1 00:01:07,992 --> 00:01:10,950 Het is goed. Weet je nog wie ik ben? 2 00:01:11,120 --> 00:01:13,030 Ja. Het is goed. 3 00:01:16,230 --> 00:01:18,890 Goed zo. 4 00:01:19,160 --> 00:01:20,600 Brave jongen. 5 00:02:49,440 --> 00:02:54,470 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S01E06: The Remembering 6 00:03:17,183 --> 00:03:19,123 Laten we wat drinken voor je regelen. 7 00:03:41,653 --> 00:03:44,653 Rustig. Rustig, beer. 8 00:03:54,620 --> 00:03:55,930 Rustig... 9 00:04:00,010 --> 00:04:02,420 Hé, beer. Wegwezen. 10 00:04:04,800 --> 00:04:06,350 Wegwezen. 11 00:04:12,670 --> 00:04:14,150 Sorry, jongen. 12 00:04:34,074 --> 00:04:36,332 Jij kan in een kerk nog in de problemen raken. 13 00:04:36,453 --> 00:04:39,773 Maar voor de verandering stond je je mannetje. 14 00:04:40,230 --> 00:04:43,530 Ik ben het niet gewend om je los van m'n vaders leiband te zien. 15 00:04:44,230 --> 00:04:46,800 Wat zei je? - Ik stotterde niet. 16 00:04:53,810 --> 00:04:55,210 Kom op. Toe dan. 17 00:05:07,120 --> 00:05:09,270 Je kunt nog steeds weinig incasseren. 18 00:05:09,760 --> 00:05:11,710 Waar ga jij heen? 19 00:05:13,400 --> 00:05:15,310 Er is werk te doen. 20 00:05:16,070 --> 00:05:18,530 Je weet toch wel wat werken is? 21 00:05:19,840 --> 00:05:23,270 Nee, natuurlijk niet. Daar heb je je vrouw voor. 22 00:05:23,640 --> 00:05:26,490 O ja, welkom thuis. 23 00:05:34,648 --> 00:05:38,338 Maar dit was geen droom. Het was de grootste vis die ik ooit gevangen heb. 24 00:05:40,610 --> 00:05:44,440 Jij bent vroeg wakker. - Tate moet naar school, en ik ook. 25 00:05:44,610 --> 00:05:46,510 Ga je tanden poetsen. We moeten gaan. 26 00:05:46,630 --> 00:05:50,880 Drink je koffie? - Ik ben leraar. Daar leven we op. 27 00:05:51,080 --> 00:05:53,720 In het huis staat het ontbijt klaar, als je tijd het. 28 00:05:53,840 --> 00:05:55,320 Dat hebben we niet. 29 00:05:57,160 --> 00:06:01,350 Ik heb dit voor Kayce meegenomen. - Hij is vroeg weggegaan. 30 00:06:01,480 --> 00:06:04,540 Hij werkt aan uw paard. - Ja, daar moet veel aan gebeuren. 31 00:06:05,130 --> 00:06:07,760 Kan hij een lift krijgen? Ik mag niet te laat komen. 32 00:06:07,880 --> 00:06:11,690 Dat komt goed. Bedankt dat jullie gister zijn gebleven. 33 00:06:12,010 --> 00:06:14,080 Het was fijn om jullie hier te hebben. 34 00:06:16,310 --> 00:06:18,010 Waarom doen ze het? 35 00:06:20,880 --> 00:06:24,020 Het brandmerk. Waarom doen de cowboys het? 36 00:06:25,459 --> 00:06:28,069 Ze doen het niet allemaal. 37 00:06:28,190 --> 00:06:31,450 Alleen degenen die een tweede kans hebben gekregen. 38 00:06:32,320 --> 00:06:35,630 Dat is denk ik hun manier om te bewijzen dat ze te vertrouwen zijn. 39 00:06:36,400 --> 00:06:39,830 Hebt u het daarom bij Kayce gedaan? U kon hem niet vertrouwen? 40 00:06:43,656 --> 00:06:47,926 Waarom ren je niet even naar het huis en pak je een grote, vette donut... 41 00:06:48,047 --> 00:06:51,020 zodat je knorrende maag je moeder niet gek maakt. 42 00:06:51,140 --> 00:06:54,840 Mag ik de grootste donut pakken? - De grootste die er is, knul. Ga maar. 43 00:07:03,220 --> 00:07:05,660 Dat is vrees ik dat een langer gesprek. 44 00:07:06,030 --> 00:07:09,990 Als ik deel ga uitmaken van deze familie, moet ik het begrijpen. 45 00:07:10,160 --> 00:07:13,300 Ik moet begrijpen waarom hij u zo erg haat. 46 00:07:14,270 --> 00:07:16,800 Hij heeft me te vaak niet gehoorzaamd. 47 00:07:18,610 --> 00:07:20,610 Hoe heeft hij u niet gehoorzaamd? 48 00:07:21,995 --> 00:07:25,397 Hij zei dat hij een meisje dat hij amper kende zwanger had gemaakt... 49 00:07:25,518 --> 00:07:27,858 en dat hij met haar ging trouwen. 50 00:07:30,680 --> 00:07:32,740 Het was dus vanwege mij. 51 00:07:33,361 --> 00:07:35,679 Hij moest je van mij naar de kliniek brengen... 52 00:07:35,800 --> 00:07:39,790 en je pas mocht gaan nadat je abortus had gepleegd, dat wilde hij niet doen. 53 00:07:42,460 --> 00:07:46,380 Dus toen heeft u die cowboys opgedragen hem te brandmerken? 54 00:07:47,416 --> 00:07:49,686 Nee, Monica... 55 00:07:51,100 --> 00:07:53,510 dat heb ik zelf gedaan. 56 00:07:59,915 --> 00:08:01,710 Ik begrijp het nu. 57 00:08:04,184 --> 00:08:07,184 Dank u voor uw eerlijkheid. 58 00:08:27,141 --> 00:08:28,821 Heb je er al eentje uitgekozen? 59 00:08:28,942 --> 00:08:31,043 Het is lastig te zien welke de grootste is. 60 00:08:31,164 --> 00:08:33,764 Ja, ik weet het. Ze zijn allemaal erg dik. 61 00:08:36,952 --> 00:08:40,637 Wat dacht je ervan als we ze in een rij leggen... 62 00:08:40,758 --> 00:08:45,178 want dan is de grootste makkelijker te vinden. 63 00:08:45,460 --> 00:08:47,060 Mag je dat doen? 64 00:08:47,910 --> 00:08:53,330 Ja, kleinzoon, jij mag doen wat je maar wilt. 65 00:09:37,930 --> 00:09:40,300 Ik ben hier om mijn werk te ontvluchten, schat. 66 00:09:40,510 --> 00:09:44,740 O, ik ben niet aan het werk. Dit is fascinerend. 67 00:09:44,930 --> 00:09:49,130 Wist je dat de veehouders organisatie z'n eigen politiemacht heeft? 68 00:09:53,590 --> 00:09:55,810 Herinner jij je dat stuk van CNN nog? 69 00:09:56,010 --> 00:09:59,730 Die schietpartij om vee op een indianenreservaat? 70 00:09:59,920 --> 00:10:02,870 Moet je dit eens zien. Dit is die kerel. 71 00:10:03,690 --> 00:10:05,150 Dat is geweldig, schat. 72 00:10:05,360 --> 00:10:08,450 Het voelt alsof of ik over corrupte agenten uit Queens lees. 73 00:10:08,610 --> 00:10:11,550 Dit is precies hetzelfde. - Nu ben je aan het werk. 74 00:10:11,790 --> 00:10:14,350 Ja, reken maar dat ik aan het werk ben. 75 00:10:17,454 --> 00:10:20,665 Er is een prachtig stuk grond te koop, zuidelijk van Yellowstone. 76 00:10:20,786 --> 00:10:22,839 230 hectare, Live Water. 77 00:10:22,960 --> 00:10:26,120 Grenst het aan Yellowstone? - Het is een kilometer verderop. 78 00:10:26,240 --> 00:10:30,200 Het moet aan Yellowstone grenzen. Zie je al die percelen die te koop zijn? 79 00:10:30,320 --> 00:10:32,340 Wat is: "Paradise Valley Development"? 80 00:10:32,460 --> 00:10:36,680 Dat is de geplande woongemeenschap van Dan Jenkins. Dat is niet wat u zoekt. 81 00:10:36,800 --> 00:10:40,250 20, 30 hectare percelen, maar geen stroom aan die kant van de vallei. 82 00:10:40,370 --> 00:10:42,760 En is bestemd voor industrie, dus u weet niet... 83 00:10:42,880 --> 00:10:45,210 Kan je even en kadastrale kaart uitprinten? 84 00:10:54,894 --> 00:10:56,234 Dank je. 85 00:11:00,354 --> 00:11:02,325 Dit is wat ik nodig heb. 86 00:11:02,446 --> 00:11:05,450 Al die percelen zijn over een jaar in het bezit van de bank. 87 00:11:05,570 --> 00:11:09,400 Dan Jenkins is de waterbron die hij gebruikte om energie op te wekken kwijt. 88 00:11:09,540 --> 00:11:13,480 Hoe raak je water kwijt? - John Dutton heeft de rivier omgeleid. 89 00:11:14,350 --> 00:11:16,320 Hij heeft de rivier omgeleid? 90 00:11:19,260 --> 00:11:23,680 Het zal tussen de 15 en 25 miljoen kosten om er stroom te krijgen. 91 00:11:23,890 --> 00:11:27,160 U wilt niet een van die percelen. Geloof me, ze zijn waardeloos. 92 00:11:27,290 --> 00:11:31,240 Ik niet er niet eentje. Ik wil ze allemaal. 93 00:11:40,580 --> 00:11:43,710 Als je klaarkomt op m'n leren autostoel, loop je naar huis. 94 00:11:52,820 --> 00:11:54,509 We zijn al laat. 95 00:11:54,727 --> 00:11:57,647 De vergadering kan zonder ons niet beginnen. 96 00:12:16,140 --> 00:12:18,280 Ik moet naar de wc. 97 00:12:36,700 --> 00:12:38,260 Na jou. 98 00:12:40,230 --> 00:12:42,660 We wachten hier al heel lang op, Jamie. 99 00:12:43,640 --> 00:12:48,100 En jij, wat een verrassing. Ik wist niet dat je geïnteresseerd was in politiek. 100 00:12:48,410 --> 00:12:52,320 Dat ben ik niet. Maar wat papa wil, krijgt papa, toch? 101 00:12:53,100 --> 00:12:56,250 Dit is ons plan. Mike kondigt aan dat hij niet verkiesbaar is. 102 00:12:56,420 --> 00:12:59,780 Tegelijkertijd steunt hij jou als z'n keuze om hem op te volgen. 103 00:12:59,900 --> 00:13:02,930 Christina liep in 2012 stage bij Chris Messina. 104 00:13:03,050 --> 00:13:04,980 Obama's campagneleider. 105 00:13:05,410 --> 00:13:07,690 Ik weet wie hij is. - Natuurlijk. 106 00:13:08,040 --> 00:13:10,240 Ze zit nu al drie jaar bij onze staf... 107 00:13:10,370 --> 00:13:13,230 en had een belangrijk deel in onze vijf zetel winst... 108 00:13:13,350 --> 00:13:15,650 in het parlement in 2016. 109 00:13:15,790 --> 00:13:18,820 We denken dat ze een grote aanwinst voor je campagne zijn. 110 00:13:18,940 --> 00:13:22,540 Ik kijk ernaar uit om te beginnen. - Ik ben blij dat je in het team zit. 111 00:13:27,950 --> 00:13:31,540 Mag mijn hoer een brandweerman van 1 meter 80 zijn die van Jezus houdt? 112 00:13:31,660 --> 00:13:33,630 Alsjeblieft? 113 00:13:34,690 --> 00:13:39,360 De Dutton naam geeft je de rode stemmen. Mikes steun geeft je de blauwe. 114 00:13:39,540 --> 00:13:42,060 Je wil dat ik als onafhankelijke kandidaat meedoe? 115 00:13:42,480 --> 00:13:45,350 Daardoor raak ik in de oppositie van beide partijen. 116 00:13:45,485 --> 00:13:48,985 Dat beperkt de mogelijkheden voor een ambt na deze. 117 00:13:49,241 --> 00:13:52,149 Laten we ons eerst druk maken hoe we deze ambt gaan winnen. 118 00:13:52,270 --> 00:13:55,990 De Onafhankelijke Partij heeft een waarde die het 10 jaar geleden niet had. 119 00:13:56,110 --> 00:13:57,840 Partijlijnen zijn diep getrokken. 120 00:13:57,960 --> 00:14:00,864 Je krijgt alleen iets voor elkaar met een beslissende stem. 121 00:14:00,985 --> 00:14:03,438 Partijleden krijgen die niet. - Het is de trend... 122 00:14:03,570 --> 00:14:05,130 want beide partijen profiteren. 123 00:14:05,250 --> 00:14:07,990 Als onafhankelijke kandidaat heb je geen tegenstander. 124 00:14:08,110 --> 00:14:10,130 Beide partijvoorzitters beloofden dat. 125 00:14:10,340 --> 00:14:14,210 Als hij geen tegenstander heeft, waarom heeft hij dan deze felle tante nodig? 126 00:14:14,330 --> 00:14:17,510 Of zitten dat soort extraatjes bij de ambt? 127 00:14:18,350 --> 00:14:20,570 Kan ik Beth even alleen spreken? 128 00:14:28,990 --> 00:14:32,530 Verkloot het niet voor me. - Ik verkloot het alleen voor mezelf. 129 00:14:41,070 --> 00:14:43,690 Ik krijg het gevoel dat je ergens over wil praten. 130 00:14:43,940 --> 00:14:47,330 Wat een inzicht. Geen wonder dat je gouverneur bent. 131 00:14:49,810 --> 00:14:53,630 Toen mijn man stierf, was onze zoon 15. 132 00:14:54,580 --> 00:14:56,690 Sindsdien heeft hij ontelbare problemen. 133 00:14:56,820 --> 00:15:01,120 Een drugsverslaving, alcoholverslaving en een erge gokverslaving. 134 00:15:01,240 --> 00:15:02,960 Hij kan geen baan behouden. 135 00:15:03,490 --> 00:15:07,290 Al heb ik gehoord dat jij een goed functionerende alcoholist bent... 136 00:15:07,410 --> 00:15:09,360 dus mijn complimenten. 137 00:15:09,560 --> 00:15:11,560 Wat ik op pijnlijke wijze heb geleerd... 138 00:15:11,680 --> 00:15:14,040 is dat als een kind een tragedie overkomt... 139 00:15:14,270 --> 00:15:15,930 ze niet verder volwassen worden. 140 00:15:16,050 --> 00:15:20,000 Ze zitten emotioneel vast op de leeftijd toen ze het verlies meemaakten... 141 00:15:20,507 --> 00:15:25,207 totdat ze het accepteren, iets wat jij duidelijk niet heb gedaan. 142 00:15:25,740 --> 00:15:29,360 Als ik naar jij kijk, zie ik een 14 jarig meisje... 143 00:15:29,480 --> 00:15:31,470 die de wereld wil intimideren. 144 00:15:32,330 --> 00:15:34,770 Maar je kunt mij niet intimideren, Beth. 145 00:15:35,860 --> 00:15:38,430 Pestkoppen moeten groot zijn... 146 00:15:39,160 --> 00:15:41,330 en ik ben groter dan jij. 147 00:15:43,630 --> 00:15:45,060 Begrepen? 148 00:15:46,470 --> 00:15:48,470 Nou en of. 149 00:15:49,180 --> 00:15:52,820 Ik kan je pas voor een ambt steunen als je hulp gaat zoeken. 150 00:15:52,940 --> 00:15:56,560 Je steunt mijn broer, dat toont aan hoeveel mensenkennis je hebt. 151 00:15:56,680 --> 00:15:59,190 Ik wil je steun niet. Daarom ben ik niet hier. 152 00:16:00,450 --> 00:16:02,130 Oké, Beth. 153 00:16:08,320 --> 00:16:10,030 Barst maar los. 154 00:16:10,890 --> 00:16:13,330 Mannen denken niet zoals wij. 155 00:16:13,970 --> 00:16:17,030 Ze zijn te simpel om het belang van elke daad af te weg. 156 00:16:17,410 --> 00:16:20,330 Mijn vader, hij wil het gewoon vergeten. 157 00:16:21,030 --> 00:16:22,790 Maar jij niet. 158 00:16:23,100 --> 00:16:27,670 Jij wil in iedere hoek pissen en die hoeken toe-eigenen. 159 00:16:29,040 --> 00:16:33,310 Affaires vinden in een hotel plaats, niet thuis. 160 00:16:35,480 --> 00:16:38,240 Je moet beter kijken als je naar me kijkt... 161 00:16:38,550 --> 00:16:39,810 Lynelle. 162 00:16:40,890 --> 00:16:43,780 Ik maak carrières kapot voor mijn brood. 163 00:16:46,900 --> 00:16:49,900 Als je nog één keer in mijn moeders bed slaapt... 164 00:16:50,450 --> 00:16:52,670 dan maak ik de jouwe kapot. 165 00:16:53,050 --> 00:16:54,860 Kapot. 166 00:16:55,570 --> 00:16:57,290 Begrepen? 167 00:16:58,330 --> 00:17:00,740 Zeg tegen je zoon dat hij volwassen moet worden. 168 00:17:01,599 --> 00:17:03,099 Hij klinkt als een mietje. 169 00:17:04,630 --> 00:17:06,950 Ik ben gek op Old Man Lee's - Dat meen je niet. 170 00:17:08,150 --> 00:17:09,480 Ik ben klaar. 171 00:17:09,620 --> 00:17:12,840 Hé, we gaan niet. We zijn nog maar net begonnen. 172 00:17:12,960 --> 00:17:14,790 Ik kan je wel een lift geven. 173 00:17:15,360 --> 00:17:17,310 Ah, ik verzin wel wat. 174 00:17:17,550 --> 00:17:20,530 En de ranch is ver weg. - Ik werk nu voor jou. 175 00:17:20,710 --> 00:17:22,450 Ik breng je waar je maar heen wil. 176 00:17:27,870 --> 00:17:29,370 Alleen Jamie. 177 00:17:29,930 --> 00:17:32,470 Ik ben in mijn kantoor, daarna de rechtbank. 178 00:17:33,110 --> 00:17:35,610 Ik ben op de gang, mochten jullie me nodig hebben. 179 00:17:38,050 --> 00:17:42,070 Het lijkt erop dat dat goed komt. - Ja, ze lijkt me geweldig. 180 00:17:43,120 --> 00:17:45,690 Ik hoop dat het echt goed komt, Jamie. 181 00:17:45,900 --> 00:17:49,590 Een 36 jarige vrijgezel die zich kandidaat stelt roept veel vragen op. 182 00:17:49,710 --> 00:17:51,919 Wil je dat we doen alsof we een stel zijn? 183 00:17:52,195 --> 00:17:55,515 Het lijkt erop dat het op de natuurlijke manier gaat. Dat is goed. 184 00:17:55,636 --> 00:17:59,630 Laten we het over iets anders hebben. Leden van de veehouders organisatie... 185 00:17:59,750 --> 00:18:02,090 hebben ons op een ziekte van je vader gewezen. 186 00:18:02,210 --> 00:18:05,490 Een ziekte? Zoals wat? - Kanker. 187 00:18:07,050 --> 00:18:09,270 Dat is... 188 00:18:09,480 --> 00:18:11,150 Dat zou ik weten. 189 00:18:12,150 --> 00:18:13,610 Is dat zo? 190 00:18:13,820 --> 00:18:16,480 Ik zou niet naar hun geruchten luisteren. 191 00:18:16,690 --> 00:18:18,280 Dat doe ik meestal ook niet... 192 00:18:18,400 --> 00:18:22,860 behalve als de zoon van een lid een oncoloog is. 193 00:18:26,800 --> 00:18:28,600 Ik wil graag geloven dat... 194 00:18:36,240 --> 00:18:40,580 Heb je een lift nodig? - Nee, dank je. Sorry. 195 00:18:52,260 --> 00:18:54,020 Wil je nog een ronde? 196 00:18:54,560 --> 00:18:56,390 Kom dan. - Nee. 197 00:18:57,160 --> 00:19:00,380 We hebben het denk ik verwerkt. Voor dit moment. 198 00:19:06,770 --> 00:19:09,500 Het is mijn taak om deze familie te beschermen... 199 00:19:10,040 --> 00:19:12,240 en jij bent er het slechtst voor. 200 00:19:13,614 --> 00:19:15,704 Je hebt je keuze gemaakt. 201 00:19:16,150 --> 00:19:17,660 Blijf daar nu bij. 202 00:19:18,677 --> 00:19:20,967 Kom nu niet terug. 203 00:19:21,490 --> 00:19:25,800 Wil je iets voor je vader doen. Doe dat dan. 204 00:19:27,450 --> 00:19:29,420 Want ik zal eerlijk tegen je zijn. 205 00:19:30,060 --> 00:19:33,860 Ik word er doodmoe van om jouw geheimen te begraven. 206 00:19:55,220 --> 00:19:57,220 Waar zit je aan te denken? 207 00:20:00,490 --> 00:20:05,080 Dat ze oncontroleerbaar is. - Dat had ik je ook kunnen vertellen. 208 00:20:06,200 --> 00:20:10,680 Twijfel je ook over Jamie? - Hij is een politicus en realist. 209 00:20:10,800 --> 00:20:12,840 Dat is niet de ambt waar ik aan denk. 210 00:20:14,980 --> 00:20:17,340 John maakt verkeerde keuzes. 211 00:20:17,860 --> 00:20:20,330 Hoe hij het BLM probleem oploste was roekeloos. 212 00:20:20,450 --> 00:20:22,760 Hoe hij het in de doofpot stopte roekelozer. 213 00:20:22,980 --> 00:20:27,680 Mij vragen om z'n dochter te overwegen voor een overheidsfunctie? 214 00:20:28,880 --> 00:20:33,669 Hij past zich niet aan. Hij gaat eerder achteruit. 215 00:20:33,830 --> 00:20:37,119 Hoe doet alsof het 1985 is en niemand over onze schouder meekijkt. 216 00:20:37,240 --> 00:20:40,499 Een andere commissaris voor de veehouders organisatie steunen... 217 00:20:40,620 --> 00:20:42,980 is de laatste toevlucht, Lynelle. 218 00:20:43,130 --> 00:20:45,700 Je raakt dan de zekere stemmen die hij biedt kwijt. 219 00:20:45,820 --> 00:20:49,620 Maakt een vijand van je nieuwe OvJ. - Nee, jij zal dan moeten aanblijven. 220 00:20:49,740 --> 00:20:51,680 Breng me niet in die positie. 221 00:20:51,860 --> 00:20:54,940 Oké, laten we geen overhaaste conclusies trekken. 222 00:20:56,610 --> 00:21:01,200 Maar al we iemand anders zouden steunen, wie zou dat dan zijn? 223 00:21:02,190 --> 00:21:04,220 Laten we daar over nadenken. 224 00:21:08,520 --> 00:21:13,380 Waarom kunnen we niet bij opa wonen? - Omdat hier ons thuis is. 225 00:21:13,640 --> 00:21:18,270 Zijn huis beter. Ons huis is klote. 226 00:21:19,200 --> 00:21:22,100 Tate, waar leer je dat soort taal? 227 00:21:22,980 --> 00:21:25,890 Op school. Ik kan er maar beter niet meer heen gaan... 228 00:21:26,020 --> 00:21:28,080 vanwege alle slechte dingen die ik leer. 229 00:21:28,710 --> 00:21:32,050 Ik vraag me af welk scheldwoord ik vandaag zal leren. 230 00:21:33,510 --> 00:21:35,210 Leuk geprobeerd, knul. 231 00:21:49,777 --> 00:21:52,200 Vechten. Vechten. Vechten. 232 00:21:52,320 --> 00:21:53,720 Het is op het achterplein. 233 00:21:57,110 --> 00:22:00,720 Kom hier. Houd mijn hand vast. Kom mee. 234 00:22:04,320 --> 00:22:05,720 Ze vechten. 235 00:22:06,880 --> 00:22:10,860 Hè, kijk me aan. Jij blijft hier, begrepen? 236 00:22:19,360 --> 00:22:20,830 Ophouden. 237 00:23:02,542 --> 00:23:03,942 Hallo. 238 00:23:05,580 --> 00:23:07,040 Daar spreekt u mee. 239 00:23:10,710 --> 00:23:12,340 Waar is ze? 240 00:23:13,480 --> 00:23:15,660 Nee, ik kom er meteen aan. 241 00:23:22,160 --> 00:23:24,330 Wil je over die blauwe plek praten? 242 00:23:27,730 --> 00:23:29,730 Ik ben van het paard gevallen. 243 00:23:30,680 --> 00:23:32,200 Is dat zo? 244 00:23:32,660 --> 00:23:34,970 Jongen, er is... - Ik wil het niet horen. 245 00:23:35,580 --> 00:23:38,110 Ik probeer niet om... - Ik wil het niet horen. 246 00:23:39,840 --> 00:23:42,640 Verdomme, misschien moet je het wel horen, jongen... 247 00:23:42,910 --> 00:23:45,940 want elke dag is het wel iets anders met je. 248 00:23:47,000 --> 00:23:49,710 Het kan overal, en op elke school gebeuren. 249 00:23:49,850 --> 00:23:54,110 Maar dat is niet het geval, of wel? Het is op haar school gebeurd. 250 00:23:58,010 --> 00:24:00,010 Ik wil er niet over praten. 251 00:24:09,120 --> 00:24:11,290 Het maakt niet uit waar. Stop hier maar. 252 00:24:11,410 --> 00:24:14,430 Er is een plekje... - Stop de truck, verdomme. 253 00:24:34,610 --> 00:24:36,050 Ben je in orde? 254 00:24:37,120 --> 00:24:38,830 Ik heb een flinke hoofdpijn. 255 00:24:39,350 --> 00:24:43,100 Met duizeligheid, misselijkheid, dingen zeggen die nergens op slaan... 256 00:24:43,220 --> 00:24:45,890 kom direct naar het ziekenhuis. - Ja, mevrouw. 257 00:25:02,920 --> 00:25:08,020 Mag ik een dag zonder een crisis hebben, God, alstublieft, één dag maar. 258 00:25:14,920 --> 00:25:17,360 Hoe erg is het? - Zegt u het maar. 259 00:25:28,130 --> 00:25:29,420 Wat is er, makker? 260 00:25:29,540 --> 00:25:32,180 Hoe druk heb je het, Carl? - In vergelijking met? 261 00:25:34,340 --> 00:25:35,870 Wacht even. 262 00:25:39,540 --> 00:25:43,540 Kan ik even een momentje voor mezelf hebben? Alsjeblieft? 263 00:25:46,680 --> 00:25:48,280 Ik moet er even tussenuit. 264 00:25:48,650 --> 00:25:52,160 Ik ben om 17:00 uur klaar. - Oké, ik zie je dan. 265 00:26:02,790 --> 00:26:05,430 Wat is er? Nee, nog niet. 266 00:26:05,570 --> 00:26:07,500 Jij en ik moeten even praten. 267 00:26:07,770 --> 00:26:10,860 Wat is er? - Vertel me over je kanker. 268 00:26:11,710 --> 00:26:15,740 Oké. Wat wil je erover weten? - Om te beginnen. Hoelang u het al hebt. 269 00:26:16,380 --> 00:26:21,480 Ik heb geen kanker. Er zat een tumor in mijn darmen. Die is verwijderd. 270 00:26:23,700 --> 00:26:28,020 Het is fijn om te zien dat jullie echte gevoelens tonen. 271 00:26:28,190 --> 00:26:31,960 Dit is niet grappig. Dit soort geheimen kunt u niet voor uzelf houden. 272 00:26:32,080 --> 00:26:34,310 Het lijkt er niet op dat het geen geheim is. 273 00:26:34,430 --> 00:26:36,560 Dat kan op zichzelf al een probleem zijn. 274 00:26:37,100 --> 00:26:39,330 Gelukkig heb ik jullie om dat op te lossen. 275 00:26:42,200 --> 00:26:43,840 Jij gaat met mij mee. 276 00:27:01,349 --> 00:27:03,249 Je hebt me voor schut gezet, Beth. 277 00:27:04,660 --> 00:27:06,360 Ze is niet wie u denkt dat ze is. 278 00:27:06,480 --> 00:27:10,080 Dat is ze wel. Ze is alleen niet wie jij denkt dat ze is. 279 00:27:11,200 --> 00:27:15,450 Ze is m'n vriendin. De jouwe ook, had je de moeite genomen dat op te merken. 280 00:27:15,570 --> 00:27:17,800 Het is geen oppervlakkige relatie voor haar. 281 00:27:18,010 --> 00:27:20,990 Wat moet ik zeggen. Als de gouverneur niet goed genoeg is... 282 00:27:21,110 --> 00:27:24,910 leg dan jouw norm maar uit. - Mijn norm is m'n moeder. 283 00:27:28,286 --> 00:27:32,446 Jij bent mijn enige kind die hard genoeg is om dit advies aan te kunnen. 284 00:27:32,950 --> 00:27:35,420 Je moet jezelf vermannen, begrijp je dat? 285 00:27:35,620 --> 00:27:39,760 Verman je, maak deel uit van de oplossing, of ga terug naar Utah. 286 00:27:41,860 --> 00:27:46,000 En waag het niet tegen mij ooit nog een keer over je moeder te beginnen. 287 00:27:46,870 --> 00:27:50,400 Dat recht heb je lang geleden opgegeven. 288 00:28:13,960 --> 00:28:16,580 Ik moet zeggen Dan, je hebt hier goed werk verricht. 289 00:28:17,109 --> 00:28:19,469 Nooit gedacht dat dit het resultaat zou zijn. 290 00:28:19,590 --> 00:28:22,130 Een woongemeenschap bij het park was beter geweest. 291 00:28:22,250 --> 00:28:24,530 Je hoeft niet meer naar je werk te rijden. 292 00:28:24,650 --> 00:28:28,810 Werk is waar je je laptop opent. Dus mensen kunnen wonen waar ze willen. 293 00:28:29,139 --> 00:28:33,909 Voor het eerst in de geschiedenis is die optie voor de elite mogelijk. 294 00:28:34,030 --> 00:28:36,830 Ik ben de bank niet. Je hoeft mij niet te overtuigen. 295 00:28:37,400 --> 00:28:39,370 Laten we het over het probleem hebben. 296 00:28:39,500 --> 00:28:41,786 Je krijg wat tegengas van de boerenjongens? 297 00:28:41,910 --> 00:28:43,470 Nee. Hij is meer dan dat. 298 00:28:43,852 --> 00:28:47,090 Hij heeft invloed op bijna elk overheidsorgaan in de staat. 299 00:28:47,250 --> 00:28:49,890 Zonder z'n goedkeuring gebeurt in dit district niets. 300 00:28:50,010 --> 00:28:53,550 Op wie heeft hij geen invloed? - Een nieuwe senator. 301 00:28:53,720 --> 00:28:57,720 Een district advocaat uit Livingston en de helft van de Democraten in Bozeman. 302 00:28:57,920 --> 00:29:01,010 Dat is een begin. Hoe zit het met die veehouders organisatie? 303 00:29:01,130 --> 00:29:03,590 Zijn er ambitieuze ranchers die hogerop willen? 304 00:29:03,760 --> 00:29:06,900 Niet hier, nee. - We gaan niet hier zoeken. 305 00:29:07,070 --> 00:29:12,270 We gaan naar Missoula. Naar Miles City of Great Falls... 306 00:29:12,900 --> 00:29:16,000 ergens dat Bozeman niet kent en het niet kan schelen. 307 00:29:16,210 --> 00:29:17,630 Ik ga beginnen met zoeken. 308 00:29:17,910 --> 00:29:23,030 Je verslaat die man niet in een rechtstreeks gevecht. Je doodt hem... 309 00:29:23,450 --> 00:29:25,690 met duizend kleine sneeën. 310 00:29:26,690 --> 00:29:28,890 Ik neem contact op met milieuorganisaties. 311 00:29:29,050 --> 00:29:33,210 Zo dichtbij het park zit er vast wel bedreigde diersoorten op z'n ranch. 312 00:29:33,360 --> 00:29:37,690 Was de rivier die hij verplaatste paaigebied voor de roodkeelforel. 313 00:29:37,810 --> 00:29:41,280 Is hij aan te klagen om op z'n ranch bewegingscamera's te plaatsen... 314 00:29:41,400 --> 00:29:44,700 om migrerende veelvraten, boommarters te volgen. 315 00:29:44,820 --> 00:29:46,490 Beide bedreigd in dit gebied. 316 00:29:46,610 --> 00:29:48,940 Wat? - Ik was vergeten hoe goed je bent. 317 00:29:49,060 --> 00:29:51,320 Als je voor het Armageddon-tarief betaalt... 318 00:29:51,450 --> 00:29:53,560 stuurt God je een engel. 319 00:29:54,380 --> 00:29:57,190 We moeten het gezicht van dit gevecht zien te vinden. 320 00:29:57,726 --> 00:29:59,314 Jij niet. - Wie dan wel? 321 00:29:59,435 --> 00:30:02,095 Ik haal er geen partners bij. - Geen partners, maar... 322 00:30:02,240 --> 00:30:04,990 ook al zou je het geneesmiddel voor Alzheimer ontdekken. 323 00:30:05,110 --> 00:30:08,860 Deze mensen zouden je dan nog haten. Je bent een miljardair uit Californië. 324 00:30:08,990 --> 00:30:12,800 De helft van Bozeman is dat. - Die willen dat ze dat niet waren. 325 00:30:13,200 --> 00:30:16,050 Diep van binnen willen jullie allemaal cowboys zijn. 326 00:30:16,670 --> 00:30:20,740 De blanke versie van een zwarte man uit Beverly Hills die doet alsof ie hard is. 327 00:30:21,210 --> 00:30:25,570 Nee. We moeten een gezicht vinden. En het is niet de jouwe. 328 00:30:26,710 --> 00:30:28,710 Gebruik mijn gezicht. 329 00:30:29,550 --> 00:30:33,150 De afgelopen maand heb ik gedaan wat jullie nu doen... 330 00:30:33,320 --> 00:30:37,710 en ik kwam tot dezelfde conclusie: alleen kan ik hem niet verslaan. 331 00:30:38,520 --> 00:30:43,030 Tom Rainwater, voorzitter van de verenigde stam uit Broken Rock. 332 00:30:43,290 --> 00:30:46,650 Stelt u zich niet aan mij voor? - Waarom? 333 00:30:46,790 --> 00:30:49,910 U deelt de lakens niet uit. - Uw denkwijze bevalt me wel. 334 00:30:50,070 --> 00:30:53,700 Zij deelt de lakens uit, ik keur ze goed, wat ik schrijf de cheques. 335 00:30:53,870 --> 00:30:57,030 Niet meer. Dat ga ik nu ook doen. 336 00:30:59,110 --> 00:31:01,510 Vertel me uw ideeën. - Nee, Melody. 337 00:31:01,680 --> 00:31:04,740 Dit klinkt niet als een strategie, maar als zaken. 338 00:31:04,860 --> 00:31:06,960 Zaken die hij met mij bespreekt. 339 00:31:08,370 --> 00:31:10,570 U hebt een woonwijk die u niet bouwen kan... 340 00:31:10,690 --> 00:31:14,190 omdat u geen stroomvoorziening heeft. Dat kan ik voor u verzorgen. 341 00:31:14,360 --> 00:31:16,530 Dat is een energiecentrale van $60 miljoen. 342 00:31:16,670 --> 00:31:21,330 Dan neem ik een lening. - Om te helpen een woonwijk te bouwen? 343 00:31:21,570 --> 00:31:25,350 De lening is niet voor een woonwijk, maar voor een casino. 344 00:31:29,970 --> 00:31:31,940 Ik verhuur u het land voor een dollar. 345 00:31:32,110 --> 00:31:36,170 Voor een huurovereenkomst krijg ik geen lening. We moeten het land bezitten. 346 00:31:36,950 --> 00:31:39,310 Hoeveel land heeft u nodig? - Dan. 347 00:31:39,520 --> 00:31:44,050 40 hectare voor de casino, en voor een hotel en parkeerplaats 75 hectare. 348 00:31:45,490 --> 00:31:48,910 U mag een locatie uitzoeken en beslist de ontwerp-goedkeuring. 349 00:31:49,060 --> 00:31:52,860 Voor de casino en parkeerplaats heb ik wel een minimumeis aan oppervlakte... 350 00:31:52,980 --> 00:31:55,180 en voor het hotel een minimumeis aan kamers. 351 00:31:55,300 --> 00:31:58,170 Maar ik financier alle bouwwerkzaamheden. 352 00:31:58,440 --> 00:32:04,010 Ik bouw al uw wegen, in en uit. Water, stroom, riolering. 353 00:32:04,180 --> 00:32:07,810 Ik financier alle infrastructuur en verhuur uw woonwijk... 354 00:32:07,930 --> 00:32:11,860 toegang tot die infrastructuur voor 1% van de inkomsten van de casino. 355 00:32:12,410 --> 00:32:14,400 Waarom zou ik daarmee instemmen? 356 00:32:15,290 --> 00:32:19,290 Omdat ik u 15% van de opbrengst als betaling voor het land geef. 357 00:32:21,860 --> 00:32:23,490 Hoe groot is die casino? 358 00:32:23,660 --> 00:32:27,630 275.000 vierkante meter op de casino verdieping... 359 00:32:27,770 --> 00:32:29,710 400 kamers in het hotel. 360 00:32:30,110 --> 00:32:34,100 Dat is een gebouw van $200 miljoen? - 300. 361 00:32:35,540 --> 00:32:37,050 Kan ik je even spreken? 362 00:32:38,740 --> 00:32:40,150 Excuseer me. 363 00:32:44,140 --> 00:32:47,170 Ga nergens mee akkoord. Ik moet dingen gaan uitspitten. 364 00:32:47,290 --> 00:32:51,040 Spit, maar dit is de deal van de eeuw. - Het is te goed om waar te zijn. 365 00:32:51,160 --> 00:32:54,970 Hij is te wanhopig om te liegen. Als je gaat graven begrijp je het. 366 00:32:55,090 --> 00:32:57,090 Dat is de vijand van mijn vijand... 367 00:32:57,460 --> 00:33:01,400 een John Dutton heeft geen grotere vijand dan die man. 368 00:33:04,700 --> 00:33:06,190 Tom. 369 00:33:07,840 --> 00:33:09,170 Fantastisch. 370 00:33:13,490 --> 00:33:14,810 Nou... 371 00:33:15,780 --> 00:33:17,790 wilt uw vriend niet bij ons komen zitten? 372 00:33:18,704 --> 00:33:22,004 Hij is druk bezig op dit moment. - Inderdaad. 373 00:33:24,370 --> 00:33:26,190 Ik wil ze erin doen. 374 00:33:26,920 --> 00:33:30,050 Jij mag het erin doen. - Waarom houdt u ze dan vast? 375 00:33:30,170 --> 00:33:31,770 Alsjeblieft. Neem deze in. 376 00:33:31,890 --> 00:33:34,870 Ik geef ze aan je. - Geef ze dan. 377 00:33:35,490 --> 00:33:38,290 Heb ik jullie toestemming om hem wat manieren te leren? 378 00:33:38,560 --> 00:33:40,000 Ja. 379 00:33:43,030 --> 00:33:45,570 U hebt gelogen. - Kom mee jij. 380 00:33:49,560 --> 00:33:52,300 Je moeder zal je niet straffen... 381 00:33:52,940 --> 00:33:59,130 omdat ze je moeder is. Je vaders hele jeugd... 382 00:34:00,230 --> 00:34:04,300 was een straf. Om de reden vertrouwt hij zichzelf niet... 383 00:34:04,420 --> 00:34:09,130 om het op een goed manier te doen, dus doet hij het helemaal niet. 384 00:34:09,910 --> 00:34:14,760 Dat brengt ons bij jou. Jij moet een goede jongen zijn... 385 00:34:16,150 --> 00:34:19,840 omdat je een goede jongen wilt zijn. 386 00:34:19,990 --> 00:34:23,100 Omdat je ouders het niet over hun hart kunnen verkrijgen... 387 00:34:23,220 --> 00:34:25,220 om een goede jongen van je te maken. 388 00:34:26,060 --> 00:34:29,700 Ik kon het niet bij mijn kleinzoon over mijn hart verkrijgen... 389 00:34:32,170 --> 00:34:33,920 en nu is hij dood. 390 00:34:36,370 --> 00:34:38,300 Begrijp je dat? 391 00:34:41,010 --> 00:34:43,120 Dat dacht ik al. 392 00:34:43,900 --> 00:34:45,929 Maar het was het proberen waard. 393 00:34:46,050 --> 00:34:51,320 Denkt u dat de pasta klaar is? - Nog een paar minuutjes. 394 00:34:54,050 --> 00:34:56,320 Laten we weer naar binnen gaan. 395 00:35:00,285 --> 00:35:03,225 Kijk, een ruimteschip. 396 00:35:04,410 --> 00:35:06,280 Voel je je al wat beter? 397 00:35:06,595 --> 00:35:09,080 Ik zeg je, die jongen kan een harde klap uitdelen. 398 00:35:09,290 --> 00:35:11,350 Hoeveel vingers steek ik op? 399 00:35:12,400 --> 00:35:13,770 17. 400 00:35:15,940 --> 00:35:19,680 Doen we het juiste? Tate heeft de mogelijk op een manier te leven... 401 00:35:19,800 --> 00:35:22,590 dat 99% van het land nooit zal begrijpen. 402 00:35:23,920 --> 00:35:25,720 Ik begrijp het. 403 00:35:26,550 --> 00:35:28,880 Moet je zien wat er van mij terecht gekomen is. 404 00:35:38,560 --> 00:35:40,080 Ik ben zo terug. 405 00:35:41,300 --> 00:35:43,630 Val niet in slaap. 406 00:36:00,920 --> 00:36:03,360 Wat doet dat ding in hemelsnaam? 407 00:36:04,620 --> 00:36:06,200 Geen idee. 408 00:36:07,590 --> 00:36:09,100 Ga naar binnen. 409 00:36:10,130 --> 00:36:12,000 Komt het uit de ruimte? 410 00:36:13,130 --> 00:36:15,530 Het is een drone, jongen. - Wat is een drone? 411 00:36:15,700 --> 00:36:19,640 Ik ken een man op de Flathead die zei dat schattenjagers ermee rondvliegen... 412 00:36:19,760 --> 00:36:21,790 op zoek naar een plek om te graven. 413 00:36:23,310 --> 00:36:25,680 Hij zal hier geen schat vinden. 414 00:36:26,150 --> 00:36:28,100 Mijn dinosauriër. 415 00:36:28,750 --> 00:36:30,080 Tate, stop. 416 00:36:32,500 --> 00:36:35,120 Blijf achter me. 417 00:37:02,620 --> 00:37:06,160 Blanke mensen nemen en nemen verdomme maar. 418 00:37:07,190 --> 00:37:09,890 Ik bedoel jou niet. - Ik weet wat je bedoelt. 419 00:37:23,070 --> 00:37:24,500 Snij hem af. 420 00:37:33,850 --> 00:37:35,520 Laat de hagelgeweer hier liggen. 421 00:37:39,280 --> 00:37:43,020 Stop de auto. Ik wil alleen praten. 422 00:37:51,900 --> 00:37:53,580 Ik had hem. 423 00:37:54,270 --> 00:37:59,170 Ik richtte op de band. - Ja? En dan? 424 00:38:05,180 --> 00:38:09,080 Dit was zo'n dag, Carl, dat ik twijfel aan de toewijding van mijn kinderen... 425 00:38:09,250 --> 00:38:12,030 om voor het verzorgingstehuis te betalen. 426 00:38:14,750 --> 00:38:19,720 Geen verzorgingstehuis voor mij. Als ik te oud of te ziek word... 427 00:38:19,890 --> 00:38:23,230 ga ik naar de top van een berg met een hele goede fles whisky. 428 00:38:23,400 --> 00:38:25,109 Dat zou ik nooit kunnen. 429 00:38:26,030 --> 00:38:29,500 Ik sterf op mijn 95e in een verzorgingstehuis, met een glimlach. 430 00:38:29,833 --> 00:38:32,789 Voor het geval dat m'n kinderen me nog één keer willen zien. 431 00:38:32,910 --> 00:38:35,640 Maar dat willen ze niet, John. Dat is de afspraak. 432 00:38:35,760 --> 00:38:38,320 De dag dat ze je daar stoppen ben je dood voor ze. 433 00:38:40,330 --> 00:38:42,150 Verdikkeme. 434 00:38:43,300 --> 00:38:46,670 Wat is er? - Ik heb geen vliegaas meer. 435 00:38:48,440 --> 00:38:50,070 Ach... 436 00:38:50,670 --> 00:38:53,770 ik ben mijn vliegaas 20 minuten geleden al verloren. 437 00:38:54,340 --> 00:38:56,190 Het maakt niets uit. 438 00:39:04,890 --> 00:39:06,690 Er komt een boot aan. 439 00:39:28,310 --> 00:39:30,403 Ze vond jou wel interessant. 440 00:39:41,780 --> 00:39:44,810 Ik moet hem verstoppen voordat hij terugkomt. 441 00:39:45,330 --> 00:39:47,660 Tate, wees voorzichtig. 442 00:39:52,840 --> 00:39:54,550 Eten is klaar. 443 00:39:58,940 --> 00:40:00,650 Gaat het, schat? 444 00:40:08,450 --> 00:40:09,850 Controleer haar pols. 445 00:40:12,300 --> 00:40:13,980 Parkeer hem hier. 446 00:40:21,710 --> 00:40:23,460 Alstublieft, God. 447 00:40:24,480 --> 00:40:26,340 Neem ze niet allebei. 448 00:40:33,690 --> 00:40:36,560 Kom op, schat. Blijf bij ons. 449 00:40:40,630 --> 00:40:43,230 Kom op. Laat ons niet alleen. 450 00:41:03,386 --> 00:41:08,386 Vertaling: SubTiel & Zn