1 00:00:55,013 --> 00:00:57,849 Podľa skutočných udalostí 2 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 Doprava, pani moja. 3 00:01:10,945 --> 00:01:12,155 Ďakujem. 4 00:01:17,827 --> 00:01:19,037 A je to. 5 00:01:39,265 --> 00:01:42,852 PARÍŽ 29. decembra 1386 6 00:01:47,857 --> 00:01:51,194 Čujte, čujte! 7 00:01:51,945 --> 00:01:56,157 Páni! Rytieri! Panoši! 8 00:01:56,616 --> 00:01:59,160 Aj všetci ostatní! 9 00:01:59,786 --> 00:02:03,540 Z rozkazu nášho vládcu, kráľa Francúzska, 10 00:02:03,748 --> 00:02:06,751 sa prísne zakazuje 11 00:02:07,502 --> 00:02:11,297 pod trestom smrti a straty majetku 12 00:02:11,464 --> 00:02:14,009 byť tu ozbrojený, 13 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 mať pri sebe meč či dýku, 14 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 jedine ak niekto má výslovnú výnimku 15 00:02:21,474 --> 00:02:23,309 od nášho kráľa. 16 00:02:25,186 --> 00:02:27,439 Muži budú bojovať 17 00:02:27,731 --> 00:02:30,358 na koni a na zemi 18 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 ozbrojení podľa uváženia 19 00:02:32,235 --> 00:02:35,238 zbraňou útočnou či obrannou. 20 00:02:35,530 --> 00:02:40,326 Sem nepatria zbrane rovnocenné 21 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 či zbrane počarované 22 00:02:44,205 --> 00:02:47,792 ani žiadne iné, ktoré zakazuje Boh a naša svätá cirkev 23 00:02:47,959 --> 00:02:49,836 všetkým dobrým kresťanom. 24 00:02:51,421 --> 00:02:54,174 Ak niektorý duelant prinesie na bojisko 25 00:02:54,382 --> 00:02:57,761 zbraň ukutú s čarami, 26 00:02:58,053 --> 00:03:01,473 prekliatu či pobosorovanú, či inak porobenú, 27 00:03:01,848 --> 00:03:05,810 bude potrestaný ako nepriateľ Boha 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,396 či ako zradca... 29 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 či ako vrah. 30 00:03:13,985 --> 00:03:15,570 Pevnejšie. 31 00:04:11,418 --> 00:04:14,170 Rytieri, pripravte sa. 32 00:04:42,657 --> 00:04:44,409 Do boja! 33 00:04:44,826 --> 00:04:48,204 Do boja! Do boja! 34 00:05:02,177 --> 00:05:06,306 POSLEDNÝ SÚBOJ 35 00:05:07,307 --> 00:05:12,812 KAPITOLA PRVÁ Pravda podľa JEANA DE CARROUGES 36 00:05:14,522 --> 00:05:16,649 Poďte bojovať! 37 00:05:17,233 --> 00:05:19,444 Všetci skapete! 38 00:05:20,236 --> 00:05:22,197 BITKA O LIMOGES 19. septembra 1370 39 00:05:22,364 --> 00:05:23,656 Pokapete ako prasce! 40 00:05:25,492 --> 00:05:26,951 Len poďte! 41 00:05:27,786 --> 00:05:30,455 Poďte, vy špinavci... 42 00:05:30,622 --> 00:05:31,706 Musíme bojovať. 43 00:05:31,873 --> 00:05:32,707 ... a bojujte! 44 00:05:32,874 --> 00:05:35,085 Jean, Pierre nám rozkázal držať most. 45 00:05:35,293 --> 00:05:37,253 Do pekla s rozkazmi. Za kráľa. 46 00:05:38,963 --> 00:05:40,632 Za kráľa! 47 00:05:41,466 --> 00:05:42,550 Za kráľa! 48 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 Vďaka. 49 00:06:31,433 --> 00:06:35,311 Nebudem ospravedlňovať, ako ste dnes bojovali. 50 00:06:36,438 --> 00:06:38,523 Bolo mi cťou byť tam s vami. 51 00:06:40,108 --> 00:06:41,693 Prišli sme o Limoges. 52 00:06:42,736 --> 00:06:45,530 A zlyhali aj naši spojenci v prístave Brest. 53 00:06:46,740 --> 00:06:48,867 Náš nový pán Pierre 54 00:06:49,075 --> 00:06:52,662 odvoláva výpravu a posiela nás domov. 55 00:06:53,329 --> 00:06:54,789 Vyrazíme ráno. 56 00:06:55,290 --> 00:06:56,791 Tak, tak. 57 00:06:56,958 --> 00:06:57,959 Na kráľa. 58 00:07:00,670 --> 00:07:03,131 Pierre očividne nie je spokojný. 59 00:07:05,759 --> 00:07:06,843 Ušetrili sme životy. 60 00:07:07,052 --> 00:07:08,845 Nie v Limoges. 61 00:07:09,346 --> 00:07:11,598 Vráťme sa domov, priateľu. 62 00:07:12,766 --> 00:07:14,476 Dnes si mi zachránil život. 63 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Ďakujem. 64 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 PEVNOSŤ BELLÊME 1377 65 00:07:54,182 --> 00:07:55,183 Ohláste sa! 66 00:07:55,934 --> 00:07:57,894 Panoš Jean de Carrouges. 67 00:07:58,103 --> 00:08:00,021 Syn kapitána pevnosti. 68 00:08:00,271 --> 00:08:01,856 Otvorte brány! 69 00:08:18,707 --> 00:08:22,293 Aká česť, že Pierre na slávnosť vybral pevnosť tvojho otca. 70 00:08:22,544 --> 00:08:26,548 Po smrti otca budem pripravený prevziať titul kapitána. 71 00:08:26,715 --> 00:08:28,133 Snáď ešte dlho nie. 72 00:08:28,299 --> 00:08:30,218 Otče. Matka. 73 00:08:30,468 --> 00:08:32,303 Kapitán. Pani. 74 00:08:32,512 --> 00:08:34,014 Panoši. 75 00:08:34,431 --> 00:08:36,057 Nech pán Pierre nečaká. 76 00:08:36,266 --> 00:08:37,809 ... do vašich služieb... 77 00:08:41,563 --> 00:08:44,816 Pane, vstupujem do vašich služieb do konca svojho života. 78 00:08:46,609 --> 00:08:49,529 Pane, vstupujem do vašich služieb do konca svojho života. 79 00:08:50,697 --> 00:08:53,450 Pane, vstupujem do vašich služieb do konca svojho života. 80 00:08:59,664 --> 00:09:02,542 Pane, vstupujem do vašich služieb do konca svojho života. 81 00:09:10,216 --> 00:09:11,051 - Pane... - Bližšie. 82 00:09:14,137 --> 00:09:16,014 Pane, vstupujem do vašich služieb 83 00:09:16,181 --> 00:09:18,141 do konca svojho života. 84 00:09:33,156 --> 00:09:34,449 Ohláste sa. 85 00:09:35,784 --> 00:09:37,744 To som ja. Helena Trójska. 86 00:09:40,914 --> 00:09:42,374 Le Gris. 87 00:09:43,667 --> 00:09:45,543 Rád ťa vidím, priateľ môj. 88 00:09:47,087 --> 00:09:49,381 Neprichádzam však iba ako priateľ. 89 00:09:51,174 --> 00:09:54,135 Obávam sa, že za mojou návštevou je viac. 90 00:09:58,181 --> 00:09:59,474 Vrav. 91 00:10:02,394 --> 00:10:05,063 Pierre ma poveril výberom dlhov. 92 00:10:05,397 --> 00:10:06,690 Chápem. 93 00:10:07,315 --> 00:10:10,819 Už som navštívil ostatných vazalov v kraji. 94 00:10:12,570 --> 00:10:13,655 A teraz... 95 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Si prišiel za mnou. 96 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Som prišiel za tebou. 97 00:10:21,705 --> 00:10:24,499 Tieto dane sú na vojenské účely. 98 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 A ty vieš, že nepriateľ je nablízku. 99 00:10:27,711 --> 00:10:28,712 Treba sa pripraviť. 100 00:10:28,920 --> 00:10:31,214 Nie som pripravený bojovať za kráľa? 101 00:10:31,381 --> 00:10:32,215 Si. 102 00:10:32,424 --> 00:10:34,342 Lepšie než ostatní. 103 00:10:35,051 --> 00:10:36,511 Ale to Pierrovi nestačí. 104 00:10:36,720 --> 00:10:37,679 Pierre chce... 105 00:10:37,929 --> 00:10:39,848 Chce peniaze, čo mu dlhuješ. 106 00:10:46,021 --> 00:10:47,480 Nemám ich. 107 00:10:48,273 --> 00:10:50,275 Mor ma pripravil o polovicu ľudí. 108 00:10:50,442 --> 00:10:51,818 Výbery daní klesli. 109 00:10:51,985 --> 00:10:53,361 Úroda bola polovičná. 110 00:10:53,570 --> 00:10:55,780 A stúpla cena práce. 111 00:10:56,406 --> 00:10:57,615 Áno. 112 00:11:00,869 --> 00:11:02,537 Ako zaplatili druhí vazali? 113 00:11:03,371 --> 00:11:05,582 Zaplatili, lebo som naliehal. 114 00:11:06,207 --> 00:11:07,751 Rozumiem. 115 00:11:07,917 --> 00:11:10,045 A teraz naliehaš na mňa? 116 00:11:14,591 --> 00:11:15,467 Pôjdem za ním. 117 00:11:17,886 --> 00:11:19,971 Je rozumný. 118 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Vysvetlím mu tvoju situáciu. 119 00:11:22,849 --> 00:11:24,851 Si skutočný priateľ. 120 00:11:25,018 --> 00:11:27,312 No nemôžem prísť s prázdnymi rukami. 121 00:11:27,479 --> 00:11:28,855 Isteže. 122 00:11:31,483 --> 00:11:32,859 Ďakujem. 123 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 Pozrime sa, čo mám. 124 00:11:57,967 --> 00:11:59,511 - Mysli na to. - Myslím. 125 00:11:59,678 --> 00:12:00,512 Nemyslíš. 126 00:12:00,720 --> 00:12:02,305 Budem bojovať s admirálom. 127 00:12:02,514 --> 00:12:04,933 Angličania drancujú Cotentinský polostrov. 128 00:12:05,141 --> 00:12:06,643 Mor ti vzal ženu a dieťa. 129 00:12:06,893 --> 00:12:07,936 Normandia nepadne. 130 00:12:08,103 --> 00:12:09,396 Nebuď tvrdohlavý. 131 00:12:09,562 --> 00:12:10,605 Nemáš dediča. 132 00:12:10,939 --> 00:12:13,149 Ak zomrieš, všetko pripadne Pierrovi. 133 00:12:14,442 --> 00:12:16,236 Pierre si to určite uvedomuje. 134 00:12:16,444 --> 00:12:17,862 Nemá ma rád ako teba. 135 00:12:18,029 --> 00:12:19,197 Máš pre čo žiť. 136 00:12:19,364 --> 00:12:21,074 A pre čo tu mám žiť? Pre čo? 137 00:12:21,282 --> 00:12:22,575 Pre meno. 138 00:12:22,784 --> 00:12:26,413 Je to vážené meno s minulosťou, nezahadzuj ho. 139 00:12:26,871 --> 00:12:28,998 Tvoj otec velí Bellême. 140 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 Keď zomrie, zdedíš posádku a všetko, čo k nej patrí. 141 00:12:32,460 --> 00:12:34,004 Som tvoj priateľ. 142 00:12:34,963 --> 00:12:38,383 Aj iní okrem mňa by ocenili, keby si nezahynul. 143 00:12:39,926 --> 00:12:42,762 Nejdem na túto výpravu bezhlavo. 144 00:12:43,638 --> 00:12:45,348 Nejdem pre chuť do boja. 145 00:12:45,890 --> 00:12:47,225 Tak prečo? 146 00:12:48,435 --> 00:12:49,769 Jacques. 147 00:12:52,355 --> 00:12:53,565 Som... 148 00:12:54,899 --> 00:12:56,109 na mizine. 149 00:12:57,819 --> 00:12:59,154 Potrebujem peniaze. 150 00:13:01,239 --> 00:13:03,116 NORMANDIA 1380 151 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 Nech žije kráľ! 152 00:13:56,544 --> 00:13:58,380 Nech žije kráľ! 153 00:14:16,481 --> 00:14:18,483 - Sú späť! - Rýchlo! Pohyb! 154 00:14:31,788 --> 00:14:34,374 - Vezmem vám to. - Pomôžem vám, pane. 155 00:14:34,791 --> 00:14:36,626 Otočte sa, pane, prosím. 156 00:14:39,754 --> 00:14:41,589 Zdvihnite ruku. 157 00:14:43,717 --> 00:14:44,968 Odnes im ešte chlieb. 158 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 Tam. Ešte si prosia. 159 00:15:05,989 --> 00:15:07,949 Robert de Thibouville. 160 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Poskytne nám strechu a zásoby. 161 00:15:12,162 --> 00:15:13,538 De Thibouville? 162 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 Nebol v Poitiers na strane Angličanov? 163 00:15:17,542 --> 00:15:19,919 Áno, ale omilostili ho s ostatnými. 164 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 Teraz je s nami. 165 00:15:21,963 --> 00:15:24,257 A tam aj zostane, ak má rozum. 166 00:15:24,466 --> 00:15:25,592 Pokoj, Jean. 167 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Sme pod jeho strechou. 168 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Navyše, 169 00:15:29,554 --> 00:15:31,848 má skvelú vínnu pivnicu. 170 00:15:47,822 --> 00:15:49,115 Aká krásavica. 171 00:15:50,992 --> 00:15:52,285 De Thibouvillova? 172 00:15:52,535 --> 00:15:54,829 Áno. Má meno ešte staršie než ty. 173 00:15:55,205 --> 00:15:56,998 Jeho jediná dcéra. 174 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 Má pekné veno. 175 00:15:59,459 --> 00:16:02,128 Manžel by sa musel vyrovnať s potupou jej otca. 176 00:16:02,295 --> 00:16:07,050 Ale pri robení dediča by zrejme veľmi netrpel. 177 00:16:09,427 --> 00:16:11,012 Páni, vitajte. 178 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Bojovali ste statočne. 179 00:16:14,349 --> 00:16:15,558 Ďakujeme za prijatie. 180 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 - Predstavím vám... - Jean de Carrouges. 181 00:16:18,770 --> 00:16:20,397 Vaša povesť vás predchádza. 182 00:16:20,605 --> 00:16:22,399 Aj vás. 183 00:16:23,942 --> 00:16:26,069 Je mi cťou hostiť vás a vašich mužov. 184 00:16:26,319 --> 00:16:29,280 Je správne podporiť mužov bojujúcich za kráľa. 185 00:16:31,116 --> 00:16:33,535 Niečo sa človek naučí neskôr, však? 186 00:16:36,830 --> 00:16:38,456 Predstavím vám svoju dcéru. 187 00:16:38,707 --> 00:16:39,874 Marguerite. 188 00:16:40,208 --> 00:16:43,086 Marguerite, toto je panoš Jean de Carrouges. 189 00:16:44,337 --> 00:16:46,965 Pani moja, teší ma. 190 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 Potešenie na mojej strane. 191 00:17:00,562 --> 00:17:03,356 Veno zahŕňa aj túto parcelu. 192 00:17:03,857 --> 00:17:06,443 Od lovísk. 193 00:17:12,032 --> 00:17:14,325 A čo tento pozemok na severe? 194 00:17:15,201 --> 00:17:16,953 Aunou-le-Faucon. 195 00:17:21,082 --> 00:17:24,294 Ako vravím, od lovísk. 196 00:17:35,472 --> 00:17:37,515 Chcem aj tento pozemok. 197 00:17:38,475 --> 00:17:40,435 Isteže. 198 00:17:55,200 --> 00:17:57,786 Amen. 199 00:18:39,285 --> 00:18:41,788 Som veľmi žiarlivý, pani moja. 200 00:18:41,955 --> 00:18:45,041 Dnes večer ste moja a budete tancovať iba so mnou. 201 00:18:46,543 --> 00:18:48,753 Ako každý večer odteraz. 202 00:19:24,706 --> 00:19:26,374 Neboj sa. 203 00:19:31,421 --> 00:19:32,922 Toto je ono. 204 00:19:39,262 --> 00:19:40,764 Začína sa pri ústí 205 00:19:41,014 --> 00:19:44,017 a siaha až po tamten kopec. 206 00:19:44,225 --> 00:19:46,061 Takže toto je Aunou-le-Faucon. 207 00:19:47,187 --> 00:19:50,065 Mal byť súčasťou Margueritinho vena. 208 00:19:50,231 --> 00:19:51,775 Milovala to tu. 209 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 A Pierre ti ho len tak dal. 210 00:19:54,402 --> 00:19:56,780 Odmena za moje služby. 211 00:19:58,615 --> 00:20:00,825 Mal hrozný neporiadok v účtoch. 212 00:20:01,034 --> 00:20:03,870 Keď som ich upratal a vybral dlžné dane, 213 00:20:04,037 --> 00:20:06,956 všetko zrazu išlo a znova mal prostriedky. 214 00:20:07,165 --> 00:20:10,377 Toto mi dal na znak vďačnosti. 215 00:20:15,090 --> 00:20:16,383 Ja za to nemôžem. 216 00:20:16,549 --> 00:20:19,260 Gróf je štedrý a impulzívny. 217 00:20:24,724 --> 00:20:26,351 Poďme sa najesť. 218 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 Keby si tak videl záhrady v Aunou-le-Faucon. 219 00:20:37,862 --> 00:20:40,198 Pestovali sme ruže a levanduľu. 220 00:20:40,657 --> 00:20:42,575 Zasadíme ich aj tu. 221 00:20:42,826 --> 00:20:46,454 Otec mi na najväčší strom zavesil hojdačku. 222 00:20:46,663 --> 00:20:49,916 Aj tu ti nájdem najväčší strom. 223 00:20:50,959 --> 00:20:53,878 Mám na tamojšie letá tie najkrajšie spomienky. 224 00:20:57,132 --> 00:21:01,177 Škoda, že Pierre ho tvojmu otcovi zobral. 225 00:21:01,553 --> 00:21:02,554 Viem, že ti chýba. 226 00:21:03,638 --> 00:21:06,474 Iba tak mohol splatiť svoje dlhy. 227 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 Pierre ho práve daroval Jacquesovi Le Gris. 228 00:21:12,480 --> 00:21:15,108 Panoši dostávajú také štedré dary? 229 00:21:15,859 --> 00:21:17,610 Predovšetkým Le Gris. 230 00:21:18,486 --> 00:21:21,322 Stal sa Pierrovým dôverníkom. 231 00:21:23,158 --> 00:21:26,077 Možno Aunou-le-Faucon ešte získame. 232 00:21:28,246 --> 00:21:30,457 Nenechám to len tak. 233 00:21:32,125 --> 00:21:33,251 Jean. 234 00:21:34,002 --> 00:21:36,171 Drahá, za kráľa som prelial krv. 235 00:21:36,921 --> 00:21:38,173 Pozná ma. 236 00:21:39,424 --> 00:21:41,384 Možno som mocnejší, ako si myslíš. 237 00:21:42,052 --> 00:21:44,387 Ja viem, aký si mocný. 238 00:21:47,974 --> 00:21:51,603 Tento majetok mi sľúbili ako veno mojej ženy. 239 00:21:52,729 --> 00:21:54,731 Žiadosť bola zamietnutá. 240 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Rozhodol tak priamo jeho veličenstvo kráľ. 241 00:22:12,207 --> 00:22:14,209 Ste panoš Jean de Carrouges? 242 00:22:14,459 --> 00:22:15,752 To som. 243 00:22:17,796 --> 00:22:18,838 Čo sa tam píše? 244 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Ide o vášho otca. 245 00:22:35,980 --> 00:22:37,148 Otvorte bránu! 246 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Otvorte bránu! 247 00:22:41,986 --> 00:22:43,279 Nechajte nás. 248 00:22:51,454 --> 00:22:53,748 Tá správa ma zastihla v Paríži. 249 00:22:56,376 --> 00:22:58,378 Tvoj otec zomrel pokojne. 250 00:22:58,545 --> 00:23:00,088 V spánku. 251 00:23:02,674 --> 00:23:04,050 O všetko som prišla. 252 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 Vraj musím do mesiaca odísť. 253 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 To sa nestane. 254 00:23:13,226 --> 00:23:15,061 Preberiem velenie. 255 00:23:15,228 --> 00:23:17,856 Zostanú vám vaše komnaty, služobníctvo. 256 00:23:18,023 --> 00:23:19,774 Jean, nepočul si? 257 00:23:19,983 --> 00:23:22,110 Nebudeš kráčať v otcových šľapajach 258 00:23:22,318 --> 00:23:24,779 ako kapitán tu v Bellême. 259 00:23:24,946 --> 00:23:26,448 Čo to znamená? 260 00:23:27,115 --> 00:23:31,119 Prečo si musel žalovať grófa pre kus zeme? 261 00:23:31,286 --> 00:23:33,079 Aby si urobil dojem na nevestu. 262 00:23:33,329 --> 00:23:35,999 Tú zem mi sľúbili. Bola to žiadosť. 263 00:23:36,207 --> 00:23:38,043 Znepriatelil si si grófa. 264 00:23:38,293 --> 00:23:39,669 Bol som v práve. 265 00:23:40,545 --> 00:23:43,298 V práve. Žiadne právo nie je. 266 00:23:43,465 --> 00:23:45,925 Iba muži, ktorí majú moc. 267 00:23:48,261 --> 00:23:51,598 Žaloval si ho a máš mocného nepriateľa. 268 00:23:53,933 --> 00:23:58,772 S tvojím otcom to bolo ťažké, ale dobre vedel, ako to chodí. 269 00:24:03,193 --> 00:24:08,239 Kto teda preberie po otcovi velenie? 270 00:24:41,022 --> 00:24:42,273 Dobrý deň! 271 00:24:43,983 --> 00:24:45,819 Pridaj sa k nám, panoš. 272 00:24:46,069 --> 00:24:47,612 Toto je deň hodný oslavy. 273 00:24:50,740 --> 00:24:52,575 Nezdržím sa, pane. 274 00:24:53,493 --> 00:24:56,287 Nechcem rušiť takú slávnosť, 275 00:24:57,706 --> 00:25:00,208 ale česť mi velí prehovoriť. 276 00:25:03,795 --> 00:25:06,798 Hneval som sa, ale hovoril som dobre. 277 00:25:06,965 --> 00:25:08,466 Povedal som Pierrovi: 278 00:25:08,758 --> 00:25:11,970 "Chcete ako čestný muž a môj lénny pán tvrdiť, 279 00:25:12,220 --> 00:25:15,015 že nie som hoden titulu kapitána, 280 00:25:15,223 --> 00:25:18,852 ktorý môj starý otec a môj otec mal posledných 20 rokov, 281 00:25:19,436 --> 00:25:23,356 že nedokážem veliť posádke a pevnosti Bellême v mene kráľa?" 282 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Čo povedal Pierre? 283 00:25:24,774 --> 00:25:26,276 A vedľa neho Le Gris, 284 00:25:26,693 --> 00:25:29,904 ktorému som zachránil život, 285 00:25:30,071 --> 00:25:33,074 s kapitánskym titulom na mňa ani nepozrel. 286 00:25:34,242 --> 00:25:36,453 Otravuje pána svojimi intrigami. 287 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 Našepkáva mu, očierňuje ma. 288 00:25:41,416 --> 00:25:43,376 Ale to si nepovedal. 289 00:25:45,587 --> 00:25:47,547 Povedal. 290 00:25:52,469 --> 00:25:54,262 Na dvore nie sme vítaní. 291 00:25:55,096 --> 00:25:56,097 Jean... 292 00:25:56,306 --> 00:25:57,390 Nech je tak. 293 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 O ROK NESKÔR 294 00:26:15,909 --> 00:26:17,118 Pane. 295 00:26:17,702 --> 00:26:19,621 Jean, prišla pozvánka. 296 00:26:22,123 --> 00:26:24,668 Jean Crespin nás pozýva k sebe. 297 00:26:24,918 --> 00:26:27,379 Na oslavu narodenia svojho prvého dieťaťa. 298 00:26:28,296 --> 00:26:30,215 Je to chlapec. 299 00:26:30,382 --> 00:26:31,966 Úžasné správy. 300 00:26:32,384 --> 00:26:34,052 Od Bellême už prešiel rok. 301 00:26:35,720 --> 00:26:37,263 Azda sa tam smieme ukázať, 302 00:26:37,430 --> 00:26:40,016 nech vidia, že nás tá krivda nezlomila. 303 00:26:41,351 --> 00:26:43,478 Zdravé dieťa v dnešnej dobe 304 00:26:43,728 --> 00:26:45,897 je dôvod na oslavu. 305 00:26:47,982 --> 00:26:52,153 Myslíš si, že odopriem čvarge z Argentanu 306 00:26:52,404 --> 00:26:54,864 pohľad na skutočnú šľachtičnú? 307 00:26:56,366 --> 00:26:58,159 Daj si ušiť šaty. 308 00:27:09,170 --> 00:27:12,007 Tu stačí. Tam treba viac sena. 309 00:27:42,120 --> 00:27:44,080 Teším sa, že sme išli. 310 00:27:44,247 --> 00:27:46,207 Toto ti prospeje, drahý. 311 00:27:47,250 --> 00:27:49,711 Jean, tak rád ťa vidím. Po toľkom čase. 312 00:27:49,878 --> 00:27:51,463 Gratulujem, priateľu. 313 00:27:51,796 --> 00:27:53,298 - Krásna pani. - Ďakujem. 314 00:27:53,465 --> 00:27:55,342 Nech sa páči, vitajte. 315 00:28:13,777 --> 00:28:15,236 Prepáčte, pani. 316 00:28:27,332 --> 00:28:29,084 - Le Gris. - Carrouges. 317 00:28:29,793 --> 00:28:33,046 Pax! Výborne! Výborne! 318 00:28:33,254 --> 00:28:35,548 Nech sa kráľovi oddaní pomeria. 319 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 Potrebuje nás. 320 00:28:36,925 --> 00:28:39,511 Tak, tak. Dobre vravíš, priateľu. 321 00:28:39,678 --> 00:28:40,720 Marguerite, poď. 322 00:28:40,929 --> 00:28:44,766 Pobozkaj nášho priateľa na znak dobrej vôle Carrougesovcov. 323 00:29:06,913 --> 00:29:08,998 Vrátim sa o pár mesiacov, drahá. 324 00:29:09,207 --> 00:29:11,501 Matka a Alice sa o mňa postarajú, 325 00:29:11,668 --> 00:29:12,836 ale budeš mi chýbať. 326 00:29:13,044 --> 00:29:14,129 Je to moja práca. 327 00:29:15,046 --> 00:29:16,131 Postarám sa o teba. 328 00:29:16,297 --> 00:29:18,091 A čo ty? 329 00:29:18,341 --> 00:29:19,926 Ja mám všetko, čo mi treba. 330 00:29:20,385 --> 00:29:22,012 Okrem dediča. 331 00:29:22,637 --> 00:29:23,638 Drahá. 332 00:29:25,932 --> 00:29:27,559 To je v Božích rukách. 333 00:29:54,336 --> 00:29:57,130 Pasujem ťa za rytiera v mene Božom. 334 00:29:58,131 --> 00:29:59,257 Vstaň. 335 00:30:01,384 --> 00:30:03,094 Jean de Carrouges! 336 00:30:05,221 --> 00:30:07,265 Za tvoju službu kráľovi. 337 00:30:11,311 --> 00:30:12,354 Ticho! 338 00:30:17,067 --> 00:30:19,402 Pasujem ťa za rytiera v mene Božom. 339 00:30:20,028 --> 00:30:21,154 Vstaň. 340 00:30:29,120 --> 00:30:33,083 Muži! Pripravte sa na boj! 341 00:30:34,417 --> 00:30:38,338 ŠKÓTSKO 1385 342 00:30:50,433 --> 00:30:51,559 Pane? 343 00:31:12,038 --> 00:31:13,331 Prečo utekajú? 344 00:31:14,374 --> 00:31:15,333 Prečo utekajú? 345 00:31:18,795 --> 00:31:20,005 Za kráľa! 346 00:31:33,518 --> 00:31:35,103 Pán sa vracia! 347 00:31:35,478 --> 00:31:36,896 Už idú! 348 00:31:37,355 --> 00:31:39,149 Pán sa vracia! 349 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 Pán sa vracia! 350 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Pán sa vracia! 351 00:31:49,284 --> 00:31:50,827 Už ide! 352 00:32:03,214 --> 00:32:04,591 Vitajte späť! 353 00:32:37,499 --> 00:32:39,501 Pán môj, nie je ti dobre. 354 00:32:40,960 --> 00:32:44,089 Z toho prekliateho miesta som si priniesol len horúčku. 355 00:32:45,215 --> 00:32:47,050 Aj rytiersky titul. 356 00:32:48,385 --> 00:32:50,095 Zajtra musím ísť do Paríža. 357 00:32:51,471 --> 00:32:52,347 Na týždeň. 358 00:32:52,514 --> 00:32:53,473 Načo? 359 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 Musia ma vyplatiť. 360 00:32:55,225 --> 00:32:56,518 Jean, nie je ti dobre. 361 00:32:56,726 --> 00:32:58,311 Cestovať môže. 362 00:32:59,562 --> 00:33:00,689 Do Paríža? 363 00:33:00,897 --> 00:33:02,273 Sú to tri dni cesty. 364 00:33:02,440 --> 00:33:03,775 A do Argentanu. 365 00:33:04,275 --> 00:33:06,861 Musím podať hlásenie Pierrovi. 366 00:33:08,405 --> 00:33:10,240 Budú ťa obdivovať ako rytiera. 367 00:33:11,241 --> 00:33:14,828 A ukážeš všetkým, ktorí nečakali, že sa vrátiš, sir Jean. 368 00:33:29,050 --> 00:33:32,887 PARÍŽ 1386 369 00:34:28,610 --> 00:34:30,445 Sir Jean de Carrouges? 370 00:34:36,826 --> 00:34:38,495 Podpis sem. 371 00:34:48,588 --> 00:34:50,131 300 zlatých. 372 00:35:12,904 --> 00:35:14,197 Pane. 373 00:35:45,854 --> 00:35:47,689 Budem vo svojej komnate. 374 00:35:48,690 --> 00:35:50,025 Dobrú noc. 375 00:35:56,281 --> 00:35:57,490 Drahá? 376 00:36:00,368 --> 00:36:02,495 Čo sa deje? 377 00:36:02,662 --> 00:36:04,748 Znova ste sa s matkou pohádali? 378 00:36:07,167 --> 00:36:08,168 Nie. 379 00:36:15,467 --> 00:36:16,509 Chýbala si mi. 380 00:36:21,348 --> 00:36:23,058 Ja som ti nechýbal? 381 00:36:24,601 --> 00:36:25,935 Tak ako ešte nikdy. 382 00:36:26,102 --> 00:36:28,021 Tak poďme do postele. 383 00:36:28,188 --> 00:36:29,981 Čo je? Čo sa deje, drahá? 384 00:36:43,411 --> 00:36:46,247 Keď si bol preč, jeden deň 385 00:36:47,165 --> 00:36:50,043 išla tvoja matka do Saint Pierre. 386 00:36:50,251 --> 00:36:51,419 Áno. 387 00:36:53,880 --> 00:36:58,635 Zobrala si všetko služobníctvo a zostala som tu sama. 388 00:36:59,386 --> 00:37:00,929 Nenechala ti ani Alice? 389 00:37:01,096 --> 00:37:02,430 Jasne som ju žiadal. 390 00:37:02,597 --> 00:37:04,724 Zobrala všetko služobníctvo. 391 00:37:08,978 --> 00:37:12,107 Krátko nato sa tu zjavil neohlásený muž. 392 00:37:14,401 --> 00:37:16,194 Poznala som ho a pustila ďalej. 393 00:37:17,320 --> 00:37:18,905 Ale nebol sám. 394 00:37:23,660 --> 00:37:25,245 Napadol ma. 395 00:37:28,373 --> 00:37:31,292 Držal ma, bránila som sa. 396 00:37:32,919 --> 00:37:36,673 Kričala som z celej sily, ale nikto tu nebol. 397 00:37:38,383 --> 00:37:40,885 Premohol ma. Nemohla som nič robiť. 398 00:37:49,352 --> 00:37:50,812 Znásilnil ma. 399 00:37:53,148 --> 00:37:55,442 Kto? Kto to bol? 400 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Kto? 401 00:37:58,611 --> 00:37:59,571 Jacques Le Gris. 402 00:38:06,745 --> 00:38:08,705 Hovoríš mi pravdu? 403 00:38:09,080 --> 00:38:10,749 Áno. Áno. 404 00:38:10,957 --> 00:38:12,834 - Hovoríš pravdu? - Áno. 405 00:38:13,001 --> 00:38:14,627 Musíš mi veriť. 406 00:38:16,546 --> 00:38:17,422 Musíš. 407 00:38:19,674 --> 00:38:21,301 Si moja láska. 408 00:38:21,468 --> 00:38:22,510 Poď sem. 409 00:38:25,472 --> 00:38:27,307 Neochránil som ťa. 410 00:38:30,393 --> 00:38:31,978 Odpusť mi to. 411 00:38:34,147 --> 00:38:35,231 Prosím. 412 00:38:35,857 --> 00:38:37,150 Jean. 413 00:38:38,485 --> 00:38:41,363 Chcem, aby sa za to zodpovedal. 414 00:38:42,197 --> 00:38:43,490 Aj bude. 415 00:38:46,576 --> 00:38:47,786 Bude. 416 00:38:56,044 --> 00:38:56,961 Vyzbierajte meče! 417 00:38:57,671 --> 00:38:59,005 Pošlite ich ďalej. 418 00:39:00,090 --> 00:39:01,174 Odstrojte kone. 419 00:39:02,550 --> 00:39:03,802 Odveďte ich nabok. 420 00:39:05,303 --> 00:39:06,388 Uveďte ich. 421 00:39:06,554 --> 00:39:08,348 A preto vás žiadam o pomoc. 422 00:39:08,890 --> 00:39:12,227 Marguerite je moja žena a ublížili jej. 423 00:39:14,145 --> 00:39:15,939 Vinníka treba potrestať. 424 00:39:16,106 --> 00:39:18,441 Musíte sa obrátiť na Pierra. 425 00:39:19,025 --> 00:39:20,902 No pochybujem, že vás vypočuje. 426 00:39:23,530 --> 00:39:25,573 Rozšírte, čo ste tu dnes počuli. 427 00:39:25,865 --> 00:39:28,535 Povedzte to každému, koho stretnete. 428 00:39:28,702 --> 00:39:30,745 Budú nás ohovárať. 429 00:39:30,954 --> 00:39:33,498 Keď o tom bude vedieť celá Normandia, 430 00:39:34,290 --> 00:39:36,292 Pierre nás bude musieť vypočuť. 431 00:39:38,628 --> 00:39:40,005 Mám plán. 432 00:39:47,387 --> 00:39:49,014 Súboj na život a na smrť. 433 00:39:49,931 --> 00:39:52,684 Tento zvyk je už nezákonný. 434 00:39:53,351 --> 00:39:55,186 Nie celkom, veličenstvo. 435 00:39:55,353 --> 00:39:58,982 Za vášho života sa neviedli súboje, 436 00:39:59,232 --> 00:40:01,735 ale stále je to prijateľný... 437 00:40:01,943 --> 00:40:05,697 Požiadam o vypočutie pred radou v Paríži. 438 00:40:05,864 --> 00:40:08,616 Všetkých 32 členov kráľovského súdu. 439 00:40:09,325 --> 00:40:10,785 Jeden z nás klame. 440 00:40:11,870 --> 00:40:13,163 Nech rozhodne Boh. 441 00:40:13,371 --> 00:40:16,499 Sir Jean, ak prehráte, 442 00:40:16,666 --> 00:40:19,419 dokážete, že sú vaše obvinenia krivé 443 00:40:19,961 --> 00:40:22,297 a vaša žena bude znášať kruté následky. 444 00:40:23,798 --> 00:40:26,134 Boh ušetrí tých, ktorí vravia pravdu. 445 00:40:26,634 --> 00:40:28,428 A pravda zvíťazí. 446 00:40:29,387 --> 00:40:30,889 Nebojím sa. 447 00:40:32,140 --> 00:40:33,308 Výborne. 448 00:41:00,001 --> 00:41:02,295 PALÁC SPRAVODLIVOSTI 449 00:41:02,504 --> 00:41:06,549 Jeho výsosť kráľ Karol VI.! 450 00:41:07,467 --> 00:41:10,804 S čím predstupujete pred tento súd? 451 00:41:24,776 --> 00:41:26,820 Najjasnejší a najmocnejší kráľ, 452 00:41:26,986 --> 00:41:28,154 náš zvrchovaný vládca, 453 00:41:29,531 --> 00:41:31,449 predstupujem pred vás ja, 454 00:41:31,616 --> 00:41:33,326 Jean de Carrouges, 455 00:41:33,493 --> 00:41:34,786 rytier, 456 00:41:36,162 --> 00:41:38,289 ako žalobca 457 00:41:39,666 --> 00:41:43,753 a obviňujem tohto panoša 458 00:41:43,920 --> 00:41:46,214 z najhnusnejšieho zločinu 459 00:41:46,381 --> 00:41:47,799 proti mojej manželke, 460 00:41:48,508 --> 00:41:50,593 lady Marguerite de Carrouges. 461 00:41:51,553 --> 00:41:54,973 Obviňujem ho, že v treťom týždni minulého januára 462 00:41:55,140 --> 00:41:57,058 sa tento Jacques Le Gris 463 00:41:58,476 --> 00:42:00,186 zločinne 464 00:42:00,645 --> 00:42:01,855 a telesne 465 00:42:02,022 --> 00:42:06,026 zmocnil mojej ženy proti jej vôli u nás doma. 466 00:42:07,652 --> 00:42:11,322 A ak Jacques Le Gris 467 00:42:11,573 --> 00:42:14,242 poprie tento zločin, 468 00:42:15,160 --> 00:42:16,786 som ochotný 469 00:42:17,328 --> 00:42:20,957 dokázať svoje obvinenie vlastným telom 470 00:42:21,124 --> 00:42:24,878 a zabiť ho v určenom čase. 471 00:42:34,888 --> 00:42:40,060 KAPITOLA DRUHÁ Pravda podľa JACQUESA LE GRIS 472 00:42:42,812 --> 00:42:45,148 Poďte bojovať! 473 00:42:45,648 --> 00:42:47,859 Všetci skapete! 474 00:42:48,860 --> 00:42:51,446 Pokapete ako prasce! 475 00:42:53,490 --> 00:42:55,075 Len poďte! 476 00:42:55,617 --> 00:42:58,036 Poďte, vy špinavci... 477 00:42:58,244 --> 00:42:59,245 Musíme bojovať. 478 00:42:59,454 --> 00:43:00,580 ... a bojujte! 479 00:43:00,789 --> 00:43:03,166 Jean, Pierre nám rozkázal držať most. 480 00:43:03,416 --> 00:43:05,335 - Do pekla s rozkazmi. - Provokujú. 481 00:43:05,543 --> 00:43:07,712 Chcú nás odlákať a dobyť Limoges. 482 00:43:10,674 --> 00:43:12,676 Tak im to doprajme! 483 00:43:14,219 --> 00:43:15,595 Môj syn je blázon. 484 00:43:15,762 --> 00:43:17,097 Sám tam zomrie. 485 00:43:17,263 --> 00:43:18,515 Za kráľa! 486 00:43:18,973 --> 00:43:20,183 Za kráľa! 487 00:43:49,838 --> 00:43:50,922 Je tvrdohlavý. 488 00:43:51,089 --> 00:43:52,882 Tvrdohlavý, náročný, žiarlivý, 489 00:43:53,091 --> 00:43:55,885 - prudký, tupý, prchký, tupý... - Áno, viem. 490 00:43:56,052 --> 00:43:58,096 ... sprostý. A neplatí načas. 491 00:43:58,263 --> 00:43:59,681 Ale je to môj priateľ. 492 00:44:01,099 --> 00:44:03,768 Neposlúchol rozkaz a prišli sme o Limoges. 493 00:44:03,977 --> 00:44:07,355 Veril, že uspeje. Mal dobré úmysly. 494 00:44:07,522 --> 00:44:09,941 Nebaví ma. 495 00:44:10,525 --> 00:44:13,987 Nechceme hádam takú ponurosť v Argentane? 496 00:44:14,237 --> 00:44:16,823 Mračí sa a motá ako taký tmavý mrak. 497 00:44:17,073 --> 00:44:20,952 Pane, bojoval som s ním a videl to najhoršie z jeho sveta. 498 00:44:21,953 --> 00:44:22,996 Je oddaný. 499 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Áno. To aj moje blbé psy. 500 00:44:27,959 --> 00:44:30,420 Ako chceš. Choď. Nech je po tvojom. 501 00:44:30,670 --> 00:44:33,089 Nemyslím si o ňom nič dobré. 502 00:44:33,381 --> 00:44:35,300 Na rozdiel od teba. 503 00:44:35,508 --> 00:44:37,677 A to je najlepšie odporúčanie. 504 00:44:38,386 --> 00:44:40,513 Ale nedaj sa zaslepiť oddanosťou. 505 00:44:42,849 --> 00:44:44,184 - Vďaka, pane. - Áno. 506 00:44:45,769 --> 00:44:47,270 Le Gris? 507 00:44:47,604 --> 00:44:50,440 Zlaté? Či sandále? 508 00:44:51,483 --> 00:44:52,817 - Zlaté. - Veru. 509 00:44:52,984 --> 00:44:53,902 Zlaté. 510 00:44:55,236 --> 00:44:58,948 DOM PIERRA D'ALENÇON 511 00:45:06,915 --> 00:45:08,792 Nie, nie. Viem, viem... 512 00:45:13,338 --> 00:45:14,631 Dámy a páni. 513 00:45:19,511 --> 00:45:20,929 Dámy a páni. 514 00:45:21,262 --> 00:45:26,267 Za normálnych okolností by vaša hostiteľka vikomtka, 515 00:45:26,434 --> 00:45:29,270 moja žena lady Marie Chamaillart, 516 00:45:30,313 --> 00:45:33,024 vydržala s nami až do brieždenia... 517 00:45:33,191 --> 00:45:35,193 najviac by spievala a tancovala 518 00:45:35,402 --> 00:45:37,153 a všetkých by vás prepila. 519 00:45:37,821 --> 00:45:40,824 No má plné ruky práce s nosením nášho ôsmeho potomka 520 00:45:41,032 --> 00:45:42,909 za 14 rokov manželstva. 521 00:45:47,372 --> 00:45:49,416 Dobrú noc, drahí priatelia. 522 00:45:49,624 --> 00:45:51,835 Nebudem čakať na nikoho z vás. 523 00:45:52,794 --> 00:45:54,254 Najmä nie svojho muža. 524 00:45:55,213 --> 00:45:56,047 Dobrú noc. 525 00:45:56,256 --> 00:45:57,340 Drahá. 526 00:45:58,008 --> 00:45:59,050 Čujte, čujte. 527 00:45:59,592 --> 00:46:00,635 Dobrú noc. 528 00:46:05,473 --> 00:46:09,102 A teraz sa môže večer naozaj začať. 529 00:46:11,229 --> 00:46:12,313 Kde sme skončili? 530 00:46:13,648 --> 00:46:14,774 Latour, čítajte. 531 00:46:15,692 --> 00:46:17,777 Nečítam po latinsky. 532 00:46:18,528 --> 00:46:19,821 Vy nečítate vôbec. 533 00:46:20,822 --> 00:46:22,991 Budem čítať ja. Kniha lásky. 534 00:46:24,159 --> 00:46:26,119 Pravidlo číslo 24. 535 00:46:31,750 --> 00:46:32,834 Kto vie? 536 00:46:35,879 --> 00:46:37,130 Panoš? 537 00:46:41,259 --> 00:46:43,720 "Nová láska vyháňa starú." 538 00:46:48,016 --> 00:46:49,309 Veľká pravda. 539 00:46:49,476 --> 00:46:52,896 Zjavne tu máme panoša so skrytým nadaním. 540 00:46:53,146 --> 00:46:54,481 Čítaj. 541 00:47:03,615 --> 00:47:04,991 Pravidlo lásky číslo 4. 542 00:47:05,158 --> 00:47:08,161 "Láska vždy rastie 543 00:47:08,995 --> 00:47:09,996 alebo ubúda." 544 00:47:10,747 --> 00:47:11,790 Drzý bastard! 545 00:47:13,583 --> 00:47:15,085 Pozná vás. 546 00:47:23,176 --> 00:47:27,347 "Nič nebráni žene, aby ju milovali dvaja muži." 547 00:47:33,395 --> 00:47:35,647 "A mužovi, aby ho milovali dve ženy." 548 00:47:39,567 --> 00:47:40,902 Dobrý výber. 549 00:47:44,531 --> 00:47:45,824 Poď sem. 550 00:47:46,032 --> 00:47:48,410 Len utekaj, aj tak ťa chytím. 551 00:47:55,166 --> 00:47:57,252 Myslí to vážne. 552 00:47:57,585 --> 00:47:59,504 Nie! Nie! 553 00:48:00,755 --> 00:48:01,881 Nie! 554 00:48:06,386 --> 00:48:09,472 Nie! Nie! 555 00:48:13,435 --> 00:48:15,812 Nie! Nie! 556 00:48:21,985 --> 00:48:23,361 Tento zákazník je drsný. 557 00:48:24,195 --> 00:48:25,030 Nie! 558 00:48:25,363 --> 00:48:26,656 A mocný. 559 00:48:28,783 --> 00:48:31,578 Prijmi do seba trochu jeho zla. 560 00:48:34,789 --> 00:48:35,832 Pierre! 561 00:48:36,041 --> 00:48:37,125 Poď, Pierre. 562 00:48:38,084 --> 00:48:38,877 Výborne. 563 00:48:39,044 --> 00:48:39,836 Pierre. 564 00:48:40,128 --> 00:48:40,962 Pierre. 565 00:48:48,136 --> 00:48:49,429 Žiť je skvelé. 566 00:48:52,265 --> 00:48:54,225 Ani vlky nespali. 567 00:48:56,227 --> 00:48:58,021 Vaša žena sa čoskoro zobudí. 568 00:48:58,897 --> 00:49:00,774 Radšej buďte pri nej. 569 00:49:01,149 --> 00:49:02,734 Tehotná a hysterická. 570 00:49:02,901 --> 00:49:04,778 Radšej sa stretnem s vlkmi. 571 00:49:06,988 --> 00:49:08,782 Prezraď mi, panoš, 572 00:49:09,699 --> 00:49:12,535 ako to, že vie vojak tak dobre čítať? 573 00:49:12,952 --> 00:49:15,372 Narodil som sa bez mena a bez majetku. 574 00:49:15,580 --> 00:49:17,957 Pripravoval som sa na život v cirkvi. 575 00:49:19,459 --> 00:49:21,127 Ale tie požiadavky mi... 576 00:49:22,462 --> 00:49:23,463 nevyhovovali. 577 00:49:23,672 --> 00:49:24,673 Nie. 578 00:49:25,465 --> 00:49:27,008 Zhýralec podľa môjho gusta. 579 00:49:27,217 --> 00:49:28,551 To mi vždy išlo. 580 00:49:29,803 --> 00:49:32,681 Si vzdelaný aj v počtoch? 581 00:49:33,723 --> 00:49:34,766 Áno, pane. 582 00:49:35,642 --> 00:49:38,353 Tak ti niečo poviem, ale zostane to medzi nami. 583 00:49:38,561 --> 00:49:39,813 Samozrejme. 584 00:49:39,979 --> 00:49:42,273 Mám v účtoch neporiadok. 585 00:49:42,899 --> 00:49:45,777 Neuplatnil by si svoje vedomosti na moje financie? 586 00:49:48,405 --> 00:49:49,531 Ako je to možné? 587 00:49:50,657 --> 00:49:53,451 Dane chodia neskoro. Účtovníci sú lajdáci. 588 00:49:55,161 --> 00:49:58,540 Šľachtici vám neodvádzajú, čo vám právom patrí. 589 00:49:59,040 --> 00:50:00,917 Mor nás pripravil o veľa ľudí. 590 00:50:01,084 --> 00:50:02,961 Úroda je malá. Práca drahšia. 591 00:50:03,128 --> 00:50:06,047 Rozumiem číslam a nič z tohto vás nemusí zaujímať. 592 00:50:06,840 --> 00:50:09,092 Musíte hocikedy zostaviť vojsko. 593 00:50:09,300 --> 00:50:11,302 To sa nedá, ak nemáte prostriedky. 594 00:50:12,137 --> 00:50:14,389 Ale keď tvrdia, že nič nemajú? 595 00:50:15,056 --> 00:50:16,725 Nech to povedia mne. 596 00:50:18,560 --> 00:50:19,853 Dobre teda. 597 00:50:32,115 --> 00:50:33,533 Bavím sa s tvojím pánom. 598 00:50:33,742 --> 00:50:36,661 Je to len medzi nami. Viac nás nevyrušuj. 599 00:50:37,037 --> 00:50:38,038 Pozrime na mapu. 600 00:50:39,372 --> 00:50:40,206 Áno? 601 00:50:44,294 --> 00:50:46,796 Mám majetok tu v Bourgu. 602 00:50:48,590 --> 00:50:50,592 Nie, pane. Nie. 603 00:50:50,967 --> 00:50:53,011 Čo je toto tu? 604 00:50:53,178 --> 00:50:54,262 Aunou-le-Faucon. 605 00:50:55,305 --> 00:50:56,306 To nie. 606 00:50:57,390 --> 00:50:59,684 Patrí medzi moje najcennejšie. 607 00:51:05,190 --> 00:51:07,901 Má byť časťou dcérinho vena. 608 00:51:11,571 --> 00:51:13,990 Nemôžem mu ho len tak dať. 609 00:51:15,325 --> 00:51:19,829 Priateľu, Pierre vás nežiada o váš najlepší majetok. 610 00:51:20,622 --> 00:51:23,667 Ale Aunou-le-Faucon je hodný dvojnásobok môjho dlhu. 611 00:51:23,875 --> 00:51:27,087 Ale pomyslite na ten pocit, byť úplne bez dlhov. 612 00:51:56,991 --> 00:51:58,868 Počul si? Správy zo severu. 613 00:51:59,244 --> 00:52:01,579 Nejaký otec je taký zúfalý, 614 00:52:01,746 --> 00:52:05,041 že dá svoju dcéru Jeanovi de Carrouges. 615 00:52:05,583 --> 00:52:06,626 Naozaj? 616 00:52:06,876 --> 00:52:10,171 Áno, Robert de Thibouville, ten zradca. 617 00:52:12,549 --> 00:52:14,092 Carrouges potrebuje dediča. 618 00:52:14,509 --> 00:52:16,594 Iná šľachtičná v Normandii nie je? 619 00:52:16,803 --> 00:52:18,179 Potrebuje aj peniaze. 620 00:52:18,430 --> 00:52:20,140 A ona je dobrá partia. 621 00:52:20,432 --> 00:52:23,852 Bohatá, mladá. Vraj krásavica. 622 00:52:24,102 --> 00:52:26,062 Áno, a jej otec zradil kráľa. 623 00:52:26,229 --> 00:52:28,148 Neospravedlňujem ho. 624 00:52:28,398 --> 00:52:31,151 Áno. Je hanba, že ho nepopravili. 625 00:52:31,401 --> 00:52:34,738 Ušetril by si toto poníženie. 626 00:52:34,904 --> 00:52:35,905 Opatrne. 627 00:52:38,283 --> 00:52:40,535 Dobre. Chlapče. 628 00:52:40,785 --> 00:52:41,703 Jelenia krv. 629 00:52:44,289 --> 00:52:45,540 Odznak cti. 630 00:52:46,583 --> 00:52:48,126 Odznak cti. 631 00:52:48,418 --> 00:52:51,588 Výborne, Etienne! Charles! 632 00:53:00,680 --> 00:53:01,765 Čo je? 633 00:53:03,308 --> 00:53:04,559 Žaluje ma. 634 00:53:04,851 --> 00:53:07,354 Poď ďalej. Gate dolu. 635 00:53:07,520 --> 00:53:08,563 Žaluje ma! 636 00:53:08,772 --> 00:53:10,607 - Kto? - Mňa! 637 00:53:10,774 --> 00:53:12,859 Za zem, ktorá mi právom patrí. 638 00:53:13,193 --> 00:53:16,404 Jean de Carrouges ma žaluje za kus zeme. 639 00:53:16,654 --> 00:53:18,448 Prečo by ťa žaloval? 640 00:53:18,990 --> 00:53:21,117 Lebo ste tú zem dali mne. 641 00:53:21,284 --> 00:53:23,370 Žaluje aj vás. Nás oboch. 642 00:53:26,081 --> 00:53:27,791 Nechápem, čo je smiešne, pane. 643 00:53:27,999 --> 00:53:30,585 Žaluje vás pre niečo, čo mu nikdy nepatrilo? 644 00:53:30,752 --> 00:53:31,836 Panoš môj. 645 00:53:32,379 --> 00:53:36,383 Uznáš konečne, že som mal s Jeanom de Carrouges pravdu? 646 00:53:36,633 --> 00:53:38,593 Vraj s tým pôjde za kráľom. 647 00:53:38,802 --> 00:53:40,053 Prelial zaňho krv. 648 00:53:40,345 --> 00:53:42,097 Za môjho bratranca kráľa. 649 00:53:42,305 --> 00:53:43,139 Pierre. 650 00:53:43,306 --> 00:53:46,226 Ale to aj ja. Aj ty. 651 00:53:46,393 --> 00:53:48,103 Priateľu, je to vyriešené. 652 00:53:48,395 --> 00:53:50,230 Chcel som ťa prekvapiť. 653 00:53:50,480 --> 00:53:54,275 Ale keď si sem vpadol a prekazil sľubný večer, 654 00:53:55,527 --> 00:53:57,153 poviem ti to rovno. 655 00:53:57,320 --> 00:53:59,489 Carrouges nebude kapitánom Bellême. 656 00:53:59,948 --> 00:54:02,242 Ty budeš kapitánom Bellême. 657 00:54:03,618 --> 00:54:04,619 Ako zázrakom. 658 00:54:07,580 --> 00:54:09,040 Carrouges bude zúriť. 659 00:54:09,290 --> 00:54:11,835 Pravdaže. Už si stiahni tie gate. 660 00:54:13,336 --> 00:54:14,713 Menšie zdržanie. 661 00:54:15,880 --> 00:54:19,134 Kto ma dostane späť do nálady? 662 00:54:19,300 --> 00:54:20,176 Poď sem. 663 00:54:20,552 --> 00:54:23,388 Tak poď! Le Gris! 664 00:54:25,682 --> 00:54:27,934 Budem chrániť pevnosť Bellême 665 00:54:28,226 --> 00:54:30,562 a veliť jej posádke ako kapitán 666 00:54:30,729 --> 00:54:32,230 najlepšie, ako viem, 667 00:54:32,522 --> 00:54:35,567 proti všetkým nepriateľom kráľa. 668 00:54:37,235 --> 00:54:38,319 Jacques Le Gris. 669 00:54:38,486 --> 00:54:41,781 Kapitán, vstaň a ujmi sa titulu. 670 00:55:21,279 --> 00:55:22,405 Dobrý deň! 671 00:55:23,740 --> 00:55:25,533 Pridaj sa k nám, panoš môj. 672 00:55:25,784 --> 00:55:27,410 Toto je deň hodný oslavy. 673 00:55:28,328 --> 00:55:30,330 Nezdržím sa, pane. 674 00:55:31,039 --> 00:55:33,541 Bože, hádam si ma neprišiel opäť žalovať. 675 00:55:36,795 --> 00:55:39,381 Len sa mi smejte, 676 00:55:39,547 --> 00:55:42,759 ale nezmeníte tým, čo je správne a čo nie. 677 00:55:42,926 --> 00:55:46,471 Pouč ma, panoš, čo je správne. 678 00:55:46,638 --> 00:55:50,266 Lebo pokiaľ viem, naposledy si ma prišiel žalovať 679 00:55:50,475 --> 00:55:51,893 pre kus mojej zeme, 680 00:55:52,143 --> 00:55:54,688 ktorý som daroval vernému panošovi 681 00:55:54,854 --> 00:55:57,273 za jeho služby. 682 00:55:57,440 --> 00:56:00,360 Aký máš nárok na tú zem? Nikdy si ju nevlastnil. 683 00:56:00,568 --> 00:56:02,987 Dobre poznám vášho panoša. 684 00:56:03,154 --> 00:56:06,157 Ktorému ste darovali tú zem. 685 00:56:06,324 --> 00:56:09,703 A ktorý má teraz titul, čo patrí mne. 686 00:56:09,911 --> 00:56:10,870 Priateľu, prosím. 687 00:56:11,079 --> 00:56:12,664 - Pohovorme si osamote. - Nie! 688 00:56:12,872 --> 00:56:14,249 Nech ma všetci počujú! 689 00:56:14,541 --> 00:56:16,584 Toto nemienim prijať! 690 00:56:16,876 --> 00:56:20,338 Môj otec 20 rokov, môj otec... 691 00:56:20,547 --> 00:56:22,507 Čakal som na to 20 rokov! 692 00:56:22,882 --> 00:56:25,719 Nikto by o tvojom otcovi nepovedal krivé slovo. 693 00:56:25,927 --> 00:56:28,054 Chcete moje dane, platím ich. 694 00:56:29,180 --> 00:56:30,890 A ako čestný muž tvrdíte, 695 00:56:31,307 --> 00:56:33,351 že nie som kapitán? 696 00:56:33,977 --> 00:56:36,980 Vravíte, že tu nie som kapitán? 697 00:56:37,689 --> 00:56:39,566 Poviem ti, čo len chcem. 698 00:56:39,733 --> 00:56:41,609 Ja rozhodujem, kto velí Bellême. 699 00:56:42,652 --> 00:56:44,320 Tohto tu si ceníte. 700 00:56:44,529 --> 00:56:47,699 Toho... toho pätolizača. 701 00:56:49,409 --> 00:56:51,077 Všetci ste pätolizači! 702 00:56:51,244 --> 00:56:53,621 Zažalujem vás. Za toto vás zažalujem! 703 00:56:53,830 --> 00:56:55,707 Za tri roky 704 00:56:55,999 --> 00:56:58,918 si si vzal dcéru zradcu, 705 00:56:59,085 --> 00:57:01,629 žaloval ma pre zem, čo ti nepatrila, 706 00:57:02,130 --> 00:57:04,382 a teraz tu stojíš znova 707 00:57:04,591 --> 00:57:06,634 a zase sa mi vyhrážaš žalobou, 708 00:57:06,968 --> 00:57:10,055 zatiaľ čo melieš o povinnosti a cti. 709 00:57:10,221 --> 00:57:11,598 Takto mi ty slúžiš? 710 00:57:12,265 --> 00:57:14,142 Slúžim kráľovi. 711 00:57:15,685 --> 00:57:16,936 Kráľovi. 712 00:57:18,396 --> 00:57:19,647 Kráľovi. 713 00:57:21,900 --> 00:57:23,735 Nebu a zemi! 714 00:57:25,987 --> 00:57:27,113 A čo ako? 715 00:57:58,645 --> 00:58:00,021 14. 716 00:58:01,106 --> 00:58:03,900 37. 45. 717 00:58:04,484 --> 00:58:06,653 15. 17 požičané... 718 00:58:20,750 --> 00:58:21,918 Ďalej. 719 00:58:22,627 --> 00:58:23,795 Zdravím ťa. 720 00:58:25,171 --> 00:58:27,007 Myslel som, že spíte, pane. 721 00:58:27,424 --> 00:58:28,967 Áno, dobre, 722 00:58:29,843 --> 00:58:32,262 priateľu. Takmer, 723 00:58:32,971 --> 00:58:37,017 ale zbadal som svetlo a vedel, že si to ty. 724 00:58:37,267 --> 00:58:39,102 Lepšie sa mi robí osamote. 725 00:58:40,562 --> 00:58:43,189 A vy mi to sťažujete. 726 00:58:43,398 --> 00:58:46,443 Prišiel som ti oznámiť, že s tebou nepôjdem 727 00:58:46,693 --> 00:58:48,319 na Crespinovu slávnosť. 728 00:58:49,279 --> 00:58:50,405 Pane? 729 00:58:50,613 --> 00:58:53,366 Je to ďaleko a je tam zima. 730 00:58:53,616 --> 00:58:55,994 Zostaňme tu a pretiahnime tunajšie ženy. 731 00:58:56,202 --> 00:58:57,328 - Nie. - Nie. 732 00:58:57,579 --> 00:58:59,956 Vraj tam príde de Carrouges. 733 00:59:00,707 --> 00:59:02,542 Je načase urovnať krivdu. 734 00:59:03,251 --> 00:59:05,462 Ten sa nezmení. Načo sa snažiť? 735 00:59:05,628 --> 00:59:07,672 Lebo rozbroj medzi vašimi vazalmi 736 00:59:07,839 --> 00:59:09,382 spôsobuje iba ťažkosti. 737 00:59:09,549 --> 00:59:10,467 Ach, Bože dobrý. 738 00:59:10,675 --> 00:59:13,470 A bol som krstným otcom jeho zosnulého syna! 739 00:59:14,721 --> 00:59:16,765 Kedysi sme si boli blízki. 740 00:59:16,931 --> 00:59:18,308 Rob, ako chceš. 741 00:59:18,933 --> 00:59:21,978 Aspoň uvidíš tú záhadnú manželku. 742 00:59:22,228 --> 00:59:27,567 Zjavne ju aspoň raz výnimočne vypustí z temnice. 743 00:59:27,734 --> 00:59:30,403 Len dúfajme, že jej nevzal knihy. 744 00:59:32,030 --> 00:59:33,990 Jeho žena číta? 745 00:59:35,033 --> 00:59:37,619 Vraj v toľkých jazykoch ako ty. 746 00:59:38,411 --> 00:59:39,746 Zvláštny pár. 747 00:59:39,996 --> 00:59:41,915 Veru. Vari zázraky nemajú konca? 748 00:59:42,123 --> 00:59:44,167 - Poďte na slávnosť, pane. - Nie. 749 00:59:44,334 --> 00:59:45,877 - Poďte! - Nie. 750 00:59:54,969 --> 00:59:56,429 Priveľa vína na latinčinu. 751 00:59:56,638 --> 00:59:58,973 "Odpustíme dieťaťu, keď sa bojí tmy. 752 00:59:59,224 --> 01:00:02,143 Tragédia je, ak sa človek bojí svetla." 753 01:00:04,396 --> 01:00:06,564 Toľká slušnosť raz bude tvoj koniec. 754 01:00:07,148 --> 01:00:09,693 A predsa je nekonečná. Nie, pane! 755 01:00:09,859 --> 01:00:11,152 Prerátaj to! 756 01:00:14,406 --> 01:00:15,323 Prepáč. 757 01:00:15,824 --> 01:00:16,908 Bude sa vám páčiť. 758 01:00:17,158 --> 01:00:19,703 Prejdeme sa údolím k ústiu rieky. 759 01:00:20,161 --> 01:00:23,415 Môžeme niečo zjesť. 760 01:00:25,333 --> 01:00:27,544 Sluhovia nám pripravia piknik. 761 01:00:27,877 --> 01:00:30,422 Jacques Le Gris, zbytočne sa namáhate. 762 01:00:30,672 --> 01:00:33,049 Počula som o vás od dám z dvora. 763 01:00:33,341 --> 01:00:34,551 Iba sa chvastajú. 764 01:00:34,759 --> 01:00:35,844 Carrouges. 765 01:00:41,266 --> 01:00:42,517 Prepáčte, pani. 766 01:00:57,282 --> 01:00:58,116 Carrouges. 767 01:00:59,075 --> 01:01:00,035 Le Gris. 768 01:01:00,785 --> 01:01:04,330 Pax! Výborne! Výborne! 769 01:01:04,706 --> 01:01:07,917 Nech sa kráľovi oddaní pomeria. 770 01:01:08,168 --> 01:01:09,878 Potrebuje nás. 771 01:01:10,086 --> 01:01:12,589 Tak, tak. Dobre vravíš. 772 01:01:13,423 --> 01:01:14,841 Marguerite, poď. 773 01:01:15,383 --> 01:01:16,885 Pobozkaj nášho priateľa 774 01:01:17,093 --> 01:01:19,220 na znak dobrej vôle Carrougesovcov. 775 01:01:28,271 --> 01:01:29,522 Bravo! 776 01:01:44,287 --> 01:01:45,538 Skúsme... 777 01:01:47,123 --> 01:01:48,124 Tak. 778 01:01:49,000 --> 01:01:52,212 No... Tu máš. 779 01:02:04,683 --> 01:02:07,018 Hanebné, že sme sa doteraz nestretli. 780 01:02:09,062 --> 01:02:10,480 Naozaj? 781 01:02:11,898 --> 01:02:17,445 Netušil som, aké má Carrouges šťastie, že získal takú krásnu ženu. 782 01:02:19,322 --> 01:02:23,368 Počula som, že vy si ľahko zaobstaráte pekné ženy. 783 01:02:25,704 --> 01:02:27,539 A ja som zasa počul, 784 01:02:27,789 --> 01:02:29,958 že máme veľa spoločného. 785 01:02:30,583 --> 01:02:32,585 Čo by sme mohli mať spoločné? 786 01:02:33,169 --> 01:02:35,630 Obdiv pre náš výnimočne dobrý vzhľad. 787 01:02:41,511 --> 01:02:43,471 Na lichôtky máte nadanie. 788 01:02:43,638 --> 01:02:45,432 Vravím, ako to je. 789 01:02:45,640 --> 01:02:46,975 A čo ešte? 790 01:02:47,225 --> 01:02:48,768 Vraj čítate? 791 01:02:54,357 --> 01:02:55,483 Ako ja. 792 01:02:57,235 --> 01:02:58,778 Roman de la Rose. 793 01:03:00,655 --> 01:03:01,740 Nudná kniha. 794 01:03:01,906 --> 01:03:03,658 Nudná? Hrozná. 795 01:03:06,786 --> 01:03:09,330 Mám radšej tú o Percivalovi. 796 01:03:09,956 --> 01:03:12,917 Je to oveľa náročnejšia a zaujímavejšia kniha. 797 01:03:13,293 --> 01:03:14,961 Ste bystrá. 798 01:03:15,128 --> 01:03:16,421 Hovorte. 799 01:03:18,089 --> 01:03:19,966 Je naivný a hlúpy. 800 01:03:20,717 --> 01:03:24,095 No má čisté srdce a získa grál. 801 01:03:25,221 --> 01:03:26,598 To obdivujem. 802 01:03:27,640 --> 01:03:29,184 Tomu rozumiem. 803 01:03:29,642 --> 01:03:31,561 Vie, po čom túži, 804 01:03:31,811 --> 01:03:34,230 a nevzdá sa, kým to nedosiahne. 805 01:03:36,149 --> 01:03:38,360 Veľké mysle patria k sebe. 806 01:03:38,693 --> 01:03:40,362 Nenamýšľajte si. 807 01:03:45,325 --> 01:03:46,576 Carrouges. 808 01:03:51,081 --> 01:03:53,333 Máš okúzľujúcu ženu, priateľu. 809 01:04:21,903 --> 01:04:24,155 Hrešíme aj myšlienkami, pane. 810 01:04:25,365 --> 01:04:27,992 Potom som rovnako hriešny ako ona. 811 01:05:07,824 --> 01:05:09,784 Prosím, odpustite. Túžim... 812 01:06:01,127 --> 01:06:01,961 Pane? 813 01:06:16,476 --> 01:06:18,770 Takéhoto vás nepoznám. 814 01:06:23,400 --> 01:06:24,734 Veď ani ja, priateľu. 815 01:06:25,151 --> 01:06:27,654 Zo Škótska nechodia dobré správy. 816 01:06:28,863 --> 01:06:30,699 Možno je lady Marguerite vdova. 817 01:06:31,449 --> 01:06:34,369 Proti Carrougesovi v boji by som nestavil. 818 01:06:35,453 --> 01:06:38,665 Čo myslíte, o čom sa so ženou rozprávajú? 819 01:06:39,958 --> 01:06:41,710 Myslíte, že si spolu čítajú? 820 01:06:42,544 --> 01:06:44,254 Ale nie je on negramotný? 821 01:06:46,715 --> 01:06:49,384 Dlh priateľovi je najväčší zo všetkých. 822 01:06:49,843 --> 01:06:52,178 Väčší než láska? 823 01:07:11,948 --> 01:07:14,284 Dostatočne som ho nevycvičil. 824 01:07:14,451 --> 01:07:15,785 Je to moja vina. 825 01:07:16,411 --> 01:07:19,330 Páni! Páni! 826 01:07:19,497 --> 01:07:23,585 Prichádza rytier, sir Jean de Carrouges! 827 01:07:31,468 --> 01:07:34,763 Pane, prinášam správy z kráľovskej výpravy v Škótsku. 828 01:07:35,930 --> 01:07:37,682 Vstaň, rytier, a hovor. 829 01:07:42,520 --> 01:07:46,441 Naši škótski spojenci nás nevítali. 830 01:07:47,108 --> 01:07:48,193 Obliehali sme Wark. 831 01:07:48,401 --> 01:07:51,654 Hlasnejšie, rytier, vzadu vás nepočujú. 832 01:07:54,866 --> 01:07:56,910 Obliehali sme Wark. 833 01:07:59,788 --> 01:08:01,331 Pane, vraciam sa 834 01:08:02,374 --> 01:08:04,834 bez koristi a zajatcov. 835 01:08:05,043 --> 01:08:08,546 A bez piatich z deviatich panošov pod mojím velením. 836 01:08:10,090 --> 01:08:12,717 No vraciam sa ako rytier. 837 01:08:12,884 --> 01:08:15,512 Ktorý preklína hodinu, keď vkročil do Škótska. 838 01:08:15,762 --> 01:08:16,930 Áno. 839 01:08:17,597 --> 01:08:19,766 Už sme počuli správy 840 01:08:19,974 --> 01:08:23,228 o vašom príšernom ťažení. 841 01:08:23,687 --> 01:08:25,230 Tragický výsledok, 842 01:08:25,480 --> 01:08:27,732 no istotne nie vinou tvojho velenia. 843 01:08:27,899 --> 01:08:28,900 Tak, tak. 844 01:08:34,155 --> 01:08:35,782 Kam sa chystáš teraz, Jean? 845 01:08:35,949 --> 01:08:37,575 Mierim do Paríža. 846 01:08:37,742 --> 01:08:39,536 Za pokladníkom po svoju plácu. 847 01:08:39,786 --> 01:08:40,620 Výborne. 848 01:08:40,829 --> 01:08:43,206 Dobrý vojak a dobrá pláca patria k sebe. 849 01:08:45,041 --> 01:08:47,210 Získal som rytiersky titul. 850 01:08:47,419 --> 01:08:51,131 Už druhýkrát si ma neoslovil "sir". 851 01:08:51,339 --> 01:08:53,258 Tretíkrát sa to už nestane. 852 01:09:00,098 --> 01:09:02,142 Nechcel som ťa uraziť, sir Jean. 853 01:09:03,601 --> 01:09:05,603 Nedám sa zosmiešňovať 854 01:09:07,063 --> 01:09:08,523 panošom, 855 01:09:10,191 --> 01:09:12,402 ktorý sa povaľuje na dvore, 856 01:09:12,652 --> 01:09:15,864 čaká, kedy sa mu ujde ďalší dar, 857 01:09:16,114 --> 01:09:18,450 a ďalší a ďalší... 858 01:09:20,326 --> 01:09:21,536 a nič neriskuje! 859 01:09:23,121 --> 01:09:24,205 Nič. 860 01:09:26,416 --> 01:09:29,794 Môže na tomto svete zbierať majetky, 861 01:09:31,379 --> 01:09:32,756 získavať láskavosti, 862 01:09:33,882 --> 01:09:35,800 viac jesť a piť, 863 01:09:36,593 --> 01:09:38,011 viac smilniť, 864 01:09:38,845 --> 01:09:42,682 a stále sa nazývať vojakom. 865 01:09:43,641 --> 01:09:45,477 Ale v tejto sieni 866 01:09:45,685 --> 01:09:47,103 aj v každej inej 867 01:09:47,312 --> 01:09:49,022 ma do očí 868 01:09:49,230 --> 01:09:50,982 bude oslovovať "sir". 869 01:09:51,983 --> 01:09:53,193 Sir. 870 01:09:54,235 --> 01:09:55,195 Sir. 871 01:09:56,571 --> 01:09:57,989 Takže, 872 01:09:58,198 --> 01:09:59,324 drahý pane. 873 01:10:02,410 --> 01:10:04,829 Šťastnú cestu do Paríža, 874 01:10:05,080 --> 01:10:06,081 sir Jean. 875 01:10:08,875 --> 01:10:10,377 To je všetko, Jean. 876 01:10:17,050 --> 01:10:18,051 Pane. 877 01:10:34,067 --> 01:10:34,901 Kto je tam? 878 01:10:35,068 --> 01:10:39,322 Ja, pani, Adam Louvel. 879 01:10:39,572 --> 01:10:40,365 Adam Louvel? 880 01:10:41,658 --> 01:10:43,660 Hanbím sa, ale mám veľkú prosbu. 881 01:10:45,537 --> 01:10:48,289 Koňovi odpadla podkova a... 882 01:10:48,540 --> 01:10:49,624 Nikto tu nie je. 883 01:10:49,791 --> 01:10:51,209 Nesmiem otvárať. 884 01:10:51,376 --> 01:10:52,585 Nie, isteže. 885 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Len či by som sa nemohol u vás zohriať, kým ho podkujú. 886 01:10:57,090 --> 01:10:59,551 Mrzí ma, že vás o to žiadam. 887 01:11:00,051 --> 01:11:02,846 Len na chvíľku. Prepáčte. 888 01:11:10,603 --> 01:11:12,397 Pani moja, odpustite. 889 01:11:14,983 --> 01:11:18,028 Milujem vás najviac na svete, spravím pre vás hocičo. 890 01:11:18,194 --> 01:11:20,280 Všetko, čo mám, patrí vám. 891 01:11:21,364 --> 01:11:23,324 Ako sa opovažujete takto hovoriť? 892 01:11:23,658 --> 01:11:26,661 Marguerite, čo iné vám mám povedať? 893 01:11:26,828 --> 01:11:29,456 Pani moja, nemôžem si pomôcť. 894 01:11:29,706 --> 01:11:32,375 Láska k vám ma spaľuje. 895 01:11:32,542 --> 01:11:33,543 Ako sa opovažujete? 896 01:11:33,793 --> 01:11:35,712 Keď sa pán rozhodne pre lásku... 897 01:11:35,879 --> 01:11:36,504 Mlč! 898 01:11:36,671 --> 01:11:38,256 Odíďte. Prosím. 899 01:11:38,423 --> 01:11:39,924 Počul si. Odíď! 900 01:11:40,091 --> 01:11:41,009 Pane. 901 01:11:47,932 --> 01:11:50,143 - Som vydatá žena. - Áno. 902 01:11:50,310 --> 01:11:52,354 Nesiete hrozné bremeno. 903 01:11:53,104 --> 01:11:56,399 Chladného, bezcitného muža, ktorý vás nemiluje ako ja. 904 01:11:56,608 --> 01:11:58,401 Ktorý vás nevie oceniť. 905 01:11:58,610 --> 01:12:00,236 - Prosím. - Chcem vám dobre. 906 01:12:00,403 --> 01:12:02,614 Nemôžem vás vidieť takto trpieť. 907 01:12:02,822 --> 01:12:05,075 Viem, že finančne na tom nie ste dobre. 908 01:12:05,241 --> 01:12:06,659 Muž sa o mňa postará. 909 01:12:06,868 --> 01:12:07,911 Áno. 910 01:12:11,331 --> 01:12:14,084 Ale vie aj, že ste tá 911 01:12:15,001 --> 01:12:16,461 najúžasnejšia, 912 01:12:19,047 --> 01:12:20,757 najfascinujúcejšia žena? 913 01:12:24,052 --> 01:12:25,762 Žena, ktorej 914 01:12:26,846 --> 01:12:28,473 by som dal svoj život. 915 01:12:31,643 --> 01:12:34,396 Vedzte, že vás milujem. 916 01:12:34,604 --> 01:12:36,731 Viem, že aj vy mňa. Musíte. 917 01:12:36,940 --> 01:12:39,025 Odíďte. Hneď, prosím. 918 01:13:20,025 --> 01:13:21,609 Jeanette! 919 01:13:27,991 --> 01:13:30,827 Len utekaj, aj tak ťa chytím. 920 01:13:42,756 --> 01:13:43,673 - Nie. - Áno. 921 01:13:43,840 --> 01:13:44,924 Nie. 922 01:13:47,010 --> 01:13:48,428 Nie. 923 01:13:53,099 --> 01:13:54,184 Nie. 924 01:13:56,394 --> 01:13:57,395 Nie! 925 01:14:25,674 --> 01:14:26,675 Nie. 926 01:14:30,178 --> 01:14:31,179 Nie. 927 01:14:32,514 --> 01:14:33,848 Prosím, nie. 928 01:15:27,652 --> 01:15:30,655 Cítiš sa previnilo, láska, ale zaprisahávam ťa, 929 01:15:30,822 --> 01:15:33,033 nikomu o tom nepovedz. 930 01:15:35,160 --> 01:15:37,078 Pre tvoje vlastné bezpečie. 931 01:15:37,871 --> 01:15:40,081 Keby sa to dozvedel tvoj muž, 932 01:15:41,166 --> 01:15:42,334 asi by ťa zabil. 933 01:15:43,710 --> 01:15:45,253 Nič nepovedz. 934 01:15:47,213 --> 01:15:49,341 A ja budem tiež mlčať. 935 01:15:56,765 --> 01:15:59,184 Nevyčítaj si to, láska. 936 01:16:00,393 --> 01:16:02,729 Nemohli sme si pomôcť. 937 01:16:08,735 --> 01:16:10,862 Odpusť mi, otče, zhrešil som. 938 01:16:11,071 --> 01:16:12,655 Hovor, synu. 939 01:16:13,782 --> 01:16:16,701 Ťažký hriech mi ťaží srdce. 940 01:16:16,868 --> 01:16:18,328 Aký, synu? 941 01:16:19,871 --> 01:16:22,290 Dopustil som sa cudzoložstva 942 01:16:24,042 --> 01:16:26,711 na mužovi, ktorého som považoval za priateľa. 943 01:16:27,504 --> 01:16:28,505 Poznáš prikázania? 944 01:16:28,672 --> 01:16:30,382 Áno, otče. 945 01:16:31,049 --> 01:16:32,801 Žiadam o odpustenie. 946 01:16:33,051 --> 01:16:34,803 Synu, Matúš učí, že každý, 947 01:16:35,553 --> 01:16:37,555 kto pozrie na ženu žiadostivo, 948 01:16:37,764 --> 01:16:40,392 sa s ňou dopúšťa cudzoložstva v srdci. 949 01:16:40,600 --> 01:16:42,519 Je láska hriech, otče? 950 01:16:44,479 --> 01:16:46,189 Ako môžem žiadať rozhrešenie? 951 01:16:46,356 --> 01:16:47,899 Toto je dielo diabla. 952 01:16:48,066 --> 01:16:49,901 Zvodkyňa ťa zvádza z cesty. 953 01:16:50,110 --> 01:16:52,654 Ako Eva zviedla Adama od božského zámeru. 954 01:16:52,821 --> 01:16:53,947 To nie je láska. 955 01:16:54,155 --> 01:16:56,199 Tak prečo? 956 01:16:57,575 --> 01:16:59,994 Ver Bohu. 957 01:17:00,161 --> 01:17:04,124 Neuvalí na teba väčšie pokušenie, než aké zvládneš. 958 01:17:05,583 --> 01:17:07,335 Toto je skúška. 959 01:17:10,255 --> 01:17:11,297 - Priateľu. - Pane. 960 01:17:12,007 --> 01:17:13,008 Sadni si. 961 01:17:21,474 --> 01:17:23,184 Na toto si musíš sadnúť. 962 01:17:27,689 --> 01:17:28,523 Vypi to. 963 01:17:35,238 --> 01:17:38,074 Vypi to do dna. 964 01:17:43,246 --> 01:17:45,999 Neviem, ako inak ti toto povedať, len priamo. 965 01:17:47,584 --> 01:17:51,963 Vzniesli proti tebe hrozné obvinenie. 966 01:17:53,089 --> 01:17:56,051 Jean de Carrouges, zjavne, 967 01:17:56,217 --> 01:17:57,552 okrem iných, 968 01:17:57,719 --> 01:18:00,472 rozpráva každému naokolo, 969 01:18:00,638 --> 01:18:02,140 že ty... 970 01:18:03,933 --> 01:18:07,270 si sa zmocnil jeho ženy proti jej vôli. 971 01:18:16,154 --> 01:18:17,364 Neviem, čo povedať. 972 01:18:19,991 --> 01:18:21,826 Prečo by niečo také tvrdila? 973 01:18:22,619 --> 01:18:25,872 Jacques, sme tu len my dvaja. 974 01:18:26,039 --> 01:18:28,208 Musím vedieť pravdu. Toto je vážne. 975 01:18:29,250 --> 01:18:30,960 Je to krivé obvinenie. 976 01:18:35,090 --> 01:18:38,385 Isteže, protestovala, ale veď je dáma. 977 01:18:38,551 --> 01:18:40,303 Nebolo to proti jej vôli. 978 01:18:44,099 --> 01:18:46,643 Vari som na niečo také odkázaný? 979 01:18:46,851 --> 01:18:49,104 Chýbala mi niekedy ženská spoločnosť? 980 01:18:49,396 --> 01:18:50,730 Nie. 981 01:18:50,980 --> 01:18:53,525 Ale v poslednom čase si akýsi iný. 982 01:18:54,567 --> 01:18:57,946 Priznávam, cítim čosi, čo nikdy predtým. 983 01:18:58,113 --> 01:18:59,447 Lásku... 984 01:19:02,033 --> 01:19:03,159 akú som nepoznal. 985 01:19:06,329 --> 01:19:09,666 Musím sa veľmi premáhať, aby som sa za ňou nevrátil. 986 01:19:12,711 --> 01:19:13,712 Bolo to nesprávne, 987 01:19:13,920 --> 01:19:16,423 no vyznal som sa a učinil pokánie. 988 01:19:16,631 --> 01:19:19,634 Ale prisahám, že obvinenie zo znásilnenia je krivé. 989 01:19:20,260 --> 01:19:22,721 Samozrejme. Presne to som čakal. 990 01:19:22,929 --> 01:19:24,931 Ale musím brániť svoje meno. 991 01:19:25,098 --> 01:19:26,891 Nie, to nesmieš. 992 01:19:27,100 --> 01:19:28,727 Na moju česť, pane, musím. 993 01:19:28,893 --> 01:19:31,980 Túžiš obhájiť svoje meno a česť, 994 01:19:32,147 --> 01:19:35,984 ale bežné hlavy nemajú pochopenie pre takéto jemné rozdiely. 995 01:19:36,818 --> 01:19:38,737 Nechápu svet ako my. 996 01:19:38,903 --> 01:19:41,114 Vidia iba lotrov a hrdinov. 997 01:19:41,281 --> 01:19:42,157 Pane... 998 01:19:42,407 --> 01:19:44,367 Zapieraj, zapieraj. 999 01:19:44,534 --> 01:19:48,121 Vždy a všade, stále a pred všetkými. 1000 01:19:48,371 --> 01:19:50,040 Nedopustil si sa cudzoložstva. 1001 01:19:50,206 --> 01:19:51,291 Nestalo sa to. 1002 01:19:51,458 --> 01:19:53,126 Nejestvuje dôkaz. 1003 01:19:53,960 --> 01:19:56,629 Bude to tvoje slovo proti Jeanovi de Carrouges. 1004 01:19:56,838 --> 01:19:58,006 Áno, pane. 1005 01:19:59,716 --> 01:20:02,177 Iste, čaká nás verejný proces, 1006 01:20:02,385 --> 01:20:05,847 vznesú proti tebe obvinenie zo znásilnenia 1007 01:20:06,639 --> 01:20:09,601 a rozsudok vynesie pán, 1008 01:20:09,809 --> 01:20:11,853 ktorý posudzuje túto vec, 1009 01:20:12,062 --> 01:20:14,356 a osud chcel, 1010 01:20:14,522 --> 01:20:16,232 že som to ja. 1011 01:20:22,489 --> 01:20:26,701 Týmto vyhlasujem Jacquesa Le Gris za úplne nevinného 1012 01:20:26,868 --> 01:20:28,661 a bez previnenia. 1013 01:20:28,870 --> 01:20:31,373 Nariaďujem anulovať žalobu 1014 01:20:31,581 --> 01:20:33,500 a vyškrtnúť ju zo záznamu. 1015 01:20:33,667 --> 01:20:36,086 Nepripúšťam ďalšie otázky. 1016 01:20:36,878 --> 01:20:38,922 Zakazujem klebety 1017 01:20:39,089 --> 01:20:41,966 pod trestom vykonaným mojou rukou. 1018 01:20:42,300 --> 01:20:43,802 Rozumiete? 1019 01:20:44,427 --> 01:20:47,597 Čo sa týka prísažnej výpovede lady Marguerite, 1020 01:20:47,764 --> 01:20:51,017 dospeli sme k záveru, že sa jej to prisnilo. 1021 01:20:51,976 --> 01:20:54,813 Pošlite tieto závery ihneď do Paríža, 1022 01:20:55,021 --> 01:20:58,858 nech už tento rytier neotravuje kráľa svojimi nezmyslami. 1023 01:21:00,777 --> 01:21:01,861 Áno, hovor. 1024 01:21:02,070 --> 01:21:04,197 Pane, mám správu, 1025 01:21:04,406 --> 01:21:07,492 že de Carrouges už odcestoval do Paríža. 1026 01:21:07,659 --> 01:21:11,287 Práve teraz apeluje na jeho veličenstvo. 1027 01:21:19,879 --> 01:21:21,506 Sviniar. 1028 01:21:21,715 --> 01:21:23,508 Výsada duchovenstva. 1029 01:21:23,717 --> 01:21:25,593 Niet o čom uvažovať. 1030 01:21:25,802 --> 01:21:27,595 Si nižší duchovný. 1031 01:21:27,762 --> 01:21:30,640 Môžeš uniknúť právomoci svetských súdov 1032 01:21:30,807 --> 01:21:32,392 a bude ťa súdiť cirkev, 1033 01:21:32,559 --> 01:21:35,061 kde sú priaznivejšie podmienky. 1034 01:21:36,646 --> 01:21:38,440 Muži v cirkvi 1035 01:21:38,648 --> 01:21:42,444 sú pričasto obviňovaní zo znásilnenia. 1036 01:21:42,694 --> 01:21:46,656 Vyhnú sa trestu odvolaním na výsadu duchovenstva, 1037 01:21:46,906 --> 01:21:49,993 takže tvoj prípad rozsúdi cirkev a hotovo. 1038 01:21:50,285 --> 01:21:52,162 A čo moje meno? 1039 01:21:55,457 --> 01:21:56,791 Došlo k... 1040 01:21:57,667 --> 01:21:58,793 pomeru? 1041 01:22:01,379 --> 01:22:02,505 Rozhodne nie. 1042 01:22:02,714 --> 01:22:06,551 Čudné, že ťa viní zo znásilnenia a riskuje vlastný život. 1043 01:22:08,219 --> 01:22:10,138 Prečo by to robila? 1044 01:22:10,305 --> 01:22:14,351 Celé Francúzsko o tom hovorí a ja som nevinný. 1045 01:22:14,517 --> 01:22:17,395 Verejne som vyhlásil, že k tomu nedošlo! 1046 01:22:17,562 --> 01:22:22,150 A predsa lady Marguerite riskuje svoje meno a povesť 1047 01:22:22,400 --> 01:22:25,653 a tvrdí, že k tomu došlo. 1048 01:22:29,574 --> 01:22:31,576 Formálne tu nejde o ňu. 1049 01:22:33,036 --> 01:22:34,537 Nie je to zločin na žene. 1050 01:22:34,746 --> 01:22:37,916 Znásilnenie je poškodenie majetku jej poručníka. 1051 01:22:38,124 --> 01:22:39,918 Čiže Jeana de Carrouges. 1052 01:22:40,126 --> 01:22:44,839 O niečo také sa nebojuje v súboji na život a na smrť. 1053 01:22:46,675 --> 01:22:49,052 Treba to vyriešiť pokojne. 1054 01:22:54,015 --> 01:22:55,892 Využi výsadu duchovenstva. 1055 01:22:58,520 --> 01:23:00,188 Nie som zbabelec. 1056 01:23:10,031 --> 01:23:13,743 Najjasnejší a najmocnejší kráľ, náš zvrchovaný vládca, 1057 01:23:13,910 --> 01:23:15,286 predstupujem pred vás ja, 1058 01:23:15,453 --> 01:23:17,288 Jacques Le Gris, 1059 01:23:17,455 --> 01:23:20,917 panoš a obžalovaný, 1060 01:23:21,167 --> 01:23:23,169 a popieram 1061 01:23:23,420 --> 01:23:24,963 všetky obvinenia, 1062 01:23:25,130 --> 01:23:26,631 najmä 1063 01:23:27,590 --> 01:23:29,718 to od Jeana de Carrouges, 1064 01:23:29,926 --> 01:23:32,053 že som nezákonne... 1065 01:23:34,264 --> 01:23:35,640 a telesne 1066 01:23:35,849 --> 01:23:37,267 poznal jeho ženu, 1067 01:23:37,684 --> 01:23:39,769 lady Marguerite de Carrouges, 1068 01:23:41,062 --> 01:23:43,148 v treťom týždni v januári 1069 01:23:43,732 --> 01:23:46,151 či hocikedy inokedy. 1070 01:23:46,317 --> 01:23:49,279 A vyhlasujem pred vaším cteným veličenstvom, 1071 01:23:49,904 --> 01:23:51,281 že tento rytier 1072 01:23:51,489 --> 01:23:53,241 klamal 1073 01:23:53,450 --> 01:23:54,909 a krivo svedčil! 1074 01:23:56,578 --> 01:23:57,954 A že hnusne klame, 1075 01:23:58,455 --> 01:24:00,957 keď niečo také vraví. 1076 01:24:03,668 --> 01:24:05,587 A ďalej tvrdím... 1077 01:24:08,298 --> 01:24:10,175 s pomocou Božou 1078 01:24:11,760 --> 01:24:13,303 a Panny Márie, 1079 01:24:15,221 --> 01:24:19,100 že urobím všetko, aby som dokázal svoju nevinu. 1080 01:24:33,198 --> 01:24:35,617 Rytier aj panoš hovorili dobre. 1081 01:24:37,202 --> 01:24:39,537 Strany predložia prísažné vyhlásenia 1082 01:24:39,704 --> 01:24:43,541 a súd vyhlási rozsudok o 14 dní. 1083 01:24:44,876 --> 01:24:46,670 Ak sa niekto z vás 1084 01:24:46,878 --> 01:24:48,588 pokúsi ujsť z Paríža, 1085 01:24:48,797 --> 01:24:51,883 dokáže tým svoju vinu. 1086 01:24:52,050 --> 01:24:54,844 Vydám rozkaz na jeho okamžité zadržanie 1087 01:24:56,137 --> 01:24:58,306 a bude obesený. 1088 01:25:07,357 --> 01:25:11,945 Kráľ rozhodne, či dôjde k súboju. 1089 01:25:18,410 --> 01:25:20,495 Čo teraz? 1090 01:25:26,042 --> 01:25:31,047 KAPITOLA TRETIA Pravda podľa LADY MARGUERITE 1091 01:25:31,214 --> 01:25:34,009 Pravda 1092 01:25:34,634 --> 01:25:38,722 Dostanete 330 livier v peniazoch, zariadení, oblečení a šperkoch, 1093 01:25:38,930 --> 01:25:42,017 k tomu majetok Mont a Gudot... 1094 01:25:42,183 --> 01:25:43,852 A čo Aunou-le-Faucon? 1095 01:25:45,937 --> 01:25:49,858 To som musel predať grófovi Pierrovi. 1096 01:25:57,115 --> 01:26:00,827 Ten majetok mal predsa patriť ženíchovi vašej dcéry. 1097 01:26:04,581 --> 01:26:06,249 Nie je súčasťou vena? 1098 01:26:06,458 --> 01:26:08,251 Nevládal som platiť dane. 1099 01:26:08,418 --> 01:26:09,794 Sľúbili ste mi ho. 1100 01:26:10,337 --> 01:26:12,047 Preberali sme to. 1101 01:26:12,839 --> 01:26:14,591 Dcéra prinesie peniaze a zeme. 1102 01:26:14,758 --> 01:26:16,468 Viac nevlastním. 1103 01:26:18,386 --> 01:26:20,847 A čo vaša cena za nevestu? 1104 01:26:21,264 --> 01:26:25,560 Ponúkam vám čestné meno. 1105 01:26:35,320 --> 01:26:40,158 Dúfam, že si vie splniť manželské povinnosti. 1106 01:26:40,325 --> 01:26:41,326 Dať mi dediča. 1107 01:26:42,202 --> 01:26:44,621 Moja dcéra je mocná a zdravá, 1108 01:26:45,288 --> 01:26:47,499 pripravená naplniť manželstvo. 1109 01:26:49,626 --> 01:26:53,380 Rýchlo vám dá dediča aj ďalšie potomstvo. 1110 01:26:54,589 --> 01:26:56,424 Je plodná. 1111 01:27:03,390 --> 01:27:04,432 Pokračujte. 1112 01:27:06,685 --> 01:27:08,353 Svadba pokračuje! 1113 01:27:34,879 --> 01:27:36,297 Ste dokonalá. 1114 01:28:01,031 --> 01:28:03,283 Dúfam, že to bolo príjemné. 1115 01:28:05,994 --> 01:28:07,871 Áno, pán môj, veľmi. 1116 01:28:09,330 --> 01:28:13,668 Neviem si predstaviť uspokojujúcejšiu svadobnú noc. 1117 01:28:15,086 --> 01:28:18,715 Možno sme už dnes počali. 1118 01:28:33,271 --> 01:28:35,190 Páčilo by sa vám to. Išli by sme 1119 01:28:35,357 --> 01:28:37,817 - cez údolie k ústiu... - Pane. Carrouges. 1120 01:28:51,790 --> 01:28:52,791 Carrouges. 1121 01:28:54,250 --> 01:28:55,251 Le Gris. 1122 01:28:55,835 --> 01:28:59,130 Pax! Výborne! Výborne! 1123 01:28:59,297 --> 01:29:02,300 Nech sa kráľovi oddaní pomeria. 1124 01:29:03,343 --> 01:29:05,303 Marguerite, poď. 1125 01:29:05,470 --> 01:29:09,391 Pobozkaj môjho priateľa na znak dobrej vôle Carrougesovcov. 1126 01:29:29,077 --> 01:29:32,247 Kto je ten panoš? Nebezpečný krásavec. 1127 01:29:32,414 --> 01:29:34,749 Nemá veľmi dobrú povesť. 1128 01:29:34,916 --> 01:29:37,877 Ak sa môj pán nevráti z boja, rada k povesti prispejem. 1129 01:29:38,044 --> 01:29:39,629 To sa dá zariadiť aj tak. 1130 01:29:39,796 --> 01:29:42,298 - Marie. - Ako môžeš takto hovoriť? 1131 01:29:42,465 --> 01:29:44,759 Len nech nás nikto nepočuje a nevidí. 1132 01:29:45,051 --> 01:29:46,594 Manžel by ma sťal. 1133 01:29:46,761 --> 01:29:48,722 Ale zomrela by si šťastná. 1134 01:29:48,888 --> 01:29:50,682 Je pekný. 1135 01:29:50,849 --> 01:29:52,434 Vraj očarujúci. 1136 01:29:52,600 --> 01:29:55,228 Je pekný aj očarujúci, 1137 01:29:55,395 --> 01:29:57,689 ale môj manžel mu neverí. 1138 01:30:04,779 --> 01:30:06,031 Som na teba hrdá. 1139 01:30:06,823 --> 01:30:09,242 Viem, že to zmierenie bolo ťažké. 1140 01:30:09,576 --> 01:30:11,244 Dobre si mi poradila. 1141 01:30:12,245 --> 01:30:14,039 Si k Jacquesovi Le Gris láskavý. 1142 01:30:14,914 --> 01:30:17,167 Priveľa si o sebe myslí. 1143 01:30:18,918 --> 01:30:20,420 Ale vidíš, 1144 01:30:20,837 --> 01:30:24,716 že úsmevom a milým slovom dosiahneš viac než vyhrážkami. 1145 01:30:26,051 --> 01:30:27,469 Hoci ich nemyslíš vážne. 1146 01:30:33,308 --> 01:30:34,976 Kým budem preč, 1147 01:30:35,185 --> 01:30:36,811 okrem bohatej úrody 1148 01:30:36,978 --> 01:30:39,939 sa nám rozrastie majetok chovom koní. 1149 01:30:40,148 --> 01:30:42,067 A výberom daní? 1150 01:30:42,275 --> 01:30:43,777 Áno, aj. 1151 01:30:43,943 --> 01:30:45,779 Postav sa tam. 1152 01:30:45,945 --> 01:30:47,989 Kúpil som túto kobylu na chov. 1153 01:30:48,198 --> 01:30:51,242 Z dlhého rodokmeňa bojových koní. 1154 01:30:51,743 --> 01:30:54,579 Vrhne veľa cenných žriebät. 1155 01:30:54,788 --> 01:30:55,789 Občas je rozdiel 1156 01:30:55,997 --> 01:30:59,918 medzi víťazstvom a porážkou, životom a smrťou... 1157 01:31:00,126 --> 01:31:02,545 Pozor! Uhnite! 1158 01:31:02,712 --> 01:31:03,797 Strážte bránu! 1159 01:31:05,465 --> 01:31:06,549 Nie! 1160 01:31:07,300 --> 01:31:08,051 Dolu! 1161 01:31:09,552 --> 01:31:10,261 Nie! 1162 01:31:10,428 --> 01:31:11,388 Pokojne. 1163 01:31:13,014 --> 01:31:14,099 - Pokoj! - Držte ju. 1164 01:31:14,766 --> 01:31:16,101 Nie tento žrebec! 1165 01:31:17,435 --> 01:31:19,062 Nie! Ty nie! 1166 01:31:19,312 --> 01:31:20,814 Nie s mojou kobylou! 1167 01:31:24,818 --> 01:31:26,861 Brána zostane zavretá! 1168 01:31:27,028 --> 01:31:28,363 Áno, pane. 1169 01:31:29,572 --> 01:31:31,199 Kobyla je v ruji! 1170 01:31:32,867 --> 01:31:35,078 To sú dôležité veci. 1171 01:31:35,328 --> 01:31:36,413 Stojí to peniaze. 1172 01:31:40,667 --> 01:31:44,170 Bezo mňa by sa tu nič neurobilo. 1173 01:32:10,280 --> 01:32:14,367 Verím, že tvoja malá smrť bola príjemná a plodná. 1174 01:32:14,826 --> 01:32:16,619 Ako žiadna iná. 1175 01:32:24,627 --> 01:32:27,088 Prečo som ešte nepočala? 1176 01:32:29,632 --> 01:32:31,926 Tak veľmi túžim po dieťati. 1177 01:32:32,469 --> 01:32:34,637 Túžba po dieťati s tým nič nemá. 1178 01:32:34,804 --> 01:32:36,514 Potrebujeme syna. 1179 01:32:38,391 --> 01:32:41,353 Myslíš, že to neviem? 1180 01:32:41,519 --> 01:32:43,104 Na nič iné nemyslím. 1181 01:32:43,355 --> 01:32:46,274 S prvou ženou som tieto ťažkosti nemal. 1182 01:32:50,195 --> 01:32:52,197 Vrátim sa o niekoľko mesiacov. 1183 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 Budeš tu v bezpečí s matkou a služobníctvom. 1184 01:32:55,575 --> 01:32:57,494 Nesmieš zostať bez doprovodu. 1185 01:32:59,079 --> 01:33:01,331 Nepozeraj tak smutne. 1186 01:33:01,623 --> 01:33:05,293 Radšej by som ťa pri odchode do boja videl veselšiu. 1187 01:33:05,460 --> 01:33:08,171 Som na teba hrdá, pán môj. 1188 01:33:11,174 --> 01:33:12,467 Postaraj sa o statok. 1189 01:33:12,717 --> 01:33:14,135 Nech je všetko v poriadku. 1190 01:33:14,344 --> 01:33:16,096 Isteže. 1191 01:33:28,566 --> 01:33:29,609 - Dobré ráno. 1192 01:33:29,818 --> 01:33:30,985 - Pani. - Dobré ráno. 1193 01:33:31,277 --> 01:33:33,238 Dobré ráno, Henri. 1194 01:33:33,488 --> 01:33:35,490 Aj vám, pani. 1195 01:33:36,116 --> 01:33:37,826 Zdá sa, že to ide dobre. 1196 01:33:39,411 --> 01:33:41,037 Áno, pani. 1197 01:33:41,287 --> 01:33:42,789 Tak prečo je v stojisku? 1198 01:33:44,374 --> 01:33:47,252 Pán mi to tak nakázal, keď odchádzal. 1199 01:33:49,921 --> 01:33:53,091 Môj muž vie veľa o koňoch, 1200 01:33:53,299 --> 01:33:55,051 čo sa týka jazdenia. 1201 01:33:55,260 --> 01:33:56,845 Ostatné nechám na teba. 1202 01:33:59,556 --> 01:34:02,475 Jej zdraviu by prospelo, keby mohla voľne chodiť. 1203 01:34:03,435 --> 01:34:05,937 Tak nech voľne chodí. 1204 01:34:06,104 --> 01:34:07,522 Ďakujem, pani. 1205 01:34:14,112 --> 01:34:18,241 A toto je aj za minulý mesiac. 1206 01:34:18,408 --> 01:34:19,659 Nemohol si zaplatiť? 1207 01:34:20,577 --> 01:34:22,912 Váš pán neprišiel vyberať. 1208 01:34:28,543 --> 01:34:30,795 - Je to nezvyčajné? - Nie. 1209 01:34:31,338 --> 01:34:33,048 Ale to neprekáža. 1210 01:34:34,674 --> 01:34:36,343 Ďakujem. 1211 01:34:52,067 --> 01:34:53,693 Henri? 1212 01:34:54,069 --> 01:34:55,403 Áno, pani? 1213 01:34:56,738 --> 01:34:59,407 Nie sú voly veľmi pomalé? 1214 01:34:59,657 --> 01:35:01,868 Odmäk prišiel neskoro. 1215 01:35:02,077 --> 01:35:03,411 Je to pre ne náročné. 1216 01:35:03,787 --> 01:35:07,248 Ak chceme zasiať ovos načas na žatvu, musíme sa pohnúť. 1217 01:35:07,415 --> 01:35:08,541 Lepšie by boli kone. 1218 01:35:09,793 --> 01:35:12,170 Áno, ale kone na tento účel nepoužívame. 1219 01:35:12,379 --> 01:35:13,963 Pre pána sú príliš cenné. 1220 01:35:14,130 --> 01:35:18,385 Budú bezcenné, ak budeme v zime hladovať. 1221 01:35:18,677 --> 01:35:19,719 Dozrite na to. 1222 01:35:20,470 --> 01:35:21,554 Idem. 1223 01:35:24,849 --> 01:35:27,477 Vidím, že ste boli na slniečku, pani. 1224 01:35:27,644 --> 01:35:29,104 - Vyzeráte dobre. - Naozaj? 1225 01:35:29,312 --> 01:35:31,147 Nechcem byť ružová. 1226 01:35:31,314 --> 01:35:32,482 No bol to krásny deň. 1227 01:35:33,024 --> 01:35:35,735 Trochu farby v lícach dokazuje, že človek žije. 1228 01:35:36,569 --> 01:35:37,737 Sotva. 1229 01:35:37,946 --> 01:35:41,908 Počuli ste, že na budúci týždeň príde ten slávny krajčír z Paríža? 1230 01:35:42,117 --> 01:35:45,912 Tvrdo ste pracovali, nedožičíte si nové šaty? 1231 01:35:46,579 --> 01:35:47,706 Ja neviem. 1232 01:35:47,914 --> 01:35:50,125 Šije šaty, aké nosí kráľovná Izabela. 1233 01:35:50,333 --> 01:35:51,334 Sú teraz v móde. 1234 01:35:51,543 --> 01:35:52,669 Videla som také. 1235 01:35:52,877 --> 01:35:54,254 S hlbokým výstrihom. 1236 01:35:54,504 --> 01:35:58,758 Až takým, že skoro vidieť kráľovnine prepichnuté bradavky. 1237 01:35:59,092 --> 01:36:00,010 To hádam nemá. 1238 01:36:00,218 --> 01:36:01,636 - Má. - Nemá. 1239 01:36:03,304 --> 01:36:04,639 Dobrý večer. 1240 01:36:05,849 --> 01:36:07,225 Dobrý večer. 1241 01:36:11,604 --> 01:36:14,065 Zdá sa, že všetko ide dobre. 1242 01:36:14,899 --> 01:36:17,277 Rada to robím. 1243 01:36:17,485 --> 01:36:19,404 Teší ma to. 1244 01:36:19,571 --> 01:36:21,072 Kým sa vráti zo Škótska, 1245 01:36:21,281 --> 01:36:22,615 samozrejme. 1246 01:36:23,616 --> 01:36:24,909 Len je nešťastné, 1247 01:36:25,118 --> 01:36:29,581 že si neodvrátila manžela od konfliktov s ostatnými. 1248 01:36:29,789 --> 01:36:32,709 Jean robí to, čo pokladá za potrebné. 1249 01:36:35,670 --> 01:36:38,548 Smiem sa spýtať, čo robíte? Vyzerá to krásne. 1250 01:36:40,633 --> 01:36:42,010 S ťažkým srdcom poviem, 1251 01:36:42,218 --> 01:36:43,803 že niečo 1252 01:36:44,054 --> 01:36:46,806 očividne zbytočné. 1253 01:36:48,308 --> 01:36:50,602 Ste veľmi krutá. 1254 01:36:53,021 --> 01:36:54,064 Som dobrá žena. 1255 01:36:55,273 --> 01:36:58,276 Pokiaľ si plníš manželské povinnosti. 1256 01:37:01,446 --> 01:37:04,532 Alebo je nemožné ťa uspokojiť. 1257 01:37:15,043 --> 01:37:16,503 Ako spíte? 1258 01:37:16,711 --> 01:37:17,962 Často prerušovane. 1259 01:37:18,421 --> 01:37:20,674 Uvoľnené kĺby. 1260 01:37:21,383 --> 01:37:24,094 Trpká chuť v ústach? 1261 01:37:24,260 --> 01:37:25,720 Neviem. 1262 01:37:27,931 --> 01:37:32,811 Pani, očividne trpíte nerovnováhou štyroch tekutín, 1263 01:37:33,019 --> 01:37:35,855 hlavne čiernej žlče. 1264 01:37:36,106 --> 01:37:37,524 Ste vážne melancholická, 1265 01:37:37,732 --> 01:37:41,277 vaše telo je chladné a suché. 1266 01:37:41,611 --> 01:37:42,654 Možno toto 1267 01:37:42,862 --> 01:37:45,532 spolu s ďalšími príčinami 1268 01:37:45,699 --> 01:37:47,200 vrátane Božej vôle 1269 01:37:47,450 --> 01:37:49,577 bráni počatiu. 1270 01:37:53,164 --> 01:37:56,668 Nevyhnutne musíte dosiahnuť uspokojivý záver 1271 01:37:56,835 --> 01:37:59,713 ako váš manžel, aby ste počali. 1272 01:38:00,213 --> 01:38:01,047 Dosahujete ho? 1273 01:38:02,132 --> 01:38:03,967 Áno. 1274 01:38:04,426 --> 01:38:08,221 Je vám styk s manželom príjemný? 1275 01:38:09,431 --> 01:38:11,224 Áno, samozrejme, doktor. 1276 01:38:13,435 --> 01:38:18,732 Hoci neviem, či dosahujem "malú smrť", ako sa vraví. 1277 01:38:19,065 --> 01:38:22,694 Ak je vám príjemný, tak áno. 1278 01:38:23,945 --> 01:38:25,363 Výborne. 1279 01:38:26,197 --> 01:38:27,907 Keď sa Jean vráti, bude rád, 1280 01:38:28,074 --> 01:38:32,370 dala som do poriadku účty aj všetko ostatné. 1281 01:38:32,620 --> 01:38:35,123 Hádam mu nebude ten výdavok prekážať. 1282 01:38:35,290 --> 01:38:37,250 Kúpme si obe šaty. 1283 01:38:37,417 --> 01:38:39,252 Prekvap svojho nového manžela. 1284 01:38:39,461 --> 01:38:40,837 Neschvaľoval by to. 1285 01:38:41,046 --> 01:38:43,256 Vraj mám oblečenia dosť. 1286 01:38:44,507 --> 01:38:45,675 Som vydatá krátko, 1287 01:38:45,884 --> 01:38:47,594 ale už chápem to bremeno. 1288 01:38:47,802 --> 01:38:48,845 Si mladomanželka. 1289 01:38:49,054 --> 01:38:50,347 Tak aké bremeno? 1290 01:38:50,555 --> 01:38:51,806 Bernard je šetrný 1291 01:38:52,015 --> 01:38:54,100 a nerád ma bozkáva. 1292 01:38:56,811 --> 01:38:58,688 Chcela som si ho obľúbiť, 1293 01:38:58,897 --> 01:39:01,107 ale zdá sa mi čoraz odpudivejší. 1294 01:39:02,275 --> 01:39:04,527 Takže sa mi asi uľavilo 1295 01:39:04,694 --> 01:39:05,737 s tým bozkávaním. 1296 01:39:08,656 --> 01:39:11,242 Nie je ako Jean, pekný a štedrý. 1297 01:39:11,868 --> 01:39:14,496 Aj moje manželstvo má svoje ťažkosti. 1298 01:39:25,090 --> 01:39:26,716 Hneď som pri vás, dámy. 1299 01:39:26,883 --> 01:39:28,176 Ďakujeme. 1300 01:40:00,291 --> 01:40:04,087 Napriek jeho mrzkým vlastnostiam 1301 01:40:04,295 --> 01:40:06,423 je Le Gris naozaj pohľadný. 1302 01:40:06,631 --> 01:40:07,632 Hoci je hrubý. 1303 01:40:07,799 --> 01:40:09,259 A urážlivý. 1304 01:40:10,635 --> 01:40:12,595 Všetci sú to hlupáci. 1305 01:40:14,305 --> 01:40:15,849 Súhlasím. 1306 01:40:31,406 --> 01:40:32,991 Vitajte späť. 1307 01:40:42,876 --> 01:40:44,294 Vitaj doma, drahý. 1308 01:41:07,192 --> 01:41:08,860 Tak rada ťa vidím. 1309 01:41:09,027 --> 01:41:11,071 Preboha, Marguerite, 1310 01:41:11,237 --> 01:41:12,864 stratila si dôstojnosť? 1311 01:41:15,241 --> 01:41:19,079 Bež hore, skôr než si ostatní pomyslia, že si pobehlica. 1312 01:41:20,663 --> 01:41:22,499 Som tvoja žena. 1313 01:41:33,426 --> 01:41:37,305 Vitaj doma, môj chrabrý syn. 1314 01:41:38,014 --> 01:41:39,307 Ďakujem. 1315 01:41:39,474 --> 01:41:41,685 Keby som o tých šatách vedela, 1316 01:41:41,893 --> 01:41:42,894 zakážem ich. 1317 01:41:47,107 --> 01:41:49,317 Ako, v mojej vlastnej domácnosti? 1318 01:41:49,484 --> 01:41:50,860 To ma zaujíma. 1319 01:41:51,277 --> 01:41:54,239 Dovolíš, aby sa so mnou takto rozprávala? 1320 01:41:55,198 --> 01:41:57,367 Marguerite je dospelá, matka. 1321 01:41:57,575 --> 01:41:59,035 Rozhoduje sa sama. 1322 01:41:59,869 --> 01:42:01,663 A sama sa aj poučí. 1323 01:42:05,458 --> 01:42:07,794 Zajtra musím ísť do Paríža. 1324 01:42:08,003 --> 01:42:09,129 Budem preč týždeň. 1325 01:42:09,295 --> 01:42:12,173 Ale si chorý. Zostaň doma. 1326 01:42:12,340 --> 01:42:13,717 Áno, prosím, zostaň. 1327 01:42:13,883 --> 01:42:14,884 Dlhujú mi peniaze. 1328 01:42:16,261 --> 01:42:18,054 - Idem si po ne. - Isteže. 1329 01:42:19,180 --> 01:42:21,808 Môžeš navštíviť starých priateľov. 1330 01:42:21,975 --> 01:42:24,894 Le Gris je v Argentane. 1331 01:42:25,061 --> 01:42:27,188 Prečo Le Gris? 1332 01:42:30,442 --> 01:42:33,403 Prosím, nech je Alice vždy pri nej. 1333 01:42:34,446 --> 01:42:36,322 Zakazujem ti odísť zo statku. 1334 01:42:37,615 --> 01:42:39,159 Nie je to bezpečné. 1335 01:42:41,494 --> 01:42:44,330 Chcem sa stretnúť s priateľkami. 1336 01:42:44,539 --> 01:42:46,207 Sme tu odrezaní od sveta. 1337 01:42:46,499 --> 01:42:48,043 Presne. 1338 01:43:05,518 --> 01:43:07,729 - Odchádzate? - Áno. 1339 01:43:07,937 --> 01:43:09,189 A kedy sa vrátite? 1340 01:43:09,647 --> 01:43:11,608 Keď si dokončím svoje. 1341 01:43:11,775 --> 01:43:12,984 Pred zotmením. 1342 01:43:13,693 --> 01:43:16,112 Jean vravel, že nemám zostať sama. 1343 01:43:17,322 --> 01:43:18,323 Antoine! 1344 01:43:30,210 --> 01:43:31,419 Krava. 1345 01:43:33,296 --> 01:43:35,048 Osem, deväť, desať, jedenásť... 1346 01:43:44,224 --> 01:43:45,892 Zostaň. 1347 01:43:54,150 --> 01:43:55,777 Kto je tam? 1348 01:43:55,985 --> 01:43:57,862 To som ja. 1349 01:43:58,071 --> 01:44:00,615 Adam Louvel, pani. 1350 01:44:03,618 --> 01:44:05,161 Adam Louvel? 1351 01:44:09,249 --> 01:44:10,250 Zdravím vás. 1352 01:44:11,793 --> 01:44:14,254 Mám na vás veľkú prosbu. 1353 01:44:14,462 --> 01:44:16,673 Koňovi odpadla podkova. 1354 01:44:16,965 --> 01:44:18,925 Nikto tu nie je. Nesmiem otvárať. 1355 01:44:19,092 --> 01:44:20,969 Isteže. Rozumiem. 1356 01:44:21,136 --> 01:44:22,554 Keby som mohol... 1357 01:44:22,762 --> 01:44:24,764 Mohol by som počkať u vás? 1358 01:44:24,973 --> 01:44:27,058 Len sa trochu zohriať. 1359 01:44:27,267 --> 01:44:28,893 Nebude to nadlho. 1360 01:44:29,769 --> 01:44:31,271 Je to nepríjemné. 1361 01:44:31,479 --> 01:44:33,231 - Nerád vás obťažujem. - Prosím. 1362 01:44:36,860 --> 01:44:38,028 Nie som sám. 1363 01:44:40,071 --> 01:44:43,199 Pani, prepáčte mi. 1364 01:44:55,086 --> 01:44:56,212 Milujem vás. 1365 01:44:58,006 --> 01:44:59,632 Najviac na svete. 1366 01:45:01,509 --> 01:45:03,011 Urobím pre vás hocičo. 1367 01:45:04,763 --> 01:45:06,473 Všetko, čo mám, patrí vám. 1368 01:45:07,932 --> 01:45:09,934 Ako sa opovažujete takto hovoriť? 1369 01:45:10,143 --> 01:45:12,729 Marguerite, čo iné vám mám povedať? 1370 01:45:14,647 --> 01:45:17,525 Pani, nemôžem si pomôcť. 1371 01:45:17,776 --> 01:45:21,112 Láska k vám ma spaľuje. 1372 01:45:21,780 --> 01:45:22,739 Ako sa opovažujete? 1373 01:45:22,947 --> 01:45:24,532 Keď sa pán rozhodne pre lásku... 1374 01:45:24,699 --> 01:45:25,867 Ihneď odíďte. Prosím. 1375 01:45:26,034 --> 01:45:27,494 Počul si! Odíď! 1376 01:45:27,660 --> 01:45:28,661 Pane. 1377 01:45:39,297 --> 01:45:41,466 - Som vydatá žena. - Áno. 1378 01:45:42,967 --> 01:45:44,803 A nesiete hrozné bremeno. 1379 01:45:46,554 --> 01:45:50,058 Chladného, bezcitného muža, ktorý vás nemiluje ako ja. 1380 01:45:50,225 --> 01:45:52,227 Ktorý vás nevie oceniť. 1381 01:45:52,394 --> 01:45:54,646 Nehovorte o mojom manželovi. 1382 01:45:54,813 --> 01:45:56,356 Chcem vám len dobre. 1383 01:45:57,982 --> 01:46:01,236 Nemôžem vás vidieť takto trpieť. 1384 01:46:02,362 --> 01:46:05,073 Viem, že finančne na tom nie ste dobre. 1385 01:46:05,281 --> 01:46:06,866 Muž sa o mňa postará. 1386 01:46:07,075 --> 01:46:08,201 Áno. 1387 01:46:13,665 --> 01:46:16,876 Ale vie aj, že ste tá najúžasnejšia, 1388 01:46:17,085 --> 01:46:18,461 najfascinujúcejšia žena? 1389 01:46:20,255 --> 01:46:22,841 Žena, ktorej by som dal svoj život. 1390 01:46:28,430 --> 01:46:30,682 Vedzte, že vás milujem. 1391 01:46:33,393 --> 01:46:35,020 A viem, 1392 01:46:35,186 --> 01:46:36,479 že aj vy mňa. Musíte. 1393 01:46:37,439 --> 01:46:40,025 Odíďte. Prosím. 1394 01:46:46,531 --> 01:46:47,866 Nevzpierajte sa tomu. 1395 01:47:13,224 --> 01:47:14,392 Jeanette! 1396 01:47:19,481 --> 01:47:20,940 Jeanette! 1397 01:47:24,152 --> 01:47:26,404 Len utekaj, aj tak ťa chytím. 1398 01:47:32,327 --> 01:47:33,787 Jeanette! 1399 01:47:39,709 --> 01:47:42,462 Nie! Nie! 1400 01:47:49,969 --> 01:47:51,137 Poď sem. 1401 01:47:54,307 --> 01:47:55,392 Nie. 1402 01:47:58,019 --> 01:47:59,896 Nie! 1403 01:48:18,498 --> 01:48:21,584 Nie! Nie! 1404 01:48:47,819 --> 01:48:48,737 Nie! 1405 01:48:48,903 --> 01:48:50,655 Nie! Prosím. 1406 01:48:50,864 --> 01:48:53,825 Prosím, nerobte to. 1407 01:48:55,452 --> 01:48:56,369 Prosím. 1408 01:48:58,955 --> 01:49:00,373 Toto je naša chvíľa. 1409 01:49:47,921 --> 01:49:49,339 Prosím. 1410 01:50:20,870 --> 01:50:23,915 Cítiš sa previnilo, láska. 1411 01:50:24,165 --> 01:50:27,919 Ale zaprisahávam ťa, nikomu o tom nepovedz. 1412 01:50:28,169 --> 01:50:30,338 Pre tvoje vlastné bezpečie. 1413 01:50:31,464 --> 01:50:33,967 Keby sa to dozvedel tvoj muž, asi by ťa zabil. 1414 01:50:34,217 --> 01:50:35,260 Nič nepovedz. 1415 01:50:55,155 --> 01:50:57,240 Nevyčítaj si to, láska. 1416 01:50:59,200 --> 01:51:01,036 Nemohli sme si pomôcť. 1417 01:51:53,296 --> 01:51:55,548 Pani, sme doma. 1418 01:52:06,643 --> 01:52:09,187 Skúšala novú kuchárku a bolo to chutné, 1419 01:52:09,396 --> 01:52:10,814 okrem syra. 1420 01:52:10,980 --> 01:52:14,567 Tento druh mi nikdy nechutil, ale zjavne je všade. 1421 01:52:15,944 --> 01:52:17,112 Ďakujem. 1422 01:52:17,320 --> 01:52:19,656 Je jeden taký, 1423 01:52:19,864 --> 01:52:21,616 neviem si spomenúť na názov, 1424 01:52:23,410 --> 01:52:26,621 má v sebe všelijaké farby. 1425 01:52:28,915 --> 01:52:31,084 Nevieš, ako sa volá? 1426 01:52:31,292 --> 01:52:33,628 Myslím, že Roquefort. 1427 01:52:33,837 --> 01:52:37,549 Nie, nie Roquefort. Nie je taký silný. 1428 01:52:37,716 --> 01:52:41,428 Ale je vláčny a hodí sa do varenia. 1429 01:52:46,683 --> 01:52:48,643 Pani. 1430 01:52:48,810 --> 01:52:51,604 Nič nejete. 1431 01:52:51,813 --> 01:52:53,440 Ste chorá? 1432 01:52:56,359 --> 01:52:59,779 Lady Carrougesová sa pýta na vaše rozpoloženie. 1433 01:53:02,198 --> 01:53:05,201 Je mi dobre. Ďakujem, Alice. 1434 01:53:11,958 --> 01:53:13,668 Neotváraj. 1435 01:53:14,502 --> 01:53:17,088 Tu je Marie. Idem za Marguerite. Je tam? 1436 01:53:20,175 --> 01:53:21,051 Dobre. 1437 01:53:23,845 --> 01:53:25,013 To som ja. 1438 01:53:28,600 --> 01:53:30,518 - Poďte ďalej. - Dobrý deň. 1439 01:53:34,064 --> 01:53:35,106 Marguerite! 1440 01:53:37,067 --> 01:53:39,819 Som šťastná ako ešte nikdy. Som tehotná. 1441 01:53:40,153 --> 01:53:42,489 Som tehotná. 1442 01:53:47,535 --> 01:53:49,204 Je ti dobre? 1443 01:53:49,412 --> 01:53:50,997 Zdáš sa mi iná. 1444 01:53:53,249 --> 01:53:55,168 Nemáš zo mňa radosť? 1445 01:53:55,502 --> 01:53:56,920 Mám obrovskú radosť. 1446 01:54:08,848 --> 01:54:09,641 Pane. 1447 01:54:16,856 --> 01:54:17,899 Chýbala si mi. 1448 01:54:21,069 --> 01:54:22,904 Ja som ti nechýbal? 1449 01:54:23,863 --> 01:54:26,324 Tak ako ešte nikdy. 1450 01:54:28,410 --> 01:54:30,829 - Tak poďme do postele. - Jean. 1451 01:54:31,121 --> 01:54:33,707 - Bol som preč veľa dní. - Nemôžem. 1452 01:54:34,916 --> 01:54:36,918 Čo to má znamenať? 1453 01:54:40,672 --> 01:54:42,882 Musím ti niečo povedať. 1454 01:54:43,133 --> 01:54:44,217 Čo? 1455 01:54:52,809 --> 01:54:53,727 Čo? 1456 01:54:55,437 --> 01:54:58,940 Keď si bol preč, jeden deň išla tvoja matka 1457 01:54:59,107 --> 01:55:00,316 do Saint Pierre. 1458 01:55:00,525 --> 01:55:01,651 Áno. 1459 01:55:03,028 --> 01:55:06,364 Krátko nato sa tu zjavil neohlásený muž. 1460 01:55:08,491 --> 01:55:10,744 Poznala som ho a pustila ďalej. 1461 01:55:13,955 --> 01:55:15,749 Ale nebol sám. 1462 01:55:22,172 --> 01:55:25,300 Jacques Le Gris vošiel bez dovolenia a... 1463 01:55:25,467 --> 01:55:27,969 - Le Gris? - Zahnal ma do tejto komnaty. 1464 01:55:29,054 --> 01:55:30,055 Do postele. 1465 01:55:36,478 --> 01:55:37,604 Znásilnil ma. 1466 01:55:39,689 --> 01:55:41,649 Hovoríš mi pravdu? 1467 01:55:42,192 --> 01:55:43,443 Prosím ťa. 1468 01:55:44,527 --> 01:55:46,446 Hovoríš mi pravdu? 1469 01:55:46,654 --> 01:55:50,158 Jean, prosím! Hovorím pravdu. Musíš mi veriť. 1470 01:55:50,658 --> 01:55:51,993 Kričala som. 1471 01:55:52,202 --> 01:55:53,620 Až som stratila hlas. 1472 01:55:53,787 --> 01:55:54,662 Prinútil ťa? 1473 01:55:55,830 --> 01:55:56,790 Znásilnil ma. 1474 01:55:56,956 --> 01:55:58,792 - Provokovala si ho? - Nie. 1475 01:55:59,000 --> 01:56:00,085 Nemohla si ujsť? 1476 01:56:00,251 --> 01:56:02,962 Držal ma, nemohla som dýchať. 1477 01:56:11,388 --> 01:56:15,392 Musí mi ten chlap stále robiť zle? 1478 01:56:20,563 --> 01:56:22,899 Jean, chcem to povedať. 1479 01:56:23,066 --> 01:56:25,902 Nemienim mlčať. 1480 01:56:31,741 --> 01:56:34,369 Bez tvojej podpory nemám žiadne práva. 1481 01:56:44,796 --> 01:56:46,548 Tak ťa podporím. 1482 01:56:50,218 --> 01:56:51,469 Poď. 1483 01:56:54,347 --> 01:56:56,766 Nebude posledný, čo ťa poznal. 1484 01:56:58,143 --> 01:56:59,519 - Jean... - Poď. 1485 01:57:05,108 --> 01:57:06,693 Poď! 1486 01:57:10,405 --> 01:57:12,615 Pani, 1487 01:57:12,824 --> 01:57:15,076 prisaháte na svoj život, 1488 01:57:15,285 --> 01:57:17,662 že hovoríte pravdu? 1489 01:57:19,205 --> 01:57:20,540 Prisahám. 1490 01:57:21,249 --> 01:57:23,543 Odprisaháte to aj pred Bohom? 1491 01:57:24,085 --> 01:57:25,754 A pred Francúzskom? 1492 01:57:28,840 --> 01:57:30,717 Odprisahám. 1493 01:57:31,217 --> 01:57:32,344 Budeme bojovať. 1494 01:57:33,803 --> 01:57:35,013 Je to moja žena 1495 01:57:36,181 --> 01:57:39,184 a ukrivdili nám. 1496 01:57:39,351 --> 01:57:41,353 Nenechám to bez trestu. 1497 01:57:41,561 --> 01:57:44,230 Musíte sa obrátiť na Pierra. 1498 01:57:44,397 --> 01:57:45,982 Pochybujem, že vás vypočuje. 1499 01:57:46,191 --> 01:57:48,902 Rozšírte, čo ste tu dnes počuli. 1500 01:57:49,069 --> 01:57:51,905 Povedzte to každému, koho stretnete. 1501 01:57:52,113 --> 01:57:54,240 Budú nás ohovárať. 1502 01:57:54,407 --> 01:57:57,327 Keď o tom bude vedieť celá Normandia, 1503 01:57:57,535 --> 01:58:00,038 Pierre nás bude musieť vypočuť. 1504 01:58:01,664 --> 01:58:03,208 Máme plán. 1505 01:58:15,303 --> 01:58:16,304 Marie? 1506 01:58:19,265 --> 01:58:20,684 Počkaj chvíľku. 1507 01:58:22,894 --> 01:58:24,646 Prečo sa na mňa nepozrieš? 1508 01:58:26,147 --> 01:58:27,357 Nemôžem. 1509 01:58:27,565 --> 01:58:28,692 Marie? 1510 01:58:29,734 --> 01:58:31,736 Nespomínaš si? 1511 01:58:31,903 --> 01:58:34,781 Raz či viackrát si povedala, že je Le Gris pekný. 1512 01:58:37,200 --> 01:58:38,201 Veď aj ty. 1513 01:58:39,244 --> 01:58:40,537 Ale ja ho neobviňujem. 1514 01:58:40,745 --> 01:58:42,080 Marie! 1515 01:58:44,916 --> 01:58:46,084 Ty mi neveríš. 1516 01:58:49,170 --> 01:58:51,548 Musím ísť. 1517 01:58:54,217 --> 01:58:58,054 Nie, Jean! Toto nechcem! 1518 01:58:58,263 --> 01:59:00,015 Tak čo chceš? 1519 01:59:00,807 --> 01:59:04,352 Nemôžu ho súdiť za jeho zločin na súde? 1520 01:59:04,561 --> 01:59:07,272 Súd je Pierre! 1521 01:59:07,522 --> 01:59:11,526 Ak sa odvoláš u kráľa, postaví sa na stranu Pierra. 1522 01:59:14,946 --> 01:59:18,033 Neodvolám sa u kráľa. 1523 01:59:18,324 --> 01:59:21,119 Odvolám sa u Boha. 1524 01:59:29,210 --> 01:59:31,629 Marguerite, prečo si to urobila? 1525 01:59:32,213 --> 01:59:34,924 To, čo sa mi stalo, je zlé. 1526 01:59:35,175 --> 01:59:38,219 Muži ako Le Gris si berú ženy, kedy chcú, 1527 01:59:38,386 --> 01:59:40,180 a ako často chcú. 1528 01:59:41,598 --> 01:59:43,266 Čo si o sebe myslíš? 1529 01:59:45,101 --> 01:59:46,728 Môj syn môže zomrieť. 1530 01:59:48,063 --> 01:59:50,523 Sám sa tak rozhodol. 1531 01:59:50,899 --> 01:59:53,902 Nie si viac než sedliačky, ktoré si berú vojaci, 1532 01:59:54,110 --> 01:59:56,237 keď tiahnu do vojny. 1533 01:59:56,404 --> 01:59:57,614 A sťažujú sa? 1534 01:59:58,490 --> 02:00:00,700 Nemôžem mlčať. Musím hovoriť. 1535 02:00:00,950 --> 02:00:02,827 Marguerite! 1536 02:00:02,994 --> 02:00:06,331 Iba si našu rodinu uvrhla do hanby. 1537 02:00:08,625 --> 02:00:09,834 Hovorím pravdu. 1538 02:00:10,043 --> 02:00:12,671 Na pravde nezáleží. 1539 02:00:16,424 --> 02:00:19,302 Berieš ma, akoby som nikdy nebola mladá. 1540 02:00:21,971 --> 02:00:23,973 Aj mňa znásilnili. 1541 02:00:26,893 --> 02:00:30,313 A napriek môjmu odporu a zhnuseniu, 1542 02:00:30,522 --> 02:00:33,108 išla som plakať k pánovi, 1543 02:00:33,316 --> 02:00:34,609 ktorý nemal čas? 1544 02:00:34,818 --> 02:00:38,571 Nie, zdvihla som hlavu 1545 02:00:38,780 --> 02:00:40,365 a žila ďalej. 1546 02:00:40,532 --> 02:00:42,075 Ale za akú cenu? 1547 02:00:42,283 --> 02:00:43,618 Za akú cenu? 1548 02:00:47,163 --> 02:00:48,581 Som nažive. 1549 02:00:50,000 --> 02:00:52,585 Draho ste zaplatili za tú výsadu. 1550 02:00:55,922 --> 02:00:59,759 Počul som z viacerých strán, že ste povedali, 1551 02:01:00,010 --> 02:01:03,013 že monsieur Le Gris je podľa vás pekný. 1552 02:01:04,889 --> 02:01:10,270 Možno sa vám táto udalosť prisnila, 1553 02:01:10,437 --> 02:01:12,188 lebo ste to chceli. 1554 02:01:13,898 --> 02:01:17,819 Áno, dávnejšie sme sa s priateľkami zhodli, 1555 02:01:17,986 --> 02:01:21,406 že je pekný, no dodala som, že je nedôveryhodný. 1556 02:01:24,534 --> 02:01:28,329 Poznámka, že je muž pekný, neznamená nič viac. 1557 02:01:34,502 --> 02:01:36,671 Ale prečo by vaša najlepšia priateľka 1558 02:01:36,963 --> 02:01:40,383 povedala niečo také pred súdom? 1559 02:01:41,885 --> 02:01:43,386 To neviem. 1560 02:01:45,889 --> 02:01:50,268 Koľko rokov ste ženou Jeana de Carrouges? 1561 02:01:50,435 --> 02:01:51,269 Päť. 1562 02:01:51,436 --> 02:01:53,355 Za ten čas 1563 02:01:53,563 --> 02:01:55,648 ste mu neporodili dieťa, 1564 02:01:55,940 --> 02:01:57,484 dediča jeho rodu. 1565 02:01:57,650 --> 02:02:00,111 Nie, monsieur. Nie. 1566 02:02:01,613 --> 02:02:03,323 A predsa vidíme, 1567 02:02:03,531 --> 02:02:08,161 že šesť mesiacov po incidente, o ktorom tvrdíte, že sa udial, 1568 02:02:08,411 --> 02:02:10,830 ste v šiestom mesiaci tehotenstva. 1569 02:02:12,665 --> 02:02:14,501 Možno máte iného milenca 1570 02:02:14,709 --> 02:02:18,380 a obviňujete pána Le Gris, aby ste to zakryli. 1571 02:02:18,797 --> 02:02:21,675 Ako som povedala, manželovi som verná. 1572 02:02:23,218 --> 02:02:26,137 Máte potešenie zo styku s manželom? 1573 02:02:32,477 --> 02:02:34,270 Samozrejme. 1574 02:02:34,562 --> 02:02:36,272 Nie je to samozrejmé. 1575 02:02:36,731 --> 02:02:39,150 Určite viete, že nemôžete počať, 1576 02:02:39,359 --> 02:02:42,862 - pokiaľ na konci nezažijete rozkoš. - Áno. 1577 02:02:43,029 --> 02:02:44,864 Áno. 1578 02:02:45,031 --> 02:02:49,285 A zažívate na konci rozkoš? 1579 02:02:55,667 --> 02:02:57,919 Áno. 1580 02:02:58,169 --> 02:03:00,755 Zo znásilnenia sa nedá otehotnieť. 1581 02:03:00,964 --> 02:03:02,090 To je čistá veda. 1582 02:03:02,882 --> 02:03:05,343 Preto sa súd oprávnene čuduje, 1583 02:03:05,510 --> 02:03:09,639 že po piatich rokoch manželstva 1584 02:03:09,848 --> 02:03:12,267 je vaše tehotenstvo 1585 02:03:12,475 --> 02:03:14,394 náhodné. 1586 02:03:15,437 --> 02:03:19,816 Povedzme, že vám veríme a hovoríte pravdu, 1587 02:03:19,983 --> 02:03:24,237 že sa niečo také udialo, 1588 02:03:25,405 --> 02:03:27,615 no možno sa vám to páčilo 1589 02:03:27,782 --> 02:03:30,827 a odmietate to priznať. 1590 02:03:30,994 --> 02:03:34,289 Objasnite mi, ako sa niekomu môže páčiť znásilnenie. 1591 02:03:34,497 --> 02:03:38,084 Zažili ste rozkoš? 1592 02:03:41,254 --> 02:03:42,422 Odpovedzte. 1593 02:03:42,589 --> 02:03:44,841 Nezažila som rozkoš! 1594 02:03:50,013 --> 02:03:53,099 Ešte nejaké otázky? 1595 02:03:58,438 --> 02:04:03,234 Ak váš manžel prehrá v súboji, dokáže Boží rozsudok, 1596 02:04:04,319 --> 02:04:06,780 že ste krivo svedčili. 1597 02:04:07,489 --> 02:04:08,948 Rozumiem. 1598 02:04:09,199 --> 02:04:10,950 Určite vám manžel povedal, 1599 02:04:11,659 --> 02:04:16,206 že trestom za krivé obvinenie muža ženou 1600 02:04:16,373 --> 02:04:18,541 v prípade znásilnenia je, 1601 02:04:18,750 --> 02:04:22,045 že vás vyzlečieme, oholíme vám hlavu, 1602 02:04:23,672 --> 02:04:27,258 na krk vám dáme železný golier, 1603 02:04:27,509 --> 02:04:31,137 priviažeme vás k drevenému kolu 1604 02:04:31,388 --> 02:04:33,264 a na mieste upálime zaživa. 1605 02:04:37,310 --> 02:04:39,229 Lady Marguerite... 1606 02:04:41,147 --> 02:04:43,525 krivoprísažnice 1607 02:04:43,775 --> 02:04:47,904 bežne horia 20 aj 30 minút, 1608 02:04:48,071 --> 02:04:49,906 kým zomrú. 1609 02:05:11,678 --> 02:05:13,138 Hovorím pravdu. 1610 02:05:20,270 --> 02:05:21,855 Takže nariaďujeme súboj. 1611 02:05:40,999 --> 02:05:43,376 Takže Le Gris je pekný, hej? 1612 02:05:44,669 --> 02:05:46,171 Potupila si ma 1613 02:05:46,379 --> 02:05:48,590 pred kráľom a celým Francúzskom. 1614 02:05:48,840 --> 02:05:52,177 Vedel si, čo so mnou bude, ak prehráš súboj. 1615 02:05:52,469 --> 02:05:53,678 A nepovedal si mi to. 1616 02:05:53,928 --> 02:05:55,972 Boh nepotrestá pravdovravných. 1617 02:05:57,557 --> 02:06:02,771 Môj osud a osud nášho dieťaťa neurčí Boh, 1618 02:06:02,937 --> 02:06:05,440 ale to, ktorý starec sa skôr unaví. 1619 02:06:10,070 --> 02:06:11,613 Ako sa opovažuješ. 1620 02:06:11,863 --> 02:06:13,031 Čo môžem stratiť? 1621 02:06:13,239 --> 02:06:16,159 Chcela som to riešiť inak a teraz ma možno upália. 1622 02:06:16,409 --> 02:06:18,536 Riskujem pre teba život. 1623 02:06:20,747 --> 02:06:23,792 Riskuješ môj život, 1624 02:06:24,042 --> 02:06:26,544 aby si sa pomstil a zachránil si česť. 1625 02:06:27,712 --> 02:06:30,215 A z nášho dieťaťa možno bude sirota. 1626 02:06:32,634 --> 02:06:33,927 Pomyslel si na to? 1627 02:06:34,511 --> 02:06:36,179 Si pokrytec. 1628 02:06:37,389 --> 02:06:39,265 Zaslepený márnivosťou. 1629 02:06:51,361 --> 02:06:54,948 28. december 1386 1630 02:06:57,534 --> 02:06:58,993 Všetko je nachystané. 1631 02:07:00,245 --> 02:07:02,122 Som pripravený. 1632 02:07:04,290 --> 02:07:06,918 Chcela by som zostať dlhšie. 1633 02:07:09,587 --> 02:07:11,673 Maj vieru, Marguerite. 1634 02:07:11,881 --> 02:07:15,301 Konečne som porodila syna, ktorého neskonale milujem... 1635 02:07:17,804 --> 02:07:20,390 a možno ho ani neuvidím rásť. 1636 02:07:24,978 --> 02:07:26,146 Toto bol môj život. 1637 02:07:28,857 --> 02:07:31,693 Keby som vedela, že pre pravdu prídem o túto lásku, 1638 02:07:33,528 --> 02:07:37,073 asi by som urobila to, čo mnohé ženy pred mnou. 1639 02:07:39,868 --> 02:07:41,828 Nič. 1640 02:07:42,787 --> 02:07:43,997 Urobila si správnu vec. 1641 02:07:45,415 --> 02:07:47,042 Nie ak zomriem. 1642 02:07:50,503 --> 02:07:52,130 Nie som ako ty, Jean. 1643 02:07:55,967 --> 02:07:58,011 Dieťa potrebuje matku viac, 1644 02:07:58,178 --> 02:08:00,472 než matka potrebuje mať pravdu. 1645 02:08:24,746 --> 02:08:26,664 Rytieri, pripravte sa. 1646 02:09:00,448 --> 02:09:01,241 Pani, 1647 02:09:01,866 --> 02:09:03,493 na základe tvojho svedectva 1648 02:09:03,660 --> 02:09:07,622 riskujem svoj život v súboji s Jacquesom Le Gris. 1649 02:09:07,789 --> 02:09:10,917 Vieš, že môj dôvod je spravodlivý a pravdivý. 1650 02:09:19,009 --> 02:09:21,428 Pred vami všetkými vyhlasujem, 1651 02:09:21,928 --> 02:09:24,723 že vravím pravdu. 1652 02:09:25,348 --> 02:09:26,641 Je to v Božích rukách. 1653 02:09:56,087 --> 02:09:59,174 Krutá spravodlivosť z milosti Božej. 1654 02:10:03,386 --> 02:10:06,514 Modlime sa, aby to dopadlo ako súboj vo Flámsku. 1655 02:10:06,681 --> 02:10:11,644 A Le Gris odtrhne Carrougesovi v boji semenníky holými rukami. 1656 02:10:14,022 --> 02:10:15,607 Do boja! 1657 02:10:15,940 --> 02:10:19,444 Do boja! Do boja! 1658 02:10:31,790 --> 02:10:33,416 Rýchlo! Podaj mi to! 1659 02:10:33,583 --> 02:10:36,294 Kopiju! Rýchlo! 1660 02:10:38,380 --> 02:10:39,381 Z cesty! 1661 02:10:58,733 --> 02:11:00,652 Kopiju! Kopiju! 1662 02:11:30,348 --> 02:11:31,182 Sekeru! 1663 02:14:53,093 --> 02:14:54,552 Možno Carrouges vykrváca. 1664 02:14:54,719 --> 02:14:55,845 Dúfajme. 1665 02:15:02,310 --> 02:15:04,229 Zabi ho! Zabi ho! 1666 02:15:10,485 --> 02:15:13,113 - Zabi ho! - Zabi ho! 1667 02:16:09,127 --> 02:16:10,712 Priznaj sa! 1668 02:16:15,717 --> 02:16:17,469 Priznaj sa mi. 1669 02:16:19,471 --> 02:16:20,972 Neznásilnil som ju. 1670 02:16:24,809 --> 02:16:27,020 Neznásilnil som ju. 1671 02:16:30,231 --> 02:16:32,484 Neznásilnil som ju. 1672 02:16:37,238 --> 02:16:39,074 V mene Božom 1673 02:16:39,240 --> 02:16:42,327 za cenu zatratenia mojej duše 1674 02:16:42,619 --> 02:16:44,621 som v tejto veci nevinný! 1675 02:16:49,250 --> 02:16:52,921 Tak zhni v pekle. 1676 02:17:09,729 --> 02:17:11,815 Áno. 1677 02:18:03,700 --> 02:18:06,119 Boh s vami, pani. 1678 02:18:14,252 --> 02:18:16,713 Nie... Povstaň. 1679 02:18:18,548 --> 02:18:21,968 Uznávam, že si čestný rytier. 1680 02:18:22,260 --> 02:18:24,220 Boh prehovoril 1681 02:18:24,471 --> 02:18:28,641 a dokázal, že ste mali pravdu. 1682 02:18:29,184 --> 02:18:33,063 Bojoval si mocne a pokorne. 1683 02:18:33,313 --> 02:18:37,067 Nech je Boh s tebou a tvojou ženou. 1684 02:18:39,861 --> 02:18:40,945 Tvojou ženou. 1685 02:20:15,123 --> 02:20:17,125 Nech žije Carrouges! 1686 02:20:20,920 --> 02:20:22,130 Carrouges! 1687 02:20:25,884 --> 02:20:27,761 Sláva Carrougesovi! 1688 02:20:32,390 --> 02:20:33,683 Carrouges! 1689 02:23:09,839 --> 02:23:11,299 Pozri! 1690 02:23:34,406 --> 02:23:39,786 Sir Jean de Carrouges zahynul o niekoľko rokov nato na krížovej výprave. 1691 02:23:41,287 --> 02:23:44,666 Marguerite de Carrouges prežila tridsať spokojných rokov 1692 02:23:44,916 --> 02:23:46,918 ako pani majetku Carrougesovcov. 1693 02:23:47,961 --> 02:23:50,964 Nikdy sa znova nevydala. 1694 02:32:31,109 --> 02:32:33,111 Preklad Lucia Halová