1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:10,311 --> 00:00:12,212 ‫آنچه در «یلواستون» گذشت 3 00:00:12,213 --> 00:00:13,881 ‫می‌دونم کی می‌خواست من رو بکشه 4 00:00:17,118 --> 00:00:18,851 ‫افسر آسیب دیده! ‫یه افسرمون آسیب دیده! 5 00:00:18,852 --> 00:00:23,590 ‫پدرت درجا می‌گه ‫که فکر خودت بوده 6 00:00:23,591 --> 00:00:25,493 ‫تو مرد خوبی هستی، پسرم ‫و من دوست دارم 7 00:00:31,399 --> 00:00:32,466 ‫حالا صاحبشی، بابا 8 00:00:34,135 --> 00:00:35,502 ‫سامر هیگینز به 9 00:00:35,503 --> 00:00:37,670 ‫ضرب و جرح شدید محکوم شده است 10 00:00:37,671 --> 00:00:40,373 ‫شما 14 سال دیگه ‫واجد شرایط عفو مشروط می‌شید 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,742 ‫دعوایی طولانیه ‫که از الان شروع می‌شه 12 00:00:42,743 --> 00:00:44,010 ‫با من 13 00:00:44,011 --> 00:00:46,213 ‫ببین کی رفته گاوچرون شده 14 00:00:46,214 --> 00:00:48,615 ‫تگزاس برات خوب بود. ‫هیچ دینی بهم نداری 15 00:00:48,616 --> 00:00:50,283 ‫مرسی، آقا 16 00:00:50,284 --> 00:00:51,984 ‫- اسمت چیه؟ ‫- کارتر 17 00:00:51,985 --> 00:00:53,921 ‫فکر کنم بچه‌ی ما باشه، عزیزم 18 00:00:55,022 --> 00:00:57,790 ‫من ریپ ویلر ‫بث داتن را 19 00:00:57,791 --> 00:00:59,293 ‫به عنوان همسر قانونی خود می‌پذیرم 20 00:01:00,728 --> 00:01:03,030 ‫وقتی گرگ و همسرت رو با هم ببینی 21 00:01:03,131 --> 00:01:04,131 ‫چی کار می‌کنی؟ 22 00:01:04,132 --> 00:01:05,665 ‫بهم گفت حامله‌ست 23 00:01:05,666 --> 00:01:06,834 ‫واسه خوابش گریه می‌کنه 24 00:01:09,970 --> 00:01:11,204 ‫چی دیدی؟ 25 00:01:11,205 --> 00:01:13,473 ‫پایان‌مون رو دیدم 26 00:01:13,474 --> 00:01:15,342 ‫برام مهم نیست ‫که چقدر خرج کنیم 27 00:01:15,343 --> 00:01:20,513 ‫من تک‌تک درخت‌ها رو قطع می‌کنم ‫و روی تک‌تک نهرها سد می‌کشم 28 00:01:20,514 --> 00:01:22,883 ‫و تو به زندان خواهی افتاد 29 00:01:24,452 --> 00:01:28,221 ‫باعث افتخار بالای منه ‫که انتخاب خودم رو 30 00:01:28,222 --> 00:01:30,790 ‫به عنوان فرماندار جدید مونتانا ‫باهاتون درمیون بگذارم... 31 00:01:30,791 --> 00:01:32,392 ‫جان داتن 32 00:01:32,393 --> 00:01:34,527 ‫من نقطه‌ی مخالف پیشرفتم 33 00:01:34,528 --> 00:01:36,896 ‫من دیواری هستم ‫که اون بهش می‌کوبه 34 00:01:36,897 --> 00:01:39,733 ‫و من اونی نیستم ‫که بشکنه و تسلیم شه 35 00:01:41,196 --> 00:01:48,196 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 36 00:01:49,492 --> 00:01:56,492 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 37 00:02:00,946 --> 00:02:07,946 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 38 00:02:30,667 --> 00:02:33,667 ‫«یلواستون» 39 00:02:45,230 --> 00:02:57,230 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 40 00:03:25,839 --> 00:03:28,375 ‫اشک ریختن حس منه 41 00:03:28,376 --> 00:03:31,344 ‫اشک شوقن، بابا 42 00:03:31,345 --> 00:03:32,880 ‫خب، من که شوقی حس نمی‌کنم 43 00:03:40,053 --> 00:03:41,322 ‫بله 44 00:03:45,192 --> 00:03:48,429 ‫بله. همین جاست 45 00:03:49,563 --> 00:03:51,164 ‫می‌خوام بشنوم 46 00:03:55,436 --> 00:03:56,936 ‫سلام، اسکات 47 00:03:56,937 --> 00:04:01,708 ‫کمپین خوبی راه انداختی. ‫بهت تبریک می‌گم... 48 00:04:01,709 --> 00:04:03,109 ‫مرسی 49 00:04:03,110 --> 00:04:05,412 ‫امیدوارم به همون اندازه ‫که واسه حامیان خودت می‌جنگی 50 00:04:05,413 --> 00:04:07,747 ‫واسه حامیان من هم بجنگی 51 00:04:07,748 --> 00:04:09,449 ‫من واسه چیزی که درسته ‫می‌جنگم 52 00:04:09,450 --> 00:04:13,019 ‫واقعا... اصلا برام مهم نیست ‫که حامیش کیه 53 00:04:13,020 --> 00:04:15,555 ‫بسیار خب... ‫یه پیک به سلامتیت می‌زنم، آقا 54 00:04:15,556 --> 00:04:19,192 ‫و لطفا وقتی با اون تصمیمات سخت ‫رو به رو شدی 55 00:04:19,327 --> 00:04:21,028 ‫سعی کن کل مونتانا رو در نظر بگیری 56 00:04:21,729 --> 00:04:24,163 ‫برنامه همینه 57 00:04:24,164 --> 00:04:26,667 ‫از امشب لذت ببر. ‫متعلق به خودته 58 00:04:35,343 --> 00:04:36,810 ‫می‌خوام تماشاش کنم 59 00:04:39,413 --> 00:04:41,013 ‫مجبوری بعدش سخنرانی کنی 60 00:04:44,084 --> 00:04:45,353 ‫میام دنبالت 61 00:04:46,387 --> 00:04:49,456 ‫برام مشروب بیار، باشه؟ 62 00:04:49,457 --> 00:04:52,626 ‫بعد از سخنرانیت ‫یدونه دوبل برات می‌ریزم 63 00:04:55,062 --> 00:04:57,063 ‫این گزارش لحظه‌ای شبکه‌ی سی‌بی‌اس ‫است 64 00:04:57,064 --> 00:05:00,167 ‫جان داتن در حال برنده شدن ‫فرمانداری مونتانا است 65 00:05:00,368 --> 00:05:02,469 ‫با 53 درصد آرا 66 00:05:02,470 --> 00:05:04,771 ‫بسیار نزدیک‌تر از آنچه ‫که در بعضی حلقه‌ها پیش‌بینی می‌شد 67 00:05:04,772 --> 00:05:07,139 ‫اما رد آنچه جان داتن را برنده پیش‌بینی ‫می‌کرد 68 00:05:09,443 --> 00:05:12,044 ‫حالا به شدت در تمام جبهه‌ها ‫شکست خورده است 69 00:05:12,045 --> 00:05:13,746 ‫درست است. ‫حالا بریم به سوی 70 00:05:13,747 --> 00:05:16,048 ‫مرکز کمپین نامزدی فرمانداری 71 00:05:16,049 --> 00:05:19,919 ‫اسکات مک‌مولن، که به زودی قرار است ‫از پشت تریبون سخنرانی کند 72 00:05:19,920 --> 00:05:23,155 ‫من با جان داتن صحبت کردم ‫و بابت اداره‌ی کمپینی مناسب 73 00:05:23,156 --> 00:05:26,393 ‫به او تبریک گفتم... 74 00:05:26,394 --> 00:05:28,395 ‫من انتخابات رو به آقای داتن ‫واگذار کردم 75 00:05:28,396 --> 00:05:30,263 ‫او حالا فرماندار ماست 76 00:05:31,865 --> 00:05:36,135 ‫و او قول داده که نماینده‌ی ‫تمام مردم مونتانا باشد 77 00:05:36,136 --> 00:05:38,839 ‫و ما هم از او برآورد این وعده رو ‫مطالبه می‌کنیم 78 00:05:40,808 --> 00:05:43,510 ‫من نُه سال پیش به مونتانا اومدم 79 00:05:43,511 --> 00:05:45,578 ‫عاشق شدم 80 00:05:45,579 --> 00:05:47,447 ‫عاشق کوه‌هایش شدم 81 00:05:47,448 --> 00:05:50,617 ‫رودخانه‌هایش ‫آسمان بزرگش 82 00:05:50,618 --> 00:05:54,021 ‫عاشق مردمش شدم. ‫مردمش... 83 00:05:55,656 --> 00:05:59,426 ‫هدفم از احداث این کمپین ‫حفاظت از همین‌ها بود 84 00:05:59,427 --> 00:06:01,861 ‫اما حالا مجبوریم به فرماندار داتن ‫اعتماد کنیم 85 00:06:01,862 --> 00:06:04,431 ‫تا این کارها را انجام دهد ‫و اگر وقتی از مسیر این کار منحرف شد 86 00:06:04,432 --> 00:06:06,566 ‫او را بازخواست کنیم 87 00:06:06,567 --> 00:06:08,901 ‫بازخواستش کنیم! 88 00:06:08,902 --> 00:06:12,104 ‫آخرین تماس رو باهامون گرفتی، رفیق 89 00:06:12,105 --> 00:06:16,108 ‫حالا می‌تونی برگردی نیو یورک ‫و اون بچه مچه‌ها رو هم با خودت ببری 90 00:06:16,109 --> 00:06:18,345 ‫به طور واضح ‫سخنرانی مسالمت‌آمیزانه‌ای 91 00:06:18,446 --> 00:06:20,847 ‫در مقابل گروهی از حامیان مایوس ‫بود 92 00:06:20,848 --> 00:06:23,450 ‫حالا می‌خواهیم به مرکز کمپین 93 00:06:23,451 --> 00:06:24,452 ‫جان داتن برویم 94 00:06:44,505 --> 00:06:45,573 ‫وقتشه، بابا 95 00:06:48,509 --> 00:06:52,480 ‫چهار سال از الان شروع می‌شه! 96 00:07:32,220 --> 00:07:35,054 ‫مختصر، مفید ‫کاربردی 97 00:07:35,355 --> 00:07:37,156 ‫کمتر از دو دقیقه 98 00:07:37,157 --> 00:07:39,058 ‫لب مطلب همین‌قدره 99 00:07:39,059 --> 00:07:41,894 ‫به نظرم خودش به خوبی بلده ‫که چطوری سر کسی رو درد نیاره 100 00:07:41,895 --> 00:07:45,231 ‫من حرف می‌زنم ‫و بعدش تو رو معرفی می‌کنم 101 00:07:45,232 --> 00:07:46,833 ‫دو تا سناتور هست 102 00:07:46,834 --> 00:07:48,301 ‫ولی فقط یه فرماندار 103 00:07:49,637 --> 00:07:50,903 ‫پس با هم انجامش می‌دیم 104 00:07:50,904 --> 00:07:52,273 ‫آهای 105 00:07:56,309 --> 00:07:59,479 ‫تبریک می‌گم. ‫به هردوتون 106 00:07:59,480 --> 00:08:02,014 ‫مونتانا امروز از دیروز ‫جای بهتریه 107 00:08:02,015 --> 00:08:03,383 ‫از ته دل می‌گم 108 00:08:03,484 --> 00:08:05,685 ‫بهم افتخار معرفی‌تون 109 00:08:05,686 --> 00:08:07,187 ‫به رای دهندگان‌تون رو می‌دین؟ 110 00:08:07,188 --> 00:08:08,756 ‫افتخار از ماست، جیمی 111 00:08:15,596 --> 00:08:16,897 ‫حرکت بزرگی بود 112 00:08:18,199 --> 00:08:20,301 ‫من می‌دونم چقدر مقام الانت ‫براش مهم بود 113 00:08:27,141 --> 00:08:29,076 ‫بخاطر تو این کار رو نمی‌کنه 114 00:08:29,077 --> 00:08:30,879 ‫این کار رو می‌کنه ‫تا بره روی صحنه 115 00:08:32,246 --> 00:08:33,881 ‫کی این‌طور نیست، بث؟ 116 00:08:33,882 --> 00:08:35,049 ‫بریم 117 00:08:45,026 --> 00:08:46,627 ‫وای، وای! 118 00:08:48,562 --> 00:08:51,632 ‫خب، آینده‌ی مونتانا اینجاست 119 00:08:54,102 --> 00:08:55,868 ‫آینده‌ی مونتانا امروزه 120 00:08:55,869 --> 00:08:58,538 ‫آینده‌ی مونتانا دست ‫یک دامدار نسل پنجمیه 121 00:08:58,539 --> 00:09:00,407 ‫که خانواده‌اش شش سال قبل از 122 00:09:00,408 --> 00:09:02,710 ‫اینکه مونتانا ایالت بشه ‫به اینجا اومده 123 00:09:05,078 --> 00:09:07,480 ‫شایسته‌ست که یکی از اعضای ‫موسس 124 00:09:07,481 --> 00:09:10,618 ‫این ایالت، یک قرن بعد ‫رهبرش می‌شه 125 00:09:14,822 --> 00:09:17,457 ‫و مدافع شما در واشنگتن 126 00:09:17,458 --> 00:09:19,726 ‫یک دامدار نسل پنجمی دیگه‌ست ‫که به مونتانا 127 00:09:19,727 --> 00:09:21,128 ‫در مجلس نمایندگان خدمت کرده 128 00:09:21,129 --> 00:09:22,963 ‫و دو دوره فرماندارتون بوده 129 00:09:25,733 --> 00:09:27,567 ‫افتخار معرفی 130 00:09:27,568 --> 00:09:31,004 ‫فرماندار بعدی‌تون جان داتن ‫و سناتور ایالت متحده لینل پری رو بهم بدید 131 00:09:54,262 --> 00:09:58,599 ‫بار رایگان ایده‌ی دخترم بود 132 00:09:59,667 --> 00:10:01,834 ‫و گویا جواب داده 133 00:10:01,835 --> 00:10:03,703 ‫ما کلی کار واسه انجام داریم 134 00:10:03,704 --> 00:10:06,539 ‫و کلی تغییر رویه 135 00:10:06,540 --> 00:10:08,641 ‫سوالی که همه باید پاسخ بدیم 136 00:10:08,642 --> 00:10:12,111 ‫سوالی که هرروز بهش ‫می‌نگرم اینه که... 137 00:10:12,112 --> 00:10:15,315 ‫صد سال دیگه ‫مونتانا چه شکلی خواهد شد؟ 138 00:10:15,316 --> 00:10:19,319 ‫قسمتی زیادی از اون ‫بخاطر نگرش امروز دنیا بهمون تحمیل شده 139 00:10:19,320 --> 00:10:23,523 ‫در حال حاضر، به عنوان اسباب بازی ‫آدم‌های پولدار شناخته شدیم 140 00:10:23,524 --> 00:10:27,460 ‫ما اسباب دست نیویورک ‫و اسباب بازی کالیفرنیا هستیم 141 00:10:27,461 --> 00:10:30,096 ‫دیگه نخواهیم بود 142 00:10:30,097 --> 00:10:32,865 ‫شما من رو انتخاب کردید ‫تا خدمتگزار ایالت باشم 143 00:10:32,866 --> 00:10:34,201 ‫خدمتگزار این سرزمین ‫مردمش 144 00:10:34,202 --> 00:10:36,170 ‫و دقیقا همین هم باقی خواهم ماند 145 00:10:41,209 --> 00:10:45,278 ‫طرفداران محیط زیست ‫سرشون درد می‌کنه که سر 146 00:10:45,279 --> 00:10:49,649 ‫اینکه با‌ارزش‌ترین منبع مونتانا چیه ‫بحث کنن 147 00:10:49,650 --> 00:10:52,819 ‫آب‌شه ‫گرگ‌هاشه 148 00:10:52,820 --> 00:10:54,221 ‫درخت‌هاشه؟ 149 00:10:54,222 --> 00:10:57,557 ‫راستش جواب بسیار ساده‌ای داره 150 00:10:57,558 --> 00:10:59,126 ‫شمایید 151 00:11:03,297 --> 00:11:07,700 ‫کشاورزان و دامدارانی که با سرزمین ‫زندگی می‌کنن، نه بر روی سرزمین 152 00:11:07,701 --> 00:11:09,736 ‫حفاظت از شما ‫چیزیه که مونتانا رو 153 00:11:09,737 --> 00:11:11,938 ‫شبیه به مونانا نگه می‌داره 154 00:11:11,939 --> 00:11:15,042 ‫وقتی که دیگه هیچ‌کدوم‌مون ‫عمرمون به دنیا نباشه 155 00:11:16,410 --> 00:11:18,246 ‫مرسی 156 00:11:25,619 --> 00:11:28,288 ‫چطور فهمیدید چی گفت؟ ‫من که نفهمیدم 157 00:11:28,289 --> 00:11:30,257 ‫همان‌طور که گفته شد 158 00:11:30,258 --> 00:11:33,393 ‫جنگ‌هایی که مونتانا اینجا ‫در خانه باهاشون رو به روئه 159 00:11:33,394 --> 00:11:35,796 ‫جنگ‌های من در واشنگتن ‫خواهند بود 160 00:12:29,082 --> 00:12:32,452 ‫این چیز خوبیه ‫یا چیز بدیه؟ 161 00:12:32,453 --> 00:12:34,587 ‫اون هتل رو نابود می‌کنه 162 00:12:34,588 --> 00:12:37,324 ‫فرودگاه رو نابود می‌کنه 163 00:12:37,325 --> 00:12:39,959 ‫واسه زمین چیز خوبیه... 164 00:12:39,960 --> 00:12:41,862 ‫اما فکر نمی‌کنم ‫واسه ما چیز خوب باشه 165 00:12:43,997 --> 00:12:45,366 ‫حالا هنوز نه 166 00:12:53,707 --> 00:12:55,676 ‫همینه 167 00:13:00,981 --> 00:13:02,615 ‫این خانواده‌ی لعنتی! 168 00:13:02,616 --> 00:13:03,983 ‫کارولاین 169 00:13:03,984 --> 00:13:05,985 ‫بهت گفتم که برو سراغ دختره 170 00:13:05,986 --> 00:13:09,856 ‫و حالا فرماندار شده... ‫روز اول ما رو می‌بنده 171 00:13:09,857 --> 00:13:11,091 ‫کارولاین 172 00:13:12,793 --> 00:13:13,927 ‫نگاهش کن 173 00:13:16,764 --> 00:13:18,365 ‫پدرش فرماندار شده 174 00:13:18,366 --> 00:13:20,467 ‫بعدیش خودشه 175 00:13:20,468 --> 00:13:24,504 ‫باید شادترین روز زندگیش باشه 176 00:13:24,505 --> 00:13:25,873 ‫پس چرا لبخند به لب نداره؟ 177 00:13:30,611 --> 00:13:33,146 ‫سارا اتوود رو بیار اینجا 178 00:13:35,048 --> 00:13:36,149 ‫مطمئنی؟ 179 00:13:37,651 --> 00:13:41,020 ‫داریم دستکش‌ها رو درمیاریم ‫الیس 180 00:13:41,021 --> 00:13:45,192 ‫از بازی کردن با این دهاتی‌های گه ‫خسته شدم 181 00:14:09,550 --> 00:14:11,818 ‫واقعا روی آوردی ‫به این زندگی مردهای پست 182 00:14:12,119 --> 00:14:14,220 ‫اصلا سرحال نیستم، بث 183 00:14:14,221 --> 00:14:16,889 ‫آره، منم جات بودم ‫سرحال نبودم 184 00:14:16,890 --> 00:14:19,091 ‫اصلا می‌گذارن سوار اسب بشی هنوز؟ 185 00:14:19,092 --> 00:14:21,628 ‫بهم اجازه می‌دن اسب‌های دوساله ‫سوار بشم 186 00:14:21,629 --> 00:14:22,830 ‫همین 187 00:14:24,432 --> 00:14:27,934 ‫یه روز گاوچرون درجه یک می‌شم ‫ببین و تماشا کن 188 00:14:27,935 --> 00:14:30,570 ‫وای، چقدر بلندپروازی 189 00:14:30,571 --> 00:14:34,441 ‫عین خیال اجاق گردوندن ‫توی مک‌دونالدز می‌مونه 190 00:14:34,442 --> 00:14:35,602 ‫واسه تو که این‌طوریه 191 00:14:41,449 --> 00:14:42,682 ‫هنوز هستی؟ 192 00:14:42,683 --> 00:14:43,750 ‫نه زیاد 193 00:14:43,751 --> 00:14:45,585 ‫فردا میرم کالج 194 00:14:45,586 --> 00:14:48,187 ‫می‌خوام امور مالی بخونم 195 00:14:48,188 --> 00:14:50,657 ‫اون دیگه چه رشته‌ایه؟ 196 00:14:50,658 --> 00:14:53,460 ‫اینکه چطور از پول مردم ‫پول دربیاری 197 00:14:53,461 --> 00:14:54,694 ‫عجب حقه‌ی خفنی به نظر میاد 198 00:14:55,495 --> 00:14:57,330 ‫باید دید 199 00:14:59,567 --> 00:15:00,734 ‫می‌خوای بریم بیرون؟ 200 00:15:01,902 --> 00:15:04,003 ‫بیرون؟ 201 00:15:04,004 --> 00:15:06,840 ‫یه قرار عاشقانه. ‫قبل از اینکه برم 202 00:15:08,141 --> 00:15:09,942 ‫بث، فردا قراره بری 203 00:15:09,943 --> 00:15:11,645 ‫داری فرصت رو از دست می‌دی 204 00:15:15,849 --> 00:15:17,485 ‫چند ساعت دیگه ‫کارم تمومه 205 00:15:19,286 --> 00:15:20,521 ‫جلوی انبار می‌بینمت 206 00:15:32,600 --> 00:15:36,036 ‫اون دیگه چیه؟ 207 00:15:49,717 --> 00:15:51,384 ‫باید یه کلاه نمدی ‫واسه شهر برات بگیریم 208 00:15:51,385 --> 00:15:53,320 ‫آره، با اون همه ‫پول اضافی 209 00:16:07,635 --> 00:16:08,868 ‫کجا می‌ری؟ 210 00:16:08,869 --> 00:16:10,337 ‫بیرون 211 00:16:10,338 --> 00:16:12,205 ‫هیچ اتفاقی خوشی ‫توی شهر نمی‌افته، ریپ 212 00:16:12,206 --> 00:16:13,673 ‫هیچ اتفاق خوشی 213 00:16:13,674 --> 00:16:14,941 ‫خواهیم دید 214 00:16:14,942 --> 00:16:16,410 ‫زود می‌شه چهار صبح 215 00:16:19,847 --> 00:16:21,381 ‫کی به سن بلوغ رسیده؟ 216 00:16:21,382 --> 00:16:23,184 ‫انگار امروز 217 00:16:32,159 --> 00:16:34,361 ‫می‌گذارم نقش مرد ‫رو بازی کنی 218 00:16:51,011 --> 00:16:52,713 ‫رانندگی که بلدی ‫مگه نه؟ 219 00:16:54,748 --> 00:16:55,883 ‫آر یعنی دنده‌عقب ‫دی یعنی... 220 00:16:55,984 --> 00:16:57,018 ‫می‌دونم یعنی چی 221 00:16:59,052 --> 00:17:01,422 ‫جالب می‌شه 222 00:17:35,188 --> 00:17:36,289 ‫تاحالا اینجا بودی؟ 223 00:17:36,290 --> 00:17:37,990 ‫تاحالا هیچ کجا نبودم 224 00:17:37,991 --> 00:17:39,659 ‫همه میان اینجا 225 00:17:39,660 --> 00:17:41,294 ‫امیدوارم پدرت نیاد اینجا 226 00:17:41,295 --> 00:17:43,231 ‫پدرم جایی نمی‌ره 227 00:17:45,266 --> 00:17:46,500 ‫پاشید برید کنار 228 00:17:50,404 --> 00:17:52,004 ‫مارتینی‌های خیلی خوبی دارن 229 00:17:52,005 --> 00:17:54,241 ‫مارتینی دوست داری؟ 230 00:17:54,242 --> 00:17:56,876 ‫نمی‌دونم چیه 231 00:17:56,877 --> 00:17:59,412 ‫آموزش دادن به تو ‫خوش می‌گذره 232 00:17:59,413 --> 00:18:02,782 ‫عصر بخیر. چیزی واسه نوشیدن ‫میل دارید؟ 233 00:18:02,783 --> 00:18:05,452 ‫ودکا مارتینی، سه زیتون 234 00:18:05,453 --> 00:18:06,954 ‫آبجو می‌خوای؟ 235 00:18:09,157 --> 00:18:10,158 ‫فقط آب 236 00:18:12,159 --> 00:18:13,160 ‫کارت شناسایی داری؟ 237 00:18:15,796 --> 00:18:16,930 ‫دوتا دارم 238 00:18:21,635 --> 00:18:23,704 ‫دوست داری مارتینیت با حشری شدن ‫آمیخته بشه؟ 239 00:18:25,273 --> 00:18:26,407 ‫چی فکر می‌کنی؟ 240 00:18:29,109 --> 00:18:30,544 ‫حسابی دست‌هات پر شده، رفیق 241 00:18:34,315 --> 00:18:35,815 ‫اذیتت می‌کنه؟ 242 00:18:35,816 --> 00:18:37,417 ‫آره 243 00:18:37,418 --> 00:18:38,885 ‫چرا؟ 244 00:18:38,886 --> 00:18:40,587 ‫تو اجازه دادی ‫طوری نگاهت کنه... 245 00:18:40,588 --> 00:18:44,557 ‫چطوری ‫که انگار می‌خواد بکنتم؟ 246 00:18:44,558 --> 00:18:46,893 ‫تو هم این‌طوری نگاهم می‌کنی 247 00:18:46,894 --> 00:18:48,428 ‫همون‌طوری که هر مردی روی زمین ‫به هر زنی 248 00:18:48,429 --> 00:18:51,464 ‫که به نظرش جذاب باشه نگاه می‌کنه ‫و برخی این طور نیستن 249 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 ‫می‌تونم قربانیش بشم ‫یا ازش بهره‌ ببرم 250 00:18:54,635 --> 00:18:57,404 ‫من دومی رو انتخاب می‌کنم 251 00:18:57,405 --> 00:18:59,439 ‫اصلا نمی‌دونم چه چرتی ‫داری می‌گی 252 00:18:59,440 --> 00:19:01,541 ‫چرا می‌دونی 253 00:19:01,542 --> 00:19:04,411 ‫شاید تو از من قوی‌تر باشی ‫اما اشتباه نکن... 254 00:19:04,412 --> 00:19:06,314 ‫تو جنس ضعیف‌تر هستی 255 00:19:07,615 --> 00:19:08,648 ‫دوباره شروع کردی 256 00:19:08,649 --> 00:19:10,016 ‫چی رو؟ 257 00:19:10,017 --> 00:19:11,984 ‫حرف‌هایی که نمی‌فهمم 258 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 ‫تو می‌فهمی ‫صرفا نمی‌خوای صحت داشته باشه 259 00:19:14,322 --> 00:19:17,324 ‫من نمی‌خوام باهات دعوا کنم 260 00:19:17,325 --> 00:19:18,959 ‫پس عین بزدل‌ها ‫رفتار نکن 261 00:19:21,395 --> 00:19:22,963 ‫من واسه تو نیستم ‫که بخوای بهم حسودی کنی 262 00:19:27,668 --> 00:19:28,902 ‫اشتباه بود 263 00:19:29,037 --> 00:19:30,703 ‫اینطور به نظر میاد 264 00:19:31,004 --> 00:19:32,940 ‫به نظرم باید بریم 265 00:19:36,244 --> 00:19:38,578 ‫تو برو. ‫من راه خودم رو پیدا می‌کنم 266 00:19:38,779 --> 00:19:40,848 ‫من نمی‌تونم یهو اینجا ولت کنم ‫بدون راه بازگشت 267 00:19:40,849 --> 00:19:42,583 ‫ببین، انتخاب‌هات بین ‫لذت بردن از شام و رفتنه 268 00:19:43,584 --> 00:19:45,653 ‫اما اینکه من چی‌کار کنم ‫تصمیمش با تو نیست 269 00:19:48,689 --> 00:19:50,424 ‫من پیاده می‌رم 270 00:20:25,659 --> 00:20:27,259 ‫کجا می‌ری؟ 271 00:20:27,260 --> 00:20:29,629 ‫نمی‌دونم. ‫احتمالا برگردم مزرعه 272 00:20:29,630 --> 00:20:31,831 ‫ماشینت کو؟ 273 00:20:31,832 --> 00:20:33,166 ‫ماشین همین‌جا می‌مونه 274 00:20:35,002 --> 00:20:37,704 ‫ببین، اگه از همین اولش ‫داره محکم جفتک می‌اندازه 275 00:20:38,005 --> 00:20:40,339 ‫هوشمندانه‌ترین کار ‫اینه که بپری پایین 276 00:20:40,640 --> 00:20:42,442 ‫می‌خوای پیاده برگردی؟ 277 00:20:42,443 --> 00:20:44,477 ‫چاره‌ای ندارم 278 00:20:44,478 --> 00:20:46,178 ‫بیخیال، بیا باهامون آبجو بزن 279 00:20:46,479 --> 00:20:48,048 ‫حالش نیست 280 00:20:49,417 --> 00:20:52,619 ‫بسیارخب. این وانت رو ‫برگردون مزرعه 281 00:20:52,620 --> 00:20:53,953 ‫یه ماشین می‌گیریم ‫برمی‌گردیم 282 00:20:53,954 --> 00:20:55,054 ‫مطمئنی؟ 283 00:20:55,055 --> 00:20:56,689 ‫طوری نیست، رفیق 284 00:20:56,690 --> 00:20:58,792 ‫- توی مزرعه می‌بینمت ‫- مرسی 285 00:22:35,255 --> 00:22:36,389 ‫زود پا شدی 286 00:22:38,391 --> 00:22:39,660 ‫آره، روز بزرگیه 287 00:22:41,394 --> 00:22:43,029 ‫از کی شروع می‌شه؟ 288 00:22:43,030 --> 00:22:45,565 ‫فکر کنم حوالی پنج 289 00:22:45,666 --> 00:22:47,767 ‫می‌تونه بمونه؟ 290 00:22:47,768 --> 00:22:50,503 ‫می‌خوام که فردا به هلنا برگشته باشه ‫پس... 291 00:22:50,504 --> 00:22:52,839 ‫موثع زایمان‌مونه، بث. ‫کی قراره برگرده؟ 292 00:22:52,840 --> 00:22:56,244 ‫چهار سال دیگه. ‫شاید هم هشت 293 00:23:02,350 --> 00:23:03,616 ‫باشه 294 00:23:03,617 --> 00:23:04,952 ‫قهوه می‌خوای؟ 295 00:23:08,021 --> 00:23:09,357 ‫ببخشید 296 00:23:10,358 --> 00:23:11,792 ‫چیکار کردی؟ 297 00:23:15,796 --> 00:23:17,431 ‫اخیرا هیچی، اما... 298 00:23:18,699 --> 00:23:22,170 ‫واسه همون کاری که قبلا کردم ‫ببخشید 299 00:23:23,337 --> 00:23:25,772 ‫کی، بث؟ 300 00:23:26,573 --> 00:23:30,210 ‫این یه جور عذرخواهی کلی هست 301 00:23:30,211 --> 00:23:33,447 ‫برای تمام اتفاقات گذشته 302 00:23:34,715 --> 00:23:36,416 ‫- گذشته ‫- آره 303 00:23:36,417 --> 00:23:38,285 ‫بسیارخب 304 00:23:38,286 --> 00:23:41,254 ‫مثلا هر اتفاقی که پیش از الان افتاده 305 00:23:41,255 --> 00:23:43,056 ‫واسه همین معذرت خواهی کردم 306 00:23:44,558 --> 00:23:46,459 ‫عزیزم... 307 00:23:46,460 --> 00:23:47,727 ‫با نهایت عشق می‌گم 308 00:23:47,728 --> 00:23:49,662 ‫اما واسه این جور کارها ‫دیگه خیلی زوده 309 00:23:49,663 --> 00:23:51,199 ‫من خیلی باهات بدرفتاری کردم 310 00:23:53,734 --> 00:23:55,336 ‫افتضاح بودم ‫و... 311 00:23:58,872 --> 00:24:02,875 ‫اگه باعث دلخوشیت می‌شه ‫با خودم بدتر هم رفتار کردم 312 00:24:02,876 --> 00:24:04,245 ‫می‌دونی مشکلت چیه؟ 313 00:24:05,246 --> 00:24:08,081 ‫اینه 314 00:24:08,216 --> 00:24:10,650 ‫تقریبا به بزرگی اینه 315 00:24:10,651 --> 00:24:14,221 ‫و من تنها کسی هستم ‫که می‌دونه این رو داری 316 00:24:14,222 --> 00:24:18,325 ‫اما داریش عزیزم ‫و بزرگه... 317 00:24:18,326 --> 00:24:23,029 ‫اما وقتی این به کار می‌افته ‫و این هم همین‌طور... 318 00:24:23,030 --> 00:24:27,335 ‫من کلی از فرصت باهم بودن‌مون رو از بین بردم ‫چون من... 319 00:24:34,107 --> 00:24:36,676 ‫هنوز هم داره از بین میره 320 00:24:36,677 --> 00:24:38,511 ‫هرچی که از من از بین برد ‫بهش نیازی ندارم 321 00:24:38,512 --> 00:24:40,079 ‫من خوشحالم بث 322 00:24:40,080 --> 00:24:41,381 ‫با تو. با زندگی. ‫همه‌چیز خوبه 323 00:24:41,382 --> 00:24:44,084 ‫اما چیزی که از بین برده ‫رو بهش نیاز داشتیم 324 00:24:46,254 --> 00:24:47,488 ‫بیا 325 00:24:50,258 --> 00:24:51,359 ‫عزیزم... 326 00:24:55,263 --> 00:24:58,131 ‫باید یه نفر جدید رو پیدا کنی ‫تا باهاش دعوا کنی 327 00:24:58,266 --> 00:25:01,268 ‫وگرنه قراره تیو این خونه بشینی 328 00:25:01,269 --> 00:25:03,309 ‫و خودت رو بگیری زیر باد کتک 329 00:25:05,606 --> 00:25:07,775 ‫باشه؟ 330 00:25:11,345 --> 00:25:12,612 ‫هرچند حسابی دهنم رو ‫سرویس کردی 331 00:25:12,613 --> 00:25:13,714 ‫آره 332 00:25:18,952 --> 00:25:21,154 ‫اما الان کاملا مال منی ‫مگه نه؟ هان؟ 333 00:25:21,289 --> 00:25:23,391 ‫کل وجودم 334 00:25:29,697 --> 00:25:31,198 ‫باید به خودت اجازه‌ی شاد بودن بدی 335 00:25:35,569 --> 00:25:37,370 ‫امروز هدفت باید این باشه 336 00:25:37,371 --> 00:25:40,407 ‫می‌خوام یه چیزی پیدا کنی ‫که خوشحالت می‌کنه 337 00:25:40,708 --> 00:25:42,209 ‫به خاطر من انجام می‌دی؟ 338 00:25:46,814 --> 00:25:49,216 ‫ودکا خوشحالم می‌کنه 339 00:25:49,317 --> 00:25:51,218 ‫بیخیال بابا. جدی گفتم 340 00:25:54,388 --> 00:25:58,992 ‫قول می‌دم. یه چیزی پیدا می‌کنم ‫که خوشحالم کنه 341 00:26:01,128 --> 00:26:03,030 ‫دوست دارم. ‫به زودی می‌بینمت 342 00:26:21,815 --> 00:26:23,216 ‫یا خدا 343 00:26:25,853 --> 00:26:27,987 ‫چنین مسخره‌ بازی‌ای باورت می‌شه؟ 344 00:26:27,988 --> 00:26:30,022 ‫یه دورهمی خفنی می‌شه 345 00:26:30,023 --> 00:26:32,959 ‫دورهمی واسه ما نیست، لوید. ‫بچه‌های دام‌مون روی زمین موندن 346 00:26:32,960 --> 00:26:35,195 ‫اون گه رو بردار ‫و ببرش اون طرف 347 00:26:37,030 --> 00:26:38,765 ‫گوش کنید 348 00:26:38,766 --> 00:26:42,969 ‫اگه کایوتی دیدید که واسه کره‌هامون ‫دندون تیز کرده بهش شلیک کنید 349 00:26:42,970 --> 00:26:45,004 ‫اگه گرگی دیدید ‫که واسه کره‌هامون دندون تیز کرده 350 00:26:45,005 --> 00:26:46,406 ‫می‌خوام بزنیدش 351 00:26:46,407 --> 00:26:48,375 ‫اگه خرسی دیدید ‫بترسونیدش بره 352 00:26:48,376 --> 00:26:51,043 ‫حالا اگه بالا سر جسد باشه ‫باید خبر بدیم 353 00:26:51,044 --> 00:26:53,204 ‫فقط با گوشی‌هاتون عکس ازش بگیرید. ‫پاشید بریم سرکار 354 00:26:55,683 --> 00:26:57,049 ‫چرا بهش شلیک نکنیم؟ 355 00:26:57,050 --> 00:26:58,851 ‫عکس بگیر و بزن به چاک 356 00:26:58,852 --> 00:27:01,588 ‫به خرس نمی‌شه شلیک کرد ‫مگر وقتی دنبال احشام باشه 357 00:27:02,289 --> 00:27:04,557 ‫اصلا با هیچ عقلی ‫جور در نمیاد 358 00:27:33,454 --> 00:27:35,221 ‫می‌دونی، سیاست مدارها ‫همیشه حرف از 359 00:27:35,222 --> 00:27:37,425 ‫سیر کردن شکم فقرا می‌زنن 360 00:27:39,326 --> 00:27:42,094 ‫اون بوفه‌ی صبحونه ‫از پسش برمیاد 361 00:27:42,395 --> 00:27:44,664 ‫اوهوم 362 00:27:44,965 --> 00:27:47,334 ‫می‌دونی نیم ساعت دیگه ‫کل این اتاق 363 00:27:47,435 --> 00:27:50,470 ‫قراره پر از کارکنانت بشه؟ 364 00:27:50,471 --> 00:27:53,139 ‫و قراره غذا بخورن ‫و قراره درمورد مسائل روز 365 00:27:53,140 --> 00:27:55,074 ‫صحبت کنن 366 00:27:55,075 --> 00:27:56,809 ‫و بعد نقشه می‌کشن و مبادله می‌کنن ‫و چونه می‌زنن 367 00:27:56,810 --> 00:27:59,879 ‫سر اینکه کدوم مشکل ‫باید توجهت رو جلب خودش کنه 368 00:27:59,880 --> 00:28:02,449 ‫آره 369 00:28:02,750 --> 00:28:04,851 ‫تو هیچ دوستی توی این ساختمون نداری ‫جان 370 00:28:04,852 --> 00:28:06,486 ‫باید دوست‌های خودت رو بیاری 371 00:28:06,487 --> 00:28:09,088 ‫و من دوست دارم ‫با دست‌های خودم تو رو بکشم 372 00:28:09,089 --> 00:28:11,458 ‫که من رو اوردی توی این ساختمون ‫لینل 373 00:28:11,459 --> 00:28:14,327 ‫خودت پیشنهاد کردی. ‫من دنبال پسرت بودم 374 00:28:14,763 --> 00:28:17,397 ‫می‌تونستم کنترلش کنم 375 00:28:17,598 --> 00:28:19,532 ‫حالا باید با تو ‫دست و پنجه نرم کنم 376 00:28:20,033 --> 00:28:23,035 ‫خب، راحت می‌شه به من ‫باج داد 377 00:28:23,036 --> 00:28:24,237 ‫کاملا در جریانم 378 00:28:24,238 --> 00:28:25,772 ‫هرباری که کارم توی سیاست ‫بهت بیفته 379 00:28:25,773 --> 00:28:27,475 ‫قراره دستی توی جیب بکنم 380 00:28:30,578 --> 00:28:32,680 ‫چهار سال جالبی توی راهه 381 00:28:34,182 --> 00:28:37,650 ‫چهار سال مدتی طولانیه 382 00:28:37,651 --> 00:28:39,091 ‫نمی‌خوام اینجا بگذرونمش 383 00:28:43,524 --> 00:28:46,326 ‫دوباره می‌خوای ‫در سال 2026 نامزد بشی؟ 384 00:28:46,327 --> 00:28:48,461 ‫نه به جون تو 385 00:28:48,462 --> 00:28:51,498 ‫بسیار خب. به قدرتش ‫فکر کن جان: 386 00:28:51,499 --> 00:28:54,234 ‫فرمانداری که دوباره رای اوردن ‫براش مهم نیست 387 00:28:54,235 --> 00:28:56,769 ‫که مجبور نیست به خاطر ‫آسیب‌پذیریش در آینده 388 00:28:56,770 --> 00:28:59,672 ‫با دشمن‌هاش دوست بشه 389 00:28:59,673 --> 00:29:02,575 ‫اصلا مجبور نیستی سازش کنی 390 00:29:02,576 --> 00:29:06,012 ‫می‌تونی یه دیوار قانونی ‫دور این ایالت بکشی 391 00:29:06,013 --> 00:29:07,247 ‫و شاید در صد سال بعدی 392 00:29:07,248 --> 00:29:08,816 ‫اینجا همین‌طور باقی بمونه 393 00:29:12,019 --> 00:29:14,854 ‫اما در عین حال ‫یه دوست در واشنگتن داری 394 00:29:14,855 --> 00:29:17,558 ‫و به یکی نیاز داری 395 00:29:29,386 --> 00:29:35,386 ‫[ دره‌ی رود میلک ] ‫[ مرز آمریکا - کانادا ] 396 00:29:48,556 --> 00:29:50,291 ‫نگه‌شون دارید 397 00:30:03,404 --> 00:30:04,904 ‫لعنتی 398 00:30:04,905 --> 00:30:08,576 ‫ببریدشون! 399 00:31:22,683 --> 00:31:24,116 ‫چی کار کنیم؟ 400 00:31:24,117 --> 00:31:26,920 ‫از رود رد شید! نکنه می‌خواید ‫توی آمریکا بیفتید زندان؟ 401 00:31:52,813 --> 00:31:53,947 ‫برگردید! 402 00:31:56,984 --> 00:32:00,153 ‫آهای! سمت اشتباه اومدید! 403 00:32:00,154 --> 00:32:02,623 ‫برگردید! 404 00:32:06,460 --> 00:32:08,228 ‫برید اون طرف، زود باشید 405 00:32:08,229 --> 00:32:09,797 ‫برگردید 406 00:32:54,708 --> 00:32:56,976 ‫با اسب اومدی سمت ما! 407 00:32:56,977 --> 00:32:58,545 ‫آره 408 00:32:58,546 --> 00:33:00,548 ‫این طرف اختیاراتی نداری 409 00:33:03,251 --> 00:33:05,686 ‫- حسابش رو برس ‫- باشه 410 00:33:14,762 --> 00:33:16,829 ‫اون اسب‌ها به این طرف تعلق دارن 411 00:33:16,830 --> 00:33:18,231 ‫دزدها به این ور تعلق دارن 412 00:33:18,232 --> 00:33:20,667 ‫اون‌ها به کانادا نرسیدن 413 00:33:20,668 --> 00:33:22,635 ‫هنوز اون طرف مرتکب جرمی نشدن 414 00:33:22,636 --> 00:33:24,671 ‫آره، مرتکب این جرم نشدن 415 00:33:24,672 --> 00:33:26,974 ‫مرتکب کلی جرم دیگه شدن 416 00:33:28,176 --> 00:33:29,809 ‫معامله می‌کنیم 417 00:33:29,810 --> 00:33:33,980 ‫به نظر زیاد نگران ‫زندان‌های کانادایی نبودن 418 00:33:33,981 --> 00:33:37,184 ‫اما به نظر حسابی نگران ‫زندان‌های ما بودن 419 00:33:37,185 --> 00:33:38,718 ‫می‌خوای یه درجه بهت اضافه بشه 420 00:33:38,719 --> 00:33:40,353 ‫یا اینکه می‌خوای واسه ده سال آینده 421 00:33:40,354 --> 00:33:41,722 ‫این مادر به خطاها بیفتن زندان؟ 422 00:33:48,496 --> 00:33:51,432 ‫سرگروهبان ‫اسب‌ها رو ببر اونور 423 00:34:23,864 --> 00:34:27,400 ‫عالی شد. حالا باید گله رو جمع کنیم 424 00:34:27,401 --> 00:34:30,603 ‫شاید اون طرف غرب وحشی حاکم باشه ‫اما این طرف 425 00:34:30,604 --> 00:34:32,639 ‫قوانین مبنای نظم هستن 426 00:34:32,640 --> 00:34:35,575 ‫و نظم زمام یک جامعه‌ی متمدن ‫رو بدست خودش داره 427 00:34:35,576 --> 00:34:38,111 ‫آره. همین‌طوری هم ‫گوسفندها رو هدایت می‌کنن 428 00:34:38,246 --> 00:34:40,247 ‫به ما می‌گی گوسفند؟ 429 00:34:40,248 --> 00:34:41,481 ‫من چیزی بهتون نگفتم 430 00:34:41,482 --> 00:34:43,251 ‫خودت گفتی 431 00:35:30,030 --> 00:35:31,698 ‫چه نمایش مزخرفی 432 00:35:36,069 --> 00:35:38,005 ‫بله، نمایشه 433 00:35:39,607 --> 00:35:41,308 ‫اما نمایش ماست 434 00:35:44,645 --> 00:35:48,447 ‫اول می‌خوای چی‌کار کنی؟ 435 00:35:48,448 --> 00:35:50,183 ‫فکر می‌کنی چیکار می‌خوام کنم؟ 436 00:35:51,652 --> 00:35:52,820 ‫آماده‌ان، پدر 437 00:35:58,125 --> 00:35:59,159 ‫می‌ریم که داشته باشیم 438 00:37:35,389 --> 00:37:37,158 ‫خانم‌ها و آقایان ‫لطفا بنشینید 439 00:37:43,764 --> 00:37:46,900 ‫آقای داتن، به من نگاه کنید ‫و دست راست‌تون رو بالا ببرید 440 00:37:52,473 --> 00:37:54,308 ‫دست چپ‌تون رو بذارید ‫روی انجیل 441 00:37:59,813 --> 00:38:01,715 ‫من... ‫اسم‌تون رو بگید... 442 00:38:07,321 --> 00:38:09,190 ‫اسم‌تون رو بگید 443 00:38:22,536 --> 00:38:23,604 ‫اسم‌تون رو بگید 444 00:38:24,605 --> 00:38:25,806 ‫بابا 445 00:38:29,009 --> 00:38:31,311 ‫من، جان داتن... 446 00:38:31,312 --> 00:38:34,013 ‫- موقرانه سوگند می‌خورم... ‫- موقرانه سوگند می‌خورم... 447 00:38:34,014 --> 00:38:36,816 ‫تا از قانون اساسی ‫ایالات متحده پاسداری کنم... 448 00:38:36,817 --> 00:38:39,519 ‫تا از قانون اساسی ‫ایالات متحده پاسداری کنم... 449 00:38:39,520 --> 00:38:41,954 ‫و از قانون اساسی ‫ایالت مونتانا... 450 00:38:41,955 --> 00:38:43,823 ‫و از قانون اساسی ‫ایالت مونتانا... 451 00:38:43,824 --> 00:38:47,794 ‫- در مقابل تمامی دشمنان... ‫- در مقابل تمامی دشمنان... 452 00:38:47,795 --> 00:38:50,430 ‫- داخلی و خارجی... ‫- داخلی و خارجی 453 00:38:50,431 --> 00:38:52,533 ‫تبریک می‌گم 454 00:38:54,535 --> 00:38:56,869 ‫تو فرست داشتی ‫تا از شرش خلاص شی 455 00:38:56,870 --> 00:39:00,307 ‫کاری نکردی ‫و اون قوی‌تر شد 456 00:39:00,308 --> 00:39:03,843 ‫الان قانون بردگی برات حاکمه ‫و همه‌اش تقصیر خوده 457 00:39:03,844 --> 00:39:05,678 ‫من 26مین فرماندار 458 00:39:05,679 --> 00:39:09,016 ‫این ایالت بزرگ مونتانا ‫را به شما معرفی می‌کنم، جان داتن 459 00:39:24,265 --> 00:39:27,400 ‫خب، من سیاست‌مدار نیستم 460 00:39:27,401 --> 00:39:29,902 ‫هیچ‌وقت برنامه‌ام این نبوده 461 00:39:29,903 --> 00:39:35,041 ‫تنها برنامه‌ی من ‫حفظ روش زندگی خانواده‌ام بوده 462 00:39:35,042 --> 00:39:37,144 ‫و سرزمینی که در آن زندگی می‌کنن 463 00:39:37,245 --> 00:39:40,247 ‫اینکه شما... 464 00:39:40,248 --> 00:39:41,414 ‫اینکه شما اینجا نشسته‌اید 465 00:39:41,415 --> 00:39:42,982 ‫اینکه به مردی رای دادید 466 00:39:42,983 --> 00:39:46,953 ‫که تمایلی به این شغل نداره ‫به رهبری این ایالت 467 00:39:46,954 --> 00:39:48,922 ‫بدین معناست ‫که هدف ما مشترک است 468 00:39:51,892 --> 00:39:54,461 ‫اولین عمل من در نقش فرماندار ‫قطع بودجه‌ی 469 00:39:54,462 --> 00:39:56,929 ‫پروژه‌ی فرودگاه پارادایس ولی 470 00:39:56,930 --> 00:40:00,700 ‫و احداث‌های تجاری ‫و مسکونی اطراف آن است 471 00:40:00,701 --> 00:40:02,302 ‫خدا زمین جدیدی خلق نمی‌کنه 472 00:40:02,303 --> 00:40:04,438 ‫و به طور حتم ‫قرار نیست رودی رو پر کنه 473 00:40:07,675 --> 00:40:12,279 ‫سپس به مجمع ایالتی ‫لایحه‌ی 474 00:40:12,280 --> 00:40:15,148 ‫دوبرابر کردن مالیان املاک ‫برای غیر‌مقیم‌ها است 475 00:40:18,051 --> 00:40:19,986 ‫همچنین 6 درصد ‫مالیات فروش ایالتی 476 00:40:19,987 --> 00:40:24,224 ‫به فروش تمام کالاها ‫برای غیرمقیم‌ها وضع خواهم کرد 477 00:40:25,859 --> 00:40:27,760 ‫من هزینه‌ی ثبت خودرو 478 00:40:27,761 --> 00:40:29,796 ‫برای غیرمقیم‌ها درنظر می‌گیرم 479 00:40:29,797 --> 00:40:34,534 ‫پیام اینه: ‫اینجا شهربازی شما نیست 480 00:40:34,535 --> 00:40:38,237 ‫ما پناه‌گاه شما از آلودگی ‫و ترافیک 481 00:40:38,238 --> 00:40:41,140 ‫و سومدیریت ایالت‌های خودتون ‫نیستیم 482 00:40:41,141 --> 00:40:44,444 ‫اینجا خونه‌ی ماست 483 00:40:44,445 --> 00:40:47,213 ‫شاید اگه مونتانا رو به عنوان خونه‌ی خود ‫انتخاب کردید 484 00:40:47,214 --> 00:40:49,682 ‫مثل خونه باهاش برخورد کنید 485 00:40:49,683 --> 00:40:53,086 ‫و نه کاروان‌سرای تعطیلاتی 486 00:40:55,155 --> 00:40:57,291 ‫ممنونم 487 00:41:04,332 --> 00:41:05,765 ‫از این ماجرا خبر داشتی؟ 488 00:41:05,766 --> 00:41:07,434 ‫این کار ایالت رو ‫سی سال عقب می‌اندازه 489 00:41:07,435 --> 00:41:09,035 ‫شروع خیلی خوبی بود، جیمی 490 00:41:09,036 --> 00:41:11,238 ‫برنامه اینه که ‫صد سال عقب بندازه 491 00:41:11,339 --> 00:41:12,505 ‫حتی مطمئن نیستم ‫اختیارش رو داشته باشه 492 00:41:12,506 --> 00:41:14,006 ‫حتی مطمئن نیستم ‫قانونی باشه 493 00:41:14,007 --> 00:41:16,343 ‫از کی تاحالا قانون‌مندی ‫واسه تو مهم شده، جیمی؟ 494 00:41:16,344 --> 00:41:19,446 ‫اگه قانونی نباشه ‫باید کمکش کنی قانونی بشه 495 00:41:19,447 --> 00:41:21,147 ‫قراره همه‌ی این‌ها رو حل کنی 496 00:41:21,148 --> 00:41:23,950 ‫قراره عین یه قاطر کرایه‌ای ‫به کار بگیرمت، برادر 497 00:41:23,951 --> 00:41:26,119 ‫وقتشه به حقت برسی 498 00:41:28,556 --> 00:41:30,896 ‫- می‌تونی من رو از اینجا ببری؟ ‫- آره، بریم 499 00:41:52,846 --> 00:41:55,682 ‫ویسکی می‌خوری، پدر؟ 500 00:41:55,683 --> 00:41:56,849 ‫چرا که نه؟ 501 00:41:56,850 --> 00:41:58,385 ‫می‌شه به منم بدی؟ 502 00:41:58,386 --> 00:41:59,387 ‫برو درت رو بذار 503 00:42:01,889 --> 00:42:03,256 ‫واسه برادرت هم ‫ویسکی بریز 504 00:42:03,391 --> 00:42:06,626 ‫نمی‌ریزم 505 00:42:06,627 --> 00:42:09,562 ‫بیا. بیا 506 00:42:09,563 --> 00:42:11,164 ‫یکی دیگه برام بریز 507 00:42:21,675 --> 00:42:23,510 ‫بابا، باید درمورد 508 00:42:23,511 --> 00:42:25,145 ‫قطع بودجه‌ی فرودگاه ‫تجدیدنظر کنی 509 00:42:26,547 --> 00:42:29,115 ‫کلی بهش فکر کردم 510 00:42:29,116 --> 00:42:31,050 ‫تازه پنج میلیون درآمد ‫واسه مزرعه‌ست 511 00:42:31,051 --> 00:42:34,421 ‫واسه مزرعه‌ای که سه میلیون ‫ضرر می‌کنه... حساب کن 512 00:42:34,422 --> 00:42:35,888 ‫واسه مزرعه ‫منابع درآمد 513 00:42:35,889 --> 00:42:36,889 ‫دیگه‌ای هم هست، جیمی 514 00:42:36,890 --> 00:42:38,257 ‫آهان، یکیش رو بگو 515 00:42:38,258 --> 00:42:39,859 ‫دارم یه میلیون و نیم ‫واسه مهمونی خرج می‌کنم 516 00:42:39,860 --> 00:42:41,193 ‫داری یک میلیون دلار 517 00:42:41,194 --> 00:42:42,629 ‫پول مراسم تحلیفش رو ‫می‌اندازی گردن ایالت 518 00:42:42,630 --> 00:42:44,597 ‫راستش، دارم می‌اندازم گردن ‫کمپینش 519 00:42:44,598 --> 00:42:46,198 ‫خب، که این‌طور؟ ‫دیگه بدتر شد، بث 520 00:42:46,199 --> 00:42:48,067 ‫اون نمی‌تونه از بودجه‌ی ‫کمپین بهره ببره 521 00:42:48,068 --> 00:42:49,869 ‫این‌طوری روز اول کاریش ‫استیضاح می‌شه 522 00:42:49,870 --> 00:42:51,904 ‫ازش بهره نمی‌بره، جیمی 523 00:42:51,905 --> 00:42:54,240 ‫یه شرکت مسئولیت محدود یوتایی ‫داره ازش بهره می‌بره 524 00:42:54,241 --> 00:42:55,708 ‫همه می‌افتیم زندان 525 00:42:55,709 --> 00:42:57,243 ‫ببین، این جدیدترین از عجایب جهانه 526 00:42:57,244 --> 00:42:58,545 ‫که همین الانش زندان نیستی 527 00:42:58,546 --> 00:42:59,912 ‫می‌شه شما دوتا خفه‌خون بگیرید 528 00:42:59,913 --> 00:43:02,048 ‫و بذارید از آخرین ساعت ‫ساکتی 529 00:43:02,049 --> 00:43:04,618 ‫که قراره در چهار سال آینده ‫تجربه کنم، لذت ببرم؟ 530 00:43:09,923 --> 00:43:13,526 ‫- همه‌اش تقصیر توئه ‫- درسته 531 00:43:13,527 --> 00:43:14,527 ‫هرگز من نباید اینجا می‌بودم 532 00:43:14,528 --> 00:43:16,062 ‫تو باید می‌بودی 533 00:43:16,063 --> 00:43:17,530 ‫ممکن بود من باشم. ‫باید من می‌بودم 534 00:43:17,531 --> 00:43:18,531 ‫نه 535 00:43:18,532 --> 00:43:19,766 ‫می‌تونستم ببرم 536 00:43:19,767 --> 00:43:23,470 ‫به اون شکی ندارم 537 00:43:23,471 --> 00:43:24,538 ‫پس چی؟ 538 00:43:29,710 --> 00:43:32,144 ‫حتما زنم از اون دنیا داره ‫به این خانواده نگاه می‌کنه 539 00:43:32,145 --> 00:43:34,615 ‫و دلش می‌شکنه ‫که چه گندی بهش زدم 540 00:43:38,886 --> 00:43:40,553 ‫ما چقدر مایه شرمساری ‫ اون فداکاری‌ای 541 00:43:40,554 --> 00:43:42,255 ‫که خونه‌دارمون کرد هستیم 542 00:43:46,059 --> 00:43:49,328 ‫اما یه چیزی رو بهتون بگم... 543 00:43:49,329 --> 00:43:51,899 ‫فداکاری دقیقا همون کاریه ‫که قراره انجام بدیم 544 00:43:53,634 --> 00:43:55,902 ‫همون کاریه که تو قراره ‫انجام بدی، جیمی 545 00:43:55,903 --> 00:43:59,572 ‫باید جاه‌طلبیت رو فدا کنی 546 00:43:59,573 --> 00:44:01,107 ‫باید ترست رو فدا کنی 547 00:44:01,108 --> 00:44:03,075 ‫اون دل ضعیف و از خود بیزارت رو 548 00:44:03,076 --> 00:44:05,111 ‫باید همه‌ی این‌ها رو از بین ببری ‫و باید قوی شی 549 00:44:05,112 --> 00:44:08,280 ‫مهم نیست هرچقدر هم باعث ترست باشه ‫یا هرچقدر باهاش موافق نباشی 550 00:44:08,281 --> 00:44:10,082 ‫باید دقیقا واسه چهار سال آینده 551 00:44:10,083 --> 00:44:12,251 ‫همون غلطی رو کنی ‫که من بهت می‌گم 552 00:44:12,252 --> 00:44:13,587 ‫دقیقا 553 00:44:16,256 --> 00:44:18,425 ‫اشتباه نکن ‫من عاشق مونتانا هستم 554 00:44:18,526 --> 00:44:22,028 ‫اما این کار رو واسه مزرعه خودمون ‫دارم می‌کنم 555 00:44:22,029 --> 00:44:23,663 ‫ما تک‌تک تصمیمات رو 556 00:44:23,664 --> 00:44:26,666 ‫بنا به صلاح مزرعه ‫بررسی می‌کنیم 557 00:44:26,667 --> 00:44:29,368 ‫اولویت با مزرعه‌ست. ‫متوجهید؟ 558 00:44:29,369 --> 00:44:30,738 ‫متوجهم 559 00:44:34,274 --> 00:44:35,676 ‫همیشه، پدر 560 00:44:42,550 --> 00:44:45,552 ‫حرفی که بین ما زده می‌شه ‫از بین‌مون خارج نمی‌شه 561 00:44:45,553 --> 00:44:47,787 ‫متوجهید؟ 562 00:44:47,788 --> 00:44:50,389 ‫اون‌ها قراردادهای رازداری ‫امضا می‌کنن، پدر 563 00:44:50,390 --> 00:44:52,892 ‫من دهنم قرصه، فرماندار 564 00:44:52,893 --> 00:44:55,027 ‫فقط اینکه... 565 00:44:55,028 --> 00:44:58,566 ‫اگه مزرعه‌تون مال من بود ‫همین کار رو می‌کردم 566 00:45:03,804 --> 00:45:06,106 ‫مطمئن باش که هر دفعه ‫راننده‌ام همینه 567 00:45:18,085 --> 00:45:20,119 ‫چرا اینجا شیک نیست، دیل؟ 568 00:45:20,120 --> 00:45:21,588 ‫نمی‌دونم 569 00:45:21,589 --> 00:45:22,722 ‫این مهمونی واسه فرماندار لعنتیه 570 00:45:22,723 --> 00:45:25,792 ‫پس حسابی شیکه حتما 571 00:45:25,793 --> 00:45:27,894 ‫اما از اون‌جایی که لباس نداری 572 00:45:27,895 --> 00:45:28,995 ‫مهم نیست چقدر شیک باشه 573 00:45:28,996 --> 00:45:30,429 ‫لعنت بهت ‫من لباس دارم 574 00:45:30,430 --> 00:45:32,599 ‫لباس داری؟ 575 00:45:32,600 --> 00:45:33,600 ‫لباس دارم 576 00:45:33,601 --> 00:45:35,101 ‫لباس داری؟ 577 00:45:35,102 --> 00:45:36,736 ‫اینجا صدای کیری اکو می‌شه؟ 578 00:45:36,737 --> 00:45:38,638 ‫سلام تیتر ‫اگه امانت خواستی 579 00:45:38,639 --> 00:45:39,907 ‫جیک هم لباس داره 580 00:45:40,408 --> 00:45:41,709 ‫یهو زدید توی جاده خاکی 581 00:45:41,710 --> 00:45:43,510 ‫واسه چی سر به سر من می‌ذارید؟ 582 00:45:43,511 --> 00:45:46,046 ‫عاشق اینم ببینم ‫چه لباس‌هایی اندازه جیک می‌شه 583 00:45:46,047 --> 00:45:48,582 ‫حتما اندازه‌ی ملحفه‌ی تخت می‌شه 584 00:45:49,017 --> 00:45:51,018 ‫واسه چی همه کردید توی من حالا؟ 585 00:45:51,019 --> 00:45:53,353 ‫بیخیال بابا جیک ‫یه لباس خوش‌رنگ شاید بهت بیاد 586 00:45:53,354 --> 00:45:55,022 ‫یه بندی چیزی داشته باشه 587 00:45:55,023 --> 00:45:56,023 ‫به چی داری می‌خندی؟ 588 00:45:56,024 --> 00:45:58,391 ‫آهای 589 00:45:58,392 --> 00:46:02,095 ‫نمی‌خوام همه مست باشید ‫این مهمونی واسه شما نیست 590 00:46:02,096 --> 00:46:06,499 ‫ایثن، می‌خوای بهم بگی ‫چی انقدر خنده‌داره؟ 591 00:46:06,500 --> 00:46:08,936 ‫جیک داره دامن امشبش ‫رو انتخاب می‌کنه 592 00:46:10,638 --> 00:46:11,838 ‫چیش رو؟ 593 00:46:11,839 --> 00:46:13,673 ‫می‌خواد دامن بپوشه، قربان 594 00:46:13,674 --> 00:46:15,242 ‫می‌خواد... 595 00:46:15,243 --> 00:46:17,244 ‫جیک، اگه با کسی حساب داری 596 00:46:17,245 --> 00:46:19,312 ‫جای دیگه صافش کن 597 00:46:19,313 --> 00:46:21,281 ‫اگه دامن بپوشی 598 00:46:21,282 --> 00:46:22,849 ‫و امشب بری مراسم فرماندار 599 00:46:22,850 --> 00:46:24,351 ‫باهاش دارت می‌زنم ‫فهمیدی؟ 600 00:46:24,352 --> 00:46:25,818 ‫شیرفهم شد؟ 601 00:46:26,119 --> 00:46:27,420 ‫من قرار نیست دامن تنم کنم 602 00:46:27,421 --> 00:46:29,088 ‫فقط... 603 00:46:29,089 --> 00:46:31,224 ‫فقط آدم باش 604 00:46:31,359 --> 00:46:32,892 ‫و احمق بازی درنیار 605 00:46:32,893 --> 00:46:34,160 ‫حالا پاشید لباس مراسم‌تون رو ‫تن‌تون کنید 606 00:46:34,161 --> 00:46:36,363 ‫زود باشید. ‫جمع کنید خودتون رو 607 00:46:36,364 --> 00:46:38,398 ‫برید لباس مراسم‌تون ‫رو تن‌تون کنید 608 00:46:38,399 --> 00:46:39,566 ‫احمق بازی درنیار، جیک 609 00:46:39,567 --> 00:46:42,269 ‫شما من رو دست گرفتید 610 00:47:22,275 --> 00:47:23,943 ‫وای بچه‌ها، اینجا رو باشید 611 00:47:23,944 --> 00:47:25,678 ‫حتما هرسال از این مهمونی‌ها ‫می‌گیرن 612 00:47:25,679 --> 00:47:28,581 ‫راستش، جیک، هر چهار سال ‫یک بار می‌گیرن 613 00:47:28,582 --> 00:47:30,082 ‫وقتی فرماندار جدید بیاد 614 00:47:30,083 --> 00:47:32,685 ‫ببخشید که توی کالج ‫درست دولت نخوندم 615 00:47:32,686 --> 00:47:34,621 ‫دیزل آکادمی کالج نیست 616 00:47:34,622 --> 00:47:36,523 ‫هرچقدر بیشتر باهاش حرف بزنی ‫بیشتر جوابت رو میده 617 00:47:36,524 --> 00:47:38,402 ‫صرفا جهت اینکه ‫الگوش رو نفهمیده باشی 618 00:47:38,426 --> 00:47:40,527 ‫امشب گردن خودته 619 00:47:40,528 --> 00:47:41,761 ‫داره عوضی بازی درمیاره 620 00:47:41,762 --> 00:47:45,064 ‫اینجا رو باشید، بچه‌ها 621 00:47:45,065 --> 00:47:48,869 ‫می‌شه یه بوفالوی دوبل ‫تریس راکی بدید، لطفا؟ 622 00:47:50,337 --> 00:47:51,438 ‫چقدر باید بدم؟ 623 00:47:51,439 --> 00:47:53,473 ‫بار رایگانه، قربان 624 00:47:53,474 --> 00:47:55,275 ‫می‌شه یکی دیگه از اون‌ها ‫بریزی؟ 625 00:47:55,276 --> 00:47:56,443 ‫- دوتا ‫- سه تا 626 00:47:56,444 --> 00:47:57,977 ‫- چهارتا ‫- پنج، تا لطفا 627 00:47:57,978 --> 00:47:59,679 ‫گرفتم چی شد 628 00:47:59,680 --> 00:48:01,181 ‫ایول که داری می‌ریزی 629 00:48:01,182 --> 00:48:03,516 ‫چطوره اصلا واسه هرکی که کلاه ‫گاوچرونی سرش داره، یدونه بریزم؟ 630 00:48:03,517 --> 00:48:05,585 ‫همین خوبه 631 00:48:05,586 --> 00:48:08,555 ‫بچه‌های بار ام رو نگاه 632 00:48:08,556 --> 00:48:11,058 ‫- آهای استسون، رو به راهی؟ ‫- بد نیستیم 633 00:48:11,159 --> 00:48:12,725 ‫می‌دونم یه گاوچرون ‫توی کنگره هست 634 00:48:12,726 --> 00:48:14,427 ‫اینجا رو باش... 635 00:48:14,428 --> 00:48:16,729 ‫شرط می‌بندم فردا تر و تمیز کردنش ‫کلی طول می‌کشه 636 00:48:16,730 --> 00:48:18,531 ‫- رایان ‫- استت 637 00:48:18,532 --> 00:48:20,144 ‫امیدوارم اینجا ننشونن‌مون ‫و شام بدن به خوردمون 638 00:48:20,168 --> 00:48:21,401 ‫من هیچ‌وقت کار کردن ‫با چنگال‌های کوفتی رو یاد نمی‌گیرم 639 00:48:21,402 --> 00:48:23,370 ‫می‌دونی چیه؟ 640 00:48:23,371 --> 00:48:26,506 ‫اگه پیدامون نکنن ‫که نمی‌تونن مجبور به کاری‌مون کنن، هان؟ 641 00:48:26,507 --> 00:48:28,075 ‫زود باشید، بچه‌ها 642 00:48:28,176 --> 00:48:29,710 ‫بهترین خبریه ‫که امروز شنیدم 643 00:48:41,355 --> 00:48:43,690 ‫- سلام ‫- سلام، چطوری؟ 644 00:48:43,691 --> 00:48:45,193 ‫از دیدنت خوشحالم 645 00:48:49,197 --> 00:48:53,200 ‫سلام، ممنون که اومدین. ‫خیلی متشکرم 646 00:48:53,201 --> 00:48:54,402 ‫سلام 647 00:48:57,438 --> 00:48:58,638 ‫بیشتر شبیه پذیرایی عروسیه 648 00:48:58,639 --> 00:49:00,674 ‫تا اولین روز کاری ‫نه؟ 649 00:49:02,243 --> 00:49:03,843 ‫پذیرایی عروسیم ‫توی حال خونه‌ام بود 650 00:49:03,844 --> 00:49:06,213 ‫با جمعیتی سی نفره 651 00:49:06,214 --> 00:49:09,882 ‫این دقیقا شبیه به همون چیزیه که هست ‫کار 652 00:49:09,883 --> 00:49:11,884 ‫سلام، خیلی از دیدن‌تون خوشحالم 653 00:49:11,885 --> 00:49:14,521 ‫تبریک 654 00:49:14,522 --> 00:49:16,055 ‫خب بیشتر از اون چیزی که فکر کنی 655 00:49:16,056 --> 00:49:18,057 ‫به پذیرایی عروسی شبیه هست ‫چون چه خوب چه بد 656 00:49:18,058 --> 00:49:19,459 ‫زن تو مونتاناست 657 00:49:19,460 --> 00:49:21,094 ‫آره، همه همه‌ش بهم می‌گن 658 00:49:27,435 --> 00:49:30,237 ‫بسیارخب، برم یه چرخی بزنم 659 00:49:30,238 --> 00:49:32,805 ‫صبر کن. ‫نمی‌خوای غذا بخوری؟ 660 00:49:32,806 --> 00:49:35,908 ‫با این لباس؟ ‫شوخیت گرفه؟ 661 00:49:35,909 --> 00:49:37,578 ‫بعدا می‌بینمت 662 00:49:38,279 --> 00:49:39,513 ‫شب خوبی داشته باشی 663 00:49:45,085 --> 00:49:47,587 ‫اداره‌ی این مزرعه ‫از پدرم به من رسید 664 00:49:47,588 --> 00:49:51,759 ‫وقتی که... 34 ساله بودم 665 00:49:52,926 --> 00:49:54,261 ‫در طول سی سال آینده‌اش 666 00:49:54,262 --> 00:49:55,928 ‫یک شب رو هم ‫به دور از اینجا نگذروندم 667 00:49:55,929 --> 00:49:58,665 ‫تا امسال 668 00:49:58,666 --> 00:50:03,870 ‫اولین باره ‫که یه ماهه اینجا هستم 669 00:50:03,871 --> 00:50:06,138 ‫حال همه چطوره؟ ‫ما شین اسمیت و سینتس 670 00:50:06,139 --> 00:50:07,840 ‫از آستین، تگزاس هستیم 671 00:50:07,841 --> 00:50:10,510 ‫می‌خوایم از آقای داتن ‫و خانواده‌تون تشکر کنیم 672 00:50:10,511 --> 00:50:12,580 ‫که ما رو دعوت کردید ‫و تبریک می‌گیم 673 00:50:15,516 --> 00:50:18,652 ‫می‌خوایم آهنگ رقص ‫شماره دو رو بنوازیم 674 00:50:32,666 --> 00:50:34,001 ‫آهای! 675 00:50:36,670 --> 00:50:38,972 ‫چه محکم 676 00:51:00,761 --> 00:51:04,965 ‫وای! بیست دلار! 677 00:51:24,985 --> 00:51:27,086 ‫پس بلده با طناب بکشه! 678 00:51:31,492 --> 00:51:33,794 ‫از طناب‌کش‌ها متنفرم! 679 00:51:44,505 --> 00:51:45,773 ‫اون مال توئه؟ 680 00:51:47,608 --> 00:51:49,208 ‫هیچ‌کدوم‌شون مال من نیستن 681 00:51:49,209 --> 00:51:51,678 ‫من عقلم می‌رسه ‫تا با گاوچرون دوست نشم 682 00:51:51,679 --> 00:51:53,414 ‫گرچه دوست دارم نگاهشون کنم 683 00:51:55,082 --> 00:51:56,783 ‫تو یه لباس سرهمی ‫نارنجی پوشیدی 684 00:51:56,784 --> 00:51:59,520 ‫که ازش منگوله آویزوونه ‫بعد می‌گی عقلت می‌رسه؟ 685 00:52:00,588 --> 00:52:01,921 ‫بعدا آواز می‌خونم 686 00:52:01,922 --> 00:52:04,123 ‫باید یه لباس چشم‌گیر روی صحنه بپوشم 687 00:52:04,124 --> 00:52:05,157 ‫یه چیز بامزه 688 00:52:05,158 --> 00:52:06,293 ‫مردم ازش خوش‌شون میاد 689 00:52:06,394 --> 00:52:07,961 ‫خب، ماموریت موفق بود 690 00:52:09,229 --> 00:52:10,797 ‫چرا گاوچرون‌ها نه؟ 691 00:52:10,798 --> 00:52:13,132 ‫چون اون‌ها همیشه ‫بیشتر عاشق زندگی هستن 692 00:52:13,133 --> 00:52:14,767 ‫و بیشتر عاشق اسب 693 00:52:14,768 --> 00:52:15,935 ‫و بیشتر عاشق کارشون 694 00:52:15,936 --> 00:52:17,405 ‫و بیشتر عاشق سوارکاری 695 00:52:18,539 --> 00:52:20,473 ‫من می‌خوام اول باشم 696 00:52:20,474 --> 00:52:21,742 ‫که این طور؟ 697 00:52:25,779 --> 00:52:28,081 ‫من مردی رو ترجیح می‌دم ‫که زندگیش پر باشه 698 00:52:29,617 --> 00:52:31,217 ‫که از این رو، چیزی داشته باشه ‫تا با من به اشتراک بذاره 699 00:52:31,218 --> 00:52:32,885 ‫منظورم رو می‌فهمی؟ 700 00:52:32,886 --> 00:52:36,424 ‫من عشق‌ورزی کورکورانه می‌خوام. ‫باید یه سگ بگیرم 701 00:52:38,826 --> 00:52:40,228 ‫حالا برم پیش گاوچرونم بشینم 702 00:52:52,373 --> 00:52:53,940 ‫فایده نداره 703 00:52:53,941 --> 00:52:55,808 ‫چی فایده نداره؟ 704 00:52:55,809 --> 00:52:57,810 ‫صرفا از دور تماشا می‌کنم 705 00:52:57,811 --> 00:52:59,146 ‫ 706 00:52:59,247 --> 00:53:02,249 ‫پس تمایلی به رقص نداری؟ 707 00:53:02,250 --> 00:53:03,683 ‫نه 708 00:53:03,684 --> 00:53:04,951 ‫مطمئن؟ 709 00:53:04,952 --> 00:53:06,654 ‫کاملا مطمئن 710 00:53:08,155 --> 00:53:09,956 ‫اگه اصرار کنم چی؟ 711 00:53:09,957 --> 00:53:11,825 ‫چطور می‌خوای اصرار کنی؟ 712 00:53:15,663 --> 00:53:16,730 ‫چه حرفه‌ای 713 00:53:19,800 --> 00:53:20,801 ‫یک رقص 714 00:53:22,069 --> 00:53:23,636 ‫یک رقص 715 00:54:09,317 --> 00:54:12,151 ‫این بالا واسه چی قایم شدی؟ 716 00:54:12,152 --> 00:54:13,320 ‫حواسم به اوضاعه 717 00:54:13,321 --> 00:54:16,223 ‫تا ببینم کسی کج‌رفتاری نکنه 718 00:54:16,324 --> 00:54:18,891 ‫بیا. ‫می‌تونیم بریم خوش بگذرونیم 719 00:54:18,892 --> 00:54:20,727 ‫این مهمونی جای من نیست، بث 720 00:54:20,728 --> 00:54:21,894 ‫جای هیچ‌کدوم‌مون نیست 721 00:54:21,895 --> 00:54:23,964 ‫هست. ‫واسه همه‌ست 722 00:54:25,633 --> 00:54:27,900 ‫می‌دونی چیه؟ 723 00:54:27,901 --> 00:54:30,903 ‫هیچ‌وقت به این فکر نمی‌کنم ‫که یه سال دیگه چی می‌شه 724 00:54:30,904 --> 00:54:33,406 ‫یا ده سال دیگه چی می‌شه 725 00:54:33,407 --> 00:54:37,176 ‫من همیشه نگران امروزم ‫و یک چشمم به آینده‌ست 726 00:54:37,177 --> 00:54:39,412 ‫اما اون پایین رو که نگاه می‌کن»، بث 727 00:54:39,413 --> 00:54:43,049 ‫ده سال باعث نگرانیم می‌شه 728 00:54:43,050 --> 00:54:45,518 ‫اون فقط واسه این فرماندار شد ‫تا لازم نباشه که ما 729 00:54:45,519 --> 00:54:47,086 ‫ده سال آینده رو نگران باشیم 730 00:54:47,087 --> 00:54:48,788 ‫- واقعا؟ ‫- آره 731 00:54:48,789 --> 00:54:50,923 ‫کس دیگه‌ای از پسش برنمی‌اومد؟ 732 00:54:50,924 --> 00:54:52,593 ‫توی کل ایالت. کسی نبود؟ 733 00:54:54,995 --> 00:54:57,264 ‫همینه که نگرانم می‌کنه 734 00:54:59,266 --> 00:55:01,601 ‫اسم اون... 735 00:55:01,602 --> 00:55:05,004 ‫اپراتوری که وقتی روم ‫آتش گرفته بود 736 00:55:05,005 --> 00:55:06,474 ‫فیدل می‌زد ‫چی بود؟ 737 00:55:09,076 --> 00:55:10,077 ‫نرون؟ 738 00:55:12,045 --> 00:55:13,847 ‫اینجا یاد اون می‌اندازه منو 739 00:55:20,721 --> 00:55:22,089 ‫اینجا رو از دست می‌ده 740 00:55:29,296 --> 00:55:33,200 ‫بیا. من می‌خوام برم 741 00:55:38,071 --> 00:55:39,206 ‫دوست دارم 742 00:55:56,490 --> 00:55:58,691 ‫بله قربان ‫همه‌شون رو جمع کردیم 743 00:55:58,692 --> 00:56:00,927 ‫همین‌طوری اینجا نشستیم 744 00:56:00,928 --> 00:56:02,129 ‫حتی اگه مجبور باشیم تمام شب رو 745 00:56:03,831 --> 00:56:06,666 ‫بله، قربان 746 00:56:06,667 --> 00:56:08,735 ‫با نصف مالک‌ها حرف زدم 747 00:56:08,736 --> 00:56:10,470 ‫دارن کامیون می‌فرستن 748 00:56:10,471 --> 00:56:12,204 ‫بقیه رو می‌تونیم ‫به بیلینگز بفرستیم 749 00:56:12,205 --> 00:56:13,340 ‫و اونجا جمع و جورشون کنیم 750 00:56:13,441 --> 00:56:15,643 ‫بسیارخب. بذار با زنه حرف بزنم 751 00:56:30,323 --> 00:56:31,459 ‫خب 752 00:56:37,365 --> 00:56:39,999 ‫سلام. داری میای خونه؟ 753 00:56:40,000 --> 00:56:41,334 ‫انگار باید این اسب‌ها ‫رو برگردونیم 754 00:56:41,335 --> 00:56:42,769 ‫به بیلینگز 755 00:56:42,770 --> 00:56:44,571 ‫باشه 756 00:56:44,572 --> 00:56:47,574 ‫فکر کنم بهتر باشه ‫بیام اونجا ببینمت 757 00:56:47,575 --> 00:56:49,176 ‫درد شکم داره بدتر می‌شه 758 00:56:50,177 --> 00:56:52,179 ‫هنوز سه هفته مونده 759 00:56:52,280 --> 00:56:54,647 ‫حساب بد شده، کیسی 760 00:56:54,648 --> 00:56:57,350 ‫گندش بزنن... الان دارم می‌رم. ‫به نظرت نمی‌تونی صبر کنی؟ 761 00:56:57,351 --> 00:56:58,818 ‫بعید می‌دونم کار درستی باشه 762 00:56:58,819 --> 00:57:00,353 ‫باشه، نمی‌خوام این سمت جاده 763 00:57:00,354 --> 00:57:02,289 ‫بچه رو به دنیا بیاری 764 00:57:02,290 --> 00:57:03,756 ‫یه آمبولانس می‌فرستم جنوب ‫تا وسط جاده سوارت کنه 765 00:57:03,757 --> 00:57:06,327 ‫باشه 766 00:57:08,662 --> 00:57:10,330 ‫تیت! 767 00:57:10,331 --> 00:57:13,099 ‫آهای، هندون، من مانیکا رو ‫در بیمارستان قراره ببینم 768 00:57:13,100 --> 00:57:14,868 ‫آره، این با من. ‫برو 769 00:57:45,499 --> 00:57:47,066 ‫حالت خوبه، مامان؟ 770 00:57:47,067 --> 00:57:48,335 ‫آره، خوبم 771 00:57:48,336 --> 00:57:49,470 ‫مطمئنی؟ 772 00:58:15,363 --> 00:58:17,364 ‫- می‌خوای رانندگی کنم؟ ‫- رانندگی بلد نیستی 773 00:58:17,365 --> 00:58:18,566 ‫از اینکه بهتر بلدم 774 00:58:48,662 --> 00:58:50,697 ‫هی می‌گیره و ول می‌کنه 775 00:58:50,698 --> 00:58:52,065 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 776 00:59:41,148 --> 00:59:42,683 ‫چند وقتیه ندیده بودمت 777 00:59:48,355 --> 00:59:49,457 ‫کارتر هستم 778 00:59:51,492 --> 00:59:52,560 ‫می‌دونم کی هستی 779 00:59:55,663 --> 00:59:57,465 ‫یا خدا، خیلی وقته 780 00:59:58,832 --> 01:00:01,768 ‫می‌خوای یکی‌شون رو ‫زین کنم؟ 781 01:00:01,769 --> 01:00:04,171 ‫ای کاش وقت داشتم ‫اما ندارم 782 01:00:05,606 --> 01:00:07,106 ‫الان دیگه فرمانداری 783 01:00:07,107 --> 01:00:09,208 ‫آره 784 01:00:09,209 --> 01:00:11,177 ‫مرد گنده 785 01:00:11,178 --> 01:00:12,513 ‫اون‌ها می‌گن 786 01:00:14,815 --> 01:00:16,283 ‫دلم واسه سوارکاری‌هامون تنگ شده 787 01:00:18,986 --> 01:00:20,620 ‫آره، دل من هم تنگ شده 788 01:00:20,621 --> 01:00:21,822 ‫بازم می‌ریم 789 01:00:23,256 --> 01:00:24,624 ‫کم کود بخور 790 01:00:24,625 --> 01:00:26,092 ‫هان؟ 791 01:00:26,093 --> 01:00:27,426 ‫کم بزرگ شو 792 01:00:27,427 --> 01:00:28,795 ‫چرا؟ 793 01:00:28,796 --> 01:00:33,566 ‫چون... ‫چون حسابی من رو می‌ترسونه 794 01:00:33,567 --> 01:00:36,570 ‫تو یه یاد‌آور زنده هستی ‫که من چقدر زمان کم دارم 795 01:00:39,773 --> 01:00:42,109 ‫اگه ریش دربیاری ‫اخراجی 796 01:00:45,779 --> 01:00:47,548 ‫ریش درنیارم. ‫حله 797 01:00:56,190 --> 01:00:57,590 ‫من رو به هلنا ببر 798 01:00:57,891 --> 01:00:59,660 ‫باید بریم بیلینگز 799 01:01:00,694 --> 01:01:02,330 ‫چرا، بیلینگز چه خبره؟ 800 01:01:39,867 --> 01:01:41,434 ‫من یه برادر داشتم 801 01:01:53,180 --> 01:01:54,782 ‫هرچند به مدت یک ساعت 802 01:01:57,050 --> 01:01:58,185 ‫برادر، هان؟ 803 01:02:02,590 --> 01:02:03,591 ‫جان 804 01:02:07,460 --> 01:02:08,696 ‫جان؟ 805 01:02:11,665 --> 01:02:12,966 ‫اسمش رو گذاشتن جان 806 01:02:20,115 --> 01:02:32,115 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 807 01:02:44,213 --> 01:03:04,213 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 808 01:03:05,886 --> 01:03:08,555 ‫در قسمت بعدی «یلواستون»... 809 01:03:08,656 --> 01:03:10,422 ‫تو می‌تونی رهبر خیلی خوبی بشی ‫جان 810 01:03:10,423 --> 01:03:12,725 ‫اما اگه در بازی‌شون شرکت نکنی 811 01:03:12,726 --> 01:03:14,493 ‫بازیت می‌دن 812 01:03:14,494 --> 01:03:16,829 ‫وقتی می‌گه بپر نمی‌پرسی چه‌قدر 813 01:03:16,830 --> 01:03:18,164 ‫سرت رو می‌اندازی پایین و می‌پری 814 01:03:18,165 --> 01:03:20,500 که با امضای این حکم عملا دارین حکم شروع یه جنگ رو صادر می‌کنین 815 01:03:20,601 --> 01:03:24,036 مارکت اکوئیتیز به این سادگی‌ها دست بردار نیست 816 01:03:24,037 --> 01:03:26,273 قطعا جنگ و دعوا راه میفته 817 01:03:26,274 --> 01:03:27,507 یه جنگ تمام عیار 818 01:03:27,508 --> 01:03:29,910 ‫به احدی نگو. ‫این جریان رو فراموش کن