1 00:00:10,727 --> 00:00:12,478 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:13,021 --> 00:00:16,524 ‫"اسمحوا لي بتعريفكم بحاكمكم التالي‬ ‫(جون داتون)"‬ 3 00:00:16,649 --> 00:00:18,818 ‫"والسناتور الأمريكي (لينيل بيري)"‬ 4 00:00:20,028 --> 00:00:24,073 ‫انظري إليه، والده هو الحاكم‬ ‫سيكون التالي‬ 5 00:00:24,198 --> 00:00:27,577 ‫يجدر به أن يكون أسعد يوم في حياته‬ ‫لماذا لا يبتسم؟‬ 6 00:00:28,119 --> 00:00:33,333 ‫أحضر (ساره أتوود) إلى هنا‬ ‫حان الوقت لننزع القفّازين‬ 7 00:00:33,916 --> 00:00:36,044 ‫هل هذا أمر جيد أو سيئ؟‬ 8 00:00:36,169 --> 00:00:39,047 ‫إنه أمر جيد للأرض‬ ‫لكنني أرى ما قد يفيدنا به‬ 9 00:00:39,505 --> 00:00:41,090 ‫تهانينا‬ 10 00:00:41,925 --> 00:00:45,762 ‫يا إلهي، أربعة أعوام هو وقت طويل‬ ‫ولا أريد تمضيته هنا‬ 11 00:00:46,346 --> 00:00:50,266 ‫مرحباً، هذا أنا (كارتر)‬ 12 00:00:50,391 --> 00:00:52,518 ‫يا إلهي، لم أرك منذ بعض الوقت‬ 13 00:00:52,644 --> 00:00:54,562 ‫تزداد التشنجات سوءاً‬ 14 00:00:54,687 --> 00:00:56,773 ‫سأبعث لك بسيارة إسعاف‬ ‫لموافاتك على الطريق، حسناً؟‬ 15 00:00:56,940 --> 00:00:58,316 ‫حسناً‬ 16 00:01:00,610 --> 00:01:02,278 ‫عليك الذهاب إلى (بيلنغز)‬ 17 00:01:04,297 --> 00:01:08,801 ‫كان لديّ أخ لساعة‬ ‫أسموه (جون)‬ 18 00:01:24,571 --> 00:01:25,948 ‫أمي؟‬ 19 00:02:26,362 --> 00:02:30,199 ‫أمي؟ لا‬ 20 00:02:34,787 --> 00:02:37,040 ‫أمي، أمي‬ 21 00:02:43,254 --> 00:02:46,049 ‫أمي، أمي‬ 22 00:02:46,174 --> 00:02:54,515 ‫لا، ابقَ هناك، جد هاتفك‬ ‫اتصل بسيارة إسعاف، فوراً‬ 23 00:03:35,264 --> 00:03:37,058 ‫"هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬ 24 00:03:37,225 --> 00:03:40,520 ‫تعرضنا لحادث، أمي تلد طفلاً‬ ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬ 25 00:03:40,728 --> 00:03:42,855 ‫- "هل تأذى أحد؟"‬ ‫- الجميع متأذ‬ 26 00:03:42,980 --> 00:03:45,733 ‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف‬ ‫- "أتعرف مكانك؟"‬ 27 00:03:45,858 --> 00:03:50,113 ‫نحن على الطريق إلى (بيلنغز)‬ ‫لا أعرف الطريق‬ 28 00:03:50,780 --> 00:03:52,323 ‫بوسعي أن أرسل لك الموقع‬ 29 00:03:52,490 --> 00:03:54,325 ‫"سأعطيك رقماً‬ ‫أعلمني متى تصبح جاهزاً"‬ 30 00:03:54,450 --> 00:03:55,827 ‫أنا جاهز‬ 31 00:03:56,494 --> 00:04:01,249 ‫"٠٩١١- ٤١٢- ٤٠٦"‬ 32 00:04:02,792 --> 00:04:04,168 ‫أرسلته‬ 33 00:04:04,335 --> 00:04:06,671 ‫- "جيد، ما اسمك؟"‬ ‫- (تايت داتون)‬ 34 00:04:06,796 --> 00:04:08,673 ‫"هناك سيارة إسعاف في طريقها إليك، (تايت)"‬ 35 00:04:10,508 --> 00:04:12,844 ‫أمي، قل لهم أن يسرعوا‬ 36 00:05:34,193 --> 00:05:35,569 ‫أبي؟‬ 37 00:05:50,574 --> 00:05:52,242 ‫أنا قادم بني‬ 38 00:06:20,842 --> 00:06:22,218 ‫هل ستكون بخير؟‬ 39 00:06:27,668 --> 00:06:29,795 ‫هي امرأة قوية، بني‬ 40 00:06:29,873 --> 00:06:31,541 ‫هذا ليس ما سألته‬ 41 00:06:32,840 --> 00:06:38,554 ‫سنكون جميعنا بخير‬ ‫إنها مسألة وقت وحسب‬ 42 00:06:40,264 --> 00:06:44,685 ‫خسرت أخاً، خسرت ابناً‬ ‫لكنها خسرت أكثر‬ 43 00:06:47,396 --> 00:06:52,609 ‫كان جزءاً منها لذا فقدت جزءاً من نفسها‬ ‫إن كان للأمر معنى‬ 44 00:06:56,408 --> 00:07:03,600 ‫أجل، هل ستحاولان مجدداً؟ لترزقا بطفل آخر؟‬ 45 00:07:08,155 --> 00:07:10,115 ‫لا أعلم‬ 46 00:07:10,234 --> 00:07:13,987 ‫أظنه أنه يجدر بكما ذلك، أحببت وجود أخ لي‬ 47 00:08:03,614 --> 00:08:05,639 ‫أريدك أن تضع سراجاً لجواد السيد (داتون)‬ 48 00:08:05,752 --> 00:08:06,945 ‫هل هو هنا؟‬ 49 00:08:06,980 --> 00:08:09,024 ‫لا لكن علينا الحفاظ على لياقته‬ 50 00:08:09,436 --> 00:08:11,772 ‫- من سيمتطيه؟‬ ‫- أنت‬ 51 00:08:13,774 --> 00:08:15,234 ‫- أنا؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 52 00:08:16,064 --> 00:08:18,817 ‫ليس لديّ اليوم بطوله، لنذهب، اجلبه‬ 53 00:08:24,785 --> 00:08:28,622 ‫لم يضف القدير ضوء نهار إضافي للثلاثاء (كارتر)‬ ‫والآن تحرك‬ 54 00:08:28,747 --> 00:08:31,250 ‫اجلب سرجه، ولنتحرك‬ 55 00:08:34,378 --> 00:08:37,214 ‫أظنه تعثر هذا الصباح وصدم رأسه‬ 56 00:08:39,800 --> 00:08:41,176 ‫هيا بنا‬ 57 00:08:44,972 --> 00:08:47,349 ‫تباً، اهتم بهذا الأمر‬ ‫لن أتعامل معه بعد الآن‬ 58 00:08:47,474 --> 00:08:49,017 ‫سنلحق بك‬ 59 00:08:53,772 --> 00:08:56,859 ‫لا تسرع في ذلك‬ ‫بل قم به بالشكل الصحيح‬ 60 00:09:03,115 --> 00:09:05,367 ‫- الحزام الخلفي‬ ‫- صحيح‬ 61 00:09:05,784 --> 00:09:08,704 ‫يا فتى، تفعل هذا ١٥ مرة في اليوم فقط‬ 62 00:09:08,871 --> 00:09:10,622 ‫أعلم لكنني لا أفعل ذلك لنفسي‬ 63 00:09:12,541 --> 00:09:15,002 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 64 00:09:15,335 --> 00:09:17,129 ‫أين حبلك؟‬ 65 00:09:19,932 --> 00:09:23,969 ‫ماذا أيضاً؟ صحيح، القبعة‬ 66 00:09:24,094 --> 00:09:26,346 ‫- غطاء السروال إن كان لديك واحد‬ ‫- حسناً‬ 67 00:09:30,309 --> 00:09:33,228 ‫- أظنه كان لي‬ ‫- حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 68 00:09:33,353 --> 00:09:37,065 ‫لا وقت لدينا لأي شيء آخر‬ ‫اصعد على ظهره، يا راعي البقر‬ 69 00:09:38,150 --> 00:09:40,652 ‫حسناً لنلحق بهم الآن، هيا بنا‬ 70 00:10:02,331 --> 00:10:06,168 ‫هذا أمر لا يصدق‬ ‫لمَ لديّ كل هذه الاجتماعات اللعينة في يوم واحد؟‬ 71 00:10:06,294 --> 00:10:11,424 ‫لأنك غداً ستكون في (بيوت)‬ ‫ثم يوم الخميس ستلقي كلمة في (ميسولا)‬ 72 00:10:11,549 --> 00:10:12,855 ‫ما سبب وجودي في (بيوت)؟‬ 73 00:10:12,970 --> 00:10:16,461 ‫ستلقي كلمة في مدرسة (وايت سونغ) الابتدائية‬ ‫عن مبادرتك التعليمية الجديدة‬ 74 00:10:16,512 --> 00:10:19,056 ‫ما هي مبادرتي التعليمية الجديدة؟‬ 75 00:10:19,181 --> 00:10:24,562 ‫تقضي بتعزيز التعليم‬ ‫بواسطة التعلم المباشر‬ 76 00:10:24,687 --> 00:10:27,648 ‫من خلال أكاديمية (دالتون ويغنز)‬ ‫التقنية والمهنية‬ 77 00:10:28,899 --> 00:10:32,194 ‫- لم أسمع بها قط‬ ‫- إنها مدرسة مهنية‬ 78 00:10:33,362 --> 00:10:36,657 ‫- بإدارة الولاية؟‬ ‫- لا، إنه معهد تكنولوجي خاص‬ 79 00:10:41,579 --> 00:10:44,540 ‫أجيبي (كلارا)‬ ‫من هو رئيس الأركان لدي؟‬ 80 00:10:44,601 --> 00:10:47,335 ‫يرشح الحزب‬ ‫واختارت اللجنة (جيم روبرتس)‬ 81 00:10:47,460 --> 00:10:49,670 ‫- هل (جيم روبرتس) في المبنى؟‬ ‫- إنه في مكتبه‬ 82 00:10:51,047 --> 00:10:53,215 ‫هلا تحضريه إلي من فضلك؟‬ 83 00:10:57,136 --> 00:11:01,557 ‫حذرتك، إن لم تخترهم، سيختارونهم بدلاً منك‬ 84 00:11:03,934 --> 00:11:05,645 ‫أيها الحاكم، تشرفت بلقائك‬ 85 00:11:06,520 --> 00:11:11,192 ‫أخبرني، أي واحد هو صديقك؟‬ ‫(دالتون) أو (ويغنز)؟‬ 86 00:11:11,609 --> 00:11:15,863 ‫المستفيدان من المبادرة التعليمية‬ ‫التي أدعمها بدون علمي‬ 87 00:11:17,323 --> 00:11:19,283 ‫المبادرة التعليمية‬ 88 00:11:20,368 --> 00:11:23,287 ‫(جيم) أعرفك بابنتي (بيث)‬ 89 00:11:25,206 --> 00:11:27,208 ‫تشرفت بمعرفتك‬ 90 00:11:27,333 --> 00:11:30,961 ‫هي رئيسة أركاني الجديدة‬ ‫غادر مكتبي‬ 91 00:11:36,512 --> 00:11:38,305 ‫- (جيم)‬ ‫- إن أمكنني...‬ 92 00:11:38,423 --> 00:11:41,552 ‫لا يمكنك، غادر مكتبي‬ 93 00:11:46,811 --> 00:11:52,233 ‫أبي، لا وقت لدي للحاق بك في أرجاء الولاية‬ 94 00:11:52,324 --> 00:11:55,077 ‫أقحمتني في هذه المسألة عزيزتي‬ ‫وستساعدينني لتجاوز الأمر‬ 95 00:11:56,294 --> 00:11:57,822 ‫أعطيها تلك الحقيبة‬ 96 00:11:57,893 --> 00:12:00,229 ‫كرة القدم، نسميها كرة القدم‬ 97 00:12:00,314 --> 00:12:01,691 ‫حسناً (كلارا)، كرة القدم‬ 98 00:12:01,768 --> 00:12:04,479 ‫والآن أعطيها كرة القدم‬ ‫لنبدأ بهذا البرنامج‬ 99 00:12:11,642 --> 00:12:19,274 ‫حسناً، بعد ١٥ دقيقة‬ ‫لديك اجتماع مع اتحاد (مونتانا) للتجارة‬ 100 00:12:21,935 --> 00:12:22,556 ‫ما هذا؟‬ 101 00:12:22,589 --> 00:12:25,530 ‫يركزون على تعزيز التجارة بين الأمم الأجنبية‬ 102 00:12:25,629 --> 00:12:28,632 ‫- ما علاقتي بذلك؟‬ ‫- إنها السياسة (جون)‬ 103 00:12:28,811 --> 00:12:30,855 ‫ستصافح الكثيرين‬ ‫وتلتقط الكثير من الصور‬ 104 00:12:30,980 --> 00:12:32,356 ‫لا أهمية للأمر‬ 105 00:12:32,414 --> 00:12:34,708 ‫لكنه يحافظ على النية الحسنة‬ ‫للذين انتخبوك‬ 106 00:12:34,773 --> 00:12:39,153 ‫لا تهمني النية الحسنة‬ ‫ما يهمني هو وضع حدّ لوجود المطار على أرضي‬ 107 00:12:39,405 --> 00:12:43,284 ‫بصفتك الحاكم، بوسعك إلغاء التمويل‬ ‫والحسم الضريبي للبناء‬ 108 00:12:43,409 --> 00:12:46,203 ‫سيتقدمون بأمر احترازي طارئ للتصدي للقرار‬ 109 00:12:46,328 --> 00:12:47,705 ‫سيدعم قاضٍ قرارك‬ 110 00:12:47,830 --> 00:12:50,458 ‫وستحصل (ماركيت إيكويتيز)‬ ‫على قرض من (بلاكستون) أو (غولدمنز)‬ 111 00:12:50,583 --> 00:12:52,418 ‫وستستمر في البناء‬ 112 00:12:52,543 --> 00:12:54,420 ‫إذاً ألغِ عقد الإيجار‬ 113 00:12:56,338 --> 00:12:59,383 ‫لا يمكنك إلغاء عقد الإيجار‬ ‫سيقاضونك وسيفوزون‬ 114 00:12:59,508 --> 00:13:04,054 ‫لعقد الإيجار حدود متنامية‬ ‫لا يمكن لورشة البناء تلك أن تبقى هامدة‬ 115 00:13:04,180 --> 00:13:05,890 ‫لديهم مهلة سماح لعام‬ ‫مندرجة في عقد الإيجار‬ 116 00:13:06,015 --> 00:13:10,352 ‫لن أنتظر عاماً‬ ‫اسحب التمويل‬ 117 00:13:12,021 --> 00:13:15,608 ‫مُر بإجراء مراجعة بيئية‬ ‫وألغِ الإيجار‬ 118 00:13:15,733 --> 00:13:18,569 ‫سيقاضونك وأقصدك أنت‬ 119 00:13:19,236 --> 00:13:21,781 ‫إن أوقفت البناء‬ ‫ستتسبب بأضرار فعلية‬ 120 00:13:21,906 --> 00:13:25,242 ‫وإن ألغيت عقد الإيجار‬ ‫هكذا سيستولون على مزرعتك‬ 121 00:13:25,367 --> 00:13:26,869 ‫هو محق (جون)‬ 122 00:13:29,271 --> 00:13:35,027 ‫- تلك الأرض مصنّفة كأرض زراعية، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 123 00:13:35,177 --> 00:13:41,141 ‫إذاً كيف يبنون مطاراً ومجمّعات سكنية‬ ‫على أرض زراعية؟‬ 124 00:13:47,647 --> 00:13:50,192 ‫سبق أن أحيل الطلب، إنها شكلية‬ 125 00:13:50,317 --> 00:13:51,693 ‫سيتغاضى المفوضون عنها‬ 126 00:13:51,818 --> 00:13:53,945 ‫ما داموا يحظون بوجبات عشاء مجانية‬ ‫ومساهمات في الحملات‬ 127 00:13:54,023 --> 00:13:56,234 ‫- حسناً إذاً لم يوافقوا عليها بعد‬ ‫- ليس بعد‬ 128 00:13:57,115 --> 00:14:00,911 ‫لا بد من وجود قانون ما‬ ‫يمنع الولاية من تمويل المشاريع‬ 129 00:14:01,036 --> 00:14:04,456 ‫الموجودة في مناطق غير ملائمة؟‬ 130 00:14:04,581 --> 00:14:08,335 ‫أجل (بيث)، هناك قانون ويجري إسقاط ذلك القانون‬ ‫من قبل هذا الوقت على الدوام‬ 131 00:14:08,460 --> 00:14:09,920 ‫ليس هذه المرة‬ 132 00:14:10,420 --> 00:14:14,382 ‫(كلارا) هلا تعدّين جلسة شراب‬ ‫لي وللحاكم‬ 133 00:14:14,508 --> 00:14:17,385 ‫- مع المفوضين في مقاطعة (بارك)‬ ‫- (روني) و(كايل) فقط‬ 134 00:14:17,511 --> 00:14:18,887 ‫- لأي يوم؟‬ ‫- اليوم‬ 135 00:14:19,054 --> 00:14:22,724 ‫لدى الحاكم عشاء الليلة‬ ‫مع اتحاد (مونتانا) لتنظيف الأنهر‬ 136 00:14:22,849 --> 00:14:28,021 ‫بحق السماء (كلارا)‬ ‫إن كان اسمه يتضمن كلمة اتحاد، ألغه‬ 137 00:14:28,146 --> 00:14:31,942 ‫السادسة مساء، في نادي (ديرفيلد)‬ ‫و(كلارا) حري بك توضيب حقيبة‬ 138 00:14:32,067 --> 00:14:35,237 ‫سننقل عملنا إلى الجنوب‬ ‫أظننا انتهينا هنا‬ 139 00:14:36,780 --> 00:14:38,323 ‫ليس بعد‬ 140 00:14:42,035 --> 00:14:43,995 ‫أريده على مكتبي بعد ساعة‬ 141 00:14:47,207 --> 00:14:50,043 ‫أيمكننا مناقشة هذا الأمر؟‬ ‫أنت وأنا فقط؟‬ 142 00:14:50,877 --> 00:14:55,715 ‫أنت وهو فقط؟‬ ‫كم حديثاً مباشراً تريدني أن أجري؟‬ 143 00:14:56,216 --> 00:14:57,968 ‫أنجز عملك اللعين وحسب‬ 144 00:15:00,679 --> 00:15:02,639 ‫- حسناً‬ ‫- جيد‬ 145 00:15:07,394 --> 00:15:08,770 ‫أراك بعد قليل‬ 146 00:15:13,316 --> 00:15:16,486 ‫(كلارا) هل لي برؤية برنامجه؟‬ 147 00:15:19,447 --> 00:15:24,411 ‫حسناً، سأستوعب أكبر عدد ممكن منها‬ 148 00:15:24,536 --> 00:15:27,747 ‫(جون)، يدور منصب الحاكم‬ ‫حول تبادل الخدمات‬ 149 00:15:27,873 --> 00:15:30,458 ‫تبدأ بإسدائهم خدمات‬ ‫ثم تطلبها منهم‬ 150 00:15:30,584 --> 00:15:33,587 ‫حين تكتشف لجنة الولاية‬ ‫أنك لا تتولى هذا المنصب لأمد بعيد‬ 151 00:15:33,712 --> 00:15:36,631 ‫سيبحث جميع داعميك عن مظلة‬ 152 00:15:36,798 --> 00:15:41,678 ‫لن تزول (ماركيت إكويتيس) بكل بساطة‬ ‫ستكون معركة، معركة ضخمة‬ 153 00:15:41,803 --> 00:15:45,265 ‫حين يدركون أن كل ما عليهم فعله‬ ‫هو الانتظار أربعة أعوام، سينتظرون‬ 154 00:15:47,142 --> 00:15:51,521 ‫عليك تغيير القوانين‬ ‫إن أردتهم ألا يعودوا أبداً‬ 155 00:15:51,646 --> 00:15:54,858 ‫لتغيير القوانين، تحتاج إلى الخدمات‬ 156 00:15:55,567 --> 00:15:57,694 ‫ما كان يجدر بك السماح لهم‬ ‫بالدخول أبداً (لينيل)‬ 157 00:16:01,531 --> 00:16:03,491 ‫لم أمنحهم عقد الإيجار (جون)‬ 158 00:16:04,659 --> 00:16:07,746 ‫بل (جايمي)‬ ‫وكان ذلك تصرفاً حكيماً من قبله‬ 159 00:16:07,871 --> 00:16:10,707 ‫يتألف مجلس الأراضي‬ ‫من خمسة مسؤولين‬ 160 00:16:10,832 --> 00:16:13,251 ‫الحاكم، المدعي العام‬ ‫وزير الخارجية‬ 161 00:16:13,376 --> 00:16:15,712 ‫مدقق الحسابات والمشرف على المصالح العامة‬ 162 00:16:15,837 --> 00:16:18,381 ‫من برأيك موّل حملات الثلاثة الآخرين؟‬ 163 00:16:20,091 --> 00:16:24,846 ‫لو أن الأمر أحيل إلى لجنة الأراضي‬ ‫كانت الولاية لتملك أرضك‬ 164 00:16:26,387 --> 00:16:30,224 ‫هذه خطوتهم التالية‬ ‫حين تلغي الإيجار بالمناسبة‬ 165 00:16:34,189 --> 00:16:35,899 ‫قد تكون قائداً بارعاً (جون)‬ 166 00:16:36,024 --> 00:16:38,985 ‫لكنك سياسي فاشل لأنك لا تجاري اللعبة‬ 167 00:16:40,987 --> 00:16:43,198 ‫لكن إن لم تجاري اللعبة، ستتلاعب بك‬ 168 00:16:44,616 --> 00:16:48,119 ‫سأبقى هنا لشهر آخر، استعملني‬ 169 00:16:49,621 --> 00:16:52,290 ‫- هذه فكرة مثيرة‬ ‫- هذا ليس ما قصدته‬ 170 00:16:57,963 --> 00:17:02,926 ‫مهلاً، مهلاً‬ 171 00:17:16,272 --> 00:17:18,108 ‫هكذا تقفل الباب بعنف (جايمي)‬ 172 00:17:20,260 --> 00:17:22,554 ‫لا تعارضه مجدداً أبداً‬ 173 00:17:22,654 --> 00:17:25,949 ‫حين يطلب منك القفز، لا تطرح الأسئلة‬ ‫بل تبدأ بالوثب‬ 174 00:17:26,074 --> 00:17:27,951 ‫أحاول حمايته والمزرعة‬ 175 00:17:28,076 --> 00:17:30,620 ‫ليس مجرد مطوّر عقاري رديء من (بيفرلي هيلز)‬ 176 00:17:30,745 --> 00:17:34,791 ‫هذه شركة دولية‬ ‫استثمرت بمليارات الدولارات‬ 177 00:17:34,916 --> 00:17:38,211 ‫ولديها مليارات أخرى‬ ‫مرتكزة على هذا التطوير العقاري‬ 178 00:17:38,336 --> 00:17:40,296 ‫ستحاربك، ستحاربك بشكل قذر‬ 179 00:17:40,348 --> 00:17:41,849 ‫هل من طريقة أخرى؟‬ 180 00:17:43,621 --> 00:17:47,542 ‫أريد أن أصدق بأن نصائحك‬ ‫هي لمصلحة العائلة، أريد ذلك‬ 181 00:17:48,638 --> 00:17:52,684 ‫ثم أتذكر أنها ليست عائلتك‬ 182 00:17:53,012 --> 00:17:58,017 ‫وليس والدك‬ ‫ونعلم كلانا كيف عاملت والدك‬ 183 00:17:59,749 --> 00:18:02,981 ‫كفّ عن التفكير بأنه لديك فرصة‬ ‫لافتداء نفسك، (جايمي)‬ 184 00:18:03,021 --> 00:18:04,027 ‫هذا غير وارد‬ 185 00:18:04,061 --> 00:18:09,087 ‫نفّذ ما يطلب منك‬ ‫واطلب من أولئك السفلة العودة إلى (نيويورك)‬ 186 00:18:09,892 --> 00:18:12,102 ‫ثم سأدعك بهدوء‬ ‫تخرج إلى المرعى‬ 187 00:18:22,792 --> 00:18:27,046 ‫انتهت حياتك المهنية‬ ‫لحظة اخترت والدك بدلاً من والدي‬ 188 00:18:29,179 --> 00:18:37,312 ‫أنت في سجني الآن‬ ‫وإن نسيت الأمر يوماً، سأضعك في سجن حقيقي‬ 189 00:18:48,823 --> 00:18:52,452 ‫سمعت أنك بعت مزرعتك‬ 190 00:18:57,707 --> 00:18:59,501 ‫أريدك في المنزل في نهايات الأسبوع‬ 191 00:19:00,794 --> 00:19:02,504 ‫حيث بوسعي مراقبتك‬ 192 00:19:09,552 --> 00:19:11,096 ‫قل "أجل سيدتي"‬ 193 00:19:13,973 --> 00:19:17,727 ‫- أجل سيدتي‬ ‫- أنت فتى مطيع‬ 194 00:21:06,211 --> 00:21:12,467 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنا هنا وحسب، في حال احتجت إلى شيء‬ 195 00:21:32,320 --> 00:21:37,825 ‫علينا إجراء جنازة‬ ‫نحن فقط‬ 196 00:21:39,178 --> 00:21:41,889 ‫لا أحتاج إلى ٥٠ شخصاً لإخباري بمدى أسفهم‬ 197 00:21:47,794 --> 00:21:51,714 ‫كان يجدر بي أن أكون هنا‬ ‫كان يجدر بي أن أقلّك بنفسي‬ 198 00:21:51,839 --> 00:21:55,802 ‫لن نفعل ذلك‬ ‫لن نقول ما كان يجدر به أن يحصل‬ 199 00:21:57,679 --> 00:22:01,349 ‫بوسعي لوم نفسي حتى الموت‬ 200 00:22:04,236 --> 00:22:07,030 ‫لكنني لن أفعل ذلك ولن أدعك تفعل ذلك أيضاً‬ 201 00:22:14,279 --> 00:22:16,281 ‫أود أن أدفنه في المزرعة‬ 202 00:22:18,605 --> 00:22:24,695 ‫هكذا بوسعنا دوماً زيارته،‬ ‫اطلب ذلك من أبيك‬ 203 00:22:26,666 --> 00:22:28,876 ‫سيقبل، تعلمين ذلك‬ 204 00:22:30,420 --> 00:22:34,465 ‫- سَله بأية حال‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 205 00:22:49,819 --> 00:22:55,324 ‫حين قلت إنك رأيت نهايتنا‬ ‫هل هذا ما رأيته؟‬ 206 00:23:00,971 --> 00:23:05,058 ‫لا عزيزتي، لم أتوقع حصول هذا قط‬ 207 00:23:07,999 --> 00:23:11,961 ‫- ولن تكون هذه نهايتنا‬ ‫- ما ستكون؟‬ 208 00:23:16,424 --> 00:23:21,512 ‫عليّ اختيار نهايتنا‬ ‫ولن أختار ذلك أبداً‬ 209 00:23:31,189 --> 00:23:34,442 ‫قال (تايت) إنه يريدنا أن نجرّب مجدداً‬ ‫قال إنه يريد أخاً‬ 210 00:23:38,780 --> 00:23:40,615 ‫أردت فعلاً منحه واحداً‬ 211 00:23:43,034 --> 00:23:45,787 ‫هيا، تعالي إلى هنا‬ 212 00:24:38,017 --> 00:24:39,394 ‫هيا‬ 213 00:24:41,855 --> 00:24:43,231 ‫هيا‬ 214 00:24:47,068 --> 00:24:48,445 ‫(لويد)‬ 215 00:24:53,392 --> 00:24:56,145 ‫- تباً، ذئاب‬ ‫- أجل‬ 216 00:24:56,995 --> 00:24:59,205 ‫لكن من الغريب أن تهاجم الأم‬ 217 00:24:59,330 --> 00:25:01,332 ‫كانت تحمي عجلها على الأرجح‬ 218 00:25:05,295 --> 00:25:06,963 ‫لا أظن أن الذئاب هي التي قتلته‬ 219 00:25:07,069 --> 00:25:08,987 ‫لديك آثار ذئاب في كل أرجاء المكان‬ 220 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 ‫التهمت البطن والمؤخرة‬ ‫هذا ما تفعله الذئاب‬ 221 00:25:12,302 --> 00:25:14,721 ‫لا أقول إنها لم تلتهمه‬ ‫أقول إنها لم تقتله‬ 222 00:25:16,014 --> 00:25:18,057 ‫لا آثار عض على القوائم‬ ‫عثرت عليها الذئاب‬ 223 00:25:18,183 --> 00:25:20,935 ‫لا يهم، تذوقت طعم البقر‬ 224 00:25:21,060 --> 00:25:22,645 ‫هلا تجلب لنا رقع إتلاف؟‬ 225 00:25:22,770 --> 00:25:24,772 ‫دعني أتصل بـ(كايسي)‬ ‫لنجلب صيّاداً من الولاية إلى هنا‬ 226 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 ‫لن نزعج (كايسي)‬ ‫مع كل المتاعب التي يخوضها‬ 227 00:25:27,192 --> 00:25:30,820 ‫ولا نحتاج إلى صيّادي ولاية هنا‬ ‫بعد ثلاثة أيام على تولي السيد (داتون) منصبه‬ 228 00:25:30,945 --> 00:25:32,864 ‫اجلب لنا الرقع وسنسوي الأمر بنفسنا‬ 229 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 ‫(لويد) لنبدأ بإعادة القطيع إلى الحظيرة‬ 230 00:25:34,824 --> 00:25:36,743 ‫لديّ بقرة شريدة هنا، أيها الشبان‬ 231 00:25:36,868 --> 00:25:38,703 ‫أعد العجل إلى الحظيرة‬ 232 00:25:38,774 --> 00:25:41,068 ‫أيها الشابان، أريدكما أن تطاردا‬ ‫تلك الذئاب اللعينة‬ 233 00:25:52,008 --> 00:25:57,639 ‫مرحباً أيها الصغير، هل تهت؟ كيف حالك؟‬ 234 00:26:12,779 --> 00:26:14,322 ‫- أمسكت بالقوائم‬ ‫- أجل‬ 235 00:27:07,125 --> 00:27:09,919 ‫- هل أنت من هنا؟‬ ‫- لا أحد من هنا‬ 236 00:27:11,087 --> 00:27:14,674 ‫- هل من حدث في نهاية الأسبوع هذه؟‬ ‫- مجرد يوم ثلاثاء آخر‬ 237 00:27:24,892 --> 00:27:26,894 ‫سيبدأ المؤتمر الصحفي في الثالثة‬ 238 00:27:27,645 --> 00:27:29,314 ‫بوسعي عرضه على شاشات التلفاز هنا‬ 239 00:27:29,480 --> 00:27:33,735 ‫لا نريده على أجهزة التلفاز هنا، رائع‬ 240 00:27:36,362 --> 00:27:40,199 ‫- أنت مطلع على المؤتمر الصحفي؟‬ ‫- سأشاهده الآن‬ 241 00:27:41,117 --> 00:27:43,286 ‫رائع، سنشاهده معك‬ 242 00:27:53,463 --> 00:27:54,839 ‫مباشرة من هنا‬ 243 00:28:06,225 --> 00:28:13,566 ‫إن أردت النظر، تحلّ بالجرأة الكافية للتحديق‬ ‫لم تحقق ذلك بعد، على ما أظن‬ 244 00:28:14,275 --> 00:28:17,111 ‫- لا أمانع فعلاً‬ ‫- هل هذا اختبار؟‬ 245 00:28:17,654 --> 00:28:19,989 ‫إنها فرصة وقد فوّتها‬ 246 00:28:23,242 --> 00:28:26,996 ‫- المكان من هنا؟‬ ‫- أجل، أجل سيدتي‬ 247 00:28:29,707 --> 00:28:31,876 ‫في الوقت المناسب‬ 248 00:28:32,460 --> 00:28:34,337 ‫استدعى (داتون) إلى مؤتمر صحفي‬ 249 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 ‫- سيسحب تمويلنا‬ ‫- هل أعلن عن ذلك؟‬ 250 00:28:38,508 --> 00:28:40,677 ‫كان شعار حملته‬ 251 00:29:10,540 --> 00:29:11,916 ‫دعني أرى‬ 252 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 ‫جيد‬ 253 00:29:24,178 --> 00:29:25,596 ‫بصفتي المدعي عام الولاية‬ 254 00:29:25,722 --> 00:29:30,852 ‫عليّ إبلاغك أنك بالتوقيع على هذا الأمر‬ ‫توقع على إعلان حرب‬ 255 00:29:30,977 --> 00:29:36,524 ‫حقاً؟ بينما نتكلم، ينتهكون الأرض‬ ‫التي نزفت عليها عائلتنا لأكثر من قرن‬ 256 00:29:38,735 --> 00:29:40,403 ‫نحن في حالة حرب أصلاً‬ 257 00:29:51,581 --> 00:29:52,957 ‫طاب يومكم‬ 258 00:30:03,468 --> 00:30:07,638 ‫الحرية، كنت أفكر ملياً في ذلك مؤخراً‬ 259 00:30:09,223 --> 00:30:11,517 ‫الكلمة، معناها‬ 260 00:30:12,935 --> 00:30:16,773 ‫يخال القاموس إنها تعني‬ ‫"القدرة أو الحق على التفكير، الكلام"‬ 261 00:30:17,774 --> 00:30:21,986 ‫"أو التصرف كما يشاء المرء‬ ‫بدون أية عوائق أو قيود"‬ 262 00:30:23,112 --> 00:30:25,990 ‫بصفتي حاكم هذه الولاية‬ ‫أقسمت بحماية ذلك الحق‬ 263 00:30:27,116 --> 00:30:30,328 ‫بناء مدينة وسط برارينا الأصيلة‬ 264 00:30:31,496 --> 00:30:33,706 ‫يجرّدنا من تلك الحرية‬ 265 00:30:33,873 --> 00:30:37,335 ‫يبطل حريتنا بتنشق الهواء النظيف‬ ‫وشرب المياه النظيفة‬ 266 00:30:37,460 --> 00:30:42,465 ‫يضعف قدرة مدارستنا، مستشفياتنا وشرطتنا‬ 267 00:30:42,590 --> 00:30:46,469 ‫مما يستدعي زيادة في ضرائبنا‬ ‫مما يؤدي بدوره إلى إجهاد عائلاتنا‬ 268 00:30:47,220 --> 00:30:53,184 ‫مما يجبركم على اتخاذ قرار‬ ‫بشأن إمكانية العيش في مكان نسميه ديارنا‬ 269 00:30:54,101 --> 00:30:58,523 ‫برأيي، هذا ليس تقدماً، إنه اجتياح‬ 270 00:31:00,066 --> 00:31:01,442 ‫وانتهى الاجتياح‬ 271 00:31:01,567 --> 00:31:04,695 ‫"اليوم، سأوقع على أمر تنفيذي‬ ‫يوقف كل تمويل من الولاية"‬ 272 00:31:04,821 --> 00:31:07,448 ‫"لمشروع التطوير العقاري‬ ‫(بارادايس فالي)"‬ 273 00:31:07,573 --> 00:31:11,285 ‫"مشروع بناء المطار‬ ‫ومنتجع التزلج (بارادايس فالي)"‬ 274 00:31:11,410 --> 00:31:13,204 ‫"سُحبت كل رخص الولاية"‬ 275 00:31:39,594 --> 00:31:43,515 ‫أشكر لكم وقتكم اليوم‬ ‫استمتعوا بما تبقى منه‬ 276 00:31:47,373 --> 00:31:49,041 ‫لن نجيب على أية أسئلة اليوم‬ 277 00:31:54,954 --> 00:31:57,331 ‫وعدنا إلى نقطة البداية‬ 278 00:32:12,638 --> 00:32:14,682 ‫علينا أن نحذر من ذلك‬ 279 00:32:14,932 --> 00:32:18,436 ‫أيها الرئيس‬ ‫لا يمكنك الكف أبداً عن الحذر من ذلك‬ 280 00:32:22,815 --> 00:32:26,944 ‫لنحصل على قرار منع‬ ‫من قبل قاضٍ قبل نهاية يوم الغد‬ 281 00:32:27,069 --> 00:32:32,825 ‫ارفعوا دعوى ضد الولاية‬ ‫لمخالفة شروط العقد والتفاوض بسوء نية‬ 282 00:32:32,950 --> 00:32:35,369 ‫وأي شيء آخر بوسعكم التفكير فيه‬ 283 00:32:41,907 --> 00:32:46,536 ‫- من هذا؟‬ ‫- إنه (جايمي داتون)، المدعي العام‬ 284 00:32:48,132 --> 00:32:50,509 ‫- هذا ابن الحاكم؟‬ ‫- أجل‬ 285 00:32:51,802 --> 00:32:54,055 ‫هذا أشبه بإنجاز الأعمال في (يوتا)‬ 286 00:32:54,597 --> 00:32:56,265 ‫في (يوتا)، يريدون إنجاز الأعمال‬ 287 00:32:56,316 --> 00:33:00,320 ‫هنا، هنا يريدون دفع الأعمال إلى الزوال‬ 288 00:33:01,562 --> 00:33:03,522 ‫لا يبدو الابن على قدر هذه المعركة‬ 289 00:33:04,565 --> 00:33:06,442 ‫أظنني سأبدأ معه‬ 290 00:33:12,740 --> 00:33:14,992 ‫يروقني حين تستشيط غيظاً‬ 291 00:33:15,576 --> 00:33:17,662 ‫يعني ذلك أنني سأجني الكثير من المال‬ 292 00:33:31,952 --> 00:33:37,666 ‫- طاب يومك، آنسة (داتون)‬ ‫- سيدة، أصبحت امرأة شريفة الآن‬ 293 00:33:38,140 --> 00:33:39,642 ‫هذه سيارة جميلة‬ 294 00:33:40,559 --> 00:33:41,936 ‫ليست فظيعة‬ 295 00:33:42,061 --> 00:33:43,437 ‫أراهن أن أقساطها ضخمة‬ 296 00:33:43,562 --> 00:33:47,024 ‫تعلمت أن أقساط القروض‬ ‫لها علاقة معكوسة‬ 297 00:33:47,149 --> 00:33:50,861 ‫- بطول تنورتي‬ ‫- لا أعلم معنى ذلك‬ 298 00:33:50,987 --> 00:33:53,072 ‫يعني أن الدفعات ليست ضخمة إلى هذا الحد يا رجل‬ 299 00:34:30,776 --> 00:34:33,529 ‫ستحصل على صف سريع في عمل راعي البقر يا فتى‬ 300 00:34:33,654 --> 00:34:35,740 ‫أجل، آمل الحصول على آخر غداً‬ 301 00:34:35,865 --> 00:34:39,160 ‫ستحصل على واحد كل يوم‬ ‫والآن اذهب حول هذين وادفعهما إلى الأعلى‬ 302 00:34:39,285 --> 00:34:40,661 ‫حسناً‬ 303 00:34:50,254 --> 00:34:51,797 ‫اللعنة‬ 304 00:34:54,508 --> 00:34:56,469 ‫تباً يا فتى، هل أنت بخير؟‬ 305 00:34:56,844 --> 00:34:58,679 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- كيف ذراعك؟‬ 306 00:34:59,764 --> 00:35:04,727 ‫- ليس بشيء‬ ‫- ارفعها إذاً، إذاً ليست بلا شيء‬ 307 00:35:04,852 --> 00:35:06,228 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- سقط الجواد‬ 308 00:35:06,353 --> 00:35:09,690 ‫- أظنه داس في ثغرة‬ ‫- آسف، لم أرَ الثغرة‬ 309 00:35:09,815 --> 00:35:12,818 ‫عليك إبقاء عين على البقرة‬ ‫والأخرى على الأرض‬ 310 00:35:17,573 --> 00:35:20,034 ‫- هل سيكون الجواد بخير؟‬ ‫- لا، لن يكون كذلك‬ 311 00:35:34,465 --> 00:35:35,841 ‫على مهلك‬ 312 00:35:46,102 --> 00:35:47,645 ‫هل ستطلق عليه النار؟‬ 313 00:35:47,770 --> 00:35:52,191 ‫تلك القائمة لن تشفى أبداً‬ ‫لا أريده أن يتعذب‬ 314 00:36:03,410 --> 00:36:06,205 ‫هيا عودوا إلى العمل، عودوا إلى العمل‬ 315 00:36:16,298 --> 00:36:18,259 ‫آسفة‬ 316 00:36:18,384 --> 00:36:21,512 ‫أنا واثق من ذلك، آسف أيضاً‬ 317 00:36:22,805 --> 00:36:27,434 ‫والآن خذ ذلك اللجام وذلك السرج‬ ‫وعد بهما إلى الحظيرة‬ 318 00:36:31,021 --> 00:36:32,606 ‫(لويد) ساعده‬ 319 00:36:44,201 --> 00:36:45,953 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 320 00:37:09,861 --> 00:37:11,237 ‫- (غلايد)؟‬ ‫- أجل‬ 321 00:37:11,362 --> 00:37:12,989 ‫- هلا تجلب لي أخرى؟‬ ‫- أجل‬ 322 00:37:18,177 --> 00:37:20,971 ‫- تفضلي‬ ‫- بوركت‬ 323 00:37:24,533 --> 00:37:26,452 ‫- هل لي بجعة؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 324 00:37:27,568 --> 00:37:30,696 ‫- أعطني (تراوت سلاير)‬ ‫- على الفور‬ 325 00:37:32,858 --> 00:37:34,901 ‫أتودين كأس (تراوت سلاير)؟‬ 326 00:37:36,638 --> 00:37:40,058 ‫هذا ما كنت تفعله؟ تذبح أسماك التروتة؟‬ 327 00:37:40,183 --> 00:37:43,269 ‫أركب الدراجة في الطرقات الوعرة في الواقع‬ ‫لست بارعاً في صيد السمك‬ 328 00:37:44,350 --> 00:37:47,979 ‫- أتركبين الدراجات؟‬ ‫- لم أفعل ذلك منذ سن السابعة‬ 329 00:37:51,843 --> 00:37:54,262 ‫لم أتوقع رؤية فستان مماثل‬ ‫في (مونتانا)‬ 330 00:37:56,217 --> 00:37:58,052 ‫أجل، أعمل‬ 331 00:37:58,451 --> 00:37:59,827 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 332 00:37:59,918 --> 00:38:01,295 ‫- أيّ نوع من العمل؟‬ ‫- يا رجل‬ 333 00:38:02,418 --> 00:38:06,338 ‫هذه فرصتك الوحيدة لتدعني وشأني‬ ‫محافظاً على احترامك لذاتك‬ 334 00:38:07,658 --> 00:38:09,243 ‫أعطيني أفضل ما عندك‬ 335 00:38:13,067 --> 00:38:15,319 ‫أنت بروفسور، في مكان مرموق‬ 336 00:38:15,686 --> 00:38:17,396 ‫(نورثويسترن)‬ 337 00:38:17,688 --> 00:38:21,567 ‫لديك بعض الأولاد الناضجين‬ ‫وحين غادروا المنزل‬ 338 00:38:21,599 --> 00:38:24,519 ‫طلقتك زوجتك سريعاً‬ ‫بحيث خلّفت علامات الإطارات وراءها‬ 339 00:38:24,644 --> 00:38:26,437 ‫لكنه أمر مناسب جداً لك، صحيح؟‬ 340 00:38:27,747 --> 00:38:33,002 ‫دعني أحزر، ساد الجنون في العالم‬ ‫وما عاد من الرائع مضاجعة المثقفين‬ 341 00:38:33,127 --> 00:38:35,046 ‫لذا قررت ترك تلك المدينة‬ 342 00:38:35,790 --> 00:38:39,585 ‫ابتعت منزلاً جميلاً في (بوزمن)‬ ‫لأنه المكان المفضل للتزلج فيه‬ 343 00:38:40,378 --> 00:38:44,590 ‫والآن تعطي صفوفاً عبر (زوم)‬ ‫من غرفة الجلوس في كوخك بجانب الجدول‬ 344 00:38:44,716 --> 00:38:48,010 ‫وتلقي محاضرات عن الظلم‬ ‫وتركّز الثروة‬ 345 00:38:48,136 --> 00:38:53,433 ‫وكيف تهلك الطبقة الوسطى‬ ‫كل ذلك بينما تكتب أجرك بالملايين‬ 346 00:38:53,558 --> 00:38:59,355 ‫وتموّل منزل أحلامك بقرض من الجامعة‬ ‫بنسبة فوائد هي ٢٧٥‬ 347 00:38:59,522 --> 00:39:03,109 ‫أدنى من القروض التي على طلاّبك أخذها‬ ‫للاستماع إلى هذه الترهات‬ 348 00:39:03,234 --> 00:39:07,447 ‫وحسب تخميني، إن كان عليّ التخمين‬ ‫هو أنك دفعت أكثر من السعر المطلوب مقابله‬ 349 00:39:07,572 --> 00:39:09,866 ‫لأنه مجرد مال احتكار‬ ‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬ 350 00:39:10,366 --> 00:39:15,329 ‫لذا ترفع أسعار المنازل هنا‬ ‫وتقضي على طبقات العمّال في ولايتين‬ 351 00:39:16,831 --> 00:39:18,583 ‫أحسنت، أيها المنافق اللعين‬ 352 00:39:20,595 --> 00:39:22,180 ‫تباً لك‬ 353 00:39:22,291 --> 00:39:24,752 ‫لن تحصل مني على أية معاشرة حتماً‬ 354 00:39:31,018 --> 00:39:33,729 ‫- أحب هذه الحانة‬ ‫- وصل ضيوفك‬ 355 00:39:35,016 --> 00:39:36,559 ‫- شكراً (غلايد)‬ ‫- أجل‬ 356 00:39:40,881 --> 00:39:42,258 ‫لنعد إلى العمل‬ 357 00:39:50,072 --> 00:39:51,368 ‫- هم مباشرة خلفك‬ ‫- (جون)‬ 358 00:39:51,435 --> 00:39:53,417 ‫ما كان ذلك المؤتمر الصحفي؟‬ 359 00:39:53,555 --> 00:39:58,393 ‫ألزمنا الحاكم (بيري) مع ابنك على‬ ‫القبول بهذا الأمر والآن توقف كل شيء؟‬ 360 00:39:58,539 --> 00:40:01,209 ‫أتريد فعلاً ٣٠ ألف شخص‬ ‫من منطقة الخليج‬ 361 00:40:01,334 --> 00:40:03,211 ‫أن يجولوا على طول الطريق العام ٨٩، (روني)؟‬ 362 00:40:03,336 --> 00:40:06,923 ‫ويبنون محل (ستارباكس)‬ ‫مكان متجرك؟‬ 363 00:40:07,048 --> 00:40:08,424 ‫تجاوزنا مرحلة‬ ‫ما نرغب فيه (جون)‬ 364 00:40:08,549 --> 00:40:11,803 ‫أتدرك مقدار عائدات الضرائب‬ ‫التي أخذتها للتو من هذه المقاطعة؟‬ 365 00:40:11,928 --> 00:40:14,222 ‫ضريبة الفندق وحدها‬ ‫قيمتها مئة مليون‬ 366 00:40:14,347 --> 00:40:16,808 ‫إضافة إلى ضريبة المطار‬ ‫ضريبة تأجير السيارات‬ 367 00:40:16,933 --> 00:40:20,520 ‫أين ستنفق كل ذلك المال (كايل)؟‬ 368 00:40:20,645 --> 00:40:24,857 ‫عليك مضاعفة حجم مركز الشريف‬ ‫خدمات الطوارئ‬ 369 00:40:24,982 --> 00:40:27,777 ‫أين ستعالج المجارير‬ ‫الناجمة من بناء ٦ آلاف منزل؟‬ 370 00:40:28,528 --> 00:40:31,656 ‫هل من مصنع معالجة في الوادي‬ ‫لا أعرف بشأنه؟‬ 371 00:40:31,781 --> 00:40:34,909 ‫سأزيد عائدات الضرائب بدون إضافة‬ ‫أي بناء إلى هذا الوادي‬ 372 00:40:35,076 --> 00:40:37,453 ‫حسناً؟ بدون أية طريق جديدة‬ 373 00:40:37,578 --> 00:40:39,705 ‫بمضاعفة ضرائب الملكية على غير السكان؟‬ 374 00:40:39,831 --> 00:40:42,959 ‫لن ينجح الأمر أبداً‬ ‫سيصبحون من السّكان‬ 375 00:40:42,990 --> 00:40:46,202 ‫لا، لن يحصل ذلك، إن أمكنهم أن يصبحوا‬ ‫من السكّان، كانوا ليفعلون ذلك الآن‬ 376 00:40:46,754 --> 00:40:51,050 ‫(نيويورك) و(كاليفورنيا)‬ ‫لا يتخلون بهذه السهولة عن ١٦٪‬ 377 00:40:51,759 --> 00:40:54,512 ‫لم تكن بحاجة إلى إذننا‬ ‫لإصدار أمر تنفيذي‬ 378 00:40:54,637 --> 00:40:56,138 ‫لكنك بحاجة إلى شيء‬ 379 00:40:57,306 --> 00:40:59,141 ‫ارفض طلبهم بتغيير تصنيف المنطقة‬ 380 00:40:59,809 --> 00:41:02,854 ‫بدون دعم الولاية، لا سبب لمنحهم إياه‬ 381 00:41:03,020 --> 00:41:06,148 ‫هناك كثيرون في هذا الوادي‬ ‫يدعمون بناء ذلك المطار (جون)‬ 382 00:41:06,274 --> 00:41:11,112 ‫الكثير من الأشخاص‬ ‫من خارج الولاية يدعمونه، أشخاص لا صوت لهم‬ 383 00:41:11,487 --> 00:41:13,865 ‫ربما لا يملكون صوتاً لكنهم يملكون المال‬ 384 00:41:13,930 --> 00:41:16,224 ‫ويعطونه إلى الأشخاص‬ ‫الذين يدعمون برامج أعمالهم‬ 385 00:41:16,355 --> 00:41:19,233 ‫اذهب بالسيارة إلى (ماين ستريت)‬ ‫في (بوزمن)، (كايل)‬ 386 00:41:20,955 --> 00:41:24,208 ‫هذا ما سيفعلونه بهذا المكان وأسوأ من ذلك‬ 387 00:41:24,375 --> 00:41:26,502 ‫ستنتهي شروطنا بعد عامين (جون)‬ 388 00:41:26,627 --> 00:41:28,796 ‫هذه الجرح سيبقى تأثيره بعد عامين‬ 389 00:41:28,894 --> 00:41:30,980 ‫ستبقى الولاية في حالة خصومة قضائية‬ ‫بعد عامين‬ 390 00:41:31,084 --> 00:41:32,961 ‫لن يحصل أية دعوى قضائية (روني)‬ 391 00:41:33,926 --> 00:41:35,970 ‫وستكونان ما زلتما في منصبكما‬ 392 00:41:38,931 --> 00:41:41,142 ‫متى آخر مرة أعطاكما الحاكم وعداً؟‬ 393 00:41:42,143 --> 00:41:43,519 ‫لم يحصل الأمر قط‬ 394 00:41:45,062 --> 00:41:46,606 ‫أعطيكما وعدي‬ 395 00:41:47,773 --> 00:41:51,277 ‫سيصوّت (أندي) بالموافقة‬ ‫مهما فعلنا‬ 396 00:41:51,402 --> 00:41:57,366 ‫لذا (أندي) ليس جالساً هنا‬ ‫أحتاج إلى صوتين فقط‬ 397 00:41:58,659 --> 00:42:00,119 ‫هل أحظى بهما؟‬ 398 00:42:03,456 --> 00:42:09,003 ‫حين ترفضان طلبهم بإعادة تنصيف المنطقة‬ ‫سأسحب عقد إيجارهم لأرضنا‬ 399 00:42:09,670 --> 00:42:14,300 ‫سأضع المزرعة ضمن نطاق المحمية‬ ‫ولن يعود هناك شيء للمقاضاة بشأنه‬ 400 00:42:15,384 --> 00:42:17,637 ‫كان يجدر بك إخباري بذلك منذ البداية‬ 401 00:42:18,763 --> 00:42:20,514 ‫سنصدر الرفض غداً‬ 402 00:42:32,234 --> 00:42:34,153 ‫- أبي‬ ‫- أجل؟‬ 403 00:42:34,225 --> 00:42:37,561 ‫إن وضعت الأرض‬ ‫ضمن نطاق المحمية، لن يبقى لدينا ما نفعله‬ 404 00:42:37,713 --> 00:42:42,676 ‫لا يمكننا بيع جزء منها‬ ‫للتغطية عن الخسائر أو الضرائب‬ 405 00:42:42,761 --> 00:42:45,472 ‫لا يمكننا تطويرها عقارياً أبداً‬ ‫ولا يمكن لأي شخص آخر فعل ذلك‬ 406 00:42:45,665 --> 00:42:49,043 ‫- تماماً‬ ‫- أبي، قد نخسر كل شيء‬ 407 00:42:49,710 --> 00:42:53,172 ‫لكنها ستبقى كاملة عزيزتي، ستبقى كاملة‬ 408 00:42:54,590 --> 00:42:56,801 ‫وهذا الأمر أهم من أي اسم على الصك‬ 409 00:43:01,389 --> 00:43:06,185 ‫سنقلق بشأن إدارة الأمور حين يكون ذلك مصدر قلق‬ 410 00:43:49,687 --> 00:43:51,355 ‫لم أكن أتوقع قدومك‬ 411 00:43:51,480 --> 00:43:53,733 ‫يا ليتك اتصلت‬ ‫كنت طلبت إعداد العشاء لك‬ 412 00:43:54,734 --> 00:43:58,362 ‫أجل، سأتدبر أمري بشطيرة‬ ‫كيف حال القطيع؟‬ 413 00:43:59,071 --> 00:44:00,865 ‫هاجمت الذئاب اثنين في المرعى التاسع‬ 414 00:44:00,990 --> 00:44:02,366 ‫لذا أعدتهم إلى الحظيرة‬ 415 00:44:02,491 --> 00:44:04,577 ‫أرسلت (راين) و(كولبي) إلى هناك للصيد‬ 416 00:44:05,661 --> 00:44:08,205 ‫تحتاج إلى رقع إتلاف‬ 417 00:44:08,330 --> 00:44:09,874 ‫أجل، جلبناها‬ 418 00:44:11,417 --> 00:44:16,547 ‫تعرض الصبي لحادث‬ ‫وكان على جوادك‬ 419 00:44:17,673 --> 00:44:21,260 ‫- هل الصبي بخير؟‬ ‫- كسر ذراعه، سينجو‬ 420 00:44:21,385 --> 00:44:24,555 ‫لكن الجواد لم يحالفه الحظ بقدره‬ 421 00:44:25,431 --> 00:44:30,686 ‫داس في حفرة غرير‬ ‫وكسر قائمته، لذا كان عليّ قتله قتلاً رحيماً‬ 422 00:44:32,521 --> 00:44:36,192 ‫آسف سيدي، إنها غلطتي‬ 423 00:44:37,359 --> 00:44:39,653 ‫الغرض من الجواد هو ركوبه (ريب)‬ 424 00:44:41,560 --> 00:44:45,856 ‫كان بالإمكان الدوس في حفرة غرير‬ ‫كان الأمر ليحصل بسهولة بالغة‬ 425 00:44:54,919 --> 00:44:56,796 ‫خلتكما كنتما في (هيلينا)‬ 426 00:44:56,921 --> 00:44:59,840 ‫عبثت بعجلات الحكومة لكي أراك‬ 427 00:45:03,052 --> 00:45:05,930 ‫- كم من الوقت ستبقيان هنا؟‬ ‫- سنرحل في الصباح‬ 428 00:45:09,225 --> 00:45:13,062 ‫عليك التعويض عن مقدار أسبوع من الحب‬ ‫خلال ثماني ساعات فقط‬ 429 00:45:17,016 --> 00:45:19,436 ‫آمل أنك ما كنت تنوي النوم‬ 430 00:45:36,929 --> 00:45:40,349 ‫رأيتها، أطلق النار بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬ 431 00:45:41,642 --> 00:45:44,102 ‫ثلاثة، اثنين، واحد‬ 432 00:45:52,144 --> 00:45:53,520 ‫أصبحنا بمأمن‬ 433 00:46:29,555 --> 00:46:31,390 ‫تباً‬ 434 00:46:32,912 --> 00:46:35,102 ‫هذه الذئاب هي من المتنزه‬ 435 00:46:45,001 --> 00:46:47,462 ‫- تباً‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 436 00:46:48,449 --> 00:46:52,745 ‫إن بقيت هذه الأطواق المتصلة بجهاز لاسلكي‬ ‫بلا حراك لـ١٢ ساعة، تطلق نداء استغاثة‬ 437 00:46:52,870 --> 00:46:55,456 ‫فيحضر ١٥ حارساً للحيوانات البرية‬ ‫إلى هذا الحقل في الصباح‬ 438 00:46:55,581 --> 00:46:57,541 ‫وسنتصدر كلانا الأخبار مساء الغد‬ 439 00:46:57,666 --> 00:46:58,831 ‫إذاً ماذا نفعل؟‬ 440 00:46:58,891 --> 00:47:01,420 ‫علينا نزع الأطواق وإبقائها في حراك‬ ‫إلى أن أجد حلاً ما‬ 441 00:47:01,545 --> 00:47:04,048 ‫إذاً ما تريد فعله هو الركض بها في دائرة؟‬ 442 00:47:04,126 --> 00:47:06,044 ‫لتلك الذئاب صفحات على (فيسبوك)‬ 443 00:47:06,217 --> 00:47:08,594 ‫يسير الناس بقمصان تائية عليها صورهم‬ 444 00:47:08,719 --> 00:47:12,223 ‫إن اكتشف الناس أننا قتلناها‬ ‫على مزرعة الحاكم؟‬ 445 00:47:13,682 --> 00:47:16,393 ‫لدينا رقع، هذا شرعي‬ 446 00:47:20,773 --> 00:47:22,691 ‫اللعنة‬ 447 00:47:59,911 --> 00:48:01,413 ‫إنه هنا، سيدي‬ 448 00:48:08,420 --> 00:48:10,714 ‫يوجد ظبي نافق آخر في مكان ما هناك أيضاً‬ 449 00:48:15,135 --> 00:48:16,595 ‫هناك خطب ما في المياه‬ 450 00:48:18,346 --> 00:48:20,890 ‫لنذهب، هيا (لويد)‬ 451 00:48:34,265 --> 00:48:36,601 ‫أنزلني، هناك‬ 452 00:49:07,194 --> 00:49:08,946 ‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬ 453 00:49:17,951 --> 00:49:19,491 ‫بماذا ترشّونه؟‬ 454 00:49:19,675 --> 00:49:21,719 ‫- (باراكوات) للأعشاب الضارة‬ ‫- ماذا؟‬ 455 00:49:21,817 --> 00:49:23,485 ‫نوع من الـ(بايروثرويد) للبعوض‬ 456 00:49:27,833 --> 00:49:29,710 ‫تلك مزرعتي هناك‬ 457 00:49:31,545 --> 00:49:37,343 ‫أياً كان ما ترشونه‬ ‫بات في الجدول الآن وهو يقتل ماشيتي‬ 458 00:49:38,214 --> 00:49:40,591 ‫- يقتل كل شيء‬ ‫- لديّ رخصة برشه‬ 459 00:49:40,716 --> 00:49:42,134 ‫تحظى بموافقة وكالة الحماية البيئية‬ 460 00:49:42,301 --> 00:49:46,013 ‫لا يهمني من وافق عليها، إنها تقتل ماشيتي‬ 461 00:49:46,084 --> 00:49:48,806 ‫سوّ المسألة مع وكالة الحماية البيئية‬ ‫تلقينا تعليمات من شركة الهاتف بتركيب برج خلوي‬ 462 00:49:48,891 --> 00:49:51,139 ‫وهذا ما نفعله، لا يمكنني جلب جرّافة إلى هنا‬ 463 00:49:51,227 --> 00:49:53,396 ‫نحن في أعلى الجبل‬ ‫هذه الطريقة الوحيدة لإخلاء الفسحة‬ 464 00:49:53,467 --> 00:49:57,012 ‫- تقول وكالة حماية البيئة إنها غير مضرة‬ ‫- تقتل ماشيتي‬ 465 00:49:57,191 --> 00:49:59,944 ‫سوّ الأمر مع شركة الهاتف‬ ‫ماشيتك ليست مشكلتي‬ 466 00:50:00,486 --> 00:50:02,029 ‫أتحمل بطاقة؟‬ 467 00:50:12,498 --> 00:50:14,125 ‫لمَ لست متفاجئاً؟‬ 468 00:50:38,065 --> 00:50:39,442 ‫مهلاً‬ 469 00:52:23,254 --> 00:52:24,797 ‫ما هذا؟‬ 470 00:52:36,022 --> 00:52:37,399 ‫مرحباً؟‬ 471 00:52:45,067 --> 00:52:46,443 ‫مهلاً‬ 472 00:53:18,475 --> 00:53:19,852 ‫تباً‬ 473 00:54:03,045 --> 00:54:06,382 ‫- أما زلت مستيقظاً؟‬ ‫- أجل‬ 474 00:54:08,108 --> 00:54:12,738 ‫- كان يجدر بك أن تكون منهكاً بالكامل‬ ‫- أفكّر وحسب‬ 475 00:54:16,742 --> 00:54:21,247 ‫- أفكار جيدة؟‬ ‫- لا، ليس فعلاً‬ 476 00:54:29,380 --> 00:54:30,799 ‫أجل؟‬ 477 00:54:42,601 --> 00:54:46,063 ‫لماذا أطلقتم النار على الذئاب بالأطواق؟‬ 478 00:54:46,154 --> 00:54:49,032 ‫كنا نستعمل المنظار الحراري‬ ‫لم نستطع رؤية الأطواق‬ 479 00:54:49,191 --> 00:54:52,736 ‫حقاً؟ ابدؤوا بنزع الأطواق‬ ‫سنأخذها معنا‬ 480 00:54:52,795 --> 00:54:54,922 ‫تسجّل هذه الأطواق‬ ‫كل خطوة تقوم بها هذه الذئاب‬ 481 00:54:55,027 --> 00:54:56,529 ‫لذا علينا التحرك كزمرة ذئاب‬ 482 00:54:56,627 --> 00:54:58,504 ‫أريدك أن تأخذ واحداً وتضعه في حقيبة سرجك‬ 483 00:54:58,622 --> 00:55:01,667 ‫وأريدك أن تأخذ آخر وتضعه أمامك‬ ‫بينما تمتطي الجواد‬ 484 00:55:02,079 --> 00:55:04,623 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- سنعود إلى المتنزه‬ 485 00:55:28,799 --> 00:55:32,136 ‫لا، لا، (راين)، ليس بإحكام هكذا‬ ‫علينا أن تسقط في مكان ما‬ 486 00:55:35,045 --> 00:55:36,421 ‫هذا جيد‬ 487 00:55:43,443 --> 00:55:48,990 ‫اسمعوا، لا تتفوهوا بكلمة عما حصل، على الإطلاق‬ ‫لم يحصل الأمر قط‬ 488 00:55:49,182 --> 00:55:53,395 ‫من سأخبر؟ قد يؤدي ذلك إلى سجني لعقد‬ 489 00:55:53,460 --> 00:55:57,339 ‫(راين)، في المرة المقبلة لا تطلق النار‬ ‫على المزودة بشارات لتحديد المواقع‬ 490 00:56:14,693 --> 00:56:18,447 ‫"رفض إعادة تصنيف المنطقة"‬ 491 00:56:28,899 --> 00:56:30,526 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 492 00:56:40,719 --> 00:56:42,554 ‫لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيلاً‬ 493 00:56:45,024 --> 00:56:46,943 ‫لا مثيل له‬ 494 00:56:48,686 --> 00:56:50,063 ‫أين ينتهي؟‬ 495 00:56:52,586 --> 00:56:53,962 ‫حسناً...‬ 496 00:56:56,920 --> 00:57:01,090 ‫لا يمكنك رؤية ذلك من هنا‬ 497 00:57:04,284 --> 00:57:06,829 ‫لا أتخيل ما تستلزم‬ ‫صيانة هذا المكان‬ 498 00:57:07,162 --> 00:57:11,959 ‫تستلزم كل شيء (كلارا)‬ ‫تستلزم كل ما لدينا‬ 499 00:57:15,170 --> 00:57:16,547 ‫هيا بنا‬ 500 00:58:10,996 --> 00:58:20,957 .RaYYaN...سحب وتعديل 501 00:58:21,487 --> 00:58:23,363 ‫"في الحلقة المقبلة..."‬ 502 00:58:23,489 --> 00:58:29,077 ‫جدي طريقة لإفلاس هذه العائلة‬ ‫أفقديهم صوابهم‬ 503 00:58:29,828 --> 00:58:33,123 ‫أظهرت لي رؤياي أنه عليّ الاختيار‬ ‫لذا أختار‬ 504 00:58:33,707 --> 00:58:35,417 ‫ليس بالأمر السهل (كايسي)‬ 505 00:58:35,542 --> 00:58:37,669 ‫لا خيار آخر لدينا سوى القتال‬ 506 00:58:37,794 --> 00:58:40,005 ‫- بوسعنا نزعه‬ ‫- تقصد أنه بوسعنا تحويله إلى شهيد؟‬ 507 00:58:40,130 --> 00:58:45,302 ‫سأعلّمك القواعد الرئيسية‬ ‫وذلك الدرس لن يكون ممتعاً‬ 508 00:58:46,021 --> 00:58:49,149 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬