00:45:40,964 --> 00:45:42,266 Dat is lekker. 475 00:45:56,480 --> 00:45:59,624 Wat is er? -Niets. 476 00:46:09,634 --> 00:46:13,900 Dit maakt je gelukkig, hé? -Ja. 477 00:46:14,800 --> 00:46:16,582 Wil je weten waarom? 478 00:46:17,082 --> 00:46:20,205 Omdat hij zo gemeen als een wasbeer is. 479 00:46:24,891 --> 00:46:26,793 Neem nog wat. 480 00:46:56,123 --> 00:47:00,808 Ik zit in de problemen. -Nu al? Wat heb je gedaan? 481 00:47:02,991 --> 00:47:06,054 Moest van Rip als eerste in de schuur zijn. Dat ben ik niet. 482 00:47:06,174 --> 00:47:09,437 Ik tel niet mee. Ik werk niet, dit is... 483 00:47:10,980 --> 00:47:15,004 fysiotherapie. -Da's waar ook, u bent neergeschoten. 484 00:47:15,725 --> 00:47:18,388 Dat doet vast pijn. -Ik raad het niemand aan. 485 00:47:18,588 --> 00:47:21,290 Wil je even komen en de deur voor me open? 486 00:47:41,972 --> 00:47:46,109 Waar gaat u heen. -Geen idee. Ik ga gewoon. 487 00:47:48,378 --> 00:47:51,563 Jij was hier als eerste. -Nee, niet echt. 488 00:47:51,683 --> 00:47:58,009 Nee, jij was hier als eerste. Dat is een goed teken. Ga zo door. 489 00:47:58,189 --> 00:48:01,272 Rip heeft me het trucje verteld. -O ja? 490 00:48:01,772 --> 00:48:03,774 Denk nooit dat ik het verdien. 491 00:48:06,277 --> 00:48:11,663 Ach, niemand verdient het. Maar je probeert het toch te verdienen. 492 00:48:12,204 --> 00:48:13,869 Dat zei hij ook. 493 00:48:15,087 --> 00:48:18,510 Kom ik niet terug, stuur dan een zoekploeg. 494 00:48:19,110 --> 00:48:22,756 Waarheen? Ik weet niet waar u naartoe gaat? 495 00:48:22,876 --> 00:48:25,478 Dan zullen ze hun naam moeten waarmaken, hé? 496 00:48:43,854 --> 00:48:47,089 vertaling: Subtiel