1 00:00:10,498 --> 00:00:12,250 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,897 ‫لا أحتاج إلى إذنك لأجري احتشاداً‬ 3 00:00:15,055 --> 00:00:16,473 ‫لا يتعلق الأمر بالاحتشاد‬ 4 00:00:16,573 --> 00:00:19,284 ‫إنه لقاء ترحيب بالرئيس الأمريكي‬ 5 00:00:19,711 --> 00:00:21,630 ‫سيصادق على (مارتن)‬ 6 00:00:25,020 --> 00:00:27,064 ‫وإياك أن تسمّي هذا عملاً‬ 7 00:00:27,393 --> 00:00:31,522 ‫حاكم (مونتانا) في طرف الجبل، نائماً بجزمته‬ 8 00:00:33,839 --> 00:00:36,091 ‫ما كنت لأحلم بميتة أفضل‬ ‫وإن تقاضيت المال على ذلك‬ 9 00:00:36,481 --> 00:00:40,401 ‫لا يمكنني السماح لزوجة (إيميت)‬ ‫بمشاهدة القطيع يعود بدونه، وبدون إجابات‬ 10 00:00:44,583 --> 00:00:47,420 ‫- كيف؟‬ ‫- كما يجدر بأي راعي بقر أن يموت‬ 11 00:00:49,979 --> 00:00:52,606 ‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬ 12 00:00:52,665 --> 00:00:54,667 ‫ها هو دافعي المطلق‬ ‫أتريد سماعه؟‬ 13 00:00:54,739 --> 00:00:57,700 ‫انتخابك حاكماً وإنقاذ هذه الولاية‬ 14 00:00:58,632 --> 00:00:59,606 ‫واحدة للطريق؟‬ 15 00:00:59,666 --> 00:01:02,092 ‫هل أنت غبي بما يكفي‬ ‫لتطلب مني ذلك أمام أبي؟‬ 16 00:01:03,301 --> 00:01:05,886 ‫- الزم الحذر‬ ‫- لا أهمية للحذر في هذا الأمر‬ 17 00:01:06,520 --> 00:01:08,105 ‫أراك عند عودتك‬ 18 00:01:11,466 --> 00:01:14,093 ‫ارتكبت بعض الحماقات في حياتي‬ ‫لكن هذا هو الأبرز‬ 19 00:01:15,609 --> 00:01:19,321 ‫كيف يفترض بنا منع الذئاب‬ ‫من مطاردة ٥٠٠٠ عجل؟‬ 20 00:01:19,989 --> 00:01:21,991 ‫لن تمنع شيئاً بجلوسك قرب النار‬ 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,544 ‫سأركب الخيل بينها‬ 22 00:01:27,496 --> 00:01:31,000 ‫أجل رائع، اذهب وأنقذ الوضع يا راعي البقر‬ 23 00:01:34,415 --> 00:01:37,835 ‫بوسعي الإمساك بمؤخرة تلك الفتاة‬ ‫بيديّ الاثنتين‬ 24 00:01:39,216 --> 00:01:43,387 ‫لكن لا، أنا جالس هنا‬ ‫في أجمة مريميات معك‬ 25 00:01:47,057 --> 00:01:48,434 ‫أيّة فتاة؟‬ 26 00:01:49,030 --> 00:01:50,824 ‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬ 27 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 ‫الفتاة التي لم تستطع الاحتفاظ بها‬ 28 00:02:03,356 --> 00:02:05,233 ‫ماذا ستفعل، أيها القزم؟‬ 29 00:02:29,706 --> 00:02:31,124 ‫إياك أن تذكر اسمها‬ 30 00:02:31,169 --> 00:02:34,047 ‫إياك أن تلمسها‬ ‫إياك أن تكلمها، أتفهم؟‬ 31 00:02:55,538 --> 00:02:57,457 ‫أتحاول طعني، أيها الجبان اللعين؟‬ 32 00:03:17,519 --> 00:03:20,397 ‫كرّر محاولتك تلك‬ ‫وسأريدك قتيلاً‬ 33 00:04:04,236 --> 00:04:06,822 ‫هاك، يجدر بك شرب المياه‬ 34 00:04:09,113 --> 00:04:12,428 ‫يؤلمني، أشعر بدوار‬ 35 00:04:13,423 --> 00:04:16,009 ‫ربما في المرة المقبلة‬ ‫لا تسحب سكيناً في عراك بالأيدي‬ 36 00:04:23,436 --> 00:04:25,867 ‫هاك، حاول أن تشرب شيئاً‬ 37 00:04:41,746 --> 00:04:43,414 ‫يؤلمني بشدة‬ 38 00:04:45,706 --> 00:04:49,793 ‫- عليك الذهاب إلى المستشفى؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 39 00:04:51,948 --> 00:04:54,367 ‫- أيمكنك ركوب الخيل؟‬ ‫- أجل‬ 40 00:05:01,450 --> 00:05:02,868 ‫سأجلب المساعدة‬ 41 00:05:06,305 --> 00:05:10,601 ‫قل لهم إنني سقطت عن جوادي‬ ‫وداسني‬ 42 00:05:13,550 --> 00:05:15,302 ‫وإلا ستقع في ورطة كبيرة‬ 43 00:05:51,635 --> 00:05:53,971 ‫(راودي) مصاب، إنه متأذ بشدة‬ 44 00:05:54,489 --> 00:05:56,617 ‫- أين هو؟‬ ‫- مع الأبقار‬ 45 00:05:56,801 --> 00:05:59,387 ‫- يقول إنه متأذ بشدة ويعجز عن ركوب الخيل‬ ‫- هل سقط عن ظهر الجواد؟‬ 46 00:06:02,459 --> 00:06:04,252 ‫(ريب)، هل سقط عن جواده؟‬ 47 00:06:06,191 --> 00:06:12,990 ‫لا سيدي، تكلم عن ابنتك بشكل غير لائق‬ ‫وتعاركنا بسبب ذلك‬ 48 00:06:13,643 --> 00:06:18,147 ‫سحب سكينه وضربته على الرأس بحجر‬ ‫بقوة مفرطة، على ما أظن‬ 49 00:06:21,870 --> 00:06:23,455 ‫انتظر هنا‬ 50 00:06:38,390 --> 00:06:39,975 ‫هاك، أعطني إياه، هاك‬ 51 00:06:46,477 --> 00:06:49,230 ‫- مات‬ ‫- مات؟‬ 52 00:06:52,903 --> 00:06:57,074 ‫لن يفيد ذلك في شيء‬ ‫انزل عن ظهر جوادك‬ 53 00:07:04,222 --> 00:07:06,099 ‫لماذا لم تخبرني أنه سقط عن جواده وحسب؟‬ 54 00:07:06,844 --> 00:07:12,809 ‫هذا ما قاله (راودي)‬ ‫قلت لي ألا أكذب عليك أبداً لذا لم أفعل ذلك‬ 55 00:07:15,952 --> 00:07:20,415 ‫عليك أن تكذب الآن‬ ‫وإلا ستدخل السجن بني‬ 56 00:07:22,017 --> 00:07:24,353 ‫لا عائلة لـ(راودي)‬ ‫إنه مجرد عابر سبيل‬ 57 00:07:25,120 --> 00:07:26,955 ‫بوسعنا وضعه في محطة القطار‬ 58 00:07:27,033 --> 00:07:29,327 ‫نثق كثيراً بهذا الفتى‬ 59 00:07:29,432 --> 00:07:31,601 ‫وثق بنا هذا الفتى كثيراً أيضاً‬ 60 00:07:34,863 --> 00:07:36,531 ‫كفّ عن البكاء‬ 61 00:07:37,547 --> 00:07:40,466 ‫كان يجدر بك القلق بشأن العواقب‬ ‫قبل العراك‬ 62 00:07:42,831 --> 00:07:46,001 ‫هناك أمر بوسعي فعله‬ ‫لكنني إن فعلت ذلك، لن تغادر هذا المكان أبداً‬ 63 00:07:47,949 --> 00:07:50,827 ‫ستكون جزءاً من هذه المزرعة‬ ‫حتى يوم مماتك‬ 64 00:07:50,952 --> 00:07:53,914 ‫وستفعل لأجل هذه المزرعة ما أطلبه تماماً‬ 65 00:07:55,836 --> 00:07:59,757 ‫مهما كان ذلك، أتفهمني؟‬ 66 00:08:02,933 --> 00:08:05,102 ‫هذه المزرعة هي العائلة الوحيدة لديّ‬ 67 00:08:06,332 --> 00:08:09,252 ‫لن أتركها أبداً، مهما فعلت‬ 68 00:08:17,531 --> 00:08:18,907 ‫حسناً‬ 69 00:08:20,550 --> 00:08:21,926 ‫تعال وساعدني‬ 70 00:09:42,900 --> 00:09:45,820 ‫لم يكن هذا ما كان يفترض بي أن أكون عليه‬ 71 00:09:47,704 --> 00:09:50,916 ‫كنت... كنت...‬ 72 00:09:52,827 --> 00:09:58,249 ‫تربيت لأصبح راعي بقر، لأدير مزرعة‬ 73 00:09:58,361 --> 00:10:03,533 ‫لأميز الفوارق البسيطة‬ ‫لكوني منتج مواشي‬ 74 00:10:06,204 --> 00:10:10,689 ‫من فهم دورات العشب‬ 75 00:10:10,811 --> 00:10:16,107 ‫إلى توقيت موسم ولادة العجول‬ ‫لزيادة دورات العشب إلى أقصى حد‬ 76 00:10:16,841 --> 00:10:19,760 ‫فهم التركيب الوراثي للثيران والأمراض‬ 77 00:10:21,468 --> 00:10:25,680 ‫لم أرد قط أن أصبح محامياً‬ 78 00:10:26,409 --> 00:10:30,872 ‫هذا ما أرادني أن أكون عليه‬ ‫ما خال أنه بحاجة إليه‬ 79 00:10:30,997 --> 00:10:35,252 ‫"مستقبل شؤون الحرب‬ ‫سنخوضه بقلم، تعلم القتال بقلم"‬ 80 00:10:36,211 --> 00:10:40,173 ‫حسناً لذا فعلت ذلك وفعلت ذلك‬ 81 00:10:40,966 --> 00:10:45,846 ‫ثم تلقيت رسالة قبول انتسابي‬ ‫من (هارفرد)، لم أتقدم بطلب إليها قط حتى‬ 82 00:10:47,013 --> 00:10:48,640 ‫تقدم بطلب بالنيابة عني‬ 83 00:10:51,031 --> 00:10:53,712 ‫لا أعلم من كتب المقال اللعين‬ 84 00:10:54,038 --> 00:10:56,124 ‫أظنها أختك‬ 85 00:10:58,306 --> 00:11:03,144 ‫لم أفكر في ذلك قط‬ ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬ 86 00:11:03,363 --> 00:11:05,365 ‫لأنك مقرّب جداً من ذلك‬ 87 00:11:05,589 --> 00:11:10,553 ‫والدي يكرهني‬ 88 00:11:10,745 --> 00:11:15,917 ‫يكرهني لأنني أصبحت تماماً‬ ‫ما طلب مني أن أصبح عليه‬ 89 00:11:16,008 --> 00:11:18,052 ‫لا، بل أجبرني لأصبح عليه‬ 90 00:11:18,211 --> 00:11:19,671 ‫أيهمّك أنه يكرهك؟‬ 91 00:11:19,722 --> 00:11:22,099 ‫هل حبه هو أمر تشعر أنك بحاجة إليه؟‬ 92 00:11:22,231 --> 00:11:25,609 ‫بالطبع لا، عشت بدونه طوال حياتي‬ 93 00:11:26,219 --> 00:11:30,891 ‫لكنني أود الحصول على موافقته‬ 94 00:11:30,955 --> 00:11:34,667 ‫أريد تقديره لتلك التضحية‬ 95 00:11:34,785 --> 00:11:36,746 ‫لا يمكنه منحك ذلك‬ 96 00:11:36,938 --> 00:11:42,666 ‫يمتعض من الأداة التي يرتكز عليها أكثر‬ ‫من أي شيء لأنه لا يستطيع أن يكون تلك الأداة‬ 97 00:11:43,111 --> 00:11:47,115 ‫يغار منك (جايمي)‬ ‫ويخاف منك‬ 98 00:11:47,200 --> 00:11:51,872 ‫يخاف لأن مستقبل تلك المزرعة‬ ‫يرتكز على تطورها‬ 99 00:11:52,016 --> 00:11:56,062 ‫إن لم تتطور مع المجتمع‬ ‫سيلتهمها المجتمع‬ 100 00:11:56,207 --> 00:12:01,963 ‫أعلم، أعلم، قلت له ذلك طوال أعوام، طوال عقود‬ 101 00:12:02,088 --> 00:12:04,966 ‫وما زال يدير أزواج الأبقار والعجول‬ ‫كأننا في الخمسينيات‬ 102 00:12:05,091 --> 00:12:08,386 ‫في حين لم تكن أزواج الأبقار والعجول‬ ‫تدرّ بأي مال في الخمسينيات‬ 103 00:12:08,478 --> 00:12:12,440 ‫الأبقار، دعني أخبرك عن مستقبل صناعة الأبقار‬ 104 00:12:13,190 --> 00:12:20,156 ‫حالياً، أضخم معالج لحوم‬ ‫في (الولايات المتحدة) هي شركة برازيلية‬ 105 00:12:20,315 --> 00:12:22,651 ‫٤٠٠٠ هكتار من الغابة المطرية‬ ‫تُزال منها الأشجار كل يوم‬ 106 00:12:22,776 --> 00:12:26,029 ‫لأي سبب؟ لتربية الأبقار‬ ‫هل هذه صدفة؟‬ 107 00:12:26,571 --> 00:12:29,616 ‫مستقبل لحم البقر في (الولايات المتحدة)‬ ‫ليس بمستقبل‬ 108 00:12:30,325 --> 00:12:31,701 ‫بعد ٢٠ عاماً‬ 109 00:12:31,910 --> 00:12:36,498 ‫ستكون (البرازيل) بالنسبة إلى لحم البقر‬ ‫الأمريكي ما توازيع (الصين) للصناعة الأمريكية‬ 110 00:12:36,623 --> 00:12:38,333 ‫لن تبقى أية أبقار في (أمريكا)‬ 111 00:12:38,511 --> 00:12:42,265 ‫لذا كان بناء المطار‬ ‫حيوياً لمستقبل المزرعة‬ 112 00:12:42,349 --> 00:12:44,059 ‫لا داعي لتخبرني بذلك‬ 113 00:12:45,465 --> 00:12:49,427 ‫لكن عليك إخبار سائر (مونتانا) بذلك‬ 114 00:12:50,971 --> 00:12:55,475 ‫السياحة هي المورد الوحيد في (مونتانا)‬ ‫ماذا لديك غير ذلك؟ الخشب؟‬ 115 00:12:56,059 --> 00:12:58,770 ‫قطع شيء يحتاج إلى مئتي عام لإيجاد بديل عنه؟‬ 116 00:12:58,895 --> 00:13:01,982 ‫هذا ليس عملاً بل هو بتر للذات‬ 117 00:13:03,191 --> 00:13:06,236 ‫لا، السياحة، إنها كل ما هو متوفر لديك‬ 118 00:13:06,361 --> 00:13:12,117 ‫وإما أن تستغنمها أو تشهد عليها‬ ‫هذان خياراك الوحيدان‬ 119 00:13:14,369 --> 00:13:15,787 ‫أعلم‬ 120 00:13:17,872 --> 00:13:19,541 ‫تحب تلك المزرعة‬ 121 00:13:21,918 --> 00:13:23,753 ‫إنها الشيء الوحيد الذي أحببته يوماً‬ 122 00:13:24,462 --> 00:13:29,634 ‫دعني أساعدك لإنقاذها‬ ‫بوسعي مساعدتك لإنقاذها إن أردت ذلك‬ 123 00:13:29,759 --> 00:13:31,136 ‫أريد ذلك‬ 124 00:13:32,228 --> 00:13:37,901 ‫اطلب ذلك مني إذاً‬ ‫اطلب مني مساعدتك لإنقاذها‬ 125 00:13:40,729 --> 00:13:42,272 ‫هلا تساعدينني؟‬ 126 00:13:47,277 --> 00:13:48,653 ‫ساعديني‬ 127 00:13:49,946 --> 00:13:56,786 ‫أجل، سأساعدك عزيزي‬ ‫سأساعدك عزيزي‬ 128 00:14:14,471 --> 00:14:18,683 ‫"أيها الجبل، أيها الجبل‬ ‫تسرني رؤية وجهك"‬ 129 00:14:19,559 --> 00:14:23,813 ‫"عجيب جبّار‬ ‫يسمو عالياً فوق السهول"‬ 130 00:14:24,647 --> 00:14:30,111 ‫"أيها الجبل، أيها الجبل، هل لي بأخذ مكانك؟"‬ 131 00:14:34,699 --> 00:14:38,828 ‫"أيها النهر، أيها النهر، خذني بعيداً"‬ 132 00:14:39,788 --> 00:14:44,084 ‫"اغسلني بالكامل، أبعد خطاياي"‬ 133 00:14:46,234 --> 00:14:50,363 ‫صباح الخير، سنعود مع حلول الظهيرة‬ 134 00:14:51,299 --> 00:14:55,053 ‫عادة أستيقظ آنذاك‬ ‫والآن سترحل وحسب‬ 135 00:14:55,111 --> 00:14:56,696 ‫يبدأ العمل باكراً‬ 136 00:14:57,671 --> 00:14:58,910 ‫أشعر أنني مستغلة‬ 137 00:14:58,973 --> 00:15:03,686 ‫حقاً؟ هذا هو شعوري تماماً‬ ‫أراك لاحقاً‬ 138 00:15:05,188 --> 00:15:09,317 ‫"أحمل معي كل ما أملكه ومن أنا عليه"‬ 139 00:15:10,235 --> 00:15:12,680 ‫"أصلي للقدير لرؤية وجهك مجدداً"‬ 140 00:15:12,769 --> 00:15:14,270 ‫سأعود إلى النوم‬ 141 00:15:17,200 --> 00:15:19,494 ‫- حسناً‬ ‫- حري بك أن تكون جديراً بمشية الخزي هذه‬ 142 00:15:20,036 --> 00:15:21,913 ‫نصف أفراد كنيستي يخيّمون هنا‬ 143 00:15:28,503 --> 00:15:32,590 ‫"النجوم مشتعلة في أعلى السماء"‬ 144 00:15:33,466 --> 00:15:37,929 ‫"ملائكة سماوية تعلمني الطيران"‬ 145 00:15:38,930 --> 00:15:41,224 ‫"النجوم مشتعلة"‬ 146 00:15:42,475 --> 00:15:46,855 ‫"هلا تأخذني عالياً‬ ‫خذني عالياً"‬ 147 00:16:10,795 --> 00:16:15,884 ‫"نار المخيم قرب شجرة الصنوبر‬ ‫نهاية الليلة"‬ 148 00:16:16,009 --> 00:16:20,013 ‫"تشتعل الجمرات‬ ‫وتلقي بنورها"‬ 149 00:16:21,014 --> 00:16:26,477 ‫"زجاجة (بلانتون) تشعرني بارتياح"‬ 150 00:16:32,066 --> 00:16:36,779 ‫- مهلاً‬ ‫- لست حزينة، أنا سعيدة‬ 151 00:16:38,489 --> 00:16:42,785 ‫أصبحت رجلاً (تايت)‬ ‫ومشاهدة ذلك تسعدني‬ 152 00:16:45,205 --> 00:16:46,998 ‫لا داعي للنهوض عزيزتي‬ 153 00:16:47,123 --> 00:16:49,125 ‫لدينا الكثير من الأفواه نطعمها‬ 154 00:16:49,250 --> 00:16:51,586 ‫دعني وأمك على انفراد، حسناً؟‬ 155 00:16:52,295 --> 00:16:53,671 ‫حسناً‬ 156 00:16:58,009 --> 00:16:59,719 ‫- وداعاً أمي‬ ‫- وداعاً صغيري‬ 157 00:17:19,322 --> 00:17:20,698 ‫- شكراً (غايتور)‬ ‫- شكراً (غايتور)‬ 158 00:17:21,199 --> 00:17:23,117 ‫- أقدر ذلك‬ ‫- شكراً (غايتور)‬ 159 00:17:38,049 --> 00:17:39,592 ‫اذهبوا أيها الشبان‬ 160 00:17:50,046 --> 00:17:51,964 ‫- صباح الخير سيدي‬ ‫- صباح الخير‬ 161 00:17:55,608 --> 00:17:57,360 ‫هذا جزئي المفضل‬ 162 00:17:59,904 --> 00:18:04,617 ‫في كل ما نفعله، هذا هو المفضل لدي‬ 163 00:18:04,742 --> 00:18:08,705 ‫أفضّل رؤية العمل منجزاً‬ ‫وقد سار كل شيء بسلاسة‬ 164 00:18:11,452 --> 00:18:13,871 ‫ذلك الجزء يحزنني لأن كل شيء انتهى‬ 165 00:18:45,630 --> 00:18:46,743 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 166 00:18:46,791 --> 00:18:48,857 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 167 00:18:49,161 --> 00:18:50,537 ‫مرحباً‬ 168 00:18:53,346 --> 00:18:54,765 ‫شكراً‬ 169 00:18:55,974 --> 00:18:57,684 ‫شكراً‬ 170 00:18:59,029 --> 00:19:01,881 ‫- انظرن إليكن أيتها السافلات‬ ‫- تجلسين هنا أيضاً‬ 171 00:19:01,947 --> 00:19:05,233 ‫لا أظنك جلت بعيداً عن المنزل‬ ‫للتأمل بالمنظر وحسب‬ 172 00:19:05,358 --> 00:19:08,236 ‫أجل، أنا امرأة متزوجة‬ ‫لكنكنّ عاهرات‬ 173 00:19:08,361 --> 00:19:13,366 ‫أجل، ذلك الطقس السري‬ ‫حيث تقفين أمام العائلة والأصدقاء‬ 174 00:19:13,458 --> 00:19:18,463 ‫وتقسمين أمام القدير‬ ‫بتسليم استقلاليتك‬ 175 00:19:18,622 --> 00:19:21,708 ‫وإطاعة الرجل الذي تقترنين به‬ 176 00:19:22,250 --> 00:19:23,752 ‫تقترنين؟‬ 177 00:19:23,877 --> 00:19:28,048 ‫ما تحاول (سامر) فعله هنا‬ ‫هو جعل الزواج يبدو‬ 178 00:19:28,173 --> 00:19:31,426 ‫كأنه معدّ لاضطهاد المرأة والتحكم بها بشكل ما‬ 179 00:19:31,524 --> 00:19:33,985 ‫إن تزوجت حقيراً قذراً، هذا ممكن‬ 180 00:19:34,346 --> 00:19:38,558 ‫لكن إن تزوجت حب حياتك‬ ‫إن تزوجت توأم روحك‬ 181 00:19:38,683 --> 00:19:40,143 ‫فهو رائع بالكامل‬ 182 00:19:41,149 --> 00:19:42,479 ‫خلتنا اتفقنا أن نتفق‬ 183 00:19:42,537 --> 00:19:45,680 ‫صحيح، لكنني لم أوافق‬ ‫على استرضاء بعض ترهاتك الهيبية‬ 184 00:19:45,740 --> 00:19:49,327 ‫حيث كل مؤسسة وكل عادة‬ ‫هي معدّة للاضطهاد‬ 185 00:19:49,694 --> 00:19:51,071 ‫هي كذلك‬ 186 00:19:51,738 --> 00:19:54,074 ‫إنها ما تجعلينها عليه عزيزتي‬ 187 00:19:54,199 --> 00:19:55,742 ‫سأدخل لأستحم‬ 188 00:19:57,077 --> 00:19:58,745 ‫تحتاجين إلى واحد على الأرجح‬ 189 00:19:59,371 --> 00:20:02,249 ‫- هل من حمامات هنا؟‬ ‫- أجل في منزل العمّال، سأريك‬ 190 00:20:08,171 --> 00:20:09,673 ‫ماذا؟‬ 191 00:20:09,798 --> 00:20:12,843 ‫- أنتظر تعليقاً ساخراً آخر؟‬ ‫- نفدت لديّ التعليقات الساخرة حالياً‬ 192 00:20:20,809 --> 00:20:24,646 ‫- لمَ أنت فظة هكذا؟‬ ‫- بلا سبب‬ 193 00:20:26,898 --> 00:20:29,943 ‫- هذا مسلٍ‬ ‫- هل تجدين هذا الأمر مسلياً؟‬ 194 00:20:30,193 --> 00:20:32,529 ‫ماذا؟ أن أشير إلى ما يفكر فيه الجميع‬ 195 00:20:32,654 --> 00:20:35,365 ‫لكنهم لا يجرؤون على الإقرار به، وأنطق به؟‬ 196 00:20:35,490 --> 00:20:38,702 ‫"أجل، حتماً مارست العبث في الخيمة‬ ‫طوال الليل، يجدر بك أن تجربي ذلك"‬ 197 00:20:38,827 --> 00:20:44,499 ‫وهذا ما فعلته، معظم الليلة‬ ‫أجل، أجد ذلك مسلياً‬ 198 00:20:45,167 --> 00:20:46,751 ‫أجده قاسياً‬ 199 00:20:47,919 --> 00:20:49,838 ‫لذا لا أفعله بك‬ 200 00:20:51,047 --> 00:20:53,466 ‫راعيات البقر تلك‬ ‫يحظين على ما يستحقّنه‬ 201 00:20:54,969 --> 00:21:01,142 ‫وتلك المتحذلقة براحة العشب العطر‬ ‫تحتاج إلى ذلك، أما أنت فلا‬ 202 00:21:03,848 --> 00:21:06,976 ‫لا أحتاج إلى معاملة مختلفة‬ ‫لمجرد أنني فقدت طفلاً‬ 203 00:21:10,192 --> 00:21:11,818 ‫بلى، تحتاجين إلى ذلك‬ 204 00:21:16,889 --> 00:21:18,599 ‫سأخبرك أمراً‬ 205 00:21:23,622 --> 00:21:26,625 ‫لم أخبر أحداً به قط لذا لنبق الأمر بيننا‬ 206 00:21:29,002 --> 00:21:30,378 ‫حسناً‬ 207 00:21:36,522 --> 00:21:42,862 ‫أفهم شعورك لأنني شعرت به‬ ‫وأشعر به كل يوم‬ 208 00:21:45,435 --> 00:21:52,234 ‫لذا حين أقول إنني آسفة (مونيكا)‬ ‫أعني ذلك من كل قلبي‬ 209 00:22:01,326 --> 00:22:02,869 ‫شكراً لك‬ 210 00:22:11,503 --> 00:22:13,004 ‫لذا أنت فظة‬ 211 00:22:14,130 --> 00:22:18,134 ‫لأن لا أحد يعلم‬ ‫لأنك تحتفظين بذلك بداخلك‬ 212 00:22:19,344 --> 00:22:24,641 ‫أحتفظ به بداخلي لأنه...‬ ‫إن عرف الجميع به، سيؤلمني الأمر‬ 213 00:22:30,897 --> 00:22:32,857 ‫بأية حال، لست فظة لهذا السبب‬ 214 00:22:34,036 --> 00:22:36,956 ‫كنت سافلة حقيرة قبل حصول ذلك لذا...‬ 215 00:22:38,655 --> 00:22:41,574 ‫حسناً، أنت بارعة جداً في ذلك‬ 216 00:22:41,700 --> 00:22:43,076 ‫أبذل قصارى جهدي‬ 217 00:23:01,274 --> 00:23:03,276 ‫- الرئيس (رينووتر) من هنا‬ ‫- مرحباً‬ 218 00:23:09,352 --> 00:23:10,895 ‫وصل الرئيس (رينووتر)‬ 219 00:23:11,021 --> 00:23:13,690 ‫- شكراً، (توم)‬ ‫- حضرة السناتور‬ 220 00:23:13,815 --> 00:23:18,111 ‫شكراً على قدومك‬ ‫تفضل بالجلوس، أيريد أي منكما القهوة؟‬ 221 00:23:18,236 --> 00:23:19,821 ‫أشعر بالفضول الشديد‬ ‫ولا أرغب في القهوة‬ 222 00:23:19,946 --> 00:23:21,364 ‫سأدخل صلب الموضوع إذاً‬ 223 00:23:21,489 --> 00:23:26,411 ‫وافقت وزارة الداخلية‬ ‫على مدّ خط أنابيب في وسط (مونتانا)‬ 224 00:23:26,536 --> 00:23:29,956 ‫واحد للغاز الطبيعي‬ ‫والآخر هو الكربون المستخرج‬ 225 00:23:30,081 --> 00:23:32,959 ‫والمسار المقترح هو عبر المحمية‬ 226 00:23:37,464 --> 00:23:40,675 ‫كان وزير الداخلية هنا مع الرئيس منذ يومين‬ 227 00:23:41,516 --> 00:23:42,927 ‫لم يذكرا شيئاً‬ 228 00:23:43,012 --> 00:23:47,933 ‫حسبما أتعلم، في السياسة الفدرالية‬ ‫لا ينزعون القفازات أبداً‬ 229 00:23:48,099 --> 00:23:50,226 ‫لأنهم لا يرتدونها أبداً‬ 230 00:23:50,352 --> 00:23:52,145 ‫هل من خريطة لهذا الممر؟‬ 231 00:23:59,986 --> 00:24:02,447 ‫يجري خط الأنابيب تحت خزاننا‬ 232 00:24:02,781 --> 00:24:04,157 ‫أجل‬ 233 00:24:05,617 --> 00:24:08,244 ‫- مياه الشرب خاصتنا‬ ‫- أجل‬ 234 00:24:08,620 --> 00:24:09,996 ‫كيف اختير المسار؟‬ 235 00:24:10,041 --> 00:24:14,837 ‫إنها أقصر مسافة بين نقطتين‬ ‫والمسار الذي يثير المقاومة القضائية الأقل‬ 236 00:24:15,043 --> 00:24:18,380 ‫تمريره غرباً‬ ‫يعني الدخول إلى مصلحة غابات الولاية‬ 237 00:24:18,505 --> 00:24:21,508 ‫تمريره شرقاً يعني الدخول‬ ‫إلى مزارع خاصة وهي تملك الأموال للنضال‬ 238 00:24:21,633 --> 00:24:23,676 ‫وستحظى على الأرجح بدعم حاكمنا الجديد‬ 239 00:24:23,802 --> 00:24:26,638 ‫- ألا يخالوننا سنتصدى لذلك؟‬ ‫- لا يمكننا التصدي‬ 240 00:24:26,709 --> 00:24:28,836 ‫لا تحتاج الحكومة الفدرالية إلى إذننا‬ 241 00:24:28,954 --> 00:24:31,999 ‫لتوضيح موقفي، لا أساند هذا الأمر‬ 242 00:24:32,211 --> 00:24:36,925 ‫وسأعلن عن اعتراضي، ما الثقل‬ ‫الذي بوسعي فرضه في هذه الحالة، أنا...‬ 243 00:24:37,565 --> 00:24:42,320 ‫إن لم يكن بوسعك فعل شيء‬ ‫ولا يمكنني فعل شيء، لماذا تخبرينني؟‬ 244 00:24:42,445 --> 00:24:46,074 ‫لأنني أعلم من يسعى للاستيلاء على منصبك‬ ‫وسيستعملون هذا الأمر ضدك‬ 245 00:24:46,199 --> 00:24:49,411 ‫أقله في الوقت الحالي‬ ‫أدلِ ببيان، واجه الأمر بشكل مباشر‬ 246 00:24:49,536 --> 00:24:53,081 ‫أثر ما يكفي من الجلبة‬ ‫لكي تبحث وزارة الداخلية عن مكان آخر‬ 247 00:24:54,082 --> 00:24:55,542 ‫لنقل (داكوتا الشمالية) على سبيل المثال‬ 248 00:24:55,667 --> 00:24:57,627 ‫من شأن هذا تدمير الأرض في (داكوتا الشمالية)‬ 249 00:24:57,752 --> 00:25:02,799 ‫لست سناتور (داكوتا الشمالية)‬ ‫لذا هذه مشكلة (داكوتا الشمالية)‬ 250 00:25:05,802 --> 00:25:07,971 ‫أظنك لا تضعين القفازات أيضاً‬ 251 00:25:11,683 --> 00:25:13,768 ‫متى ستفصحين علناً عن معارضتك؟‬ 252 00:25:13,893 --> 00:25:15,603 ‫ما إن يعلنون عن مدّ خط الأنابيب‬ 253 00:25:15,728 --> 00:25:18,314 ‫وأفترض أنهم سيفعلون ذلك‬ ‫حين تستدعي إلى مؤتمر صحفي‬ 254 00:25:18,373 --> 00:25:21,960 ‫أعدّي المؤتمر الصحفي بنفسك‬ ‫قفي إلى جانب الشعب المتأثرين بالأمر‬ 255 00:25:22,152 --> 00:25:26,239 ‫وقوفي بجانبك متضامنة‬ ‫هو الإعلان عن دعمي لك‬ 256 00:25:26,364 --> 00:25:27,907 ‫بقدر ما يعني الاعتراض على خط الأنابيب‬ 257 00:25:27,979 --> 00:25:30,106 ‫نقتل عصفورين بحجر واحد‬ 258 00:25:35,165 --> 00:25:38,710 ‫اتفقنا، سأعدّ المؤتمر الصحفي ليوم غد‬ 259 00:25:41,171 --> 00:25:42,547 ‫سيكون من الجيد وجود الحاكم هناك‬ 260 00:25:42,672 --> 00:25:46,092 ‫حسناً الحاكم متغيب‬ ‫يقوم بوسم الأبقار‬ 261 00:25:47,302 --> 00:25:48,928 ‫لم يجرِ انتخابه لفعل ذلك‬ 262 00:25:49,053 --> 00:25:50,889 ‫فعل ما انتخِب لفعله‬ 263 00:25:51,014 --> 00:25:52,932 ‫هكذا يرى (جون) الأمر بأية حال‬ 264 00:25:53,892 --> 00:25:58,313 ‫إنه حاكمنا أيضاً‬ ‫ربما بوسعك تذكيره بذلك‬ 265 00:26:25,548 --> 00:26:27,675 ‫- تباً (لويد)‬ ‫- ماذا؟‬ 266 00:26:27,842 --> 00:26:30,136 ‫- هذا الثالث الذي رأيته‬ ‫- أي ثالث؟‬ 267 00:26:30,261 --> 00:26:34,349 ‫- عجل يولد ميتاً‬ ‫- أين؟‬ 268 00:26:34,474 --> 00:26:35,850 ‫مباشرة في الخلف‬ 269 00:27:01,376 --> 00:27:03,628 ‫تباً، لن يكون الوضع جيداً‬ 270 00:27:07,632 --> 00:27:10,176 ‫أتى جاموس من المتنزه إلى هذا المرعى‬ 271 00:27:10,301 --> 00:27:14,055 ‫عثرت على عجلين هناك، مولدين ميتين‬ 272 00:27:14,180 --> 00:27:16,724 ‫قال (ووكر) إنه رأى اثنين آخرين‬ 273 00:27:19,842 --> 00:27:22,595 ‫دعني أحزر، وجدت عجلاً مولوداً ميتاً‬ 274 00:27:23,147 --> 00:27:24,524 ‫اثنين‬ 275 00:27:25,316 --> 00:27:27,485 ‫لمَ قد يحصل ذلك؟‬ 276 00:27:27,610 --> 00:27:29,737 ‫داء البروسيلات (كلارا)‬ 277 00:27:31,489 --> 00:27:33,283 ‫وجدت شيئاً سترغب في رؤيته‬ 278 00:27:33,408 --> 00:27:34,909 ‫وجدناه أيضاً‬ 279 00:27:36,202 --> 00:27:39,831 ‫- أيمكن للأبقار أن تصاب به؟‬ ‫- أجل، بوسع الأبقار أن تصاب به‬ 280 00:27:39,998 --> 00:27:42,959 ‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬ ‫- سنخضعها لفحص‬ 281 00:27:43,084 --> 00:27:47,922 ‫وإن كانت بقرة مصابة به‬ ‫ستتلف الولاية كامل القطيع‬ 282 00:27:50,258 --> 00:27:52,176 ‫لجميع أبقارنا عجول‬ 283 00:27:52,268 --> 00:27:54,061 ‫لن نحلّ هذه المسألة في جانب التل‬ 284 00:27:54,220 --> 00:27:56,848 ‫ليأخذونها إلى المقر الرئيسي‬ ‫سنكتشف ما يحصل هناك‬ 285 00:28:24,505 --> 00:28:30,636 ‫"سأرمي بظل أسود طويل‬ ‫فوقك والمعبد الأبيض"‬ 286 00:28:30,847 --> 00:28:32,224 ‫افتح‬ 287 00:28:32,429 --> 00:28:37,226 ‫"وخنجر فضي‬ ‫لن يسمعك أحد تثرثر"‬ 288 00:28:43,783 --> 00:28:49,330 ‫"قمر سيئ يطلع فوقنا‬ ‫دماء فاسدة تدفق في رأسي"‬ 289 00:28:50,292 --> 00:28:56,381 ‫"تبدين رائعة أيتها الأم الصغيرة‬ ‫لكنك ستنامين بمفردك الليلة"‬ 290 00:28:56,588 --> 00:29:00,675 ‫- "أجل ستنامين بمفردك الليلة"‬ ‫- أحسنت (جايك)، أحسنت صنيعاً يا رجل‬ 291 00:29:01,476 --> 00:29:03,365 ‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬ 292 00:29:03,446 --> 00:29:08,005 ‫ادفعها إلى الداخل، إنه عمل بسيط‬ ‫سيفي بالغرض‬ 293 00:29:08,417 --> 00:29:11,502 ‫حسناً أيها الشبان، أحسنتم صنيعاً‬ ‫لنتابع وندفعها إلى المنحدر‬ 294 00:29:16,077 --> 00:29:17,453 ‫أجل، هذه جميع الأبقار‬ 295 00:29:17,683 --> 00:29:20,978 ‫"من الجيد إطلاق العنان"‬ 296 00:29:27,568 --> 00:29:33,282 ‫"طفل الأم الصغيرة‬ ‫أيتها الأم الصغيرة، أنت مصدر فخري وفخري"‬ 297 00:29:33,775 --> 00:29:38,497 ‫"أريد أن أستعرض بك‬ ‫أيتها الأم الصغيرة أنا آت"‬ 298 00:29:38,620 --> 00:29:40,789 ‫كل ما بقي‬ ‫سنقوم بوسمه وخصيه‬ 299 00:29:40,967 --> 00:29:47,182 ‫"أيتها الأم الصغيرة، أنا آت‬ ‫جميع القديسين وجميع الخطأة"‬ 300 00:29:47,454 --> 00:29:50,291 ‫- هاك‬ ‫- "جميعهم مشابهون"‬ 301 00:29:51,900 --> 00:29:53,922 ‫ستشاركين في هذا؟ ستفعلين ذلك؟‬ 302 00:29:53,947 --> 00:29:57,885 ‫- أجل‬ ‫- أجل حسناً، هيا، أنت جاهزة؟‬ 303 00:29:57,938 --> 00:29:58,945 ‫حسناً‬ 304 00:29:59,016 --> 00:30:02,575 ‫الجانب الأيمن حين أعد إلى واحد‬ ‫اثنين، ثلاثة، اقلبيه جيداً‬ 305 00:30:03,087 --> 00:30:04,508 ‫- هل أمسكت به؟‬ ‫- أجل‬ 306 00:30:04,587 --> 00:30:07,381 ‫رائع يا فتاة، انظري إلى قوة الفتيات‬ 307 00:30:07,902 --> 00:30:10,152 ‫قوة البارود؟ لأي سبب؟‬ 308 00:30:10,393 --> 00:30:13,982 ‫قوة الفتيات، قوة الفتيات‬ ‫أتجيدين الانكليزية؟‬ 309 00:30:14,056 --> 00:30:15,929 ‫أتجيدين الانكليزية؟ ماذا تقولين؟‬ 310 00:30:15,962 --> 00:30:17,463 ‫- تباً‬ ‫- افعلي ذلك وحسب‬ 311 00:30:17,527 --> 00:30:18,987 ‫هيا، أيتها الآنسة الصغيرة‬ 312 00:30:19,066 --> 00:30:22,365 ‫آسفة جداً، أيها العجل الصغير‬ ‫هذا لصالحك لئلا تمرض‬ 313 00:30:22,548 --> 00:30:24,935 ‫آسفة، آسفة جداً، آسفة، آسفة‬ 314 00:30:25,004 --> 00:30:27,256 ‫أشعر أنه لا يجدر بي المشاهدة‬ ‫لكنني لا أستطيع التوقف‬ 315 00:30:27,382 --> 00:30:28,758 ‫هذا مدهش‬ 316 00:30:30,124 --> 00:30:32,126 ‫هذا مشهد مروع بالكامل‬ 317 00:30:34,783 --> 00:30:36,126 ‫حان دورنا‬ 318 00:30:36,231 --> 00:30:39,067 ‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬ 319 00:30:41,912 --> 00:30:46,875 ‫أخبرني حين تجهزون، يا إلهي‬ 320 00:30:47,083 --> 00:30:48,877 ‫- نحن جاهزون‬ ‫- أجل حسناً‬ 321 00:30:50,002 --> 00:30:54,632 ‫هذا مشهد مروع بالكامل‬ 322 00:30:54,762 --> 00:30:56,181 ‫- هل رأيت واحداً بساق سوداء؟‬ ‫- لا‬ 323 00:30:56,340 --> 00:30:58,217 ‫هذا مروع‬ ‫تسدين العجل خدمة كبيرة‬ 324 00:30:58,342 --> 00:30:59,961 ‫وإن أمكنك الإسراع قليلاً‬ ‫في إسداء تلك الخدمة‬ 325 00:30:59,990 --> 00:31:01,366 ‫- حسناً‬ ‫- هيا‬ 326 00:31:01,479 --> 00:31:05,024 ‫آسفة أيها العجل الصغير، آسفة‬ ‫آسفة جداً‬ 327 00:31:05,099 --> 00:31:06,809 ‫- حسناً جاهز؟‬ ‫- أجل‬ 328 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 ‫إن قتلت الولاية القطيع‬ ‫هل يدفعون لكم ثمنه؟‬ 329 00:31:24,648 --> 00:31:26,149 ‫ليس ما يساوي‬ 330 00:31:26,221 --> 00:31:29,186 ‫القطيع مؤمّن لكن... لا أعلم‬ 331 00:31:29,246 --> 00:31:32,478 ‫لا أعلم كيف نعيد بناء مئة عام‬ ‫من علم الوراثة‬ 332 00:31:33,468 --> 00:31:35,874 ‫اسمع، إن كانت نتيجة فحص أحدهم إيجابية‬ ‫لا يسعنا فعل شيء‬ 333 00:31:35,914 --> 00:31:41,779 ‫سنبدأ من جديد على ما أظن‬ ‫لكن إن لم يكونوا كذلك، لدينا مشكلة أكبر‬ 334 00:31:41,946 --> 00:31:44,114 ‫لا يمكننا استعمال المرعى الجنوبي‬ 335 00:31:44,690 --> 00:31:47,681 ‫أي ٨٠ كلم من السياج علينا تفقدها‬ ‫والوادي الأدنى جاف جداً‬ 336 00:31:47,722 --> 00:31:49,682 ‫- لن يكون لديها ما تأكله‬ ‫- سنفطمها باكراً‬ 337 00:31:49,755 --> 00:31:52,355 ‫ونرسل العجول إلى باحة خلفية‬ ‫في (نبراسكا) أو...‬ 338 00:31:52,428 --> 00:31:56,057 ‫ستهلكنا كلفة النقل بالشاحنات‬ ‫(كايسي) وندفع من ربحنا أصلاً‬ 339 00:31:56,095 --> 00:31:59,015 ‫- ماذا عن إطعامها التبن؟‬ ‫- أجل وماذا نطعمها في الشتاء؟‬ 340 00:32:01,873 --> 00:32:08,679 ‫اللعنة، اسمعا سوف...‬ ‫سأبدأ بإجراء بعض الاتصالات‬ 341 00:32:09,151 --> 00:32:11,111 ‫لأجد لنا أرضاً نستأجرها‬ 342 00:32:13,026 --> 00:32:20,867 ‫لتسوية هذا الوضع، علينا التخلي عن نصف القطيع‬ ‫وعليه البقاء بعداً لنحو عام أو أكثر‬ 343 00:32:20,959 --> 00:32:23,754 ‫- أين ستستأجر أرضاً؟‬ ‫- في مكان ما حيث الشتاء معتدل‬ 344 00:32:26,039 --> 00:32:27,707 ‫سأبدأ بإجراء الاتصالات‬ 345 00:32:28,892 --> 00:32:30,686 ‫إن رحل نصف القطيع، من سيشرف عليهم؟‬ 346 00:32:31,554 --> 00:32:33,056 ‫من برأيك (كايس)؟‬ 347 00:32:50,262 --> 00:32:51,638 ‫(لويد)‬ 348 00:32:59,013 --> 00:33:01,641 ‫حسناً، ما الخطة؟‬ 349 00:33:02,700 --> 00:33:06,079 ‫يريد السيد (داتون) استئجار أرض في الجنوب‬ ‫وإخراج القطيع إليها‬ 350 00:33:08,393 --> 00:33:09,769 ‫سأذهب مع القطيع‬ 351 00:33:10,148 --> 00:33:11,942 ‫من ستأخذ أيضاً؟‬ 352 00:33:12,453 --> 00:33:14,329 ‫لا أعلم، من تريده أن يبقى هنا؟‬ 353 00:33:14,455 --> 00:33:18,625 ‫أنت الذي سيعيش في خيمة‬ ‫في بلاد جديدة، خذ من تشاء‬ 354 00:33:18,751 --> 00:33:25,710 ‫حسناً، سآخذ (جايك)، (تيتر)، (راين)‬ 355 00:33:26,800 --> 00:33:28,761 ‫وسآخذ (ووكر)‬ 356 00:33:28,886 --> 00:33:31,722 ‫لن تقتله هناك في مكان ما في السهول، صحيح؟‬ 357 00:33:31,847 --> 00:33:33,935 ‫سنذهب على الأرجح‬ ‫إلى منطقته القديمة‬ 358 00:33:34,379 --> 00:33:37,186 ‫قد أحتاج إلى شخص‬ ‫يعرف السكان هناك‬ 359 00:33:37,411 --> 00:33:40,122 ‫بالمناسبة، أنا قلق أكثر‬ ‫من إقدامك على قتله‬ 360 00:33:40,194 --> 00:33:42,196 ‫لا تحفظ ذاكرتي الضغينة‬ ‫بقدر ذاكرتك‬ 361 00:33:43,401 --> 00:33:47,030 ‫ستكون بعيداً جداً عن المنزل‬ ‫بعيداً عن زوجتك‬ 362 00:33:47,750 --> 00:33:50,336 ‫ليس لديّ أحد، حري بك أن ترسلني‬ 363 00:33:50,918 --> 00:33:55,412 ‫أنا مدير المزرعة (لويد) هذه مسؤوليتي‬ ‫لكنني أقدر لك ذلك‬ 364 00:33:55,537 --> 00:33:56,914 ‫متى سترحل؟‬ 365 00:33:56,992 --> 00:33:59,870 ‫ما إن يوقع السيد (داتون) على عقد الإيجار‬ ‫وأقوم بإعداد الشاحنات‬ 366 00:34:00,042 --> 00:34:02,377 ‫- ستحتاج إلى (غايتور)‬ ‫- أجل، هلا تخبره بذلك؟‬ 367 00:34:07,782 --> 00:34:13,455 ‫(جايك)، (ووكر)، (راين)، (تيتر) تعالوا إلى هنا‬ 368 00:34:15,474 --> 00:34:16,850 ‫حسناً اسمعوا‬ 369 00:34:16,975 --> 00:34:19,937 ‫بعد وسم هذه الأبقار‬ ‫سنبقيها هنا‬ 370 00:34:20,062 --> 00:34:23,148 ‫ثم سنضعها على متن شاحنات‬ ‫وسنأخذها إلى أرض مستأجرة‬ 371 00:34:23,870 --> 00:34:25,291 ‫سترافقونني أنتم الأربعة‬ 372 00:34:25,359 --> 00:34:27,611 ‫سنستخدم عمّالاً نهاريين فور وصولنا إلى هناك‬ 373 00:34:27,736 --> 00:34:29,822 ‫- أين؟‬ ‫- لا أعلم‬ 374 00:34:30,602 --> 00:34:32,491 ‫في مكان ما حيث لا يتساقط الثلج‬ ‫في الشتاء‬ 375 00:34:32,616 --> 00:34:34,368 ‫اذهبوا ووضبوا كل أغراضكم‬ 376 00:34:34,493 --> 00:34:37,996 ‫خيمكم، كل شيء‬ ‫سنغيب لبعض الوقت‬ 377 00:34:40,462 --> 00:34:41,875 ‫علام تبتسم؟‬ 378 00:34:42,000 --> 00:34:44,044 ‫سنمارس أعمال رعاة البقر الآن‬ 379 00:34:44,169 --> 00:34:46,380 ‫احتفظ بمنزل العمّال والمحطات الفضائية‬ 380 00:34:46,505 --> 00:34:48,268 ‫- شكراً لاختيارنا أيها الرئيس‬ ‫- أجل سيدي‬ 381 00:34:48,321 --> 00:34:49,948 ‫- شكراً سيدي‬ ‫- حتماً‬ 382 00:34:56,105 --> 00:34:59,817 ‫(راين) أخبرني فوراً‬ ‫إن كان الأمر سيسبب لك مشكلة‬ 383 00:35:00,346 --> 00:35:02,932 ‫لا أريد سماع ذلك في وادٍ ما‬ ‫في (نيو مكسيكو)‬ 384 00:35:03,980 --> 00:35:07,650 ‫لا شيء أفضّل فعله‬ ‫سيدي شكراً على هذه الفرصة‬ 385 00:35:08,410 --> 00:35:11,037 ‫حتماً‬ ‫(راين)، (راين) مهلاً‬ 386 00:35:14,356 --> 00:35:16,858 ‫لمَ لا تصطحب العمّال إلى المهرجان؟‬ 387 00:35:16,910 --> 00:35:20,414 ‫استمتع بوقتكم‬ ‫لن ترى أية بلدة لوقت طويل‬ 388 00:35:21,367 --> 00:35:22,744 ‫شكراً‬ 389 00:35:37,129 --> 00:35:39,047 ‫هذه مصنوعة من بلّور (شواروفسكي) أبي‬ 390 00:35:39,516 --> 00:35:41,226 ‫(شواروفسكي) تصنع التجهيزات البصرية عزيزتي‬ 391 00:35:41,351 --> 00:35:44,229 ‫- بالزجاج من مصنع البلّور‬ ‫- أجل حسناً، عليّ أن أكسر شيئاً‬ 392 00:35:44,354 --> 00:35:46,899 ‫عمرها مئة عام‬ ‫وهي ملك جدّك‬ 393 00:35:47,662 --> 00:35:49,038 ‫اكسر شيئاً آخر‬ 394 00:36:01,712 --> 00:36:03,589 ‫علينا نقل قطيعنا إلى الجنوب‬ 395 00:36:04,594 --> 00:36:07,735 ‫غادر قطيع الجواميس المتنزه‬ ‫أمضوا الربيع في مزرعتنا‬ 396 00:36:07,887 --> 00:36:09,847 ‫والقطيع مصاب بداء البروسيلات الآن‬ 397 00:36:09,952 --> 00:36:11,496 ‫يبدو ذلك منذراً بالشؤم‬ 398 00:36:12,820 --> 00:36:14,197 ‫إنه كذلك‬ 399 00:36:15,086 --> 00:36:16,504 ‫أين في الجنوب؟‬ 400 00:36:17,446 --> 00:36:20,421 ‫بعيداً بما يكفي لئلا تثلج‬ ‫كي لا نضطر إلى إطعامها كل الشتاء‬ 401 00:36:20,515 --> 00:36:22,643 ‫حسناً إذاً أيجدر بك استئجار الأرض؟‬ 402 00:36:23,724 --> 00:36:25,518 ‫- أجل‬ ‫- وكم سيكلفك ذلك؟‬ 403 00:36:27,039 --> 00:36:32,586 ‫بالرغم من كونها جافة؟‬ ‫لا أعلم، ١٢ إلى ١٤ دولار ثمن النصف هكتار‬ 404 00:36:32,764 --> 00:36:34,599 ‫حسناً وكم مساحتها؟‬ 405 00:36:35,664 --> 00:36:39,835 ‫هذا منوط بالأرض‬ ‫١٠٠ ألف هكتار أقله‬ 406 00:36:40,397 --> 00:36:44,360 ‫أي أنها تكلف ١،٤ مليون دولار في العام‬ 407 00:36:45,673 --> 00:36:51,012 ‫لا، (بيث)، ١،٤ مليون في الشهر‬ 408 00:36:56,227 --> 00:36:58,980 ‫أبي، لا نملك ذلك‬ 409 00:36:59,712 --> 00:37:02,465 ‫أعلم، سآخذ قرضاً‬ 410 00:37:03,524 --> 00:37:05,818 ‫لماذا لا تبيعها جميعها الآن وحسب؟‬ 411 00:37:06,745 --> 00:37:09,081 ‫إن بعناها جميعها الآن‬ ‫لن يكون لديها مدخول في العام المقبل‬ 412 00:37:09,179 --> 00:37:11,056 ‫ليس لدينا مدخول هذا العام‬ 413 00:37:11,733 --> 00:37:15,028 ‫- ليس لدينا ربح هذا العام‬ ‫- ليس لدينا أي ربح في أي عام‬ 414 00:37:19,670 --> 00:37:21,422 ‫أصبحت الآن أرغب في كسر شيء‬ 415 00:37:28,041 --> 00:37:30,961 ‫إن بعنا البقرات والثيران الصغيرة‬ ‫كم تساوي؟‬ 416 00:37:32,122 --> 00:37:35,542 ‫إن أمكنني زيادة وزنها إلى ٧٥٠‬ ‫ستساوي نحو ١١٠٠ دولار‬ 417 00:37:36,483 --> 00:37:43,573 ‫- حسناً، أي دولار ونصف لقاء النصف كلغرام أبي‬ ‫- أجل‬ 418 00:37:43,699 --> 00:37:46,243 ‫تساوي شريحة اللحم العالية الجودة‬ ‫٣٠ دولاراً لقاء النصف كلغرام‬ 419 00:37:46,314 --> 00:37:48,650 ‫ولحم البقر الرديء المفروم يساوي ٥‬ 420 00:37:49,020 --> 00:37:52,107 ‫لا نبيع لحم البقر‬ ‫بل نبيع الأبقار‬ 421 00:37:52,164 --> 00:37:54,708 ‫تماماً، نمارس العمل غير المناسب‬ 422 00:37:57,291 --> 00:38:01,629 ‫خلت حقاً أن المطار سيؤدي إلى هلاكنا أبي‬ 423 00:38:01,667 --> 00:38:05,713 ‫لكن... نموذج أعمالك‬ ‫سيؤدي إلى هلاكنا‬ 424 00:38:07,151 --> 00:38:08,623 ‫نجح نموذج الأعمال هذا لمئات الأعوام‬ 425 00:38:08,702 --> 00:38:11,121 ‫لا، أبي، لم ينجح‬ 426 00:38:11,325 --> 00:38:17,123 ‫لو كان ناجحاً، ما كان هذا الوادي مليئاً‬ ‫بمزارع الهوايات ومنازل العطل‬ 427 00:38:17,335 --> 00:38:19,337 ‫كان ليكون مليئاً بالمزارع‬ 428 00:38:23,936 --> 00:38:28,774 ‫لا يبيع الناس أعمالاً تدرّ بالمال، صحيح؟‬ ‫يبيعون الأعمال الخاسرة‬ 429 00:38:53,317 --> 00:38:57,488 ‫(راندي) هنا (جون داتون) كيف حالك؟‬ ‫هل جهزت مخزونك؟‬ 430 00:38:59,869 --> 00:39:05,291 ‫أجل، أحتاج إلى بعض الأرض‬ ‫٥٠٠٠ إن أمكنني إيجاد العشب‬ 431 00:39:10,205 --> 00:39:15,126 ‫أجل أعرفه‬ ‫من غيره إن لم ينجح ذلك؟‬ 432 00:39:26,683 --> 00:39:30,187 ‫(إيليس ستيل) في مكتبك‬ ‫مع الآنسة (أتوود)‬ 433 00:39:31,409 --> 00:39:34,663 ‫(ساره)؟ هذا غريب‬ 434 00:39:35,384 --> 00:39:39,555 ‫هل لي بقول شيء‬ ‫لا يحق لي بقوله؟‬ 435 00:39:41,581 --> 00:39:43,261 ‫بالطبع‬ 436 00:39:43,344 --> 00:39:47,766 ‫تعرف النساء بعضهنّ‬ ‫أما الرجال فيعرفون ما تريدهم المرأة أن يعرفوه‬ 437 00:39:48,613 --> 00:39:50,532 ‫أنا قلقة بشأن علاقتك بها‬ 438 00:39:51,538 --> 00:39:56,877 ‫لست... من قال لك إنني على علاقة بها؟‬ 439 00:39:57,639 --> 00:39:59,349 ‫أنت على علاقة بها‬ 440 00:40:04,263 --> 00:40:07,140 ‫شكراً للإدلاء برأيك‬ ‫سأحفظ الأمر‬ 441 00:40:15,967 --> 00:40:19,262 ‫هذا غير متوقع‬ 442 00:40:23,282 --> 00:40:25,075 ‫ما الذي يخطر ببالك سيد (ستيل)؟‬ 443 00:40:26,044 --> 00:40:31,341 ‫هذا، وضع والدك مزرعته‬ ‫ضمن إطار منظمة غير حكومية‬ 444 00:40:33,296 --> 00:40:36,716 ‫وضع الأرض ضمن عقار المحمية (جايمي)‬ 445 00:40:36,762 --> 00:40:40,140 ‫- كيف أمكنك السماح له بفعل ذلك؟‬ ‫- حسناً أنا...‬ 446 00:40:43,084 --> 00:40:47,297 ‫كنت أجهل ذلك‬ 447 00:40:47,382 --> 00:40:49,342 ‫أتملك السلطة لتجاوز ذلك القرار؟‬ 448 00:40:51,380 --> 00:40:57,729 ‫نظرياً أجل‬ ‫لكنك ما عدت تتصارع مع رجل‬ 449 00:40:57,803 --> 00:41:01,473 ‫بل تتصارع مع صناديق الدفاع القانوني‬ ‫للمجموعات المناصرة للبيئة‬ 450 00:41:03,009 --> 00:41:10,684 ‫وليس لديها أية ركيزة لمقاضاتك‬ ‫لكنهم الآن ممثلو... تباً‬ 451 00:41:12,372 --> 00:41:13,915 ‫اللعنة‬ 452 00:41:19,087 --> 00:41:22,257 ‫شكراً لقدومكما، سأحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫لمعالجة هذه المعلومات‬ 453 00:41:41,193 --> 00:41:44,738 ‫ستقوم (ماركيت إيكويتي) بمقاضاة الولاية‬ ‫لإجراء مفاوضة بنية سيئة‬ 454 00:41:45,572 --> 00:41:48,867 ‫سيتقدمون بالدعوى في محكمة فدرالية‬ ‫في (نيويورك) حيث تكبدوا الأضرار‬ 455 00:41:48,992 --> 00:41:51,703 ‫وأولئك المحامون‬ ‫سيمسحون بكم الأرض‬ 456 00:41:52,422 --> 00:41:57,009 ‫ستكون ولايتكم مدينة بنحو ٤ مليارات دولار‬ ‫كتعويضات عن الأضرار‬ 457 00:41:57,250 --> 00:42:02,047 ‫أي ١٠٪ من إجمالي الناتج المحلي في (مونتانا)‬ ‫ستفلس الولاية‬ 458 00:42:18,553 --> 00:42:21,097 ‫تبدو لي جريمة جديرة بالعزل لأجلها‬ 459 00:42:25,821 --> 00:42:27,406 ‫أجل بالفعل‬ 460 00:42:28,907 --> 00:42:34,621 ‫ما الإجراءات في (مونتانا)‬ ‫حين يستقيل الحاكم أو يتنحى؟‬ 461 00:42:39,918 --> 00:42:41,878 ‫نجري انتخابات خاصة‬ 462 00:42:49,428 --> 00:42:52,055 ‫نحن ملتزمون بالكامل إزاء انتخابك‬ 463 00:42:53,473 --> 00:42:59,104 ‫سنمولها بصندوقنا‬ ‫امثل أمام الجمعية‬ 464 00:43:02,664 --> 00:43:05,125 ‫هذه فرصتك لتصبح الحاكم‬ 465 00:43:09,865 --> 00:43:11,783 ‫ولتستعيد أرضنا‬ 466 00:43:34,923 --> 00:43:37,384 ‫- "هنا (سابلاي هاوس)"‬ ‫- أهذا هو الرقم المناسب لطلب لحم البقر؟‬ 467 00:43:38,018 --> 00:43:40,228 ‫"أجل سيدتي‬ ‫لكن بوسعك فعل ذلك عبر الإنترنت"‬ 468 00:43:40,353 --> 00:43:43,398 ‫- هل لي أن أكون طفولية؟‬ ‫- "بالطبع"‬ 469 00:43:45,025 --> 00:43:48,320 ‫هل هذه أبقاركم‬ ‫التي تربّونها وتبيعونها عبر الإنترنت؟‬ 470 00:43:48,862 --> 00:43:52,407 ‫"أجل سيدتي، نحضر بعضها‬ ‫من المزارع المجاورة لأننا نبيع كل لحومنا"‬ 471 00:43:52,532 --> 00:43:54,618 ‫"لكنهم يتبعون البرنامج عينه"‬ 472 00:43:54,743 --> 00:43:57,037 ‫- تبيعون كل شيء؟‬ ‫- "أجل سيدتي"‬ 473 00:43:59,789 --> 00:44:01,958 ‫كم وزن الأبقار التي تربونها؟‬ 474 00:44:02,083 --> 00:44:04,252 ‫"هذا العام، أكثر من ٣،٦ مليون كلغ"‬ 475 00:44:10,550 --> 00:44:13,261 ‫- أين العثرة؟‬ ‫- "سيدتي؟"‬ 476 00:44:13,386 --> 00:44:14,971 ‫هناك دوماً عثرة ما‬ 477 00:44:15,096 --> 00:44:18,225 ‫"لا عثرة، عليك أن تملكي‬ ‫ما يكفي من المال فقط لإطعام قطيعك لعامين"‬ 478 00:44:18,350 --> 00:44:21,228 ‫"قبل أن تجني المال‬ ‫وإلا عليك الحصول على قرض كبير"‬ 479 00:44:21,728 --> 00:44:23,647 ‫"والتحلي بالكثير من الصلابة سيدتي"‬ 480 00:44:23,772 --> 00:44:26,983 ‫لدينا الصلابة، شكراً لك‬ 481 00:44:40,539 --> 00:44:42,165 ‫(جو) أشكرك شكراً جزيلاً‬ 482 00:44:43,436 --> 00:44:46,522 ‫حين أعد الشاحنات‬ ‫سأبدأ بإرسالها صوبك‬ 483 00:44:49,089 --> 00:44:51,174 ‫ستحصل على قرضك لتمويل هذا‬ 484 00:44:53,218 --> 00:44:56,596 ‫الدفق النقدي مستحيل عزيزتي‬ ‫ولا يمكن لأحد معرفة مصنع التعليب‬ 485 00:44:56,721 --> 00:45:00,350 ‫عرفوا مصنع التعليب‬ ‫أتعرف هذه المزرعة؟‬ 486 00:45:00,475 --> 00:45:02,894 ‫أجل، كنت أتكلم مع هذه المزرعة هاتفياً‬ 487 00:45:03,728 --> 00:45:10,735 ‫أنا أيضاً،باعوا ٣،٦ مليون كلغ‬ ‫من لحم البقر، على موقع إنترنت‬ 488 00:45:10,860 --> 00:45:12,445 ‫لا أعلم ما التدبير المتبع عزيزتي‬ 489 00:45:12,571 --> 00:45:18,493 ‫لكن هناك أمر وحيد أعرفه وهو أن لا أحد‬ ‫تمكن من معرفة مصنع التعليب الثاني‬ 490 00:45:20,287 --> 00:45:23,540 ‫ذلك لأنك لست رجل أعمال أبي‬ 491 00:45:24,332 --> 00:45:28,211 ‫أنت مزارع، وأنا رجل الأعمال‬ 492 00:45:28,336 --> 00:45:33,925 ‫وأمضيت حياتي المهنية‬ ‫في صنع صفقات بملايين الدولارات للآخرين‬ 493 00:45:36,094 --> 00:45:37,887 ‫والآن سأصنع لك صفقة مماثلة‬ 494 00:45:41,641 --> 00:45:43,059 ‫سيدي؟‬ 495 00:45:43,184 --> 00:45:44,561 ‫أعدّ الشاحنات‬ 496 00:45:44,686 --> 00:45:47,647 ‫إنها جاهزة‬ ‫علينا أن نعرف وجهتها وحسب‬ 497 00:45:47,772 --> 00:45:51,026 ‫أرض في (كولورادو) الشرقية‬ ‫وشمال (بانهاندل) في (تكساس)‬ 498 00:45:51,484 --> 00:45:56,865 ‫حسناً، عزيزتي‬ ‫لا تقطعي لي رأسي لطرح هذا السؤال عليك‬ 499 00:45:57,198 --> 00:45:58,717 ‫لا تروقني طريقة بدء الحديث‬ 500 00:45:58,783 --> 00:46:03,496 ‫أنا أيضاً‬ ‫أتودين مرافقتي إلى المهرجان؟‬ 501 00:46:05,457 --> 00:46:07,042 ‫بالطبع، متى؟‬ 502 00:46:07,876 --> 00:46:09,419 ‫أجل؟ حقاً؟‬ 503 00:46:09,544 --> 00:46:11,963 ‫أجل، لمَ قد لا أرغب في الذهاب إلى المهرجان؟‬ 504 00:46:13,131 --> 00:46:17,302 ‫هل هذا المهرجان استعارة لشيء‬ ‫لا يجدر بالأب سماعه؟‬ 505 00:46:17,844 --> 00:46:20,138 ‫لا، لا، إنه المهرجان‬ ‫إنه مهرجان المقاطعة‬ 506 00:46:20,263 --> 00:46:22,432 ‫كان يجري في الأعوام الـ٩٢ الماضية سيدي‬ 507 00:46:25,352 --> 00:46:27,062 ‫- سأجلب سترتي‬ ‫- حسناً عزيزتي‬ 508 00:46:29,731 --> 00:46:31,524 ‫إذاً تتكلم عن حضور المهرجان‬ 509 00:46:32,665 --> 00:46:34,208 ‫أجل سيدي، أجل‬ 510 00:46:35,725 --> 00:46:37,393 ‫أجل، هذه فكرة رائعة‬ 511 00:46:47,552 --> 00:46:50,096 ‫(كارتر) اذهب واغتسل‬ 512 00:46:51,160 --> 00:46:53,996 ‫سنذهب إلى المهرجان، هيا‬ 513 00:46:56,257 --> 00:46:57,884 ‫كم من الوقت ستغيب؟‬ 514 00:46:58,843 --> 00:47:00,679 ‫حتى نرغب في العودة‬ ‫ماذا تقصد؟‬ 515 00:47:02,055 --> 00:47:04,766 ‫أتكلم عن الجنوب‬ 516 00:47:06,434 --> 00:47:07,811 ‫سأغيب لبعض الوقت‬ 517 00:47:09,020 --> 00:47:10,605 ‫كم مدة هذا الوقت؟‬ 518 00:47:11,943 --> 00:47:14,988 ‫لا أعلم بني‬ ‫والآن اذهب واغتسل‬ 519 00:47:47,398 --> 00:47:51,735 ‫"إنها جولة بالدراجات‬ ‫جفّفي عينيك الطيبتين"‬ 520 00:47:51,902 --> 00:47:57,366 ‫"أظن أن الوقت حان لنتجه إلى المنزل‬ ‫أسير على حبل رفيع جداً"‬ 521 00:47:57,471 --> 00:48:02,685 ‫"بآمالي العالية‬ ‫لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬ 522 00:48:10,796 --> 00:48:14,800 ‫"كل يوم هو عابر بالكامل‬ ‫وكنت أحاول"‬ 523 00:48:15,634 --> 00:48:22,224 ‫"الاحتفاظ بها قدر المستطاع تلك النظرة‬ ‫على وجهها في تلك الأيام الرطبة الحارة"‬ 524 00:48:23,392 --> 00:48:28,397 ‫"والشبان في فرقتي‬ ‫إنها جولة بالدراجات"‬ 525 00:48:28,468 --> 00:48:33,431 ‫"جففي عينيك الطيبتين عزيزتي‬ ‫أظن أن الوقت حان لنعود إلى المنزل"‬ 526 00:48:34,195 --> 00:48:37,740 ‫"أسير على حبل رفيع‬ ‫بآمالي العالية"‬ 527 00:48:38,115 --> 00:48:41,660 ‫"لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬ 528 00:48:54,275 --> 00:48:58,070 ‫مهلاً، أيمكن للناس التقاط صورتنا؟‬ 529 00:49:01,036 --> 00:49:03,038 ‫أنت مستشارتي البيئية، حسناً؟‬ 530 00:49:03,224 --> 00:49:07,269 ‫حاولي مقاومة إغراء الانقضاض علي‬ ‫وسنكون بخير‬ 531 00:49:08,022 --> 00:49:10,650 ‫- سأحاول ضبط نفسي‬ ‫- افعلي ذلك‬ 532 00:49:22,705 --> 00:49:24,081 ‫ها هو‬ 533 00:49:43,190 --> 00:49:45,067 ‫- أنت بارع‬ ‫- شكراً‬ 534 00:49:48,769 --> 00:49:50,521 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 535 00:49:54,608 --> 00:49:57,611 ‫- أتريد رؤية الفرقة؟‬ ‫- حتماً‬ 536 00:50:06,328 --> 00:50:09,748 ‫(تايت) عزيزي‬ ‫ابق مع (كارتر) حسناً؟‬ 537 00:50:09,873 --> 00:50:11,500 ‫حسناً هل لنا بالمزيد من المال؟‬ 538 00:50:13,919 --> 00:50:18,424 ‫حسناً، حافظ عليه قدر الإمكان‬ 539 00:50:19,174 --> 00:50:22,344 ‫أحافظ عليه قدر الإمكان؟‬ ‫ثمن شطيرة النقانق هنا ٩ دولارات‬ 540 00:50:24,972 --> 00:50:26,348 ‫شكراً‬ 541 00:50:28,726 --> 00:50:31,186 ‫أظننا وصلنا إلى مرحلة‬ ‫نمثل فيها المصرف وسيارة الأجرة وحسب‬ 542 00:50:31,979 --> 00:50:33,939 ‫قبل أن تدرك ذلك‬ ‫سيصبح سائق سيارة الأجرة‬ 543 00:50:36,942 --> 00:50:39,945 ‫يوشك أن يفوز لي بلعبة‬ 544 00:50:40,279 --> 00:50:43,907 ‫لنذهب، هنا، هنا‬ ‫أريد تلك اللعبة‬ 545 00:50:44,033 --> 00:50:46,327 ‫- تلك اللعبة هناك‬ ‫- كل هذه الألعاب متلاعب بها‬ 546 00:50:46,452 --> 00:50:47,911 ‫من يكترث؟ أريدها‬ 547 00:50:48,037 --> 00:50:50,831 ‫لمَ لا أعطيك ٣٠ دولاراً‬ ‫وهي كلفة الفوز بالدب؟‬ 548 00:50:50,956 --> 00:50:53,751 ‫أعطني اللعبة، هيا‬ ‫مرحباً كيف الحال؟‬ 549 00:50:54,460 --> 00:50:55,919 ‫هلا تشرح لي تلك اللعبة‬ 550 00:50:56,045 --> 00:51:00,466 ‫كل ما عليك فعله هو رمي‬ ‫ثلاث كرات في الثقب الوسطي، ويمكنك أخذ جائزتك‬ 551 00:51:00,591 --> 00:51:01,967 ‫- حسناً‬ ‫- تبدو ممتعة‬ 552 00:51:02,092 --> 00:51:04,428 ‫تدخلها في الحفرة طوال الوقت في المنزل‬ ‫لنفعل ذلك، هذا أشبه بالمنزل‬ 553 00:51:04,553 --> 00:51:05,851 ‫يوجد أولاد في المكان، استرخي‬ 554 00:51:05,901 --> 00:51:07,277 ‫بوسعك ذلك عزيزي، هيا‬ 555 00:51:07,502 --> 00:51:12,757 ‫ارمها وحسب‬ ‫اللعنة، دخلت للتو‬ 556 00:51:13,395 --> 00:51:15,689 ‫- دخلت؟‬ ‫- أجل سيدي، مباشرة في الداخل‬ 557 00:51:15,780 --> 00:51:18,116 ‫حسناً لكن لا أحد يدخل اثنتين على التوالي‬ ‫لذا لا أهمية للأمر فعلاً‬ 558 00:51:18,221 --> 00:51:20,223 ‫لا يهم، عليك الاقتراب أكثر‬ ‫لتجلب لي لعبتي، هيا‬ 559 00:51:20,308 --> 00:51:22,018 ‫أدخل اثنتين أخريين‬ 560 00:51:23,280 --> 00:51:25,741 ‫مباشرة في الداخل‬ ‫تباً، أجل، واحدة بعد‬ 561 00:51:26,325 --> 00:51:27,910 ‫- هل دخلت؟‬ ‫- أجل‬ 562 00:51:28,035 --> 00:51:32,331 ‫- حسناً مهلاً إذاً إن أدخلت هذه آنذاك أفوز؟‬ ‫- أجل سيدي‬ 563 00:51:33,874 --> 00:51:37,086 ‫مهلاً، مهلاً لا تحاول جاهداً الآن‬ ‫ارمها كما كنت ترميها‬ 564 00:51:37,211 --> 00:51:39,046 ‫- أجل لكنني ما كنت أنظر‬ ‫- إذاً لا تنظر‬ 565 00:51:39,880 --> 00:51:41,799 ‫مباشرة هناك، كرّر الأمر عينه مجدداً‬ 566 00:51:41,890 --> 00:51:43,475 ‫- تباً‬ ‫- مباشرة هنا‬ 567 00:51:44,927 --> 00:51:48,514 ‫أجل عزيزي، ستكون فتاتك مطيعة جداً الليلة‬ 568 00:51:48,639 --> 00:51:50,265 ‫يوجد أولاد في المكان‬ 569 00:51:50,391 --> 00:51:55,437 ‫أعطني اللعبة، هيا يا رجل‬ ‫أعطني لعبتي اللعينة‬ 570 00:51:55,562 --> 00:51:57,481 ‫- تريد الدب‬ ‫- تريد الدب‬ 571 00:51:57,606 --> 00:51:59,233 ‫- سأجلبه‬ ‫- هذا ما قلته‬ 572 00:52:04,405 --> 00:52:05,781 ‫أحب لعبتي‬ 573 00:52:11,078 --> 00:52:16,667 ‫"تغيب الشمس متأخرة جداً الليلة‬ ‫هل رأيتها أيضاً يا ترى؟"‬ 574 00:52:16,792 --> 00:52:23,382 ‫"يا ليتني ما زلت أملك أحداً أخسره‬ ‫كل ما لديّ هي أحزان الصيف تلك"‬ 575 00:52:24,883 --> 00:52:30,222 ‫"أراهن أن هناك جميلة بشعر داكن وعينان خضراوان‬ ‫على شاطئ ما قرب (مونتيري)"‬ 576 00:52:31,223 --> 00:52:35,227 ‫"تدع الأمواج تغسل ألمها لكنني لن أعرف أبداً"‬ 577 00:52:37,771 --> 00:52:40,607 ‫"أراهن أن هناك بعض الشبان في (أوكلاهوما)"‬ 578 00:52:40,733 --> 00:52:45,154 ‫- كم من الوقت ستغيب؟‬ ‫- لا أعلم‬ 579 00:52:46,238 --> 00:52:47,948 ‫بشكل تقريبي‬ 580 00:52:48,699 --> 00:52:50,617 ‫- ربما عام‬ ‫- عام؟‬ 581 00:52:51,744 --> 00:52:54,163 ‫عزيزي، لا يمكنني العيش بدونك لعام‬ 582 00:52:54,997 --> 00:52:56,498 ‫(بيث) أعلم أن الأمر سيكون صعباً‬ 583 00:52:56,623 --> 00:53:00,294 ‫لا، أنا جدية‬ ‫لن أنجو من ذلك‬ 584 00:53:02,671 --> 00:53:06,425 ‫أتريدين العيش في خيمة من قماش؟ طوال عام؟‬ 585 00:53:06,550 --> 00:53:09,970 ‫فتستحمين مرة في الأسبوع في النزل ٦؟‬ ‫هيا الآن‬ 586 00:53:10,471 --> 00:53:16,018 ‫أقسمنا على تمضية حياتنا معاً‬ ‫أينما تكون أكون‬ 587 00:53:18,937 --> 00:53:20,731 ‫سأفعل ما أريده بأية حال لذا...‬ 588 00:53:20,856 --> 00:53:22,232 ‫أدرك ذلك عزيزتي‬ 589 00:53:22,357 --> 00:53:28,280 ‫حسناً إذاً سُوّي الأمر؟‬ ‫كم تستغرق الطريق؟‬ 590 00:53:28,822 --> 00:53:31,116 ‫في عربات نقل الجياد‬ ‫أظنها ستستغرق ٢٠ ساعة على الأرجح‬ 591 00:53:31,241 --> 00:53:32,618 ‫- ٢٠؟‬ ‫- أجل‬ 592 00:53:32,743 --> 00:53:35,245 ‫- كم تبعد أقرب مدينة؟‬ ‫- ربما ساعة‬ 593 00:53:35,370 --> 00:53:37,915 ‫حسناً سأستقل الطائرة وأوافيك إلى هناك‬ 594 00:53:39,500 --> 00:53:42,836 ‫اسمعي، أسهل شيء في رعي الأبقار‬ ‫هو نقل الجياد بالعربة عزيزتي‬ 595 00:53:42,961 --> 00:53:45,047 ‫لا أعمل في رعي الأبقار‬ ‫بل أنت‬ 596 00:53:45,672 --> 00:53:51,053 ‫سأستأجر جناحاً في أقرب فندق (هيات)‬ ‫وسأزورك بالسيارة لتمضية ساعة الشرب‬ 597 00:53:51,178 --> 00:53:52,596 ‫حقاً؟‬ 598 00:53:53,388 --> 00:53:57,643 ‫"ننقل القش ونتحمّل الشمس‬ ‫السيدات بانتظاري في البلدة"‬ 599 00:53:59,269 --> 00:54:06,193 ‫"أحزاني في فصل الصيف‬ ‫أحزاني في فصل الصيف، لم يبق لدي ما أثبته"‬ 600 00:54:06,318 --> 00:54:10,656 ‫"منعزل وعديم التناعم‬ ‫أغني بمفردي"‬ 601 00:54:11,365 --> 00:54:14,076 ‫إذاً لكم من الوقت ستغيبون برأيك؟‬ 602 00:54:14,201 --> 00:54:17,204 ‫سيستغرق الأمر عاماً أقله‬ ‫لتسوية كل شيء‬ 603 00:54:19,373 --> 00:54:23,168 ‫ستذهب إلى (تكساس) لعام؟‬ ‫ولم تفكر في ذكر الأمر؟‬ 604 00:54:23,293 --> 00:54:25,629 ‫عرفنا بالأمر اليوم، (أبي)‬ 605 00:54:28,841 --> 00:54:31,343 ‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬ 606 00:54:31,885 --> 00:54:35,514 ‫(أبي)؟ (أبي)‬ 607 00:54:37,766 --> 00:54:40,352 ‫"للطيور في السماء‬ ‫والأرواح في الأسفل"‬ 608 00:54:40,396 --> 00:54:43,733 ‫(أبي)، (أبيغايل)‬ 609 00:54:44,106 --> 00:54:45,899 ‫- هل تركت عملك؟‬ ‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬ 610 00:54:46,024 --> 00:54:47,734 ‫هل طالبت بالبقاء في المزرعة هنا؟‬ 611 00:54:47,860 --> 00:54:50,779 ‫أنا واثقة أن أحداً سيبقى هنا‬ ‫اسمع، لا أفهم المغزى من اللحاق بي‬ 612 00:54:50,904 --> 00:54:52,281 ‫إن لم يكن لديك شيء مختلف تخبرني به‬ 613 00:54:52,318 --> 00:54:54,185 ‫- (أبي) لا تفهمين‬ ‫- إذاً اشرح الأمر لي‬ 614 00:54:54,266 --> 00:54:56,018 ‫- هل تغنين في الحمام؟‬ ‫- أغني في كل مكان‬ 615 00:54:58,036 --> 00:55:01,039 ‫رعي الأبقار، هكذا أغني‬ 616 00:55:02,168 --> 00:55:03,920 ‫إن كانت (غراند أول أوبري)‬ ‫بمثابة (سوبر بول) بالنسبة إليك‬ 617 00:55:03,959 --> 00:55:07,379 ‫إذاً نقل ٥٠٠٠ رأس ماشية إلى أرض نجهلها‬ ‫والحفاظ على ذلك القطيع متماسكاً‬ 618 00:55:07,588 --> 00:55:11,425 ‫وحمايته خلال فصل الشتاء ومن الحيوانات‬ ‫المفترسة الجديدة والأمراض الجديدة، هذا عملي‬ 619 00:55:17,014 --> 00:55:23,145 ‫"للطيور في السماء والأرواح في الأسفل‬ ‫كل أولئك الشبان الذين لن يعودوا إلى الديار"‬ 620 00:55:23,854 --> 00:55:28,609 ‫"الفتيات الجميلات اللواتي لن أعانقها أبداً‬ ‫هذه لكنّ"‬ 621 00:55:30,193 --> 00:55:35,949 ‫السعي وراء حلم‬ ‫أفهم ذلك وآمل أن تحققه‬ 622 00:55:37,159 --> 00:55:39,786 ‫لكنني أتمنى لو أنني كنت ذلك الحلم‬ 623 00:55:56,386 --> 00:56:02,851 ‫"أحزاني في فصل الصيف‬ ‫أحزاني في فصل الصيف، لا شيء آخر أثبته"‬ 624 00:56:03,310 --> 00:56:07,856 ‫"معزولاً ومعدوم التناغم‬ ‫أغني بمفردي"‬ 625 00:56:10,108 --> 00:56:12,986 ‫ألم تعجبك الفرقة؟‬ 626 00:56:14,029 --> 00:56:15,405 ‫الفرقة الموسيقية؟‬ 627 00:56:15,530 --> 00:56:18,659 ‫إنه بارع لكن...‬ 628 00:56:18,784 --> 00:56:20,327 ‫تبدو حزيناً‬ 629 00:56:21,078 --> 00:56:26,124 ‫أنظر إلى...‬ ‫أنظر إلى كل أولئك الناس‬ 630 00:56:28,710 --> 00:56:30,087 ‫هذا المكان يحتضر‬ 631 00:56:31,505 --> 00:56:33,590 ‫سبق أن احتضر مسقط رأسك‬ 632 00:56:34,800 --> 00:56:38,387 ‫لكن جميع الناس من مسقط رأسك‬ ‫يأتون إلى هنا‬ 633 00:56:38,512 --> 00:56:43,225 ‫ولا يمكنني...‬ ‫لا يمكنني وقف ذلك‬ 634 00:56:43,350 --> 00:56:44,726 ‫هل حاولت؟‬ 635 00:56:46,311 --> 00:56:49,523 ‫لذا أصبحت الحاكم‬ 636 00:56:50,691 --> 00:56:56,113 ‫ترشحت لمنصب الحاكم لمنع بناء مطار‬ ‫في منطقة فرعية وفعلت ذلك في يوم واحد‬ 637 00:56:57,823 --> 00:57:00,367 ‫ما لا أفهمه قط بشأنكم‬ ‫هو أن كل ما تفعلونه هو الكلام‬ 638 00:57:00,412 --> 00:57:03,957 ‫عن جميع الذين ينتقلون‬ ‫إلى (أمريكا) الريفية ويدمرونها‬ 639 00:57:04,871 --> 00:57:10,460 ‫يغيرون الثقافة‬ ‫لكنني عشت في أرجاء الغرب الجبلي‬ 640 00:57:10,627 --> 00:57:18,301 ‫(غانيسون)، (سانتا في)، (جاكسون هول)‬ ‫(تيلورايد)، ولم يحصل قط، لم يحصل لي قط‬ 641 00:57:19,177 --> 00:57:22,556 ‫أن اصطحبني جاري إلى لقاء وسم القطيع‬ ‫أو إلى المهرجان‬ 642 00:57:24,182 --> 00:57:26,518 ‫أو إلى الحصاد أو أي طقس اجتماعي يحصل‬ 643 00:57:26,570 --> 00:57:30,699 ‫حدقوا وحسب بسروال التنزه خاصتي‬ ‫ولوحة سيارتي وحكموا عليّ‬ 644 00:57:32,733 --> 00:57:34,693 ‫كما حكمت عليك تماماً‬ 645 00:57:35,485 --> 00:57:37,446 ‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬ 646 00:57:38,113 --> 00:57:41,366 ‫لا تسئ فهمي‬ ‫لن أطلب شريحة لحم على العشاء في أي وقت قريب‬ 647 00:57:41,491 --> 00:57:43,285 ‫لكنني أفهم الأمر الآن‬ 648 00:57:44,494 --> 00:57:49,416 ‫أفهم لما تقوم بوسم الماشية‬ ‫ولما تلقحها‬ 649 00:57:49,541 --> 00:57:52,252 ‫ولما تنقلها من مرعى إلى آخر‬ 650 00:57:52,377 --> 00:57:56,089 ‫يأتي ١٢ مليون سائح في العام‬ ‫إلى (مونتانا) من المدن‬ 651 00:57:56,214 --> 00:57:58,633 ‫قد ترغب في دعوة البعض منهم إلى هنا‬ 652 00:57:58,759 --> 00:58:02,054 ‫لكي يفهموا من تكون فعلاً وما تفعله فعلاً‬ 653 00:58:02,888 --> 00:58:05,098 ‫لأنهم يعتبرونكم حفنة‬ ‫من المتعصبين مبغضي النساء‬ 654 00:58:05,223 --> 00:58:09,102 ‫الذين يدمرون البيئة‬ ‫وهذا ليس من أنت عليه‬ 655 00:58:09,770 --> 00:58:14,566 ‫أنت امرأة ذكية (سامر)‬ ‫امرأة ذكية جداً‬ 656 00:58:15,859 --> 00:58:17,652 ‫أنا شخص ذكي‬ 657 00:58:19,946 --> 00:58:22,365 ‫حسناً النساء أذكى من الرجال أصلاً‬ 658 00:58:22,491 --> 00:58:24,743 ‫لذا أحكم عليك مقارنة بنظيراتك وحسب‬ 659 00:58:24,868 --> 00:58:27,204 ‫شكراً لخطفي، أستمتع بالأمر فعلاً‬ 660 00:58:27,329 --> 00:58:33,502 ‫لم أخطفك‬ ‫نقلت حكمك إلى الحجز المنزلي‬ 661 00:58:33,627 --> 00:58:35,087 ‫في منزلك‬ 662 00:58:36,421 --> 00:58:43,261 ‫أظن أنه في أضيق التفسيرات القانونية‬ ‫ربما أنت محقة‬ 663 00:58:45,481 --> 00:58:46,982 ‫شكراً للقيام بذلك‬ 664 00:58:51,061 --> 00:58:54,898 ‫كوني مستشارتك الإعلامية‬ ‫أقترح عليك تأجيل تلك النظرة‬ 665 00:58:55,649 --> 00:58:57,609 ‫أنت مستشارتي البيئية‬ 666 00:58:58,610 --> 00:59:01,488 ‫متشارتي البيئية خلفي‬ ‫تتبادل القبل‬ 667 00:59:06,868 --> 00:59:09,579 ‫لا تنوي الترشح للمرة الثانية، صحيح؟‬ 668 00:59:09,704 --> 00:59:11,498 ‫على الإطلاق‬ 669 00:59:15,127 --> 00:59:17,629 ‫ما الذي يميز الأغنيات الحزينة ورعاة البقر؟‬ 670 00:59:17,754 --> 00:59:21,091 ‫"كل أولئك الشبان الذين لا منزل لهم"‬ 671 00:59:21,216 --> 00:59:23,093 ‫لا يهمني رأيهم‬ 672 00:59:23,885 --> 00:59:25,887 ‫أوضحت ذلك بالكامل‬ 673 00:59:26,263 --> 00:59:28,390 ‫لا يوجد أحد أمامنا‬ 674 00:59:29,933 --> 00:59:35,105 ‫وهناك قلة إلى يميني‬ ‫وجميع الموجودين إلى يساري هم معي‬ 675 00:59:37,023 --> 00:59:39,693 ‫ويبقى بذلك الـ١٥٠٠‬ ‫الموجودين وراءنا‬ 676 00:59:41,486 --> 00:59:49,119 ‫أجل، أجل‬ ‫أظنك ستحبين هذه الحيلة‬ 677 00:59:51,371 --> 00:59:54,749 ‫"كل ما بقي لي هي أحزان الصيف"‬ 678 00:59:58,837 --> 01:00:02,174 ‫"أفعال الحاكم (داتن)‬ ‫حرمت سكان (مونتانا)"‬ 679 01:00:02,299 --> 01:00:06,261 ‫"من ٦ آلاف وظيفة‬ ‫ومداخيل سنوية بالمليارات"‬ 680 01:00:06,386 --> 01:00:08,680 ‫"كما أن أفعاله عرّضت (مونتانا) لدعاوى قضائية"‬ 681 01:00:08,847 --> 01:00:10,599 ‫"ستكلف الولاية المليارات أكثر"‬ 682 01:00:11,266 --> 01:00:13,393 ‫"وستفلس الولاية على الأرجح"‬ 683 01:00:13,518 --> 01:00:18,356 ‫"مما يحرم أولادكم من تمويل المدارس‬ ‫يحرم بلداتنا من الخدمات الطارئة"‬ 684 01:00:18,481 --> 01:00:21,610 ‫"ويضع طرقاتنا وبنياتنا التحتية‬ ‫في حالة سيئة"‬ 685 01:00:21,735 --> 01:00:24,863 ‫"يهدد بنوعية الحياة‬ ‫لجميع سكان (مونتانا)"‬ 686 01:00:25,822 --> 01:00:29,451 ‫"بعد وزن أفعاله وكلفة تلك الأفعال‬ ‫على كل شخص في (مونتانا)"‬ 687 01:00:30,410 --> 01:00:33,288 ‫"أدعو هذه الجمعية‬ ‫للتصويت على عزله"‬ 688 01:00:33,413 --> 01:00:35,498 ‫ما رأيك يا رئيس الجمعية؟‬ 689 01:00:38,001 --> 01:00:39,377 ‫ما رأيك؟‬ 690 01:00:41,270 --> 01:00:42,980 ‫أظنه كاملاً‬ 691 01:00:46,273 --> 01:00:56,273 .RaYYaN...سحب وتعديل 692 01:01:21,386 --> 01:01:24,514 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬