1 00:00:20,269 --> 00:00:23,397 Rolig. Rolig. 2 00:00:28,945 --> 00:00:32,030 Dette livet er ikke rettferdig. 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,040 Jeg vet at du fortjener bedre. 4 00:00:43,960 --> 00:00:47,839 Det beste jeg kan tilby deg er fred. 5 00:02:38,283 --> 00:02:42,495 De tingene vi mister for å gi dere mat. 6 00:02:45,290 --> 00:02:50,503 Jøss, det er John Dutton. - Kommisjonær, er du uskadd? 7 00:03:57,069 --> 00:04:04,343 Delstaten Montana har aldri målt sin framgang i sine byers størrelse. 8 00:04:04,368 --> 00:04:10,809 Vi måler vår framgang i hvordan byene påvirker folket og landet rundt dem. 9 00:04:10,834 --> 00:04:15,772 Landet som sørger for mat og vann, og nærer deres sjeler. 10 00:04:15,797 --> 00:04:20,485 Det høres ikke ut som et juridisk argument, men en forelesning. 11 00:04:20,510 --> 00:04:27,325 Delstatens grunnlov sier at jordbevaring går foran utbygging. 12 00:04:27,350 --> 00:04:34,416 Den gir rett til ekspropriasjon til allmenhetens beste. 13 00:04:34,441 --> 00:04:39,754 For vesentlige tjenester som sykehus og skoler, ikke boligutvikling. 14 00:04:39,779 --> 00:04:45,135 Boliger er vesentlige. Bozeman har blitt dobbel så stor på ti år. 15 00:04:45,160 --> 00:04:51,057 Vi er fem mil unna og vår befolkning er mindre enn for 40 år siden. 16 00:04:51,082 --> 00:04:55,770 Hvorfor? Gjerdet deres garanterer at vi ikke vokser. 17 00:04:55,795 --> 00:04:59,733 Stagnasjon er døden for en by, og Duttons dreper den. 18 00:04:59,758 --> 00:05:04,738 Poetisk om det hadde vært sant, da en Dutton grunnla byen. 19 00:05:04,763 --> 00:05:09,993 Som det står har den tiltalte rett. Våre jordlover er tydelige. 20 00:05:10,018 --> 00:05:15,665 Skal vi godkjenne ekspropriasjon, må dere bevise behov, ikke ønske. 21 00:05:15,690 --> 00:05:18,501 Nok posering, vi stemmer. 22 00:05:18,526 --> 00:05:23,907 Saksøkeren har ikke gitt grunn til avstemning. Saken avvises. 23 00:05:27,994 --> 00:05:32,265 Det er 12 000 hektar, Jamie. En brøkdel av ranchen. 24 00:05:32,290 --> 00:05:36,727 Ok, hør her. Du kan felle skogen først. 25 00:05:36,752 --> 00:05:42,192 Ingen miljørevisjon, ingenting. Du kan hogge ned alle trærne ved roten. 26 00:05:42,217 --> 00:05:47,864 Vil du foreslå for min far at han bør høvle eiendommen, så er du modig. 27 00:05:47,889 --> 00:05:51,992 Bare nevn det. Byen vokser eller dør. 28 00:05:52,017 --> 00:05:58,333 Kanskje den burde vokse oppover. Leiligheter, som i San Francisco. 29 00:05:58,358 --> 00:06:04,530 Leiligheter? Hvem vil bo i en leilighet i Montana? 30 00:06:15,583 --> 00:06:18,936 Jeg aner ikke hvordan du skal få dem ut på egen hånd. 31 00:06:18,961 --> 00:06:25,902 Vi må ikke få ut alle, bare hingsten. Da vil de andre vandre bort. 32 00:06:25,927 --> 00:06:31,491 Lykke til. Han sparket bildøren min så hardt at vi måtte bruke brekkjern. 33 00:06:31,516 --> 00:06:36,120 Han har gjort mer for å stoppe boring enn alle miljøgruppene. 34 00:06:36,145 --> 00:06:39,982 Da burde jeg kanskje la ham være her. 35 00:06:41,609 --> 00:06:46,131 - Hvor fant du ham? - I Gule sider. 36 00:06:46,156 --> 00:06:50,994 - Han jobber med problemhester. - Dette blir interessant. 37 00:06:52,287 --> 00:06:55,874 Gutten er gal. 38 00:06:58,710 --> 00:07:03,840 Ja, de bygger da noe. 39 00:07:06,760 --> 00:07:09,320 - Beth? - Selvfølgelig ikke. 40 00:07:09,346 --> 00:07:12,741 Han kan ikke finne sin egen ræv. - Et minutt. 41 00:07:12,766 --> 00:07:15,618 Han har nok ikke et minutt. 42 00:07:15,643 --> 00:07:21,082 Pokker ta, Bob. Jeg kom hit for å gjøre forretninger med deg. 43 00:07:21,107 --> 00:07:26,279 Jeg kunne høre deg halve korridoren unna, Craig. 44 00:07:29,949 --> 00:07:36,723 - Vi skulle jo finne ut av dette. - Vi har prøvd i tre timer. 45 00:07:36,748 --> 00:07:39,976 - Her er utveien. - Vi vil ikke gå sammen. 46 00:07:40,001 --> 00:07:43,855 Ingen vil gå sammen med dere. Gjeldsgraden deres er 3-1. 47 00:07:43,880 --> 00:07:50,945 - Å selge VHS-spillere er lettere. - Jeg vil ikke mobbes av din torpedo. 48 00:07:50,970 --> 00:07:55,742 Vi trekker våre midler tilbake og tar våre forretninger til Chase! 49 00:07:55,767 --> 00:07:59,621 - Bare utsett aksjeutbyttet. - Da dør aksjen! 50 00:07:59,646 --> 00:08:04,292 Hva tror du vil skje når jeg dumper våre 18 % i morgen? 51 00:08:04,317 --> 00:08:09,463 Da vil aksjen synke under ti, SEC vil stoppe handel - 52 00:08:09,488 --> 00:08:15,512 - og alle kreditorene vil kreve sine penger. Dere er konkurs på fredag. 53 00:08:15,537 --> 00:08:20,933 Vi er deres største kreditorer, så det blir ingen forhandlinger da. 54 00:08:20,958 --> 00:08:26,647 Jeg blir direktør for IL Energy før mandag. Jeg vil sparke alle anstatte - 55 00:08:26,672 --> 00:08:31,444 - så vil jeg selge deres leieavtaler og utstyr for 30 cent per dollar. 56 00:08:31,469 --> 00:08:38,243 Og du får den unike æren å bli det eneste boreselskap som går konkurs - 57 00:08:38,268 --> 00:08:44,524 - under århundrets største oljeboom. Det vil se bra ut på CV-en. 58 00:08:45,734 --> 00:08:49,546 Jeg grunnla selskapet i garasjen min. 59 00:08:49,571 --> 00:08:55,744 Der ender det hvis du ikke utsetter utdelingen og lar oss ta over. 60 00:08:56,745 --> 00:09:01,041 Ikke se på ham. Du har med meg å gjøre nå. 61 00:09:02,583 --> 00:09:08,798 Hva blir det? Skal vi omstrukturere selskapet i morgen eller drepe det? 62 00:09:14,888 --> 00:09:18,807 Bra. Du tok riktig valg, Craig. 63 00:09:22,437 --> 00:09:25,815 Vi skal hjelpe deg gjennom dette. 64 00:09:28,985 --> 00:09:31,111 Bitch. 65 00:09:36,368 --> 00:09:41,639 Jeg reddet nettopp huset ditt og dine barns collegeutdannelse. 66 00:09:41,664 --> 00:09:45,543 Kanskje du burde si noe mer passende. 67 00:09:48,545 --> 00:09:53,593 - Takk. - Vær så god. 68 00:11:05,498 --> 00:11:08,251 - Pappa! - Hei, kompis. 69 00:11:12,504 --> 00:11:17,151 - Det var nok gøy å få ham inn der. - Ja, som å frakte en tornado. 70 00:11:17,176 --> 00:11:22,766 - Hvordan har du tenkt å få ham ut? - Jeg tar en ting av gangen. 71 00:11:23,892 --> 00:11:28,188 Jeg hadde trukket meg tilbake om jeg var dere. 72 00:11:30,189 --> 00:11:32,459 Det går bra. 73 00:11:32,484 --> 00:11:36,154 Det virker ikke sånn, men det er det. 74 00:11:37,364 --> 00:11:41,450 Rolig. Rolig. 75 00:11:43,786 --> 00:11:47,082 Rolig. Sånn, ja. 76 00:11:55,048 --> 00:11:58,051 Tilbake, unger! 77 00:12:00,720 --> 00:12:03,723 Sånn ja, sånn ja. Kom. 78 00:12:04,724 --> 00:12:07,268 Ingen fare. Ingen fare. 79 00:12:11,523 --> 00:12:15,834 - Får jeg klappe ham? - Ja, om ett år eller noe. 80 00:12:15,859 --> 00:12:21,925 - Han er uredd, det har han fra deg. - Ikke noe vett, det har han fra deg. 81 00:12:21,950 --> 00:12:26,996 Jeg antar at leksene deres er på kjøkkenet og gjør seg selv? 82 00:12:31,835 --> 00:12:35,980 Han blir morsom å temme. 83 00:12:36,006 --> 00:12:40,193 Si ifra hvis du trenger hjelp. 84 00:12:40,218 --> 00:12:43,488 Er du ledig i morgen? Jeg trenger hjelp. 85 00:12:43,513 --> 00:12:49,060 - Greit. - Ta med en hest, men ikke den. 86 00:12:55,190 --> 00:13:00,797 Oi, broren min pratet med deg. Snakk om framsteg! 87 00:13:00,822 --> 00:13:03,507 Ja, virkelig. 88 00:13:03,532 --> 00:13:08,413 Jeg har utviklingssamtaler i kveld, du får ta Tate. 89 00:13:10,748 --> 00:13:16,146 - Jeg lurer på hva han tenker. - Antagelig at jeg tok hans frihet. 90 00:13:16,171 --> 00:13:18,590 Han har rett. 91 00:13:20,550 --> 00:13:23,260 Middagen er klar. 92 00:13:37,441 --> 00:13:40,169 Pokker! 93 00:13:40,194 --> 00:13:44,924 Moren din var flinkere til dette. 94 00:13:44,949 --> 00:13:50,638 Vet du hvem som er skikkelig flinke? Leger. 95 00:13:50,663 --> 00:13:56,503 Du burde ha fikset det i går. Her, la meg gjøre det. 96 00:13:57,753 --> 00:14:03,233 Alan ba meg nevne det, så det gjør jeg. De lar oss ta tømmeret... 97 00:14:03,258 --> 00:14:09,849 - Nei. Svaret er nei. - Ja. Får jeg gjøre dette? 98 00:14:10,850 --> 00:14:15,497 Ja. Når man sier nei, må spørsmålet dø. 99 00:14:15,522 --> 00:14:18,458 - Jeg forstår. - Kan de ane et kanskje... 100 00:14:18,483 --> 00:14:24,155 ...slutter de ikke før de finner noe man ikke kan si nei til. 101 00:14:27,241 --> 00:14:32,222 Du må lære når du skal tenke som advokat, og når som jordeier. 102 00:14:32,247 --> 00:14:35,542 Ellers blir du bare advokat. 103 00:14:38,753 --> 00:14:43,924 Jeg må si at du har din mors hender. 104 00:14:54,185 --> 00:14:57,772 Du! Jeg sa nei! 105 00:15:03,319 --> 00:15:09,743 Jeg sa at du ikke skulle overveie det. Burde du overveie det? Absolutt! 106 00:15:11,453 --> 00:15:15,956 - Vi kan trenge makten pengene gir. - Skal du ikke bli med, pappa? 107 00:15:17,541 --> 00:15:25,550 Nei, jeg har et møte i Bozeman. Ta med deg skiltet i dag, og et gevær. 108 00:15:26,550 --> 00:15:30,238 De bråker ikke om løse dyr. De vil sikkert hjelpe oss. 109 00:15:30,263 --> 00:15:35,017 Skiltet er for de som rir med deg, sånn at de ikke tar hjem noen ekstra. 110 00:15:38,395 --> 00:15:40,815 Hørte du meg? 111 00:15:45,152 --> 00:15:50,492 Makt er å vite at om noen hadde alle pengene i verden... 112 00:15:51,993 --> 00:15:56,039 ...ville de kjøpt dette. 113 00:17:12,607 --> 00:17:16,002 - Senator. - Beklager at jeg er sen. 114 00:17:16,027 --> 00:17:19,839 - Jeg ville se reservatet først. - Likte du det? 115 00:17:19,864 --> 00:17:24,636 - Nei. Nei, det gjorde jeg ikke. - Bra at du så deg rundt. 116 00:17:24,661 --> 00:17:30,625 Urettferdighet må sees for å kunne endres. Slå deg ned. 117 00:17:32,000 --> 00:17:35,939 Det må ha vært vanskelig for moren din å oppdra deg der. 118 00:17:35,964 --> 00:17:39,274 Jeg kjente henne ikke og vokste ikke opp her. 119 00:17:39,299 --> 00:17:44,030 Til jeg var 18 trodde jeg at jeg var meksikaner, selv om jeg verken så ut - 120 00:17:44,055 --> 00:17:49,994 - eller følte meg meksikansk, om man kan kjenne sin arv, noe jeg tror. 121 00:17:50,019 --> 00:17:56,042 Da jeg fylte 18, ble mine adopsjonspapirer åpnet. 122 00:17:56,067 --> 00:18:02,674 Mine adoptivforeldre sa at de løy for å beskytte meg. 123 00:18:02,699 --> 00:18:09,013 De sa at som meksikaner ville jeg møte diskriminering. 124 00:18:09,038 --> 00:18:15,336 Men som indianer ville jeg møte et hat som måtte oppleves for å forstås. 125 00:18:16,379 --> 00:18:20,441 De trodde at de ga meg en bedre sjanse i livet. 126 00:18:20,466 --> 00:18:25,488 Det er denne nasjonens policy mot oss, det har den alltid vært. 127 00:18:25,513 --> 00:18:30,242 Vil vi ha et bedre liv, må vi bare slutte å være indianere. 128 00:18:30,267 --> 00:18:35,940 - Jeg skal forandre på det. - Bare mitt folk kan forandre på det. 129 00:18:40,194 --> 00:18:46,509 Spillernes penger er som en elv. Den flyter i én retning, vår retning. 130 00:18:46,534 --> 00:18:51,055 Senator, du har aldri kjørt på en vei, vandret en sti - 131 00:18:51,080 --> 00:18:55,935 - eller stått på ski på et fjell i Montana som ikke tilhørte oss først. 132 00:18:55,960 --> 00:19:00,648 Vil nasjonen ikke gi dem tilbake, får det så være. 133 00:19:00,673 --> 00:19:04,903 Vi skal kjøpe dem tilbake, med deres penger. 134 00:19:04,928 --> 00:19:09,282 Hva vil du ha av meg, da? 135 00:19:09,307 --> 00:19:13,118 Hjelp til å bruke pengene. 136 00:19:13,143 --> 00:19:17,440 Kom, treff de vi redder. 137 00:19:18,691 --> 00:19:23,963 Mine damer og herrer, ta vel imot Broken Rocks nye formann! 138 00:19:23,988 --> 00:19:27,575 Thomas Rainwater! 139 00:19:33,705 --> 00:19:37,518 Vann og strøm, da? Trengs ikke tillatelse for det? 140 00:19:37,544 --> 00:19:43,149 Banken er redd for at dere skal bore, og delstaten eller det jævla EPA - 141 00:19:43,174 --> 00:19:47,654 - vil saksøke oss for at vi bygget et kraftverk uten tillatelse. 142 00:19:47,679 --> 00:19:53,076 I Montana kreves ingen tillatelse for kraftkilder for gruve eller sagverk. 143 00:19:53,101 --> 00:19:59,582 Vi bygger eget sagverk, og det vil la oss ta tømmer direkte fra skogen. 144 00:19:59,607 --> 00:20:03,820 Da senker vi tømmerkostnaden med 65 %. 145 00:20:05,196 --> 00:20:09,717 En dam her vil gi nok strøm til å lyse opp alle hjemmene i området. 146 00:20:09,742 --> 00:20:12,803 Et selvforsørgende samfunn - 147 00:20:12,828 --> 00:20:17,559 - fem mil fra Nord-Amerikas mest urørte villmark. 148 00:20:17,584 --> 00:20:21,479 Ser dere ikke potensialet i det, trenger vi en annen bank. 149 00:20:21,504 --> 00:20:27,901 Vi ser potensialet, bare... Fins det ingen regler mot å demme opp elver? 150 00:20:27,926 --> 00:20:32,865 Bevere gjør det hele tiden. På vår eiendom er det vår elv. 151 00:20:32,891 --> 00:20:38,187 Dette er ikke California, mine herrer. Dette er Montana. 152 00:20:40,273 --> 00:20:43,109 Vi kan gjøre hva vi vil. 153 00:21:10,094 --> 00:21:13,473 Jeg heter Ted. Hvor er du fra? 154 00:21:14,848 --> 00:21:21,539 Virkelig? Etter en uke her er du den første jeg har møtt som er herfra. 155 00:21:21,564 --> 00:21:28,295 - Får jeg spandere en drink? - Hvorfor ikke? - Dalton, en til. 156 00:21:28,320 --> 00:21:34,052 Du bor ikke her lenger, ikke kledd sånn. Du er her for et slektstreff. 157 00:21:34,077 --> 00:21:37,847 Nei, de holdes aldri hjemme av en eller annen grunn. 158 00:21:37,872 --> 00:21:45,897 Få se, Bozeman er en collegeby. Jeg gjetter på et skolejubileum. 159 00:21:45,922 --> 00:21:49,384 Avgangsår... 2006. 160 00:21:50,842 --> 00:21:56,241 - Er jeg nær? - Føler du deg nær, Ted? 161 00:21:56,266 --> 00:22:01,579 - Det føles som om jeg kommer nærmere. - Min tur. 162 00:22:01,604 --> 00:22:04,749 Du er eiendomsmegler, eller noe like uviktig. 163 00:22:04,774 --> 00:22:09,462 Gift, et par barn, ett på vei. Det var din unnskyldning for å dra hit. 164 00:22:09,487 --> 00:22:13,341 Du trengte en pause, jobb og familie er så krevende. 165 00:22:13,366 --> 00:22:16,510 Litt frisk luft, litt egentid. 166 00:22:16,535 --> 00:22:21,516 Du kom alene fordi vennene ikke har råd eller har koner smartere enn din. 167 00:22:21,541 --> 00:22:26,228 For du er ikke her for å fiske. Du er på jakt. 168 00:22:26,253 --> 00:22:31,483 Derfor sitter du i en bar istedenfor å stå i en elv. 169 00:22:31,508 --> 00:22:35,822 - Hvem faen er du å dømme meg? - Jeg dømmer deg ikke. 170 00:22:35,847 --> 00:22:41,853 - Jeg jakter også, bare ikke på deg. - Hva er galt med meg? 171 00:22:43,062 --> 00:22:48,526 Du ser ut til å være et mykt ligg, det gjør alle dere bygutter. 172 00:22:53,197 --> 00:22:55,991 Mine herrer, får jeg slå meg ned? 173 00:22:57,660 --> 00:23:03,308 De har revet ned piggtrådgjerdet. - Det er vår eiendom! 174 00:23:03,333 --> 00:23:07,854 - Jeg hører ikke, kom litt nærmere. - Tror du ikke jeg vil gjøre det? 175 00:23:07,879 --> 00:23:12,566 Du burde ikke, men sånne som deg er oppdratt til å ta dere til rette. 176 00:23:12,591 --> 00:23:18,014 Jeg har fått nok av denne dritten. Jeg skal si deg... 177 00:23:19,015 --> 00:23:23,953 Når buskapen gikk inn på vår jord ble den vår, å bruke som vi vil. 178 00:23:23,978 --> 00:23:28,191 Det neste som skjer, skjer deg først. 179 00:23:31,360 --> 00:23:34,488 Din jævel. 180 00:23:37,075 --> 00:23:42,371 - Rygg unna. - Du burde respektere dine veteraner. 181 00:23:59,138 --> 00:24:04,243 - Før ei røre du har skapt. - Det var ei røre da jeg kom. 182 00:24:04,268 --> 00:24:10,958 Det er en stammesak, John. Buskapskommisjonen har ikke makt her. 183 00:24:10,983 --> 00:24:16,089 Høvdingen er ikke her, jeg bestemmer. 184 00:24:16,114 --> 00:24:20,742 Imponerende at du holdt masken da du sa det, Ben. 185 00:24:23,413 --> 00:24:27,267 Buskapen gikk inn på reservatets område, John. 186 00:24:27,292 --> 00:24:30,687 De kan ikke skille på deres jord og vår. 187 00:24:30,712 --> 00:24:37,860 Ikke vi heller, før regjeringen viste oss. Nå viser vi vel dere. 188 00:24:37,886 --> 00:24:44,700 Jeg var imot det, men den nye høvdingen er ute etter bråk. 189 00:24:44,725 --> 00:24:51,583 I helvete! Jeg bare... Jeg ser ikke hvordan noen tjener på dette, Felix. 190 00:24:51,608 --> 00:24:56,169 Ikke jeg heller, men han tenker ikke som meg. 191 00:24:56,194 --> 00:25:01,301 Han vokste opp i Denver, gikk på et stort universitet. 192 00:25:01,326 --> 00:25:04,287 Nå tenker han som dere. 193 00:25:12,837 --> 00:25:17,467 Jeg holder dem her så lenge jeg kan, John. 194 00:25:18,927 --> 00:25:22,013 Jeg henter høy sånn at de ikke går. 195 00:25:25,015 --> 00:25:28,953 - Lee! - Jeg må gå. 196 00:25:28,978 --> 00:25:31,956 Få alle vekk herfra. 197 00:25:31,981 --> 00:25:35,735 Det var piggtråd her for en uke siden. 198 00:25:37,862 --> 00:25:40,965 Jeg vet det. Bort med dem nå. 199 00:25:40,990 --> 00:25:44,244 Vi stikker. Sett fart! 200 00:26:17,150 --> 00:26:23,216 Mine damer og herrer, velkommen til Greater Montanas buskapsauksjon 2018. 201 00:26:23,241 --> 00:26:28,513 Vi begynner med Royal M. Duke, en Angus-okse registrert i 2013. 202 00:26:28,538 --> 00:26:34,434 Selges av Double G Angus Ranch, etter Supreme Domino, fra Miss Domino. 203 00:26:34,459 --> 00:26:37,839 Vi begynner på 25 000. 204 00:26:45,597 --> 00:26:49,075 ...75, 80, 80 000, 85... 205 00:26:49,100 --> 00:26:52,353 ...hun kan få en telefon. Straks tilbake. 206 00:26:53,980 --> 00:26:58,417 Har vi noen juridisk makt på reservatområde? 207 00:26:58,442 --> 00:27:04,282 Sivilrettslig, men for tiltale trengs venner på justisministerens kontor. 208 00:27:05,992 --> 00:27:09,137 Skaff det. 209 00:27:09,162 --> 00:27:12,724 - Hei, Trent. - John. 210 00:27:12,749 --> 00:27:17,270 Jeg hadde ikke ønsket min svigermor din uke. 211 00:27:17,295 --> 00:27:19,839 Det er bare tirsdag. 212 00:27:23,967 --> 00:27:28,156 - John. - Dette er feil dag, Dirk. 213 00:27:28,181 --> 00:27:33,019 - Men det ryktes at du ansetter. - Cowboys, ikke kriminelle. 214 00:27:34,145 --> 00:27:41,044 Jeg kan ikke stoppe ham. Du kan det. Jimmy er eneste slekt jeg har igjen. 215 00:27:41,069 --> 00:27:46,699 Du gjør meg en tjeneste, ikke ham. Vær så snill. 216 00:27:48,660 --> 00:27:51,262 Vær så snill. 217 00:27:51,287 --> 00:27:57,393 Greit, vi gjør det på min måte. Forstått? Min måte. 218 00:27:57,418 --> 00:28:03,048 Ja. Jeg husker da det var den eneste måten. Verden var bedre da. 219 00:28:04,050 --> 00:28:09,346 - Hei, guvernør. - John, hvordan har du det? Takk. 220 00:28:10,389 --> 00:28:14,661 - Jamie var flink. - Lett når resultatet er avgjort. 221 00:28:14,686 --> 00:28:20,333 Jeg treffer ikke ballen uten at han kaster den. Tilbudet står fortsatt. 222 00:28:20,358 --> 00:28:24,128 - Jeg vil ikke ha ham i politikken. - Det er han allerede. 223 00:28:24,153 --> 00:28:28,199 Ja, med en valgkrets på én person. 224 00:28:30,743 --> 00:28:34,846 Hvor bekymret bør jeg være for situasjonen på reservatet? 225 00:28:34,871 --> 00:28:40,420 En ny høvding kjekker seg for sine velgere. Vi har alle gjort det. 226 00:28:43,213 --> 00:28:48,177 Vel, vi burde avtale en lunsj. 227 00:28:49,429 --> 00:28:52,181 Lunsj høres bra ut. 228 00:29:09,281 --> 00:29:13,786 Solgt for 135 til budgiver nummer 12. 229 00:29:28,291 --> 00:29:34,481 Du hadde rett, de bygger en by. God natt, pappa. 230 00:29:34,506 --> 00:29:39,010 God natt, kjære. Godt å ha deg hjemme. 231 00:30:19,300 --> 00:30:23,930 Sånn ja. Kom igjen, sånn ja. 232 00:30:29,060 --> 00:30:33,039 Sånn ja. Sånn ja, kompis. 233 00:30:33,064 --> 00:30:38,820 Han har tigerstriper på beina. Du vet vel hva det betyr? 234 00:30:40,654 --> 00:30:43,925 - Spansk blod. - Rent. 235 00:30:43,950 --> 00:30:48,971 En av hans forfedre kastet nok av seg en conquistador og stakk. 236 00:30:48,996 --> 00:30:52,684 Knekker du ham, vil ingen hest tjene deg bedre. 237 00:30:52,709 --> 00:31:00,650 - Han tjener meg bra uknekt. - Det trodde jeg også på din alder. 238 00:31:00,675 --> 00:31:06,531 - Jeg håper at du motbeviser meg. - Jeg ante ikke hvems buskap det var. 239 00:31:06,556 --> 00:31:09,935 Hadde det gjort noen forskjell? 240 00:31:12,770 --> 00:31:15,540 Du vil ikke være på feil side her. 241 00:31:15,565 --> 00:31:20,003 Det fins mye jeg ikke vil. Som at du sier hva jeg skal gjøre. 242 00:31:20,028 --> 00:31:24,215 Jeg vil bare ikke at du skal havne i trøbbel. 243 00:31:24,240 --> 00:31:28,745 Hadde jeg visst at det fantes sider, hadde jeg ikke vært der. 244 00:31:31,123 --> 00:31:36,311 Herregud, t.o.m. her kommer verden krypende inn på en. 245 00:31:36,336 --> 00:31:43,318 - Hard uke? - Ja. Bare et barnebarn kan fikse den. 246 00:31:43,343 --> 00:31:48,557 Jeg ville se Tate leke i gjørma, kanskje holde ham med selskap. 247 00:31:51,393 --> 00:31:57,732 - Han er hos Monicas foreldre. - Morfar kom først, antar jeg. 248 00:32:05,823 --> 00:32:12,038 Får jeg gi deg et råd, Kayce? En dag vil din sønn teste deg. 249 00:32:13,165 --> 00:32:19,521 Han tvinger fram et valg som avgjør hans framtid og din plass i den. 250 00:32:19,546 --> 00:32:27,011 Husk at jeg sto her. Dette er konsekvensen av feil valg. 251 00:32:31,433 --> 00:32:35,562 - Noe mer? - Jeg vil bare bli kjent med ham. 252 00:32:37,272 --> 00:32:40,250 - Du kjenner ham. - Nei. 253 00:32:40,275 --> 00:32:44,613 Vi har møttes, men vi kjenner ikke hverandre. 254 00:32:46,990 --> 00:32:52,120 Er det for mye begjært at du hjelper til å ordne det? 255 00:32:53,413 --> 00:32:56,875 Du har alltid begjært for mye. 256 00:33:21,858 --> 00:33:27,089 - Hva gjorde han her? - Hvem vet? 257 00:33:27,114 --> 00:33:30,158 Pappa! Er dette til meg? 258 00:34:07,570 --> 00:34:12,701 Er du Jimmy? Dirk Hurdstroms gutt? 259 00:34:15,620 --> 00:34:19,541 Er du alene, Jimmy? Det tar jeg som et ja. 260 00:34:29,842 --> 00:34:36,783 Du er en taper, Jimmy. En forbrytelse til, så hiver de nøkkelen. 261 00:34:36,808 --> 00:34:41,913 Kanskje du klarer deg bra i fengsel. Du har leppene til det. 262 00:34:41,938 --> 00:34:46,418 Man er tjener eller konge her, og jeg er ingen jævla tjener. 263 00:34:46,443 --> 00:34:49,196 Nei, nei. 264 00:34:52,490 --> 00:34:54,926 Du er en tyv. 265 00:34:54,951 --> 00:34:58,637 Hva faen? Hva faen?! 266 00:34:58,662 --> 00:35:01,975 Vent, vent, vent! 267 00:35:02,000 --> 00:35:06,438 - Jævla psykopat, vent! - Jeg gir deg to valg. 268 00:35:06,463 --> 00:35:11,068 En er at jeg kjører deg og all denne dritten til sheriffkontoret. 269 00:35:11,093 --> 00:35:16,073 Da blir vi kvitt deg. Eller så viser du at du fortjener en sjanse til. 270 00:35:16,098 --> 00:35:19,951 Jeg syns ikke du gjør det. Men det er ikke opp til meg. 271 00:35:19,976 --> 00:35:24,356 - Er du fra Yellowstone? - Det begynner å avkjøles, Jimmy. 272 00:35:26,108 --> 00:35:31,296 Drit i det, jeg tar deg til sheriffkontoret. Reis deg. 273 00:35:31,321 --> 00:35:36,618 - Hvorfor bryr John Dutton seg om meg? - Det gjør han ikke. 274 00:35:37,827 --> 00:35:42,057 Men det kommer han til å gjøre. 275 00:35:42,082 --> 00:35:45,293 Ta det som en mann, ikke skrik. 276 00:36:03,894 --> 00:36:09,942 Vet du hvor ranchen ligger? Du begynner på mandag. 277 00:36:15,782 --> 00:36:19,577 Du, vi trenger en ny vaskemaskin. 278 00:36:20,578 --> 00:36:24,140 Du ber aldri om hvitevarer med buksene på. 279 00:36:24,165 --> 00:36:29,353 En, jeg tjener mer enn deg. To, jeg har allerede kjøpt den. 280 00:36:29,378 --> 00:36:34,842 Dette er for at du ikke skal klage over å måtte kjøre til Billings. 281 00:36:35,844 --> 00:36:39,973 - Billings... - Så langt unna. 282 00:36:42,933 --> 00:36:45,937 Fortell om i dag. 283 00:36:51,777 --> 00:36:55,756 Han vil bare bli kjent med barnebarnet sitt. 284 00:36:55,781 --> 00:36:58,967 Vi kan vel gi ham det, hva syns du? 285 00:36:58,992 --> 00:37:03,914 Du vet hva jeg syns, men vi gir ham det likevel. 286 00:37:05,414 --> 00:37:12,213 Det vil skje oss en dag. Tate vil flytte og skaffe sin egen familie. 287 00:37:13,298 --> 00:37:20,931 - Da får vi bare små doser. - Det er det slemmeste du har sagt. 288 00:37:22,057 --> 00:37:24,976 Jeg vet det, men det er sant. 289 00:37:29,231 --> 00:37:35,444 Vi kan lage en til. Da gjør det ikke like vondt når han flytter. 290 00:38:06,324 --> 00:38:08,993 Vent. 291 00:38:11,413 --> 00:38:14,499 1138. 292 00:38:18,961 --> 00:38:23,066 Mistet en i fjor, hun fylte nettopp elleve. 293 00:38:23,091 --> 00:38:25,886 Bli kvitt henne. 294 00:38:30,057 --> 00:38:33,534 - Jeg trengte deg på auksjonen. - Jeg var der. 295 00:38:33,559 --> 00:38:38,081 - Ikke for å sjekke merker. - Jeg står i dritt 12 timer om dagen. 296 00:38:38,106 --> 00:38:42,627 - Kveldstid er det Jamies jobb. - Du kan ikke drive stedet ellers. 297 00:38:42,652 --> 00:38:47,449 - Jeg driver det nå. - Du holder det i gang. 298 00:38:51,370 --> 00:38:55,832 For pokker, 38 år gammel og vet ikke forskjellen. 299 00:39:00,045 --> 00:39:03,507 Pokker! En er nede. 300 00:39:37,416 --> 00:39:40,810 - Den ligger nok i sete. - Skal vi reise henne? 301 00:39:40,835 --> 00:39:44,673 Nei, vi drar den ut mens hun er nede. 302 00:39:45,965 --> 00:39:48,985 Har du henne? 303 00:39:49,011 --> 00:39:51,762 Ok, er du klar? 304 00:39:56,435 --> 00:40:00,121 - Kjenner du beina? - Ikke ennå. 305 00:40:00,146 --> 00:40:06,335 - Rolig, mamma. Rolig, rolig. - Ok, jeg har dem. Si ifra. 306 00:40:06,360 --> 00:40:10,340 Si ifra. 307 00:40:10,365 --> 00:40:14,870 - Kom igjen, nå! - Rolig. Rolig, mamma. 308 00:40:56,036 --> 00:40:59,790 Når du ser på den kalven, hva ser du? 309 00:41:02,626 --> 00:41:07,422 Et liv jeg må fôre og forsvare til det fôrer meg. 310 00:41:10,007 --> 00:41:13,053 Det er det en cowboy skal se. 311 00:41:15,389 --> 00:41:21,912 En buskapseier ser en investering på 293 dollar som blir verdt 1 100. 312 00:41:21,937 --> 00:41:25,957 Enten den fôrer noen eller ei. 313 00:41:25,982 --> 00:41:29,777 Jeg skulle ønske at jeg så det annerledes. 314 00:41:32,614 --> 00:41:36,201 Vi ser det som vi ser det, min sønn. 315 00:42:03,562 --> 00:42:06,456 Ser man der, ungkar nummer to. 316 00:42:06,481 --> 00:42:11,795 Oppe allerede 09.30, kledd for å gripe dagen. 317 00:42:11,820 --> 00:42:15,966 - Det er lørdag. - Ingen helger på en ranch, vet du. 318 00:42:15,991 --> 00:42:19,119 Fint å se at du fortsatt røyker. 319 00:42:20,704 --> 00:42:27,101 Kvinner i vår familie lever knapt over 40. Jeg kan like gjerne nyte. 320 00:42:27,126 --> 00:42:30,296 Hva gjør du her? 321 00:42:31,423 --> 00:42:37,053 Det samme jeg alltid gjør. Fikser noe du ikke klarte. 322 00:42:38,095 --> 00:42:41,266 Du gikk glipp av frokosten. 323 00:42:52,778 --> 00:42:56,573 - Hva pokker skal vi gjøre med bison? - Dere får se. 324 00:42:57,741 --> 00:43:01,453 - Hva koster de? - De er ikke billige. 325 00:43:31,983 --> 00:43:38,005 Jeg tenkte på deg i går. En venn i Jackson Hole pratet om deres rodeo. 326 00:43:38,030 --> 00:43:42,761 - Bozeman har ingen. Hvorfor? - Ingen her bryr seg om sånt. 327 00:43:42,786 --> 00:43:47,974 Du tar feil. Hver millionær jeg kjenner vil være cowboy. 328 00:43:47,999 --> 00:43:52,395 Ekthet er det eneste penger ikke kan kjøpe. Det ville vært bra for byen - 329 00:43:52,420 --> 00:43:55,482 - og en bra måte å hedre menn som deg på. 330 00:43:55,507 --> 00:44:00,779 Å vise oss for dine venner er ingen heder, men en fornærmelse. 331 00:44:00,804 --> 00:44:07,243 Vil du bygge boliger? Flytt til Dallas, jeg vil ikke ha dem her. 332 00:44:07,268 --> 00:44:11,748 Ingenting skjer i denne dalen uten at jeg vet om det. 333 00:44:11,773 --> 00:44:16,336 Det kalles framsteg, John. Det trenger ikke din tillatelse. 334 00:44:16,361 --> 00:44:19,130 I denne dalen, jo. 335 00:44:19,155 --> 00:44:25,053 Hva bryr det deg hva jeg bygger? Skal jeg tro at du bryr deg om miljøet? 336 00:44:25,078 --> 00:44:30,642 Du er buskapseier, din jævla hykler. Jeg tror at det er ego. 337 00:44:30,667 --> 00:44:35,188 - Du hater at ingen vet hvem du er. - Det kan du banne på. 338 00:44:35,213 --> 00:44:39,191 For hver familie du flytter inn, flytter en jeg kjenner ut. 339 00:44:39,216 --> 00:44:43,822 - Hver vinner gir en taper. - Det første jeg er enig med deg om. 340 00:44:43,847 --> 00:44:47,743 - Du kan ikke hindre det, John. - Bare vent, du. 341 00:44:47,768 --> 00:44:51,997 Kom igjen, si det. Det vil gjøre et søksmål enklere. 342 00:44:52,022 --> 00:44:54,916 Si "stopp byggingen, ellers". 343 00:44:54,941 --> 00:44:59,128 Jeg hopper rett til "ellers" med deg, din kuksuger. 344 00:44:59,153 --> 00:45:03,367 Heretter er "ellers" alt du får. 345 00:45:05,869 --> 00:45:08,288 Forresten... 346 00:45:10,749 --> 00:45:15,087 Du skylder meg en hest, din jævel. 347 00:45:27,099 --> 00:45:30,142 Han er ikke der. 348 00:45:35,482 --> 00:45:39,294 Du ser nervøs ut, Rip. Som en herreløs hund - 349 00:45:39,319 --> 00:45:44,925 - som ikke kan sette pris på å være i huset av frykt for kosten. 350 00:45:44,950 --> 00:45:49,371 - Du er oppe tidlig. - Jeg sover egentlig ikke. 351 00:45:51,163 --> 00:45:55,419 Ja, det sies at edderkopper ikke gjør det. 352 00:46:03,218 --> 00:46:06,804 - Hva driver du med? - Justerer spindelvevet mitt. 353 00:46:09,932 --> 00:46:17,082 Livet er ikke så komplisert, Rip. Enten så går du videre - 354 00:46:17,107 --> 00:46:19,692 - eller så puler du meg. 355 00:46:53,268 --> 00:46:59,273 Det er musikkfestival i Livingston denne helgen. Vil du bli med meg? 356 00:47:04,029 --> 00:47:07,240 Du ødelegger det hver gang. 357 00:47:10,452 --> 00:47:16,499 Det er rart, jeg husker alltid pikken din som større. 358 00:47:19,461 --> 00:47:22,881 Det er vel bare nostalgi. 359 00:47:39,612 --> 00:47:43,676 Spiste du is her da du var liten? 360 00:47:43,701 --> 00:47:49,473 Dette fantes ikke da jeg var liten. Ikke noe av dette. 361 00:47:49,498 --> 00:47:55,170 Men de transplanterte kan virkelig lage iskrem. 362 00:47:56,422 --> 00:47:59,274 Hva er en transplantert? 363 00:47:59,299 --> 00:48:07,241 En som flytter et sted og forsøker å gjøre det til det de forlot. 364 00:48:07,266 --> 00:48:12,311 - Det henger ikke på greip. - Ikke i det hele tatt. 365 00:48:17,525 --> 00:48:21,088 Det går bra. Her, gi meg den. 366 00:48:21,113 --> 00:48:26,952 Hold med begge hendene og spis fra toppen så den ikke faller igjen. 367 00:48:35,251 --> 00:48:38,629 Jeg vet det. Kom igjen, fort deg. 368 00:48:39,715 --> 00:48:43,427 Hvilken skal du ha? 369 00:48:49,767 --> 00:48:52,143 Er han transplantert? 370 00:48:53,520 --> 00:48:56,190 De er alle transplantert. 371 00:49:19,171 --> 00:49:22,091 Hva er det, pappa? 372 00:49:23,759 --> 00:49:29,974 Ikke noe, kompis. Jeg håper bare at jeg ikke vil angre på dette. 373 00:50:07,594 --> 00:50:11,431 Jeg tenkte at jeg skulle ta dosen til deg. 374 00:50:18,856 --> 00:50:22,568 - Kan du ri? - Selvfølgelig, jeg er indianer. 375 00:50:25,612 --> 00:50:30,034 Kanskje det, men du er en cowboy i dag. 376 00:50:33,704 --> 00:50:36,414 Takk for dette. 377 00:50:37,416 --> 00:50:40,894 Pokker, jeg har datet kvinner med kortere hår. 378 00:50:40,919 --> 00:50:44,673 Er du sikker på at de var kvinner, Lee? 379 00:50:50,054 --> 00:50:52,389 Hei, cowboy. 380 00:50:57,060 --> 00:51:00,981 Sist jeg så deg var du snauklipt. 381 00:51:02,566 --> 00:51:05,626 Hvordan går det med mr Daniel? 382 00:51:05,651 --> 00:51:09,715 - Fint for deg. - Du er den eneste som syns det. 383 00:51:09,740 --> 00:51:13,552 Jeg er den eneste som kjenner ham. 384 00:51:13,577 --> 00:51:18,724 - Hva gjør du her? - Avslutning, antar jeg. Du, da? 385 00:51:18,749 --> 00:51:22,060 - Forsoning. - Det finner du nok ikke her. 386 00:51:22,085 --> 00:51:29,109 Forsoning gjør man seg fortjent til, avslutning finner man. 387 00:51:29,134 --> 00:51:33,305 Kayce, kom! Ta en hest. 388 00:51:34,556 --> 00:51:39,853 - Blir du med oss? - Jeg går ikke nær de jævla greiene. 389 00:52:02,251 --> 00:52:06,672 - La meg, farfar. - Vil du det? Prøv. 390 00:52:08,048 --> 00:52:11,944 - Denne hesten har ingen fart. - Jo, det har han. 391 00:52:11,969 --> 00:52:16,765 - Hold deg fast, jeg får fart på ham. - Vi kapprir! 392 00:52:33,115 --> 00:52:35,909 De burde holde seg her. 393 00:52:39,120 --> 00:52:43,083 Kayce kan være den eneste som kan slå ham. 394 00:52:44,376 --> 00:52:46,920 Kanskje det. 395 00:53:04,021 --> 00:53:07,566 Napp! Tate. 396 00:53:12,696 --> 00:53:15,615 Det går bra, kompis. 397 00:53:17,159 --> 00:53:19,637 Her, ta stangen. 398 00:53:19,662 --> 00:53:23,098 Hal ham inn. 399 00:53:23,123 --> 00:53:26,210 Sånn. Hal inn, kompis. 400 00:53:29,880 --> 00:53:35,052 Lee, ta hesten min! Litt sent på året for det. 401 00:53:38,847 --> 00:53:41,116 Jeg har ham. 402 00:53:41,141 --> 00:53:44,495 - Jeg har en fisk! - Kan du dra den opp? 403 00:53:44,520 --> 00:53:47,331 Se på den! 404 00:53:47,356 --> 00:53:50,626 - Stor, hva? - Ja. 405 00:53:50,651 --> 00:53:52,945 Hun er fin! Se! 406 00:53:58,491 --> 00:54:00,744 Hatt flaks? 407 00:54:17,094 --> 00:54:22,448 Her. Pass på, ikke rør den. Forsiktig. 408 00:54:22,473 --> 00:54:28,080 - Skal han vokse opp på reservatet? - Folk gjør det hver dag. 409 00:54:28,105 --> 00:54:34,211 - Fordi de ikke har noe valg. - Den er nok klar for å spises. 410 00:54:34,236 --> 00:54:39,508 - En bra dag. - Hver dag, akkurat sånn. 411 00:54:39,533 --> 00:54:44,388 Hvem prøver du å lure? Du har sikkert ikke fisket her på årevis. 412 00:54:44,413 --> 00:54:48,224 Det eneste vi ikke har gjort på årevis er å treffe deg. 413 00:54:48,249 --> 00:54:52,229 - Han ba meg stikke. - Det sa han til oss alle. 414 00:54:52,254 --> 00:54:55,006 Men bare du gjorde det. 415 00:54:56,008 --> 00:54:59,236 Det er annerledes, det vet dere. 416 00:54:59,261 --> 00:55:03,615 Så du skal la ham vokse opp i en narkofylt ørken for å bevise noe? 417 00:55:03,641 --> 00:55:06,934 Det jeg beviser, forstår dere aldri. 418 00:55:09,146 --> 00:55:15,444 Pokker, jeg savner å være ung. Man våkner og fortsetter å drømme. 419 00:55:16,445 --> 00:55:20,006 Du er en 38 år gammel ungkar som bor i din fars hus - 420 00:55:20,031 --> 00:55:24,953 - og jobber 100-timersuker for en smule godkjenning. Er det drømmen? 421 00:55:25,953 --> 00:55:29,375 Det er da ikke min drøm. 422 00:55:35,713 --> 00:55:39,802 Du! Ikke kast ting på pappaen min. 423 00:55:40,803 --> 00:55:44,013 - Din jævel! - Tate! 424 00:55:46,641 --> 00:55:50,162 Det er ok, kompis. 425 00:55:50,187 --> 00:55:55,626 Vi er bare brødre som krangler, ingen er sint. Det går bra. 426 00:55:55,651 --> 00:55:59,070 Har han ingen kamp i blodet? 427 00:56:00,196 --> 00:56:04,909 Men han har rett. Det er en bra dag. 428 00:56:06,078 --> 00:56:08,454 Han sa "jævel". 429 00:56:15,796 --> 00:56:19,858 Grønt for vann, blått for avløp, gult for gass. 430 00:56:19,883 --> 00:56:24,863 Oppkjørselene er merket med rosa og hjørnehusene med rødt. 431 00:56:24,888 --> 00:56:30,952 Skulle jeg demmet opp elven, hadde jeg gjort det der, etter svingen. 432 00:56:30,977 --> 00:56:34,164 Det er der de gjør det. 433 00:56:34,189 --> 00:56:36,817 Er det din eiendom oppstrøms? 434 00:56:38,861 --> 00:56:43,632 Jeg skal ikke ljuge, det kommer til påvirke din eiendom. 435 00:56:43,657 --> 00:56:46,869 Erosjonen er verst. 436 00:56:48,120 --> 00:56:51,849 Det verste er boliger som suger fra elven. 437 00:56:51,874 --> 00:56:56,769 Du kan ikke gjøre noe. På deres eiendom er det deres elv. 438 00:56:56,794 --> 00:57:00,424 Jeg kan ikke hindre elven fra å renne. 439 00:57:08,349 --> 00:57:12,186 Du skal ikke hindre den, du skal flytte den. 440 00:57:24,073 --> 00:57:27,426 - Hvordan går det? - Vi må lage dressing. 441 00:57:27,451 --> 00:57:29,620 Jeg lager den. 442 00:57:32,748 --> 00:57:38,562 - Hvordan kunne du gi din nevø en D? - Det var sjenerøst, tro meg. 443 00:57:38,587 --> 00:57:42,399 Matte er ikke hans greie, han er som sin pappa. 444 00:57:42,424 --> 00:57:46,552 Gjør det til hans greie, ellers ender han opp som sin pappa. 445 00:57:47,554 --> 00:57:52,576 - Han er min bror, jeg kan si det. - Når jeg får mine okser... 446 00:57:52,601 --> 00:57:57,289 ...skal jeg skjære ut en stek stor som en radiator. 447 00:57:57,314 --> 00:58:00,359 Deler de opp buskapen? 448 00:58:01,902 --> 00:58:06,031 Liker du det ikke, burde du ikke ha samlet dem sammen. 449 00:58:07,323 --> 00:58:10,369 De er ikke deres å dele opp. 450 00:58:13,872 --> 00:58:20,562 - Hva er det? - En Silver Star. 451 00:58:20,587 --> 00:58:23,465 Har du en sånn? 452 00:58:24,967 --> 00:58:30,739 - Hva må man gjøre for å få en? - Man må drepe noen. 453 00:58:30,764 --> 00:58:33,142 Ikke sant, Kayce? 454 00:58:34,310 --> 00:58:36,478 Den, da? 455 00:58:39,106 --> 00:58:44,444 Det er et Navy Cross. Du vil aldri tro hva jeg måtte gjøre for den. 456 00:58:51,492 --> 00:58:54,038 Hva gjør han her? 457 00:58:58,042 --> 00:59:01,812 - Håper jeg ikke forstyrrer. - Nei, men bestefar er ikke her. 458 00:59:01,837 --> 00:59:05,758 Jeg er ikke her for å treffe ham. 459 00:59:06,800 --> 00:59:10,236 Jeg ville takke for din hjelp her om dagen. 460 00:59:10,261 --> 00:59:16,618 Jeg kjenner ikke din far, håper at du ikke havnet i midten. 461 00:59:16,644 --> 00:59:22,207 Skal du beholde hans buskap, kommer du til å bli godt kjent med ham. 462 00:59:22,232 --> 00:59:26,253 De er spillbrikker, midler til et mål. 463 00:59:26,278 --> 00:59:30,591 Politikere er som krabber, vi går sidelengs framover. 464 00:59:30,616 --> 00:59:34,803 - Da kommer du ikke langt med ham. - En ærlig mann? 465 00:59:34,828 --> 00:59:40,267 Sier han at han skal gjøre noe, vil ingenting stoppe ham. Er det ærlig? 466 00:59:40,292 --> 00:59:44,605 Ja. Det ser man ikke så ofte lenger. 467 00:59:44,630 --> 00:59:47,316 Hva vil du ha av meg? 468 00:59:47,341 --> 00:59:53,639 Hjelp meg med å forstå mannen jeg forhandler med. 469 00:59:56,140 --> 01:00:00,913 Han er rettferdig, til han provoseres. 470 01:00:00,938 --> 01:00:04,107 Da fins det ingen rettferdighet i det hele tatt. 471 01:00:05,442 --> 01:00:08,836 Det hjelper deg vel ikke, men sånn er han. 472 01:00:08,861 --> 01:00:11,489 Det hjelper. 473 01:00:12,824 --> 01:00:17,203 Takk for din tid. Ha en fin kveld. 474 01:00:28,822 --> 01:00:33,886 - Skal du ikke holde ham med selskap? - Dere inviterte meg ikke for å jakte. 475 01:00:33,911 --> 01:00:38,556 - Jeg er her for å prate buskap. - De tilhører ikke deg. 476 01:00:38,581 --> 01:00:42,519 Ikke deg heller. Nå tilhører de folket. 477 01:00:42,544 --> 01:00:46,523 Alle er merket. Flytter noen dem fra reservatet... 478 01:00:46,548 --> 01:00:52,863 De skal ingen steder. Vi skal bruke dem for å få kalver med vårt merke. 479 01:00:52,888 --> 01:00:57,450 Jeg forstår din posisjon og det du mener at du må gjøre. 480 01:00:57,475 --> 01:01:03,207 Du får ikke ofre de som valgte meg for å blidgjøre de som valgte deg. 481 01:01:03,232 --> 01:01:07,152 Ditt folk vet ikke hva "offer" innebærer. 482 01:01:09,529 --> 01:01:16,261 Det gjelder buskap. Oppfører du deg som en tyv, behandler jeg deg som en. 483 01:01:16,286 --> 01:01:20,014 Hvordan kan du stå på en ranch like stor som Rhode Island - 484 01:01:20,039 --> 01:01:25,687 - og anklage meg for tyveri? Er det dette du mener er respekt? 485 01:01:25,712 --> 01:01:30,484 Å la en krøpling ri sin gamle hest mot dine halvtamme bisonokser - 486 01:01:30,509 --> 01:01:34,346 - sånn at han kan late som om han er noe vi ikke har vært på 100 år? 487 01:01:41,645 --> 01:01:44,331 Han fikk den! 488 01:01:44,356 --> 01:01:47,818 Se hva du har redusert oss til. 489 01:01:55,117 --> 01:01:57,536 Her er ett til. 490 01:01:59,955 --> 01:02:03,792 Du legger overalt utenom i hønsehuset. 491 01:02:12,926 --> 01:02:17,347 - "Tonkashila!" - "Hoskiwan wastewa luha." 492 01:02:23,395 --> 01:02:26,456 - Viltsadel. - Blir du til middag? 493 01:02:26,481 --> 01:02:31,086 Nei, jeg skal bare bytte noen ord med tøffingen. Gir du oss et minutt? 494 01:02:31,111 --> 01:02:34,756 Kan du si det til ham, kan du si det til meg. 495 01:02:34,781 --> 01:02:38,593 Det er vanskelig å prate om deg hvis du står her. 496 01:02:38,618 --> 01:02:42,663 Kom, Tate. Vi sendes til vårt rom. 497 01:02:43,831 --> 01:02:49,605 Nasjonen beholder buskapen. Din far vil prøve å ta dem tilbake. 498 01:02:49,630 --> 01:02:54,483 Han har all rett. Vi hadde all rett til å ta dem. 499 01:02:54,508 --> 01:03:01,074 - Så nå blir det kamp. - Det er hans kamp, ikke min. 500 01:03:01,099 --> 01:03:05,703 Du blir bedømt utfra din fars handlinger. 501 01:03:05,728 --> 01:03:11,335 Gjør du ingenting, dømmes du for det også. Det gjør de alle. 502 01:03:11,360 --> 01:03:15,881 Kanskje det er best at du drar hjem en stund. 503 01:03:15,906 --> 01:03:19,743 - Dette er mitt hjem. - Du vet hva jeg mener. 504 01:03:22,329 --> 01:03:28,727 Jeg har vært venn med alle. Vil noen at jeg skal dra, må de tvinge meg. 505 01:03:28,752 --> 01:03:32,256 En teit sak å si på et reservat. 506 01:03:33,966 --> 01:03:39,070 Jeg ber ikke om mye, men ber deg om dette: 507 01:03:39,095 --> 01:03:46,353 Dra hjem, ta vare på mitt barnebarn. Vær snill mot gutten. 508 01:03:47,521 --> 01:03:51,542 Til de finner en kur for menneskets natur - 509 01:03:51,567 --> 01:03:55,279 - må en mann stå med sitt folk. 510 01:03:58,781 --> 01:04:01,742 Og vi er ikke ditt folk. 511 01:04:17,467 --> 01:04:23,432 Hei! Jimmy, kom igjen! Du er sen. Sett fart, du er sen. 512 01:04:24,725 --> 01:04:30,330 Kan du ri? Jeg tenkte vel det. Kom hit, gi meg sakene dine. 513 01:04:30,355 --> 01:04:33,750 Det er Ron, gjør alt han sier. 514 01:04:33,775 --> 01:04:39,196 - Kom igjen, hopp opp. Opp på hesten. - Jeg kan ikke... 515 01:04:40,239 --> 01:04:43,076 Opp på hesten, Jimmy! 516 01:04:45,621 --> 01:04:50,876 Dra i tøylene for å stoppe, spark ham i magen for å gå. 517 01:04:58,717 --> 01:05:04,597 - Begge på én kveld? - Folk har glemt hvem som styrer. 518 01:05:05,807 --> 01:05:10,579 Er det sånn du minner dem på det? Det er ikke måten å gjøre det på. 519 01:05:10,604 --> 01:05:14,983 - Det er en dårlig idé. - Vi velger ikke måten, lillebror. 520 01:05:55,274 --> 01:06:01,421 Pappa! Jeg er den raskeste løperen! Jeg steiler! Jeg steiler! 521 01:06:01,446 --> 01:06:04,408 Og han faller! 522 01:08:00,690 --> 01:08:07,197 - Dette er den siste. - Jimmy! Kom opp hit! 523 01:08:08,657 --> 01:08:13,620 - Jeg så en ørret. - Kjeften. Vri til jeg sier stopp. 524 01:08:23,422 --> 01:08:27,359 - Er dette lovlig? - Du er kriminell, hva så? 525 01:08:27,384 --> 01:08:31,738 - Dere skulle holde meg unna trøbbel. - Trøbbel er ditt eneste talent. 526 01:08:31,763 --> 01:08:35,559 Forskjellen er at nå blir du ikke tatt. 527 01:08:42,566 --> 01:08:47,112 Begynn å dra det ned mot elven. Sett fart. Det duger. 528 01:08:54,828 --> 01:09:01,251 Begynn å dra det hitover nå. - Hei! Slutt å se på fisk. 529 01:09:25,234 --> 01:09:29,905 - Hei, Marian. Hvordan har du det? - Hei, hyggelig å se deg. 530 01:09:30,948 --> 01:09:33,450 - Hei. - Hei. 531 01:09:37,955 --> 01:09:40,790 - Her, sir. - Takk. 532 01:09:45,921 --> 01:09:49,316 - Hvordan går det? - Bra. 533 01:09:49,341 --> 01:09:53,678 - Takk for at du kom innom. - Du ser ut til å ha det bra. 534 01:10:17,660 --> 01:10:23,584 Jeg føler meg annerledes her. Det pirrer i huden. 535 01:10:24,959 --> 01:10:30,815 - Jeg har aldri følt det sånn før. - Fordi du bor i byen. 536 01:10:30,840 --> 01:10:34,735 Byer er sivilisasjonens solnedganger. 537 01:10:34,760 --> 01:10:39,057 Monumenter til et uttømt landskap. 538 01:10:40,851 --> 01:10:45,162 Mennesket er nomadisk av natur. 539 01:10:45,187 --> 01:10:51,669 Det du føler er instinkt. En hunger etter ny jord. 540 01:10:51,694 --> 01:10:55,090 Det er innvevd i ditt DNA. 541 01:10:55,115 --> 01:11:00,746 Det var derfor vår art overlevde der utallige andre mislyktes. 542 01:11:01,954 --> 01:11:08,003 Den pirringen er følelsen av å ta på din skjebne. 543 01:11:21,516 --> 01:11:25,061 Hva faen var det? 544 01:11:26,063 --> 01:11:28,148 Nei. 545 01:11:43,612 --> 01:11:46,506 - Vi blir her. - De kommer. 546 01:11:46,531 --> 01:11:49,952 Vi er på plass. 547 01:11:56,792 --> 01:11:59,728 - Klar? - Ja. 548 01:11:59,753 --> 01:12:02,422 Hold deg fast. 549 01:12:06,260 --> 01:12:09,554 Gjør dere klare, de kommer. 550 01:12:12,266 --> 01:12:14,558 La dem komme. 551 01:12:34,912 --> 01:12:39,293 Vi stikker! Robert, sett fart! 552 01:12:46,300 --> 01:12:48,968 Lee, inn med dere! 553 01:12:56,434 --> 01:12:59,895 Hvem er det? En av våre? Lys ham opp. 554 01:13:04,151 --> 01:13:06,611 Hva i helvete gjør han? 555 01:13:07,613 --> 01:13:12,383 Faen ta den gutten! Gå inn bak ham. 556 01:13:12,408 --> 01:13:14,870 Ta oss ned nå. 557 01:13:21,001 --> 01:13:23,962 Så du det? Herregud! 558 01:13:31,261 --> 01:13:35,806 - Slutt! Ikke skyt! - Hva gjør vi nå? 559 01:13:37,017 --> 01:13:40,812 Trekk tilbake. Trekk tilbake! - Avbryt. 560 01:13:42,731 --> 01:13:46,276 Trekk dere tilbake, alle sammen! 561 01:13:52,407 --> 01:13:54,910 Slipp våpenet! 562 01:13:57,746 --> 01:14:01,475 - Vi må vekk herfra! - Ikke uten oksene. 563 01:14:01,500 --> 01:14:03,542 Hold dem der! 564 01:14:20,560 --> 01:14:24,998 40 turer i Afghanistan og jeg får denne dritten i Montana. 565 01:14:25,023 --> 01:14:28,000 - Snu rundt. - Vi må vekk herfra! 566 01:14:28,025 --> 01:14:33,824 Jeg sa "snu"! Vi har menn der nede. Gå ned og driv dem unna. 567 01:14:37,702 --> 01:14:40,664 - Nærmere. - Hold deg fast. 568 01:14:45,711 --> 01:14:49,256 - Sett fart! - Vi stikker! 569 01:14:55,470 --> 01:14:57,763 Vi kom gjennom. 570 01:15:08,817 --> 01:15:11,612 Fortsett! 571 01:15:18,410 --> 01:15:22,246 Vil dere ha dem tilbake, kom og ta dem! 572 01:15:46,313 --> 01:15:49,232 Jeg vil ha dem tilbake. 573 01:15:58,283 --> 01:16:01,453 Hold ut. Jeg skal få deg vekk herfra. 574 01:16:02,828 --> 01:16:05,832 Se på deg, du er en mann nå. 575 01:16:22,808 --> 01:16:28,229 I tilfelle du ikke visste det, fins det ingen himmelrike. 576 01:17:19,239 --> 01:17:25,037 Ja, sir. Jeg hører deg. - Gi meg fire mann til hest, fire på firhjulinger. 577 01:17:26,245 --> 01:17:31,042 Ok. Ok, takk. Takk. 578 01:17:33,962 --> 01:17:39,426 Delstatspolitiet sender et helikopter for å lete etter ham. 579 01:17:42,429 --> 01:17:46,600 Si at de kan vente. Jeg har funnet ham. 580 01:18:13,751 --> 01:18:17,798 Gi meg tøylene. Gi meg tøylene. 581 01:18:20,716 --> 01:18:25,389 Gå til Jamie og fortell alt mens det er ferskt. 582 01:18:59,381 --> 01:19:01,757 Hva skjedde? 583 01:19:26,033 --> 01:19:28,577 Vi skal bare... 584 01:19:31,454 --> 01:19:35,208 Vi skal bare hvile her en stund. 585 01:19:36,584 --> 01:19:42,966 Så kan vi... Vi kan sammen velge en plass. 586 01:19:46,218 --> 01:19:48,472 Hvordan høres det ut? 587 01:20:25,217 --> 01:20:27,970 Ok. 588 01:20:55,289 --> 01:20:59,183 - Mamma? - Gå tilbake til rommet ditt. 589 01:20:59,208 --> 01:21:01,587 Nå. 590 01:22:51,921 --> 01:22:54,440 Faen! 591 01:22:54,465 --> 01:23:01,113 En tvist om buskap mellom stamme- politi, BLM og buskapsforeningen... 592 01:23:01,138 --> 01:23:05,809 - ...resulterte i tre dødsfall i natt. - Skru ned lyden. 593 01:23:07,770 --> 01:23:12,525 - Hva sa Kayce? - Det vanlige, ingenting. 594 01:23:15,110 --> 01:23:17,421 Jeg burde ha ant det. 595 01:23:17,446 --> 01:23:20,800 Du visste ikke at han ville ha buskapen så sterkt. 596 01:23:20,825 --> 01:23:25,221 Han ville ikke ha buskapen. Han ville ha dette. 597 01:23:25,246 --> 01:23:31,101 FBI og Bureau of Indian Affairs utreder to av dødsfallene som mord. 598 01:23:31,126 --> 01:23:35,190 Jurisdiksjon vil komplisere det - 599 01:23:35,215 --> 01:23:40,278 - men justisministeren lover å bistå med alle tilgjengelige ressurser. 600 01:23:40,303 --> 01:23:45,533 Jeg har et senatsforhør om det neste måned. Du har min fulle støtte. 601 01:23:45,558 --> 01:23:49,479 Takk, senator. Vi kommer til å trenge det. 602 01:24:08,288 --> 01:24:11,459 Pappa, tiden er inne. 603 01:24:18,758 --> 01:24:20,969 Gutter! 604 01:25:05,805 --> 01:25:08,975 La oss be. 605 01:25:10,977 --> 01:25:15,790 Menn og brødre, la meg snakke om patriarken David. 606 01:25:15,815 --> 01:25:20,111 Han var både død og begravet... 607 01:26:13,497 --> 01:26:15,667 Amen. 608 01:27:22,400 --> 01:27:26,821 - Han er litt av en hest. - Ja. 609 01:27:28,907 --> 01:27:33,720 Han har ikke din hingsts aner, men han har hjerte. 610 01:27:33,745 --> 01:27:36,664 Jeg vet det, jeg så det. 611 01:27:38,208 --> 01:27:43,379 Han hadde dødd for meg. Det gjorde han nesten. 612 01:27:46,215 --> 01:27:49,177 Vil du bli for middag? 613 01:27:51,596 --> 01:27:57,493 - Du kan sette ham i stallen. - Nei, jeg tok med ham til deg. 614 01:27:57,519 --> 01:28:00,855 Du kan sette ham i stallen. 615 01:29:36,659 --> 01:29:41,163 Jeg fortjener å få vite hva som skjedde, Kayce. 616 01:29:42,790 --> 01:29:45,210 Han var broren min. 617 01:29:53,675 --> 01:29:56,262 Hva skjedde? 618 01:29:58,348 --> 01:30:02,310 Elskling, hvorfor vil du ikke snakke med meg? 619 01:30:43,393 --> 01:30:47,105 Han har aldri sett på meg som på Lee. 620 01:30:49,815 --> 01:30:53,403 Og det kommer han aldri til å gjøre. 621 01:31:04,664 --> 01:31:09,586 - Jeg trenger deg mer enn noensinne. - Du har meg. 622 01:31:12,254 --> 01:31:16,192 - Kan du bli en stund? - Jeg skal ingen steder. 623 01:31:16,217 --> 01:31:19,679 Bare si hvem jeg skal slåss mot. 624 01:31:21,013 --> 01:31:23,141 Alle. 625 01:31:53,171 --> 01:31:56,341 Oversettelse: VSI