1
00:00:01,336 --> 00:00:06,005
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।
2
00:00:27,336 --> 00:00:29,005
ডানে ঘুরুন, মাই লেডি।
3
00:00:29,072 --> 00:00:30,405
ধন্যবাদ।
4
00:00:35,912 --> 00:00:37,312
এইতো।
5
00:01:05,942 --> 00:01:09,444
সবাই শুনুন! সবাই শুনুন!
6
00:01:10,013 --> 00:01:14,751
লর্ডেরা, নাইটেরা, স্কয়ারেরা,
7
00:01:14,818 --> 00:01:17,887
এবং বাদবাকি সবার উদ্দেশ্যে বলছি।
8
00:01:17,954 --> 00:01:21,858
আমাদের অধিপতি, ফ্রান্সের মহারাজের আদেশ অনুযায়ী,
9
00:01:21,925 --> 00:01:25,661
এখানে অস্ত্র নিয়ে আসাকে
10
00:01:25,728 --> 00:01:29,631
ভয়ানক অপরাধ হিসেবে গণ্য করা হবে,
কারো কাছে তলোয়ার বা ছুরি পাওয়া গেলে
11
00:01:29,698 --> 00:01:34,871
তাকে ফাঁসি কিংবা সম্পত্তি জব্দ করার
শাস্তি দেয়া হতে পারে।
12
00:01:34,938 --> 00:01:41,543
সে যদি মহারাজের অনুমতিপ্রাপ্ত হয়,
তাহলে অবশ্য ভিন্ন কথা।
13
00:01:43,412 --> 00:01:48,718
প্রত্যেকে ঘোড়ার পিঠে চড়ে কিংবা পায়ে হেঁটে লড়তে পারবে,
14
00:01:48,785 --> 00:01:53,689
আক্রমণ করা এবং ঠেকানোর জন্য নিজের সাথে
পছন্দমতো যেকোনো অস্ত্র এবং সরঞ্জাম রাখতে পারবে।
15
00:01:53,756 --> 00:02:02,431
তবে কোনো মন্ত্রপূত কিংবা জাদুটোনা করা
অস্ত্র ব্যবহার করা যাবে না।
16
00:02:02,497 --> 00:02:07,971
ঈশ্বর এবং পবিত্র চার্চের পক্ষ থেকে
এ ধরনের অস্ত্রের ব্যবহার নিষিদ্ধ করা হয়েছে।
17
00:02:09,605 --> 00:02:12,574
কোনো যোদ্ধা যদি এই যুদ্ধক্ষেত্রে
18
00:02:12,641 --> 00:02:19,949
মন্ত্রপূত কিংবা জাদুটোনা করা কোনো অস্ত্র আনে.
কিংবা কোনোধরনের কালো জাদু প্রয়োগের চেষ্টা করে,
19
00:02:20,016 --> 00:02:23,953
তাহলে সে ঈশ্বরের শত্রু হিসেবে গণ্য হবে।
20
00:02:25,054 --> 00:02:29,893
তখন তাকে খুনি কিংবা
দেশদ্রোহী হিসেবে বিবেচনা করা হবে।
21
00:02:32,061 --> 00:02:34,163
- আরো আঁটোসাঁটো করে।
- ঠিক আছে, মসিয়েঁ।
22
00:03:29,618 --> 00:03:32,454
নাইটেরা, শুরু করুন।
23
00:04:00,817 --> 00:04:02,952
আক্রমণ করো!
24
00:04:03,019 --> 00:04:06,889
আক্রমণ করো! আক্রমণ করো!
25
00:04:21,019 --> 00:04:26,889
অনুবাদে - কুদরতে জাহান
26
00:04:27,019 --> 00:04:30,889
প্রথম অধ্যায়: জ্যঁ ডি ক্যারুজের মতে যা ঘটেছিল
27
00:04:32,715 --> 00:04:35,284
বুকের পাটা থাকলে লড়তে আয়!
28
00:04:35,351 --> 00:04:37,686
তোরা সবাই মরবি!
29
00:04:38,921 --> 00:04:41,858
তোমরা সবাই শুয়োরের মতো মরবি!
30
00:04:43,692 --> 00:04:45,928
সাহস থাকলে আয়!
31
00:04:45,995 --> 00:04:48,798
আয়, হেরো কুত্তার দল...
32
00:04:48,865 --> 00:04:49,932
আমরা এখানে এভাবে বসে থাকতে পারি না।
33
00:04:49,999 --> 00:04:51,234
...লড়বি আয়!
34
00:04:51,301 --> 00:04:53,535
জ্যঁ, পিয়ের আমাদেরকে বলেছে,
শুধুমাত্র ব্রিজটা পাহারা দিতে।
35
00:04:53,602 --> 00:04:55,537
এইসব আদেশের ধার ধারি না।
মহারাজার জন্য অস্ত্র ধরলাম।
36
00:04:57,140 --> 00:04:58,841
মহারাজার জন্য!
37
00:04:59,674 --> 00:05:00,810
মহারাজার জন্য!
38
00:05:41,918 --> 00:05:42,952
ধন্যবাদ।
39
00:05:49,658 --> 00:05:53,595
তোমরা সবাই আজকে জান দিয়ে লড়েছ।
তোমাদের চেষ্টায় ত্রুটি ছিল না।
40
00:05:54,663 --> 00:05:56,766
তোমাদের সাথে লড়তে পেরে সম্মানিত বোধ করছি।
41
00:05:58,201 --> 00:06:00,903
লিমোজ শহরের দখল হারিয়েছি আমরা।
42
00:06:00,970 --> 00:06:03,773
আমাদের মিত্ররা ব্রেস্টের বন্দর
দখলে নিতে ব্যর্থ হয়েছে।
43
00:06:04,907 --> 00:06:07,176
আমাদের নতুন অধিপতি, পিয়ের
44
00:06:07,243 --> 00:06:10,880
{\an8} ক্যাম্পেইন - নতুন এলাকা দখলের জন্য যুদ্ধ করা
45
00:06:07,243 --> 00:06:10,880
এই ক্যাম্পেইন থেকে অব্যাহতি নিয়েছেন
আর আমাদের বাড়ি ফিরে যেতে বলেছেন।
46
00:06:11,380 --> 00:06:12,982
ভোরে রওনা দেবো আমরা।
47
00:06:13,349 --> 00:06:15,084
সবাই শোনো।
48
00:06:15,151 --> 00:06:16,119
মহারাজার উদ্দেশ্যে।
49
00:06:18,855 --> 00:06:21,257
পিয়ের যে খুশি নয়, এটা পরিষ্কার।
50
00:06:23,926 --> 00:06:25,161
মানুষের জীবন তো বাঁচল।
51
00:06:25,228 --> 00:06:27,396
লিমোজের মানুষের জীবন বাদে।
52
00:06:27,463 --> 00:06:29,832
বাড়িতে ফিরে যাওয়া যাই চলো, বন্ধু।
53
00:06:30,933 --> 00:06:32,735
তুমি আজকে আমার জীবন বাঁচিয়েছ।
54
00:06:34,837 --> 00:06:36,139
ধন্যবাদ।
55
00:07:11,774 --> 00:07:13,309
নিজের নাম বলো!
56
00:07:14,076 --> 00:07:16,212
স্কয়ার জ্যঁ দে ক্যারুজ।
57
00:07:16,279 --> 00:07:18,347
এই দুর্গের ক্যাপ্টেনের পুত্র।
58
00:07:18,414 --> 00:07:20,049
গেট খোলো!
59
00:07:36,966 --> 00:07:40,169
এই অনুষ্ঠানের জন্য তোমার বাবার দুর্গ বেছে নিতে পারায়
পিয়ের খুবই সম্মানিতে বোধ করছে।
60
00:07:40,236 --> 00:07:44,907
বাবার মৃত্যুর পরে ক্যাপ্টেন হবার ভার
আমার ওপরেই আসবে।
61
00:07:44,974 --> 00:07:46,375
দোয়া করি সেটা যাতে খুব শীঘ্রই না হয়।
62
00:07:46,442 --> 00:07:48,711
বাবা। মা।
63
00:07:48,778 --> 00:07:50,746
ক্যাপ্টেন। মাই লেডি।
64
00:07:50,813 --> 00:07:52,481
স্কয়ারেরা।
65
00:07:52,548 --> 00:07:54,350
লর্ড পিয়েরেকে আর অপেক্ষা না করাই আমরা।
66
00:07:54,417 --> 00:07:56,018
...আমি আজীবন আপনার সেবা করে যাবো।
67
00:07:59,789 --> 00:08:03,025
লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
68
00:08:04,827 --> 00:08:08,898
মাই লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
69
00:08:08,965 --> 00:08:11,734
মাই লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
70
00:08:17,873 --> 00:08:20,810
লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
71
00:08:28,184 --> 00:08:29,218
- লর্ড...
- কাছে এসো।
72
00:08:32,255 --> 00:08:34,290
লর্ড, আমি আপনার কাছে জীবন সঁপে দিলাম।
73
00:08:34,357 --> 00:08:36,292
শপথ করছি, আপনাকে আজীবন সেবা করে যাবো।
74
00:08:51,274 --> 00:08:52,541
নিজের নাম বলো।
75
00:08:53,976 --> 00:08:55,978
আমি হলাম হেলেন অফ ট্রয়।
76
00:08:59,081 --> 00:09:00,483
লে গ্রি।
77
00:09:01,884 --> 00:09:03,819
তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে, বন্ধু।
78
00:09:05,221 --> 00:09:07,490
আমি অবশ্য শুধু বন্ধু হিসেবে আসিনি।
79
00:09:09,292 --> 00:09:12,295
আমার আগমনের পেছনের পুরো কারণটা বলা হয়নি।
80
00:09:16,299 --> 00:09:17,566
বলে ফেলো।
81
00:09:20,469 --> 00:09:23,239
পিয়ের আমাকে ঋণের টাকা সংগ্রহ করার দায়িত্ব দিয়েছে।
82
00:09:23,472 --> 00:09:25,408
আচ্ছা।
83
00:09:25,474 --> 00:09:29,045
এই এলাকার বেশিরভাগ ভাড়াটের সাথে
দেখা হয়েছে আমার।
84
00:09:30,613 --> 00:09:32,181
আর এখন...
85
00:09:32,248 --> 00:09:33,349
তুমি আমাকে দেখতে এসেছ।
86
00:09:33,416 --> 00:09:35,384
আমি তোমাকে দেখতে এসেছি।
87
00:09:39,922 --> 00:09:43,359
এই খাজনা আসলে মিলিটারি খাতে যায়।
88
00:09:43,426 --> 00:09:45,928
অন্য সবার মতো তুমিও
আমাদের শত্রু সম্পর্কে অবগত।
89
00:09:45,995 --> 00:09:47,296
তাদের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে আমাদেরকে।
90
00:09:47,363 --> 00:09:48,898
স্বীয় অধিপতির জন্য যুদ্ধে নামতে
আমি কবে প্রস্তুত ছিলাম না?
91
00:09:48,964 --> 00:09:50,499
সবসময়েই ছিলে।
92
00:09:50,566 --> 00:09:53,202
অন্যদের চেয়ে একটু বেশিই ছিলে।
93
00:09:53,269 --> 00:09:54,937
কিন্তু পিয়ের আরো কিছু চায় তোমার থেকে।
94
00:09:55,004 --> 00:09:56,205
না, পিয়ের যা চায় তা হলো..
95
00:09:56,272 --> 00:09:58,074
পিয়ের তার প্রাপ্য টাকা চায়।
96
00:10:04,180 --> 00:10:06,382
আমার তো সেটা নেই।
97
00:10:06,449 --> 00:10:08,517
এই প্লেগে আমার অর্ধেক কর্মী মরে গেছে।
98
00:10:08,584 --> 00:10:10,152
খুবই কম খাজনার টাকা উঠছে।
99
00:10:10,219 --> 00:10:11,620
আমার ক্ষেত থেকে গতবছরের অর্ধেক শস্য পেয়েছি।
100
00:10:11,687 --> 00:10:14,023
মজুরির দামও বেড়ে গেছে।
101
00:10:14,490 --> 00:10:15,891
হ্যাঁ।
102
00:10:19,061 --> 00:10:21,464
অন্য জমিদারেরা টাকা দিলো কীভাবে?
103
00:10:21,530 --> 00:10:23,866
আমি জোর করেছি তাই দিয়েছি।
104
00:10:24,333 --> 00:10:26,102
ও আচ্ছা।
105
00:10:26,168 --> 00:10:28,237
এখন তুমি আমার ওপর জোর খাটাচ্ছ?
106
00:10:32,541 --> 00:10:33,576
আমাকে পিয়েরের সাথে কথা বলতে দাও।
107
00:10:36,078 --> 00:10:38,314
সে ন্যায্য মানুষ।
108
00:10:38,381 --> 00:10:40,116
আমি তোমার পরিস্থিতি বুঝিয়ে বলব।
109
00:10:41,050 --> 00:10:43,185
তুমি একজন সত্যিকারের বন্ধু।
110
00:10:43,252 --> 00:10:45,554
কিন্তু আমি ওর কাছে খালিহাতে ফিরে যেতে পারব না।
111
00:10:45,621 --> 00:10:47,089
অবশ্যই না।
112
00:10:49,558 --> 00:10:51,093
ধন্যবাদ।
113
00:10:52,561 --> 00:10:54,230
দেখি আমার হাতে কী আছে।
114
00:11:16,152 --> 00:11:17,686
- এ ব্যাপারে ভেবে দেখো।
- দেখেছি।
115
00:11:17,754 --> 00:11:18,988
না, ভাবোনি।
116
00:11:19,055 --> 00:11:20,489
আমি অ্যাডমিরাল ডি ভিয়েনের অধীনে লড়ব।
117
00:11:20,556 --> 00:11:23,292
ইংরেজরা এ মুহূর্তে কটেন্টিন পেনিনসুলা লুটে নিচ্ছে।
118
00:11:23,359 --> 00:11:24,960
এই প্লেগ তোমার স্ত্রী আর সন্তানকে কেড়ে নিয়েছে।
119
00:11:25,027 --> 00:11:26,095
দক্ষিণ নরম্যান্ডির পতন আমি মেনে নেবো না।
120
00:11:26,162 --> 00:11:27,630
একগুঁয়েমি কোরো না।
121
00:11:27,697 --> 00:11:29,131
তোমার কোনো উত্তরাধিকারী নেই।
122
00:11:29,198 --> 00:11:31,333
তুমি মরলে তোমার সব সম্পত্তি
কাউন্ট পিয়েরের কাছে যাবে।
123
00:11:32,535 --> 00:11:34,537
আমি নিশ্চিত পিয়ের নিজেও সেটা জানে।
124
00:11:34,603 --> 00:11:36,205
ও তোমাকে যতোটা পছন্দ করে,
আমাকে ততোটা করে না।
125
00:11:36,272 --> 00:11:37,473
না, তোমার বাঁচার জন্য অনেককিছু আছে।
126
00:11:37,540 --> 00:11:39,408
এখানে আমার বাঁচার মতো কী আছে?
কী?
127
00:11:39,475 --> 00:11:41,143
একটা নাম আছে।
128
00:11:41,210 --> 00:11:45,080
এই মহান নামকে অবহেলা কোরো না,
এর সাথে বহু ইতিহাস জড়িত আছে।
129
00:11:45,147 --> 00:11:47,383
তোমার বাবা বেলেমের ক্যাপ্টেন ছিলেন।
130
00:11:47,450 --> 00:11:49,251
তার মৃত্যুর পরে তুমি তার সৈন্যদল এবং
131
00:11:49,318 --> 00:11:50,553
বাদবাকি সবকিছুর মালিক হবে।
132
00:11:50,619 --> 00:11:53,155
আর আমি তোমার বন্ধু।
133
00:11:53,222 --> 00:11:56,525
আমার মতো আরো অনেকেই আছে,
যারা তোমার মৃত্যু দেখতে চায় না।
134
00:11:58,127 --> 00:12:01,697
কিছু না বুঝে এই ক্যাম্পেইনে যোগ দেইনি আমি।
135
00:12:01,765 --> 00:12:03,499
আমি শুধু লড়তে আসিনি এখানে।
136
00:12:04,099 --> 00:12:05,401
তাহলে কেন?
137
00:12:06,135 --> 00:12:08,037
জ্যাক।
138
00:12:10,473 --> 00:12:11,674
আমি
139
00:12:13,108 --> 00:12:14,310
নিঃস্ব।
140
00:12:16,045 --> 00:12:17,346
আমার টাকার প্রয়োজন।
141
00:13:10,533 --> 00:13:13,235
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
142
00:13:14,637 --> 00:13:16,539
মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!
143
00:13:34,590 --> 00:13:36,625
ওরা ফিরে এসেছে! জলদি এসো!
ওরা ফিরে এসেছে!
144
00:13:49,839 --> 00:13:51,106
ওটা আপনার থেকে নিয়ে নিচ্ছি আমি।
145
00:13:51,173 --> 00:13:52,842
আমি একটু সাহায্য করি, স্যার।
146
00:13:52,909 --> 00:13:54,744
ঘুরে দাঁড়ান প্লিজ, মাই লর্ড।
147
00:13:57,814 --> 00:13:59,716
হাতটা তুলুন।
148
00:14:01,785 --> 00:14:03,519
ওদেরকে আরো রুটি দাও।
149
00:14:03,586 --> 00:14:05,254
এদিকে।
ওরা আরো রুটি চায়।
150
00:14:24,206 --> 00:14:26,308
রবার্ট দে থিবোভিল।
151
00:14:26,375 --> 00:14:29,211
উনি আমাদের খাদ্য দিয়েছেন, আশ্রয় দিয়েছেন।
152
00:14:30,346 --> 00:14:32,816
দে থিবোভিল?
153
00:14:32,882 --> 00:14:35,651
এ লোক না পয়িটিয়ার্সের যুদ্ধে আমাদের বিরুদ্ধে গিয়ে
ইংরেজদের সাথে হাত মিলিয়েছিল?
154
00:14:35,719 --> 00:14:38,354
হ্যাঁ, কিন্তু বাকি সবার মতো তাকেও
ক্ষমা করে দেয়া হয়েছে।
155
00:14:38,420 --> 00:14:40,189
এখন সে আমাদের দলের লোক।
156
00:14:40,255 --> 00:14:42,591
নিজের ভালো বোঝার ক্ষমতা থাকলে
সে আমাদের দলেই থাকবে।
157
00:14:42,658 --> 00:14:43,893
শান্ত হও, জ্যঁ।
158
00:14:43,960 --> 00:14:45,829
আমাদের মাথার ওপর ছাদ যোগাচ্ছে সে।
159
00:14:45,895 --> 00:14:47,663
তাছাড়া,
160
00:14:47,731 --> 00:14:50,132
তার ওয়াইনের সংগ্রহও বিশাল।
161
00:15:05,882 --> 00:15:07,349
কী সুন্দর মেয়েটা!
162
00:15:09,218 --> 00:15:10,653
এই মহিলাও কি দে থিবোভিল?
163
00:15:10,720 --> 00:15:13,389
হ্যাঁ। তার নামের বয়স তোমার থেকেও বেশি।
164
00:15:13,455 --> 00:15:15,424
সে তার একমাত্র মেয়ে।
165
00:15:15,491 --> 00:15:17,593
তার বিয়ের যৌতুকের অঙ্কটা বাগানোর মতো।
166
00:15:17,660 --> 00:15:20,462
অবশ্য তার স্বামীকে তার বাবার
কলঙ্কের বোঝা ঘাড়ে নিতে হবে...
167
00:15:20,529 --> 00:15:23,465
আমার মনে হয় না উত্তরাধিকারী পয়দা করার জন্য
168
00:15:23,532 --> 00:15:25,300
কেউ এই ঝামেলা করতে রাজি হবে।
169
00:15:27,569 --> 00:15:29,672
সুস্বাগতম।
170
00:15:29,739 --> 00:15:31,407
আপনারা অসীম সাহসের সাথে লড়েছেন।
171
00:15:32,508 --> 00:15:33,843
আমাদের আতিথেয়তা করার জন্য ধন্যবাদ।
172
00:15:33,910 --> 00:15:36,846
- পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি...
- জ্যঁ ডি ক্যারুজ।
173
00:15:36,913 --> 00:15:38,715
আপনার অনেক নামডাক শুনেছি আমি।
174
00:15:38,782 --> 00:15:40,817
আপনারটাও শুনেছি।
175
00:15:41,851 --> 00:15:44,486
আপনাকে এবং আপনার লোকজনকে
অতিথি হিসেবে পেয়ে নিজেকে ভাগ্যবান অনুভব করছি।
176
00:15:44,553 --> 00:15:47,489
যারা রাজার পক্ষে লড়ছে, তাদের
সমর্থন দেয়াটাই সবচেয়ে ন্যায্য কাজ।
177
00:15:49,324 --> 00:15:51,861
কিছু শিক্ষা পেতে একটু সময় লাগে, বুঝেছেন?
178
00:15:54,898 --> 00:15:56,800
আমার মেয়ের সাথে পরিচয় করিয়ে দেই।
179
00:15:56,866 --> 00:15:58,400
মার্গারিট।
180
00:15:58,467 --> 00:16:01,336
মার্গারিট, ইনি হলেন স্কয়ার জ্যঁ ডি ক্যারু।
181
00:16:02,504 --> 00:16:05,240
মাই লেডি, আপনার সাথে পরিচিত হয়ে খুবই ভালো লাগল।
182
00:16:06,308 --> 00:16:07,844
সৌভাগ্য তো আমার।
183
00:16:18,687 --> 00:16:21,925
যৌতুকের মধ্যে এই জমিটাও আছে।
184
00:16:21,991 --> 00:16:24,626
শিকারের এলাকা থেকে শুরু করুন।
185
00:16:30,265 --> 00:16:34,534
এটার কী অবস্থা? উত্তরের দিকের জমিটা?
আনু-লে-ফকন।
186
00:16:39,308 --> 00:16:42,511
যা বলছিলাম, শিকারের এলাকা থেকে শুরু করুন।
187
00:16:53,622 --> 00:16:55,691
ঐ অংশের জমিও নেবো আমি।
188
00:16:56,625 --> 00:16:58,627
নিশ্চয়ই।
189
00:17:13,408 --> 00:17:15,912
আমেন।
190
00:17:57,486 --> 00:18:00,023
মাই লেডি, আমি মানুষটা খুবই হিংসুটে।
191
00:18:00,089 --> 00:18:03,325
আজরাতে আপনি শুধুই আমার।
আর কারো সাথে নাচতে পারবেন না কিন্তু।
192
00:18:04,693 --> 00:18:06,896
পরের রাতগুলোতেও এমনভাবেই চলবে।
193
00:18:42,832 --> 00:18:44,600
চিন্তার কিছু নেই।
194
00:18:49,605 --> 00:18:51,040
এইযে এটা।
195
00:18:57,546 --> 00:19:02,451
নদীর মুখ থেকে শুরু করে জমিটা চলে গেছে
দূরের ঐ পাহাড় পেরিয়ে।
196
00:19:02,517 --> 00:19:05,420
এটাই তাহলে আনু-লে-ফকন।
197
00:19:05,487 --> 00:19:08,457
এটা মার্গারিটের যৌতুকের
একটা অংশ হওয়ার কথা ছিল।
198
00:19:08,523 --> 00:19:10,425
ওর এ জায়গাটা খুব পছন্দ ছিল।
199
00:19:10,492 --> 00:19:12,594
অথচ পিয়ের এটা সোজা তোমাকে দিয়ে দিলো।
200
00:19:12,661 --> 00:19:14,931
আমার কর্তব্যপরায়ণতার পুরস্কার হিসেবে।
201
00:19:16,766 --> 00:19:19,102
তার হিসাবরক্ষণ একদম ভজঘট অবস্থায় ছিল।
202
00:19:19,168 --> 00:19:22,105
সেগুলোতে শৃঙ্খলা ফিরিয়ে এনেছি আমি,
পাওনা খাজনাগুলোও সংগ্রহ করেছি,
203
00:19:22,171 --> 00:19:25,407
তারপরেই সবকিছু ঠিকভাবে কাজ করা শুরু করল
আর তার ভাগ্য ফিরে গেল।
204
00:19:25,474 --> 00:19:28,610
তাই আমাকে কৃতজ্ঞতা স্বরূপ এটা দিয়েছে ও।
205
00:19:33,149 --> 00:19:34,717
এতে আমার কোনো হাত নেই।
206
00:19:34,784 --> 00:19:36,886
কাউন্ট খুবই দয়ালু আর আবেগী।
207
00:19:42,859 --> 00:19:44,593
খেতে যাই চলো।
208
00:19:53,002 --> 00:19:55,972
তুমি যদি আনু-লে-ফকনের বাগিচাগুলো দেখতে।
209
00:19:56,039 --> 00:19:58,808
গোলাপ আর ল্যাভেন্ডার লাগিয়েছিলাম আমরা।
210
00:19:58,875 --> 00:20:00,944
ওগুলো এখানেও লাগানো যাবে।
211
00:20:01,010 --> 00:20:04,814
আমার বাবা তার এস্টেটের সবচেয়ে বড় গাছটায়
একটা দোলনা ঝুলিয়েছিলেন, মনে আছে।
212
00:20:04,881 --> 00:20:09,052
এখানকার সবচেয়ে বড় গাছটা খুঁজে বের করে
আমিও সেই কাজ করব।
213
00:20:09,118 --> 00:20:12,055
ওখানে কাটানো গ্রীষ্মগুলোর মধুর স্মৃতি
বারবার মনে পড়ে আমার।
214
00:20:14,891 --> 00:20:19,729
পিয়ের ওগুলো তোমার বাবার কাছ থেকে
নিয়ে নিয়েছে। ব্যাপারটা দুঃখজনক।
215
00:20:19,796 --> 00:20:21,798
আমি জানি ঐ জায়গার কথা তোমার মনে পড়ে।
216
00:20:21,864 --> 00:20:25,902
ও জায়গাটা না দিলে বাবা যে ঋণশোধ করতে পারত না।
217
00:20:25,969 --> 00:20:29,706
জ্যাক লে গ্রিকে স্রেফ উপহার হিসেবে
জায়গাটা দিয়ে দিয়েছে পিয়ের।
218
00:20:30,672 --> 00:20:33,209
সব স্কয়ারই কি এরকম রাজকীয় উপহার পায়?
219
00:20:33,977 --> 00:20:36,678
অন্যদের চেয়ে লে গ্রি একটু বেশিই পায়।
220
00:20:36,746 --> 00:20:39,581
পিয়েরের সবচেয়ে বিশ্বাসভাজন লোক সে।
221
00:20:41,217 --> 00:20:44,187
তবে আনু-লে-ফকনকে ফিরে পাওয়ার আশা
হয়তো এখনো আছে।
222
00:20:46,289 --> 00:20:48,690
হাল ছেড়ে দেয়া উচিত হবে না আমার।
223
00:20:50,193 --> 00:20:52,095
জ্যঁ।
224
00:20:52,161 --> 00:20:54,263
প্রিয়তমা, এই রাজার জন্য
রক্ত ঝরিয়েছি আমি।
225
00:20:55,031 --> 00:20:56,265
সে আমাকে চেনে।
226
00:20:57,632 --> 00:21:00,136
যা ভাবছ, তার চেয়ে একটু বেশিই ক্ষমতা আছে আমার।
227
00:21:00,203 --> 00:21:02,637
তোমার ক্ষমতার কথা জানি তো।
228
00:21:06,142 --> 00:21:09,812
আমার বিয়ের যৌতুক হিসেবে
এই জমি পাওয়ার কথা আমার।
229
00:21:10,880 --> 00:21:13,950
আপনার আবেদন খারিজ করা হলো।
230
00:21:14,017 --> 00:21:18,087
এই সিদ্ধান্ত সরাসরি মহারাজার কাছ থেকে এসেছে।
231
00:21:30,266 --> 00:21:32,667
আপনি কি স্কয়ার জ্যঁ দে ক্যারুজ?
232
00:21:32,735 --> 00:21:33,936
ঠিক ধরেছেন।
233
00:21:35,938 --> 00:21:37,140
এখানে কী লেখা?
234
00:21:37,206 --> 00:21:38,607
আপনার বাবার সংবাদ।
235
00:21:54,090 --> 00:21:55,690
দরজা খোলো!
236
00:21:55,758 --> 00:21:57,093
দরজা খোলো!
237
00:22:00,096 --> 00:22:01,596
আমাদের একটু একা থাকতে দাও।
238
00:22:09,671 --> 00:22:11,941
খবরটা পেয়েছি প্যারিসে থাকতে।
239
00:22:14,609 --> 00:22:16,746
মরার সময়ে খুব বেশি কষ্ট হয়নি তোমার বাবার।
240
00:22:16,813 --> 00:22:18,214
ঘুমের মধ্যেই চলে গেছেন।
241
00:22:20,850 --> 00:22:22,185
আমি দিশেহারা হয়ে গেছি।
242
00:22:23,886 --> 00:22:26,255
ওরা আমাকে একমাসের মধ্যে
এ জায়গা ছেড়ে দিতে বলেছে।
243
00:22:28,991 --> 00:22:31,294
তুমি কখনোই একাজ করবে না।
244
00:22:31,360 --> 00:22:33,296
ক্যাপ্টেন্সির ভার আমি নেবো।
245
00:22:33,362 --> 00:22:34,997
তোমার ঘর, তোমার গৃহকর্মী —
সবই থাকবে।
246
00:22:35,064 --> 00:22:36,132
সবকিছু ঠিক আগের মতোই থাকবে...
247
00:22:36,199 --> 00:22:38,101
জ্যঁ, তুমি কি শোনোনি?
248
00:22:38,167 --> 00:22:43,072
তুমি তোমার বাবার মতো
বেলেমের ক্যাপ্টেন হতে পারবে না।
249
00:22:43,139 --> 00:22:45,208
কী বলতে চাইছ?
250
00:22:45,274 --> 00:22:49,345
একটুকরো জমির জন্য একজন কাউন্টের বিরুদ্ধে
কোন আক্কেলে মামলা করতে গেলে তুমি?
251
00:22:49,412 --> 00:22:51,380
শুধুমাত্র নিজের বউকে দেখানোর জন্য।
252
00:22:51,447 --> 00:22:54,283
ঐ জমি আমার প্রাপ্য।
মামলা করিনি, আপিল করেছি।
253
00:22:54,350 --> 00:22:56,352
এখন কাউন্ট পিয়ের
খারাপ চোখে দেখবে তোমাকে।
254
00:22:56,419 --> 00:22:57,920
মামলা করাটাই ন্যায্য ছিল।
255
00:22:57,987 --> 00:23:01,690
ন্যায্য, হাহ? এখানে ন্যায্য বলে কিছু নেই।
256
00:23:01,757 --> 00:23:04,093
সবই ক্ষমতাবান পুরুষদের খেলা।
257
00:23:06,329 --> 00:23:09,832
ওর বিরুদ্ধে মামলা করে খুবই
ক্ষমতাধর একটা শত্রু বাগিয়েছ তুমি।
258
00:23:12,068 --> 00:23:13,703
তোমার বাবা কঠোর ছিলেন বটে,
259
00:23:13,769 --> 00:23:16,973
কিন্তু এই দুনিয়ার নিয়ম তিনি ভালো বুঝতেন।
260
00:23:21,277 --> 00:23:26,349
তাহলে বাবার কাছ থেকে ক্যাপ্টেন্সির দায়িত্বটা
কার কাছে যাচ্ছে?
261
00:23:59,148 --> 00:24:00,383
দিনটা শুভ হোক!
262
00:24:02,118 --> 00:24:04,187
বসে যাও, প্রিয় স্কয়ার।
263
00:24:04,253 --> 00:24:05,855
আজকের দিনটা শুধুই উদযাপনের।
264
00:24:08,925 --> 00:24:11,727
আমি থাকতে আসিনি, মাই লর্ড।
265
00:24:11,794 --> 00:24:14,397
এরকম একটা অনুষ্ঠানে বিঘ্ন ঘটানোর
কোনো ইচ্ছাই আমার ছিল না,
266
00:24:15,898 --> 00:24:18,334
কিন্তু নিজের বিবেকবোধ থেকে বলতে বাধ্য হচ্ছি।
267
00:24:21,971 --> 00:24:25,107
রেগে গেলেও সব কথা গুছিয়ে বলেছি আমি।
268
00:24:25,174 --> 00:24:26,943
পিয়েরকে আমি বলেছি,
269
00:24:27,009 --> 00:24:30,313
"আপনি একজন সম্মানিত মানুষ হিসেবে,
আমার জমির মালিক হিসেবে, এখানে দাঁড়িয়ে কি বলতে পারবেন যে,
270
00:24:30,379 --> 00:24:37,486
আমার দাদা এবং বাবা জীবনের শেষ ২০ বছর ধরে যে দায়িত্ব পালন করেছেন,
সেই ক্যাপ্টেন্সি পাওয়ার যোগ্যতা আমার নেই?
271
00:24:37,553 --> 00:24:41,791
এই সৈন্যদলকে নেতৃত্ব দেবার এবং মহারাজের অধীনে
বেলেমের দুর্গকে চালানোর যোগ্যতা আমার নেই?"
272
00:24:41,857 --> 00:24:42,959
পিয়ের কী বলল?
273
00:24:43,025 --> 00:24:48,197
আর যার জীবন বাঁচালাম, সেই লে গ্রি,
তার নতুন পাওয়া ক্যাপ্টেন্সি নিয়ে বসে ছিল পিয়েরের পাশে,
274
00:24:48,264 --> 00:24:51,234
আমার দিকে মুখ তুলে তাকাতে পারছিল না ও।
275
00:24:52,335 --> 00:24:54,904
পিয়েরের মনে বিষ ঢোকাচ্ছে ও।
276
00:24:54,971 --> 00:24:57,273
আমার নামে আকথা-কুকথা শোনাচ্ছে।
277
00:24:59,475 --> 00:25:01,477
তুমি নিশ্চয়ই একথা সামনা-সামনি ওকে বলোনি।
278
00:25:03,813 --> 00:25:05,815
বলেছ।
279
00:25:10,519 --> 00:25:12,388
আমাদেরকে আপাতত রাজসভায় যেতে নিষেধ করে দিয়েছে।
280
00:25:13,222 --> 00:25:14,390
জ্যঁ...
281
00:25:14,457 --> 00:25:15,491
তবে তাই হোক।
282
00:25:34,076 --> 00:25:35,911
মাই লর্ড।
283
00:25:35,978 --> 00:25:37,880
জ্যঁ, একটা নিমন্ত্রণপত্র এসেছে।
284
00:25:40,249 --> 00:25:43,085
তোমার বন্ধু জ্যঁ ক্রেসপিন তার বাড়িতে
দাওয়াত দিয়েছে আমাদেরকে।
285
00:25:43,152 --> 00:25:45,488
তার প্রথম সন্তান জন্ম নিয়েছে, সেই উপলক্ষ্যে।
286
00:25:46,389 --> 00:25:48,457
ছেলে হয়েছে।
287
00:25:48,524 --> 00:25:50,459
বাহ, খুব খুশির খবর।
288
00:25:50,526 --> 00:25:52,228
বেলেমের ঘটনার পর এক বছর পেরিয়ে গেছে।
289
00:25:53,929 --> 00:25:55,498
আমরা মনে হয় আমাদের মুখটা দেখাতে পারি এবার,
290
00:25:55,564 --> 00:25:58,200
তাহলে ওরা বুঝবে, অবিচারের শিকার হয়েও
আমরা সামনে এগিয়ে যাচ্ছি।
291
00:25:59,435 --> 00:26:04,106
এরকম কঠিন সময়ে একটা সুস্থ বাচ্চা হওয়াটা
আনন্দের উপলক্ষ্যই বটে।
292
00:26:06,142 --> 00:26:13,082
অবশ্যই যাবো। কী ভেবেছ, আর্জেন্টানের এই আয়োজনে
একজন অভিজাত নারীকে দেখার সুযোগ হারাবো আমি?
293
00:26:14,450 --> 00:26:16,319
একটা গাউন বানাও।
294
00:26:27,296 --> 00:26:30,199
এটা প্রস্তুত হয়েছে।
এখানে আরো খড় লাগবে।
295
00:27:00,262 --> 00:27:02,365
তুমি আসায় খুবই খুশি হয়েছি।
296
00:27:02,431 --> 00:27:05,368
এতে তোমার ভালোই হবে, প্রিয়তমা।
297
00:27:05,434 --> 00:27:08,070
জ্যঁ, বহুদিন পরে দেখা।
খুব ভালো লাগছে।
298
00:27:08,137 --> 00:27:10,005
অভিনন্দন, বন্ধু।
299
00:27:10,072 --> 00:27:11,540
- মাই লেডি, আপনাকে অসাধারণ লাগছে।
- ধন্যবাদ।
300
00:27:11,607 --> 00:27:13,509
সুস্বাগতম।
301
00:27:31,994 --> 00:27:33,396
মাফ করবেন, মাই লেডি।
302
00:27:45,441 --> 00:27:48,010
- লে গ্রি।
- ক্যারুজ।
303
00:27:48,077 --> 00:27:51,380
{\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া
304
00:27:48,077 --> 00:27:51,380
প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই!
305
00:27:51,447 --> 00:27:53,983
মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে
কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে।
306
00:27:54,049 --> 00:27:55,117
আমাদের সবাইকে দরকার তার।
307
00:27:55,184 --> 00:27:57,920
ঠিক কথা!
ভালো বলেছ, বন্ধু।
308
00:27:57,987 --> 00:27:59,121
মার্গারিট, এসো।
309
00:27:59,188 --> 00:28:00,389
আমার পুরনো বন্ধুকে একটা চুমু খাও
310
00:28:00,456 --> 00:28:03,025
আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও।
311
00:28:25,114 --> 00:28:27,349
আমি মাত্র কয়েকমাস পরেই ফিরে আসবো, প্রিয়তমা।
312
00:28:27,416 --> 00:28:29,719
আমার কোনো সমস্যা নেই। তোমার মা
আর অ্যালিস আমাকে দেখে রাখবে।
313
00:28:29,786 --> 00:28:31,220
কিন্তু তোমার কথা খুব মনে পড়বে আমার।
314
00:28:31,287 --> 00:28:32,321
কিন্তু এটাই তো আমার কাজ।
315
00:28:33,222 --> 00:28:34,423
একাজ না করলে সংসার চালাতে পারব না।
316
00:28:34,490 --> 00:28:36,459
আর তোমার কী হবে?
317
00:28:36,525 --> 00:28:38,494
যা দরকার সবই আছে আমার।
318
00:28:38,561 --> 00:28:40,229
একজন উত্তরাধিকারী ছাড়া।
319
00:28:40,696 --> 00:28:41,731
প্রিয়তমা।
320
00:28:44,200 --> 00:28:46,268
ঈশ্বরের যখন দেবেন, তখনই সে আসবে।
321
00:29:12,461 --> 00:29:15,331
ঈশ্বরের নামে আপনাকে নাইট ঘোষণা করা হলো।
322
00:29:16,298 --> 00:29:17,466
উঠুন।
323
00:29:19,568 --> 00:29:21,303
জ্যঁ দে ক্যারুজ!
324
00:29:23,372 --> 00:29:25,441
মহারাজের জন্য আপনার সেবার বিনিময়ে।
325
00:29:29,445 --> 00:29:30,546
সবাই চুপ!
326
00:29:35,251 --> 00:29:37,553
ঈশ্বরের নামে আপনাকে নাইট ঘোষণা করা হলো।
327
00:29:38,220 --> 00:29:39,355
উঠুন।
328
00:29:47,296 --> 00:29:51,300
ঠিক আছে!
সবাই যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও!
329
00:30:08,551 --> 00:30:09,685
স্যার?
330
00:30:30,239 --> 00:30:31,507
ওরা পালাচ্ছে কেন?
331
00:30:32,474 --> 00:30:33,609
ওরা পালাচ্ছে কেন?
332
00:30:36,846 --> 00:30:38,514
মহারাজার জন্য!
333
00:30:51,193 --> 00:30:53,596
আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন!
334
00:30:53,662 --> 00:30:55,497
ওরা আসছে!
335
00:30:55,564 --> 00:30:58,100
আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন!
336
00:30:58,167 --> 00:31:00,636
আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন!
337
00:31:05,274 --> 00:31:07,443
আমাদের লর্ড ফিরে এসেছেন!
338
00:31:07,509 --> 00:31:09,111
তিনি এসেছেন!
339
00:31:21,390 --> 00:31:23,459
স্বাগতম, স্যার!
340
00:31:55,624 --> 00:31:59,194
তোমার শরীর তো ভালো নেই।
341
00:31:59,261 --> 00:32:03,399
ঐ জঘন্য জায়গা থেকে একটা উপহারই পেয়েছি,
সেটা হলো এই জ্বর।
342
00:32:03,465 --> 00:32:05,300
তোমার নাইটহুডটাও পেয়েছ।
343
00:32:06,535 --> 00:32:08,337
কালকে আমাকে প্যারিসে যেতে হবে।
344
00:32:09,571 --> 00:32:10,639
এক সপ্তাহের জন্য বাইরে থাকব আমি।
345
00:32:10,707 --> 00:32:11,741
কী দরকার?
346
00:32:11,808 --> 00:32:13,409
কোষাধ্যক্ষের কাছে টাকা পাই আমি।
347
00:32:13,475 --> 00:32:14,811
জ্যঁ, তোমার শরীর ভালো নেই।
348
00:32:14,878 --> 00:32:16,512
যাতায়াত করতে পারবে ও, সমস্যা নেই।
349
00:32:17,680 --> 00:32:18,948
প্যারিসে?
350
00:32:19,015 --> 00:32:20,582
সেখানে যেতে তিনদিন লাগে।
351
00:32:20,649 --> 00:32:22,451
আর্জেন্টানেও যাবো।
352
00:32:22,518 --> 00:32:24,954
পিয়েরের কাছে রিপোর্ট করতেই হবে।
353
00:32:26,555 --> 00:32:28,457
একজন নাইট হিসেবে তারা তোমাকে
যোগ্য সম্মান দেবে।
354
00:32:29,425 --> 00:32:32,929
তাছাড়া, যারা তোমার ফেরার আশা করেনি,
তারা তোমাকে দেখে হতবিহ্বল হয়ে যাবে।
355
00:33:46,736 --> 00:33:48,637
স্যার জ্যঁ দে ক্যারুজ?
356
00:33:54,911 --> 00:33:56,678
এখানে সই করুন।
357
00:34:06,723 --> 00:34:08,390
৩০০টি স্বর্ণমুদ্রা।
358
00:34:30,980 --> 00:34:32,447
স্যার।
359
00:35:03,947 --> 00:35:05,849
আমি আমার চেম্বারে থাকবো।
360
00:35:06,816 --> 00:35:08,117
শুভরাত্রি।
361
00:35:14,489 --> 00:35:15,691
প্রিয়তমা?
362
00:35:18,560 --> 00:35:20,797
কী হয়েছে?
363
00:35:20,864 --> 00:35:22,899
আমার মা কি আবার তোমার সাথে ঝগড়া করেছে?
364
00:35:25,400 --> 00:35:26,435
না।
365
00:35:33,642 --> 00:35:34,711
তোমার কথা খুব মনে পড়ছিল আমার।
366
00:35:39,548 --> 00:35:42,451
তোমার মনে পড়েনি?
367
00:35:42,517 --> 00:35:44,153
তোমাকে যে কতবার মনে পড়েছে,
তা যদি বোঝাতে পারতাম!
368
00:35:44,220 --> 00:35:46,421
তাহলে চলো ঘুমাতে যাই।
369
00:35:46,488 --> 00:35:48,091
- কী? কী হয়েছে, প্রিয়তমা?
- আমি...
370
00:36:01,037 --> 00:36:05,407
তুমি চলে যাবার পর একদিন
তোমার মায়ের হঠাৎ
371
00:36:05,474 --> 00:36:08,477
সেন্ট পিয়েরে কাজ পড়ে গিয়েছিল।
372
00:36:08,543 --> 00:36:09,645
আচ্ছা।
373
00:36:11,981 --> 00:36:16,819
ওনার দরকার হবে বলে সব চাকর-চাকরানিকে নিয়ে গিয়েছিলেন উনি,
আর আমি এখানে একা ছিলাম।
374
00:36:17,586 --> 00:36:19,155
মা কি অ্যালিসকেও রেখে যায়নি?
375
00:36:19,222 --> 00:36:20,757
আমি বলেছিলাম কোনোভাবেই যেন এটা না করে।
376
00:36:20,823 --> 00:36:22,892
উনি সবাইকেই নিয়ে গিয়েছিলেন।
377
00:36:27,063 --> 00:36:30,199
কিছুক্ষণ পরেই আগে থেকে না জানিয়ে
একজন আসলো এখানে।
378
00:36:32,601 --> 00:36:34,469
আমি তাকে চিনি, তাই ভেতরে ঢুকতে দিলাম।
379
00:36:35,537 --> 00:36:37,040
কিন্তু সে একা আসেনি।
380
00:36:41,811 --> 00:36:43,512
সে আমাকে আক্রমণ করল।
381
00:36:46,581 --> 00:36:51,020
আমাকে চেপে ধরল।
আমি প্রতিবাদ জানালাম।
382
00:36:51,087 --> 00:36:54,857
সর্বশক্তি দিয়ে চিৎকার করলাম,
কিন্তু সেটা শোনার মতো কেউ এখানে ছিল না।
383
00:36:56,591 --> 00:36:59,028
আমি তার সাথে গায়ের জোরে পারলাম না।
আমার করার কিছুই ছিল না।
384
00:37:07,569 --> 00:37:08,972
আমি ধর্ষিত হলাম।
385
00:37:11,207 --> 00:37:13,675
কে? কে করেছে একাজ?
386
00:37:14,210 --> 00:37:15,610
কে?
387
00:37:16,746 --> 00:37:17,780
জ্যাক লে গ্রি।
388
00:37:24,887 --> 00:37:27,156
তুমি কি সত্যি বলছ?
389
00:37:27,223 --> 00:37:28,958
হ্যাঁ। হ্যাঁ!
390
00:37:29,025 --> 00:37:30,026
তুমি সত্যি বলছ?
391
00:37:30,093 --> 00:37:31,094
অবশ্যই আমি সত্যি বলছি।
392
00:37:31,160 --> 00:37:32,829
আমাকে বিশ্বাস করো।
393
00:37:34,629 --> 00:37:35,664
আমাকে বিশ্বাস করতেই হবে তোমার।
394
00:37:37,834 --> 00:37:39,668
তুমি আমার প্রিয়তমা।
395
00:37:39,736 --> 00:37:40,737
আসো।
396
00:37:43,672 --> 00:37:45,574
তোমাকে নিরাপত্তা দেয়ার জন্য
এখানে থাকতে পারিনি আমি।
397
00:37:48,610 --> 00:37:50,113
আমাকে ক্ষমা করে দিও।
398
00:37:52,215 --> 00:37:53,515
প্লিজ।
399
00:37:53,983 --> 00:37:55,251
জ্যঁ।
400
00:37:56,685 --> 00:37:59,621
আমার সাথে ও যা করেছে,
তার জন্য জবাব দিতে হবে ওকে।
401
00:38:00,256 --> 00:38:01,724
হ্যাঁ, জবাব দেবে ও।
402
00:38:04,761 --> 00:38:05,962
দিতেই হবে।
403
00:38:14,070 --> 00:38:15,838
তলোয়ারগুলো একত্র করো!
404
00:38:15,905 --> 00:38:17,140
ওগুলো দেখান, প্লিজ।
405
00:38:18,174 --> 00:38:19,275
ঘোড়াগুলো নিয়ে যাও।
406
00:38:20,743 --> 00:38:21,978
ওগুলো সরাও।
407
00:38:23,346 --> 00:38:24,747
ওগুলো দেখান, প্লিজ।
408
00:38:24,814 --> 00:38:27,016
সেজন্যই আপনার সাহায্য চাইতে এসেছি আমি।
409
00:38:27,083 --> 00:38:30,319
মার্গারিট আমার স্ত্রী।
তার সাথে অবিচার করা হয়েছে।
410
00:38:32,221 --> 00:38:34,190
বিনা বিচারে এ ব্যাপারটার
নিষ্পত্তি হতে দেবো না আমি।
411
00:38:34,257 --> 00:38:37,126
বিচার পেতে চাইলে পিয়েরের মাধ্যমে যেতে হবে।
412
00:38:37,193 --> 00:38:39,062
আর উনি শুনানি দেবেন কি না,
তাতে যথেষ্ট সন্দেহ আছে।
413
00:38:41,731 --> 00:38:44,000
আজকে যে কাহিনীটা শুনলেন, সেটা বলবেন।
414
00:38:44,067 --> 00:38:46,869
যেখানে পারেন, সেখানে বলবেন।
যারা শুনবে, তাদেরকেই বলবেন।
415
00:38:46,936 --> 00:38:49,072
সবার গালগপ্পোর উৎস হয়ে যাবো আমরা।
416
00:38:49,138 --> 00:38:52,341
নরম্যান্ডিজুড়ে একথা যদি ছড়িয়ে পড়ে,
417
00:38:52,408 --> 00:38:54,576
তাহলে পিয়ের আমাদেরকে
শুনানি দিতে বাধ্য হবে।
418
00:38:56,813 --> 00:38:58,147
একটা পরিকল্পনা আছে আমার।
419
00:39:05,620 --> 00:39:07,156
আমরণ ডুয়েলের অনুরোধ করব আমি।
420
00:39:08,057 --> 00:39:10,893
এই প্রথা তো বহু আগেই লুপ্ত হয়েছে।
421
00:39:11,394 --> 00:39:13,595
তা ঠিক হয়নি, মহারাজ।
422
00:39:13,662 --> 00:39:17,300
এটা ঠিক যে আপনি জন্মের পরে
কোনো ডুয়েল হতে দেখেননি।
423
00:39:17,366 --> 00:39:20,069
তবে বিচারের প্রথা হিসেবে এটা এখনো গ্রহণযোগ্য...
424
00:39:20,136 --> 00:39:24,006
প্যারিসের সংসদীয় কমিটির সকল সদস্যকে
ডাকা লাগবে তাহলে।
425
00:39:24,073 --> 00:39:26,843
মহারাজের রাজসভার ৩২ জন সদস্যের অনুমতি লাগবে।
426
00:39:27,376 --> 00:39:28,978
আমাদের মধ্যে একজন মিথ্যা বলছে।
427
00:39:30,012 --> 00:39:31,613
কে বলছে, তা ঈশ্বরই নির্ধারণ করবেন।
428
00:39:31,680 --> 00:39:34,851
স্যার জ্যঁ, আপনি যদি এই ডুয়েলে পরাজিত হন,
429
00:39:34,917 --> 00:39:38,087
তাহলে এই অভিযোগ মিথ্যা প্রমাণিত হবে।
430
00:39:38,154 --> 00:39:40,389
তখন কিন্তু আপনার স্ত্রীকে মারাত্মক শাস্তির মুখোমুখি হতে হবে।
431
00:39:41,958 --> 00:39:44,827
যারা সত্য বলবে, তাদেরকে
ঈশ্বরই রক্ষা করবেন।
432
00:39:44,894 --> 00:39:46,695
আর সত্যর জয় হবেই।
433
00:39:47,430 --> 00:39:49,065
আমি ভীত নই।
434
00:39:50,233 --> 00:39:51,400
খুব ভালো।
435
00:40:20,730 --> 00:40:25,700
আমাদের মহারাজ, রাজা ষষ্ঠ চার্লস!
436
00:40:25,768 --> 00:40:29,005
আজকের কোর্টের উদ্দেশ্যে আপনি কী বলতে চান?
437
00:40:42,952 --> 00:40:46,289
আমাদের মহাশক্তিধর নৃপতি এবং
সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের উদ্দেশ্য বলছি,
438
00:40:47,757 --> 00:40:51,727
আমি জ্যঁ ডি ক্যারুজ।
439
00:40:51,794 --> 00:40:52,995
আমি একজন নাইট।
440
00:40:54,263 --> 00:40:56,399
আপনার দরবারে একটি ফরিয়াদ নিয়ে এসেছি।
441
00:40:57,867 --> 00:41:06,742
এই স্কয়ার একটি জঘন্য অপরাধ করেছে
442
00:41:06,809 --> 00:41:09,779
আমার স্ত্রী, লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজের সাথে।
443
00:41:09,845 --> 00:41:13,249
গত জানুয়ারির তৃতীয় সপ্তাহে
444
00:41:13,316 --> 00:41:15,218
এই স্কয়ার, জ্যাক লে গ্রি,
445
00:41:16,519 --> 00:41:24,193
আমার বাড়িতে ঢুকে আমার স্ত্রীর সাথে
তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে জোরপূর্বক শারীরিক সম্পর্ক করে।
446
00:41:25,861 --> 00:41:32,368
আর যদি সে তার অপরাধকে অস্বীকার করে,
447
00:41:33,269 --> 00:41:39,242
তাহলে আমি আমার অভিযোগ প্রমাণের জন্য,
নির্দিষ্ট কোনো সময়ে
448
00:41:39,308 --> 00:41:43,079
তার সাথে লড়াই করে
তাকে মেরে ফেলতে রাজি আছি।
449
00:41:53,308 --> 00:41:57,079
দ্বিতীয় অধ্যায়: জ্যাক লে গ্রির মতে যা ঘটেছিল
450
00:42:00,997 --> 00:42:03,866
সাহস থাকলে আয়!
451
00:42:03,933 --> 00:42:06,068
তোরা সবাই মরবি!
452
00:42:07,036 --> 00:42:09,538
তোমরা সবাই শুয়োরের মতো মরবি!
453
00:42:11,540 --> 00:42:13,843
সাহস থাকলে আয়!
454
00:42:13,909 --> 00:42:16,345
আয়, হেরো কুত্তার দল...
455
00:42:16,412 --> 00:42:17,513
আমরা এখানে এভাবে বসে থাকতে পারি না।
456
00:42:17,580 --> 00:42:19,115
...লড়বি আয়!
457
00:42:19,182 --> 00:42:21,484
জ্যঁ, পিয়ের আমাদেরকে বলেছে,
শুধুমাত্র ব্রিজটা পাহারা দিতে।
458
00:42:21,550 --> 00:42:22,551
এইসব আদেশের ধার ধারি না।
459
00:42:22,618 --> 00:42:24,220
ওরা তোমাকে টোপ দিচ্ছে, জ্যঁ।
460
00:42:24,287 --> 00:42:26,055
উস্কানি দিয়ে আমাদেরকে এই ব্রিজ থেকে সরিয়ে
লিমোজ দখল করতে চাচ্ছে ওরা।
461
00:42:28,958 --> 00:42:30,926
তাহলে ওদেরই ইচ্ছা পূরণ হোক!
462
00:42:32,328 --> 00:42:33,963
আমার ছেলেটা বোকা।
ওকে যেতে দাও!
463
00:42:34,030 --> 00:42:35,364
ও একা গেলে মরবে।
464
00:42:35,431 --> 00:42:37,133
মহারাজার জন্য অস্ত্র ধরলাম!
465
00:42:37,199 --> 00:42:38,334
মহারাজার জন্য!
466
00:43:08,030 --> 00:43:09,165
জানি ও একটু একগুঁয়ে।
467
00:43:09,231 --> 00:43:11,233
হ্যাঁ। একগুঁয়ে, অবুঝ এবং হিংসুটে।
468
00:43:11,300 --> 00:43:14,203
- গোঁয়ার-গোবিন্দ, নির্বোধ, একরোখা, নির্বোধ...
- জ্বি, মাই লর্ড, আমি সবই জানি।
469
00:43:14,270 --> 00:43:16,372
...বোকা। সময়মত খাজনার টাকা
শোধ করে না ও।
470
00:43:16,439 --> 00:43:18,274
কিন্তু আমি ওকে একজন বন্ধু মনে করি।
471
00:43:18,341 --> 00:43:22,144
ও আমার আদেশ না মানার কারণে
শত্রুরা লিমোজের দখল নিয়েছে।
472
00:43:22,211 --> 00:43:25,581
ও ভেবেছিল জিততে পারবে,
ওর উদ্দেশ্য খারাপ ছিল না।
473
00:43:25,648 --> 00:43:28,584
ওর সাথে থেকে একটুও মজা নেই।
474
00:43:28,651 --> 00:43:32,355
তুমি কি চাও, ও মুখ ব্যাজার করে
এই আর্জেন্টানে ঘুরে বেড়াক?
475
00:43:32,421 --> 00:43:35,224
ওর হাবে-ভাবে, কথা-বার্তায় নিরাশ, মনমরা ভাব।
476
00:43:35,291 --> 00:43:39,195
মাই লর্ড, আমি ওর সাথে লড়েছি,
দুঃসহ সব পরিস্থিতির মোকাবেলা করেছি।
477
00:43:39,261 --> 00:43:41,497
আমি জানি, ও অনেক বিশ্বস্ত।
478
00:43:41,564 --> 00:43:43,599
বিশ্বস্ত তো আমার শিকারি কুত্তারাও!
479
00:43:46,135 --> 00:43:48,904
তোমার যা ইচ্ছা। এখন যাও।
যা ইচ্ছা করো।
480
00:43:48,971 --> 00:43:51,474
ওর চরিত্রের ব্যাপারে তেমন কিছু জানা নেই আমার।
481
00:43:51,540 --> 00:43:53,576
তবে তোমার চরিত্র সম্পর্কে আমার খুব উঁচু ধারণা।
482
00:43:53,642 --> 00:43:56,479
এই গুণটার কারণেই তোমাকে বেশি পছন্দ করি আমি।
483
00:43:56,545 --> 00:43:58,614
কিন্তু বিশ্বস্ততা যেন তোমাকে অন্ধ করে না দেয়।
484
00:44:01,050 --> 00:44:02,351
- ধন্যবাদ, মাই লর্ড।
- হ্যাঁ।
485
00:44:03,986 --> 00:44:05,654
লে গ্রি?
486
00:44:05,722 --> 00:44:08,557
সোনালিটা? নাকি স্যান্ডেলটা?
487
00:44:09,558 --> 00:44:11,060
- সোনালিটা।
- যথার্থ।
488
00:44:11,127 --> 00:44:12,228
সোনালিটা।
489
00:44:25,107 --> 00:44:27,076
না, না,
আমি জানি, আমি জানি...
490
00:44:31,447 --> 00:44:33,215
ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ,
491
00:44:37,586 --> 00:44:39,388
ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ,
492
00:44:39,455 --> 00:44:44,527
সাধারণ কিছু কারণে আমার স্ত্রী, দ্য ভিকাউন্টেস,
লেডি ম্যারি ক্যামাইলার্ট,
493
00:44:44,593 --> 00:44:48,431
যিনি আপনাদের দাওয়াত দিয়েছেন,
494
00:44:48,497 --> 00:44:51,333
তিনি আমাদের সবার আনন্দ দেখতে চান।
495
00:44:51,400 --> 00:44:53,502
আরো জোরে গান করুন,
আরো বেশি নাচুন।
496
00:44:53,569 --> 00:44:55,037
আর গলাপর্যন্ত গিলুন।
497
00:44:56,439 --> 00:45:01,177
তবে, আমাদের ১৪ বছরের সংসারের ফসল,
নিজের অষ্টম সন্তানকে বড় করতে ব্যস্ত আছেন তিনি।
498
00:45:05,481 --> 00:45:07,683
শুভরাত্রি, বন্ধুরা।
499
00:45:07,751 --> 00:45:10,119
আপনাদের কারো জন্যই আমি অপেক্ষা করব না।
500
00:45:10,186 --> 00:45:12,421
আমার স্বামীর জন্য তো নয়ই।
501
00:45:13,322 --> 00:45:14,390
শুভরাত্রি, প্রিয় স্বামী।
502
00:45:14,457 --> 00:45:16,192
প্রিয়তমা।
503
00:45:16,258 --> 00:45:17,259
- ঠিক কথা।
- একদম।
504
00:45:17,660 --> 00:45:18,961
শুভরাত্রি।
505
00:45:23,566 --> 00:45:27,336
এখন মনে হয় সন্ধ্যার আসল আয়োজন শুরু করা যায়।
506
00:45:29,438 --> 00:45:30,506
আমরা যেন কোথায় ছিলাম?
507
00:45:30,573 --> 00:45:33,042
আহ...ল্যাটুওর, পড়ো।
508
00:45:33,743 --> 00:45:36,612
আমি লাতিন পড়তে পারি না।
509
00:45:36,679 --> 00:45:39,048
তুমি তো মিয়াঁ পড়তেই পারো না।
510
00:45:39,114 --> 00:45:41,350
আমি পড়ছি।
''দ্য বুক অফ লাভ'।
511
00:45:41,417 --> 00:45:44,320
- ওহ।
- ২৪ নম্বর নিয়ম।
512
00:45:49,793 --> 00:45:51,093
কেউ পড়বে?
513
00:45:54,096 --> 00:45:55,331
স্কয়ার, তুমি?
514
00:45:59,401 --> 00:46:02,137
"নতুন ভালোবাসায় পুরানো
ভালোবাসার স্মৃতি মুছে যায়। "
515
00:46:06,208 --> 00:46:07,576
একদম সত্যি কথা।
516
00:46:07,643 --> 00:46:11,313
মনে হচ্ছে আমাদের এই স্কয়ারের মধ্যে
কিছু লুক্কায়িত প্রতিভা আছে।
517
00:46:11,380 --> 00:46:12,615
পড়ো, পড়ো।
518
00:46:21,690 --> 00:46:23,325
ভালোবাসার ৪ নম্বর নিয়ম।
519
00:46:23,392 --> 00:46:26,362
"ভালোবাসা সবসময়েই বাড়ে,
520
00:46:27,196 --> 00:46:28,264
"কিংবা কমে।"
521
00:46:28,330 --> 00:46:30,232
বেয়াদব! বেজন্মা!
522
00:46:30,299 --> 00:46:33,602
ও তোমাকে চেনে।
523
00:46:41,343 --> 00:46:46,081
"দুইজন পুরুষ যদি একই নারীকে ভালোবাসে,
সেটা ঠেকানো সম্ভব না।
524
00:46:51,520 --> 00:46:53,757
"দুইজন নারী আর একজন পুরুষের ক্ষেত্রেও ব্যাপারটা সত্য।"
525
00:46:57,660 --> 00:46:59,161
ভালো পড়েছ।
526
00:47:01,697 --> 00:47:04,233
আহা, এসো তো।
527
00:47:04,300 --> 00:47:06,602
তুমি ছুটলে আমিও তোমার
পিছে পিছে ছুটব।
528
00:47:13,342 --> 00:47:15,678
আরে! ও দেখি সিরিয়াস হয়ে গেছে।
529
00:47:15,745 --> 00:47:18,815
না! না! না!
530
00:47:18,882 --> 00:47:20,349
না!
531
00:47:24,520 --> 00:47:27,623
না! না! না!
532
00:47:31,627 --> 00:47:34,096
না! না! না!
533
00:47:40,269 --> 00:47:41,537
তোমার এই মক্কেলের অন্যদের চেয়ে তেজ বেশি।
534
00:47:42,371 --> 00:47:43,505
না!
535
00:47:43,572 --> 00:47:44,774
শক্তিও বেশি।
536
00:47:46,843 --> 00:47:49,713
এসো, তোমাকে কলুষিত করে দেই।
537
00:47:52,916 --> 00:47:54,249
- পিয়ের!
- ওহ।
538
00:47:54,316 --> 00:47:55,351
এসো পিয়ের।
539
00:47:55,919 --> 00:47:57,186
দারুণ!
540
00:47:57,252 --> 00:47:58,320
পিয়ের।
541
00:47:58,387 --> 00:47:59,588
পিয়ের।
542
00:48:06,328 --> 00:48:07,596
জীবনটা সুন্দর।
543
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
নেকড়েগুলোও ঘুমায়নি।
544
00:48:14,403 --> 00:48:16,271
আপনার স্ত্রী শীঘ্রই জেগে যাবে, মাই লর্ড।
545
00:48:16,940 --> 00:48:19,341
সেসময়ে তার পাশে থাকা দরকার।
546
00:48:19,408 --> 00:48:21,143
পেটে বাচ্চা বলে ওর এখন মাথার ঠিক নেই।
547
00:48:21,210 --> 00:48:22,912
এর চেয়ে নেকড়েগুলোর কাছে যাওয়া ভালো।
548
00:48:25,214 --> 00:48:27,784
তো, স্কয়ার, বলুন আমাকে,
549
00:48:27,851 --> 00:48:31,186
একজন যুদ্ধবাজ মানুষ কীভাবে
এত শিক্ষিত হলো?
550
00:48:31,253 --> 00:48:33,689
জন্মের সময়ে পারিবারিক ঐতিহ্য কিংবা
সম্পদের কোনোটাই ছিল না আমার।
551
00:48:33,757 --> 00:48:36,225
গির্জায় জীবন কাটানোর প্রস্তুতি নিচ্ছিলাম।
552
00:48:37,593 --> 00:48:41,765
কিন্তু তার জন্য যা করা লাগবে,
সেটা করতে পারব না আমি।
553
00:48:41,831 --> 00:48:43,599
না, না।
554
00:48:43,666 --> 00:48:45,401
নিজের মনের কামনা সবসময়ে পূরণ করি আমি।
555
00:48:45,467 --> 00:48:46,702
এটা খুব সহজেই আসে আমার।
556
00:48:47,871 --> 00:48:50,807
তোমার জ্ঞান কি সংখ্যার ক্ষেত্রেও খাটে?
557
00:48:51,808 --> 00:48:53,743
তা খাটে, মাই লর্ড।
558
00:48:53,810 --> 00:48:56,679
তাহলে তোমাকে একটা কথা বলি।
এটা যাতে বাইরের কেউ না জানে।
559
00:48:56,746 --> 00:48:58,213
অবশ্যই।
560
00:48:58,280 --> 00:49:00,950
আমার হিসাবরক্ষণের অবস্থা ভয়াবহ।
561
00:49:01,017 --> 00:49:03,887
তুমি তোমার এই দক্ষতা কি
আমার হিসাব সামলানোর কাজে লাগাবে?
562
00:49:06,555 --> 00:49:08,758
এ অবস্থা কীভাবে হলো?
563
00:49:08,825 --> 00:49:13,362
সবাই দেরি করে খাজনা দিচ্ছে।
হিসাবরক্ষকেরা খুবই দায়সারাভাবে কাজ করছে।
564
00:49:13,429 --> 00:49:17,266
মাই লর্ড, এই অভিজাত লোকেরা আপনার পাওনা টাকা
নিজেদের কাছে আটকে রাখছে।
565
00:49:17,332 --> 00:49:19,301
এই প্লেগে আমার অর্ধেক কর্মী মরে গেছে।
566
00:49:19,368 --> 00:49:21,270
আমার ক্ষেত থেকে গতবছরের অর্ধেক শস্য পেয়েছি।
মজুরির দামও বেড়ে গেছে।
567
00:49:21,336 --> 00:49:22,404
আমি হিসাব-নিকাশ ভালোই বুঝি।
568
00:49:22,471 --> 00:49:24,908
আর এসবের কোনোকিছু নিয়েই আপনাকে
মাথা ঘামানো লাগবে না।
569
00:49:24,975 --> 00:49:27,509
আপনার কাজ হলো, যেকোনোমুহূর্তে যুদ্ধে পাঠানোর জন্য
একটা সৈন্যদল প্রস্তুত রাখা।
570
00:49:27,576 --> 00:49:30,345
আপনার হাতে টাকা না থাকলে
এসবে কোনো কাজ হবে না।
571
00:49:30,412 --> 00:49:33,282
আর ওরা যখন বলবে যে ওদের কাছে টাকা নেই?
572
00:49:33,348 --> 00:49:35,417
বেশ, আমি যাবো।
আমার মুখে মুখে বলুক একথা।
573
00:49:35,484 --> 00:49:37,954
বেশ তাহলে।
574
00:49:50,332 --> 00:49:51,835
আপনার মনিবের সাথে একটা কথা বলতে চাচ্ছিলাম।
575
00:49:51,901 --> 00:49:55,270
কথাটা আমাদের দুইজনের মধ্যে হচ্ছে।
আর কখনো আমাকে বিরক্ত করবেন না।
576
00:49:55,337 --> 00:49:56,305
ঠিক আছে, আমরা ম্যাপের দিকে তাকাই।
577
00:49:57,406 --> 00:49:58,440
ঠিক আছে?
578
00:50:02,478 --> 00:50:04,914
বোর্গে আমার জমি হলো এটা।
579
00:50:05,915 --> 00:50:09,018
না।
এটার কথা বলিনি।
580
00:50:09,085 --> 00:50:11,386
এটা কী?
581
00:50:11,453 --> 00:50:12,488
আনু-লে-ফকন।
582
00:50:13,489 --> 00:50:14,523
না।
583
00:50:15,424 --> 00:50:17,827
এটা আমার সবচেয়ে মূল্যবান সম্পত্তির একটা।
584
00:50:23,398 --> 00:50:26,002
মেয়ের বিয়ের সময়ে যৌতুক হিসেবে
এটা দেয়ার কথা আমার।
585
00:50:29,706 --> 00:50:33,509
আমি এটা ওনাকে দিয়ে দিতে পারি না।
586
00:50:33,575 --> 00:50:38,748
বন্ধু, আপনার সবচেয়ে মূল্যবান সম্পত্তিটা দিয়ে দিতে তো
পিয়ের বলেনি আপনাকে।
587
00:50:38,815 --> 00:50:41,951
কিন্তু আমার বাকি সব সম্পত্তির
দ্বিগুণ দাম হলো ঐ আনু-লে-ফকনের।
588
00:50:42,018 --> 00:50:45,354
আচ্ছা, একবার ভাবুন যে, সব ঋণ থেকে
ঝাড়া হাত-পা হয়ে যেতে কতোটা ভালো লাগবে।
589
00:51:15,051 --> 00:51:17,452
শুনেছ? উত্তর থেকে খবর এসেছে।
590
00:51:17,519 --> 00:51:19,856
এক মেয়ের বাবা নাকি এতোই মরিয়া যে,
591
00:51:19,923 --> 00:51:23,325
সে তার নিজের মেয়েকে জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে
বিয়ে দিয়ে দিচ্ছে।
592
00:51:23,726 --> 00:51:24,961
সত্যিই?
593
00:51:25,028 --> 00:51:28,430
হ্যাঁ, রবার্ট দে থিবোভিল,
ঐ বিশ্বাসঘাতকটা।
594
00:51:30,699 --> 00:51:32,367
ক্যারুজের একজন উত্তরাধিকারী প্রয়োজন।
595
00:51:32,434 --> 00:51:34,904
ঐ মেয়ে ছাড়া কি নরম্যান্ডিতে
আর কোনো অভিজাত মেয়ে ছিল না?
596
00:51:34,971 --> 00:51:36,605
ওর টাকাও দরকার।
597
00:51:36,672 --> 00:51:38,607
ঐ মেয়ের গুণ আছে।
598
00:51:38,674 --> 00:51:42,344
সে ধনী, অল্পবয়সী।
আর খুবই নাকি সুন্দর।
599
00:51:42,411 --> 00:51:44,446
হ্যাঁ, কিন্তু তার বাবা তো
মহারাজার সাথে বেইমানি করেছে।
600
00:51:44,513 --> 00:51:46,582
রবার্ট দে থিবোভিলের হয়ে
কৈফিয়ত দেবো না আমি।
601
00:51:46,648 --> 00:51:49,585
হ্যাঁ। আফসোস যে ওর গর্দানটা এখনো আছে।
602
00:51:49,651 --> 00:51:52,989
মরে গেলে আর এই অপমান
সহ্য করা লাগত না।
603
00:51:53,056 --> 00:51:54,858
আস্তে আস্তে।
604
00:51:56,558 --> 00:51:58,828
এদিকে আয়।
605
00:51:58,895 --> 00:51:59,863
হরিণের রক্ত।
606
00:52:02,497 --> 00:52:03,733
সম্মানের চিহ্ন।
607
00:52:04,734 --> 00:52:06,602
সম্মানের চিহ্ন।
608
00:52:06,668 --> 00:52:09,772
ভালো দেখিয়েছ, এটিয়েন!
নাহ..চার্লস।
609
00:52:18,815 --> 00:52:19,949
কী?
610
00:52:21,583 --> 00:52:22,952
আমার বিরুদ্ধে মামলা করেছে ও।
611
00:52:23,019 --> 00:52:25,687
ভেতরে এসো।
তোমার প্যান্ট খোলো।
612
00:52:25,755 --> 00:52:26,890
আমার বিরুদ্ধে মামলা করেছে ও!
613
00:52:26,956 --> 00:52:28,892
- কে?
- আমার বিরুদ্ধে!
614
00:52:28,958 --> 00:52:31,426
অথচ ঐ জমির মালিক আমি।
615
00:52:31,493 --> 00:52:34,797
এক টুকরো জমির জন্য
মামলা করেছে জ্যঁ ডি ক্যারুজ।
616
00:52:34,864 --> 00:52:37,066
এক টুকরো জমির জন্য
তোমার বিরুদ্ধে মামলা করবে কেন ও?
617
00:52:37,133 --> 00:52:39,501
কারণ আমাকে এটা দিয়েছেন আপনি।
618
00:52:39,568 --> 00:52:41,637
ও আপনার বিরুদ্ধেও মামলা করেছেন।
আমাদের দুইজনের বিরুদ্ধেই করেছে।
619
00:52:44,207 --> 00:52:46,075
এখানে হাসির কী হলো,
তা বুঝছি না, মাই লর্ড।
620
00:52:46,142 --> 00:52:48,745
যেটা ওর নিজের জমিই না,
সেটার জন্য ও মামলা করে কীভাবে?
621
00:52:48,811 --> 00:52:50,579
শোনো, আমার স্কয়ার।
622
00:52:50,646 --> 00:52:54,784
তুমি কি অবশেষে স্বীকার করবে যে,
জ্যঁ ডি ক্যারুজের ব্যাপারে আমি ঠিকই বলেছিলাম?
623
00:52:54,851 --> 00:52:56,920
ও বলেছে, সোজা রাজার কাছে গিয়ে
অভিযোগ করবে ও।
624
00:52:56,986 --> 00:52:58,553
ও এই রাজার জন্য রক্ত ঝরিয়েছে।
625
00:52:58,620 --> 00:53:00,189
এই রাজা হলো আমার কাজিন।
626
00:53:00,256 --> 00:53:01,523
পিয়ের।
627
00:53:01,590 --> 00:53:04,593
তার জন্য রক্ত আমিও ঝরিয়েছি।
তুমিও ঝরিয়েছ!
628
00:53:04,660 --> 00:53:06,595
বন্ধু! ব্যাপারটা তো সমাধান হয়ে গেল।
629
00:53:06,662 --> 00:53:08,664
তোমাকে একটা সারপ্রাইজ দেবো ভেবেছিলাম।
630
00:53:08,731 --> 00:53:12,534
কিন্তু আচমকা এখানে ঢুকে পড়ে
আনন্দঘন একটা সন্ধ্যাকে মাটি করে দিয়েছ তুমি।
631
00:53:13,702 --> 00:53:15,537
তাই তোমাকে এখনই বলে দিচ্ছি।
632
00:53:15,604 --> 00:53:18,041
জ্যঁ ডি ক্যারুজ কিন্তু বেলেমের নতুন ক্যাপ্টেন হবে না।
633
00:53:18,107 --> 00:53:20,509
হবে তুমি।
634
00:53:21,778 --> 00:53:22,812
অবাক কোনো জাদুবলে।
635
00:53:25,815 --> 00:53:27,516
ক্যারুজ রাগে ফেটে পড়বে।
636
00:53:27,582 --> 00:53:30,019
তা তো পড়বেই।
এখন তোমার প্যান্ট খোলো তো।
637
00:53:30,086 --> 00:53:32,621
একটু দেরি হয়ে গেল।
638
00:53:34,057 --> 00:53:37,026
আমাকে আমার আগের অবস্থায় নিয়ে যেতে
সাহায্য করবে কে?
639
00:53:37,093 --> 00:53:38,728
এদিকে এসো।
640
00:53:38,795 --> 00:53:41,630
এদিকে এসো, ছেলে!
লে গ্রি!
641
00:53:43,833 --> 00:53:46,468
বেলেমের এই দুর্গের ক্যাপ্টেন হিসেবে এই সৈন্যদলকে
642
00:53:46,535 --> 00:53:48,871
রাজার সকল শত্রুর বিরুদ্ধে
643
00:53:48,938 --> 00:53:53,776
নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টায় কোনো ত্রুটি রাখব না আমি।
644
00:53:55,278 --> 00:53:56,678
জ্যাক লে গ্রি।
645
00:53:56,746 --> 00:53:59,949
ক্যাপ্টেন, উঠুন এবং স্বীকৃতি নিন।
646
00:54:39,322 --> 00:54:40,655
দিনটা শুভ হোক!
647
00:54:41,891 --> 00:54:43,926
বসে যাও, প্রিয় স্কয়ার।
648
00:54:43,993 --> 00:54:45,660
আজকের দিনটা শুধুই উদযাপনের।
649
00:54:46,561 --> 00:54:49,132
আমি থাকতে আসিনি, মাই লর্ড।
650
00:54:49,198 --> 00:54:51,801
হায় ঈশ্বর, প্লিজ বলো যে আমার বিরুদ্ধে
আবার মামলা ঠুকে দিতে এখানে আসোনি তুমি।
651
00:54:54,937 --> 00:54:57,740
চাইলে ব্যঙ্গ করতে পারেন,
652
00:54:57,807 --> 00:55:01,044
কিন্তু ন্যায়ের থেকে অন্যায়কে
আলাদা করতে পারবে না তুমি।
653
00:55:01,110 --> 00:55:04,814
প্লিজ বলো, স্কয়ার।
কী অন্যায় হয়েছে তোমার সাথে?
654
00:55:04,881 --> 00:55:08,683
যতদূর জানি, শেষবার তুমি এসেছিলে,
আমার বিরুদ্ধে মামলা করার জন্য,
655
00:55:08,751 --> 00:55:10,219
অথচ সেই জমির ন্যায্য মালিক ছিলাম আমি,
656
00:55:10,286 --> 00:55:15,657
আর আমার সবচেয়ে বিশ্বস্ত স্কয়ারদের একজনকে
তার কাজের স্বীকৃতিস্বরূপ সেটা উপহার দিয়েছিলাম।
657
00:55:15,725 --> 00:55:17,692
এই জমিকে তুমি নিজের বলে দাবি করো কীভাবে?
658
00:55:17,760 --> 00:55:18,761
তুমি কখনোই এটার মালিক ছিলে না।
659
00:55:18,828 --> 00:55:24,566
যে স্কয়ারকে ঐ জমি উপহার দিয়েছেন,
তার ব্যাপারে সব জানি আমি।
660
00:55:24,633 --> 00:55:28,037
আইনসঙ্গতভাবে যে ক্যাপ্টেন্সির দায়িত্ব আমার পাওয়ার কথা,
সেটা পেয়ে গেছে ও।
661
00:55:28,104 --> 00:55:29,172
বন্ধু, আমার কথা শোনো।
662
00:55:29,239 --> 00:55:31,007
- এসো, আমরা একটু ব্যক্তিগতভাবে কথা বলি।
- না! না! না!
663
00:55:31,074 --> 00:55:32,742
আমার কথা শুনতে হবে সবাইকে!
664
00:55:32,809 --> 00:55:35,011
আমি এটা মানি না!
665
00:55:35,078 --> 00:55:38,748
২০ বছর ধরে আমার বাবা...
666
00:55:38,815 --> 00:55:41,017
২০ বছর ধরে অপেক্ষা করে আছি আমি!
667
00:55:41,084 --> 00:55:44,053
এই হলে এমন কোনো মানুষ নেই, যে কি না
তোমার বাবার বিরুদ্ধে কোনো কথা বলবে।
668
00:55:44,120 --> 00:55:46,189
তুমি আমার কাছে খাজনা চেয়েছে,
আমি তা তুলে দিয়েছি।
669
00:55:47,256 --> 00:55:49,358
নিজের বিবেককে একবার প্রশ্ন করে দেখুন।
670
00:55:49,425 --> 00:55:52,095
আপনি বলছেন যে, আমি ক্যাপ্টেন নই?
671
00:55:52,161 --> 00:55:55,865
আপনি বলছেন যে আমি এখানকার ক্যাপ্টেন নই?
672
00:55:55,932 --> 00:55:57,900
আমার যা ইচ্ছা, তাই বলব আমি।
673
00:55:57,967 --> 00:55:59,836
বেলেমের ক্যাপ্টেন কে হবে, তা আমি ঠিক করব।
674
00:56:00,837 --> 00:56:02,738
এই লোককে উপহার দিচ্ছেন আপনি।
675
00:56:02,805 --> 00:56:05,908
ঐ ধান্দাবাজকে!
676
00:56:07,642 --> 00:56:09,312
সবাই ধান্দাবাজ!
677
00:56:09,378 --> 00:56:11,981
মামলা করে দেবো!
আমি মামলা করে দেবো আপনার বিরুদ্ধে!
678
00:56:12,048 --> 00:56:14,117
মাত্র তিন বছরের মাথায়,
679
00:56:14,183 --> 00:56:17,186
তুমি একজন বেইমানের মেয়েকে
বিয়ে করে ফেলেছ।
680
00:56:17,253 --> 00:56:20,223
যে জমি তোমার ছিলই না,
সেটার জন্য মামলা করলে,
681
00:56:20,289 --> 00:56:22,792
তার কিছুদিন বাদেই আমার সামনে এসে দাঁড়িয়ে
682
00:56:22,859 --> 00:56:25,094
আবারো মামলা করার হুমকি দিচ্ছ।
683
00:56:25,161 --> 00:56:28,297
আর দায়িত্ব আর নীতির বুলি ঝাড়ছ।
684
00:56:28,364 --> 00:56:29,832
এইভাবেই কি আমার অধীনে কাজ করো তুমি?
685
00:56:30,333 --> 00:56:32,268
আমি রাজার অধীনে কাজ করি।
686
00:56:33,870 --> 00:56:35,104
শুধুমাত্র রাজার অধীনে।
687
00:56:36,439 --> 00:56:37,874
শুধুমাত্র রাজার অধীনে।
688
00:56:40,042 --> 00:56:41,944
স্বর্গ এবং মর্ত্য সাক্ষী থাকুক!
689
00:56:44,113 --> 00:56:45,281
কীসের সাক্ষী থাকবে?
690
00:57:16,846 --> 00:57:18,181
১৪।
691
00:57:19,215 --> 00:57:22,084
৩৭। ৪৫।
692
00:57:22,718 --> 00:57:24,887
১৫। ১৭ ধার করা...
693
00:57:39,001 --> 00:57:40,102
এসো।
694
00:57:40,836 --> 00:57:42,004
হ্যালো।
695
00:57:43,272 --> 00:57:45,474
মাই লর্ড, ভেবেছিলাম আপনি ঘুমাচ্ছেন।
696
00:57:45,541 --> 00:57:51,113
ঠিকই ধরেছ, প্রিয় বন্ধু।
ঘুমাতেই যাচ্ছিলাম।
697
00:57:51,180 --> 00:57:55,351
তবে মোমবাতির আলো দেখেই বুঝেছি,
এটা তুমি ছাড়া আর কেউ না।
698
00:57:55,418 --> 00:57:57,253
একা একাই ভালো কাজ হয় আমার।
699
00:57:58,788 --> 00:58:01,457
একজন মানুষের কাজকে কঠিন করে দিচ্ছেন আপনি।
700
00:58:01,524 --> 00:58:04,894
আমি তোমাকে বলতে এসেছি যে,
ক্রেসপিনের অনুষ্ঠানে
701
00:58:04,961 --> 00:58:06,429
আমরা যাচ্ছি না।
702
00:58:07,363 --> 00:58:08,831
কেন মাই লর্ড?
703
00:58:08,898 --> 00:58:11,834
এত ঠাণ্ডার মধ্যে এতদূর যাওয়াটা কষ্ট।
704
00:58:11,901 --> 00:58:14,303
আমরা এখানে থাকবো আর
মেয়েদের লাগিয়ে সময় কাটাবো।
705
00:58:14,370 --> 00:58:15,404
- না।
- না।
706
00:58:15,471 --> 00:58:18,908
না, আমি শুনেছি,
জ্যঁ ডি ক্যারুজ যাবে ওখানে।
707
00:58:18,975 --> 00:58:21,344
সম্পর্কটা ভালো করে ফেলার সময় এসেছে।
708
00:58:21,410 --> 00:58:23,846
ও কখনোই বদলাবে না,
চেষ্টা করে লাভ কী?
709
00:58:23,913 --> 00:58:27,783
চেষ্টা করব, কারণ, মহারাজার সামন্তদের মাঝে
বিবাদ হলে সেটা বিপদ আর বিক্ষোভ বয়ে আনে।
710
00:58:27,850 --> 00:58:29,085
হায়, ঈশ্বর।
711
00:58:29,152 --> 00:58:31,754
চেষ্টা করব, কারণ, তার
মৃত ছেলের ধর্মপিতা ছিলাম আমি!
712
00:58:32,922 --> 00:58:35,091
আমি একসময়ে তার অতিপছন্দের মানুষ ছিলাম।
713
00:58:35,157 --> 00:58:37,093
যা করা দরকার, করো।
714
00:58:37,159 --> 00:58:40,329
তুমি ওর রহস্যময়ী স্ত্রীটিকেও দেখতে পাবে।
715
00:58:40,396 --> 00:58:45,935
মনে হচ্ছে, এই একবারের জন্যই
সে তাকে অন্ধকূপ থেকে বের করবে।
716
00:58:46,002 --> 00:58:48,504
আশা করি, সে তার স্ত্রীর
বইপত্র জব্দ করেনি।
717
00:58:50,172 --> 00:58:53,175
ক্যারুজের স্ত্রী পড়াশোনা জানে?
718
00:58:53,242 --> 00:58:55,878
তোমার মতোই বিভিন্ন ভাষায় সে দক্ষ বলে শুনেছি আমি।
719
00:58:56,479 --> 00:58:58,147
ওদের দুইজনের তো আকাশ-পাতাল তফাৎ।
720
00:58:58,214 --> 00:59:00,249
আসলেই।
কত বিচিত্র ঘটনা ঘটে দুনিয়ায়।
721
00:59:00,316 --> 00:59:02,418
- অনুষ্ঠানটায় চলুন, মাই লর্ড!
- না।
722
00:59:02,485 --> 00:59:04,086
- চলুন না!
- না।
723
00:59:13,129 --> 00:59:14,864
এত বেশি ওয়াইন গিলেছি যে
লাতিন ভুলে গেছি।
724
00:59:14,930 --> 00:59:17,333
"অন্ধকারকে ভয় পাওয়া শিশুদের
ক্ষমা করি আমরা।
725
00:59:17,400 --> 00:59:20,303
"দুর্ভাগ্য হলো, মানুষ ভয় পায় আলোকে। "
726
00:59:22,538 --> 00:59:25,274
তোমার ভদ্রতাই তোমার মৃত্যু ডেকে আনবে।
727
00:59:25,341 --> 00:59:26,976
আর আমার ভদ্রতার কোনো সীমা নেই।
728
00:59:27,043 --> 00:59:28,044
না, মাই লর্ড!
729
00:59:28,110 --> 00:59:29,312
আবার গোনা লাগবে!
730
00:59:32,415 --> 00:59:34,016
দুঃখিত।
731
00:59:34,083 --> 00:59:35,351
আমার মনে হয় তোমার এটা ভালো লাগবে।
732
00:59:35,418 --> 00:59:38,287
উপত্যকার কাছে নদী যেখানে শেষ হয়েছে,
সেখান থেকে ঘোড়ায় চড়ে যাবো আমরা।
733
00:59:38,354 --> 00:59:41,524
আমরা সেখানে খেতে পারি।
734
00:59:43,492 --> 00:59:46,062
আমার ভৃত্যেরা একটা বনভোজনের আয়োজন করতে পারে।
735
00:59:46,128 --> 00:59:48,898
আরে, জ্যাক লে গ্রি, একটু রয়েসয়ে।
736
00:59:48,964 --> 00:59:51,434
কোর্টের মহিলাদের কাছে আপনার কথা অনেক শুনেছি আমি।
737
00:59:51,500 --> 00:59:52,968
ওরা…
আসলে একটু বাড়িয়ে বলেছে।
738
00:59:53,035 --> 00:59:54,070
ক্যারুজ।
739
00:59:59,375 --> 01:00:00,609
একটু আসছি, মাই লেডি।
740
01:00:15,257 --> 01:00:16,292
ক্যারুজ।
741
01:00:17,193 --> 01:00:18,227
লে গ্রি।
742
01:00:18,994 --> 01:00:22,932
{\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া
743
01:00:18,994 --> 01:00:22,932
প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই!
744
01:00:22,998 --> 01:00:26,302
মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে
কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে।
745
01:00:26,369 --> 01:00:28,237
আমাদের সবাইকে দরকার তার।
746
01:00:28,304 --> 01:00:31,507
ঠিক কথা!
ভালো বলেছ, বন্ধু।
747
01:00:31,574 --> 01:00:33,476
মার্গারিট, এসো।
748
01:00:33,542 --> 01:00:35,244
আমার পুরনো বন্ধুকে একটা চুমু খাও
749
01:00:35,311 --> 01:00:37,380
আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও।
750
01:00:46,389 --> 01:00:47,623
ব্রাভো!
751
01:01:02,405 --> 01:01:03,672
যদি আমরা...
752
01:01:05,341 --> 01:01:07,176
ঐযে।
753
01:01:07,243 --> 01:01:10,946
আমার মনে হয়...
এইতো।
754
01:01:22,726 --> 01:01:25,227
দুর্ভাগ্যবশত আজকের আগে
কখনো দেখা হয়নি আমাদের।
755
01:01:27,229 --> 01:01:28,597
তাই?
756
01:01:30,099 --> 01:01:33,535
ক্যারুজের ভাগ্য যে কত ভালো,
সে ব্যাপারে ধারণাই ছিল না আমার।
757
01:01:33,601 --> 01:01:35,571
ওর স্ত্রীর রূপের কোনো তুলনা নেই।
758
01:01:37,440 --> 01:01:38,674
আমি যতদূর শুনলাম,
759
01:01:38,742 --> 01:01:41,510
সুন্দরী মেয়েদের পটাতে খুবই পটু আপনি।
760
01:01:44,013 --> 01:01:46,015
আমি যতদূর শুনলাম,
761
01:01:46,081 --> 01:01:48,651
তাতে বুঝলাম, আমাদের মধ্যে একটা ব্যাপারে মিল আছে।
762
01:01:48,718 --> 01:01:51,320
কোন ব্যাপারে মিল থাকতে পারে?
763
01:01:51,387 --> 01:01:53,723
একে ওপরের অসাধারণ চেহারার
প্রশংসা করছি আমরা।
764
01:01:59,595 --> 01:02:01,697
মানুষকে হাত করতে আপনার প্রতিভার জুড়ি নেই।
765
01:02:01,765 --> 01:02:03,699
আমি শুধু সত্যি কথাটাই বলি।
766
01:02:03,767 --> 01:02:05,367
আর কিছু?
767
01:02:05,434 --> 01:02:07,036
আপনি বই পড়েন না?
768
01:02:12,475 --> 01:02:13,609
ঠিক আমার মতো।
769
01:02:15,377 --> 01:02:17,046
রোমান্স অফ দ্য রোজ।
770
01:02:18,715 --> 01:02:20,115
আমার কাছে এটাকে পানসে লেগেছে।
771
01:02:20,182 --> 01:02:22,218
পানসে? ফালতু একটা বই।
772
01:02:25,020 --> 01:02:28,157
এর চেয়ে পারসিভাল'স কার্টেসি ঢের ভালো।
773
01:02:28,224 --> 01:02:31,427
এই উপন্যাসটা বেশ ভাবিয়েছে আমাকে।
ভালো লেগেছে অনেক।
774
01:02:31,494 --> 01:02:33,295
বুদ্ধি আছে আপনার।
775
01:02:33,594 --> 01:02:34,295
বলুন আমাকে।
776
01:02:36,094 --> 01:02:38,295
ও একগুঁয়ে আর বোকা।
777
01:02:38,835 --> 01:02:42,271
কিন্তু ওর অন্তরটা এত বিশুদ্ধ ছিল বলেই
সে গ্রেইলটা হাতে নিতে পেরেছিল।
778
01:02:43,035 --> 01:02:44,271
ব্যাপারটার প্রশংসা না করে পারিনি।
779
01:02:45,674 --> 01:02:47,711
ওর মন বুঝতে পারি আমি।
780
01:02:48,074 --> 01:02:52,711
ও জানে ও কী চায়,
আর সেটা না পাওয়া পর্যন্ত হাল ছাড়ে না।
781
01:02:54,674 --> 01:02:56,411
বুদ্ধিমানদের একত্রে থাকা উচিত।
782
01:02:56,753 --> 01:02:58,521
এত বেশি আশা করবেন না।
783
01:03:03,259 --> 01:03:04,693
ক্যারুজ।
784
01:03:09,265 --> 01:03:11,500
তোমার স্ত্রী তো আমাকে মুগ্ধ করে দিয়েছে, বন্ধু।
785
01:03:40,129 --> 01:03:42,364
এভাবে ভাবাটা লালসার পর্যায়ে পড়ে, মাই লর্ড।
786
01:03:43,499 --> 01:03:46,235
সে যে আমার লালসা জাগিয়েছে,
সেটাও তো পাপের কাজ।
787
01:04:25,875 --> 01:04:28,110
প্লিজ ক্ষমা করে দিন আমাকে।
আমি যদি...
788
01:05:18,962 --> 01:05:20,229
মাই লর্ড?
789
01:05:34,610 --> 01:05:36,880
আমি আপনাকে আগে কখনো
এ অবস্থায় দেখিনি, মাই লর্ড।
790
01:05:41,550 --> 01:05:43,352
আমিও দেখিনি, বন্ধু।
791
01:05:43,419 --> 01:05:45,789
স্কটিশ এলাকায় যুদ্ধের অবস্থা ভালো না।
792
01:05:46,923 --> 01:05:49,591
লেডি মার্গারিট হয়তোবা ইতিমধ্যেই
একজন বিধবা বনে গেছেন।
793
01:05:49,658 --> 01:05:53,595
যুদ্ধে জ্যঁ ডি ক্যারুজের মারা যাবে,
সেটা বিশ্বাস হয় না আমার।
794
01:05:53,662 --> 01:05:56,800
ও আর জ্যঁ কী নিয়ে কথা বলে বলে মনে হয়?
795
01:05:58,001 --> 01:06:00,669
আচ্ছা, ওরা কি একসাথে পড়ে? কী মনে হয়?
796
01:06:00,737 --> 01:06:02,471
কিন্তু জ্যঁ না নিরক্ষর?
797
01:06:04,808 --> 01:06:07,911
বন্ধুদের কাছে হওয়া ঋণ
কোনোদিন শোধ হবার নয়।
798
01:06:07,977 --> 01:06:10,412
সে ঋণ কি ভালোবাসার চেয়েও বড়?
799
01:06:29,999 --> 01:06:32,601
আমি ওকে ঠিকমতো প্রশিক্ষণ দিতে পারিনি।
800
01:06:32,668 --> 01:06:34,570
দোষটা আমারই।
801
01:06:34,636 --> 01:06:37,639
মাই লর্ডস! মাই লর্ডস!
802
01:06:37,707 --> 01:06:41,778
আপনাদের সামনে দাঁড়িয়ে আছেন,
নাইট, স্যার জ্যঁ ডি ক্যারুজ!
803
01:06:49,618 --> 01:06:52,889
মাই লর্ড, স্কটিশ ক্যাম্পেইন থেকে ফিরেছি
শুধুমাত্র আপনাকে খবরাখবর জানানোর জন্য।
804
01:06:53,990 --> 01:06:55,825
উঠুন, স্যার নাইট, বলুন।
805
01:07:00,662 --> 01:07:04,633
আমাদের স্কটিশ মিত্রদের কাছে
অভ্যর্থনা পাইনি আমরা।
806
01:07:05,334 --> 01:07:06,668
ওয়ার্ক ঘিরে ফেলেছিলাম আমরা।
807
01:07:06,736 --> 01:07:09,806
জোরে বলুন, স্যার নাইট।
পেছনের ওরা শুনতে পাচ্ছে না।
808
01:07:12,942 --> 01:07:15,011
ওয়ার্ক ঘিরে ফেলেছিলাম আমরা।
809
01:07:17,881 --> 01:07:23,285
মাই লর্ড, কোনো সম্পদ কিংবা যুদ্ধবন্দী ছাড়াই
ফিরতে বাধ্য হয়েছি আমরা।
810
01:07:23,352 --> 01:07:26,723
আমার অধীনের পাঁচ থেকে নয়জন স্কয়ারকে হারিয়েছি।
811
01:07:28,323 --> 01:07:30,960
তবে আমি একজন নাইট হয়ে ফিরেছি।
812
01:07:31,027 --> 01:07:33,863
স্কটল্যান্ডকে, আর যে মুহূর্তে ওখানে পা রেখেছি, সে মুহুর্তকে
অভিশাপ দেই আমি।
813
01:07:33,930 --> 01:07:35,732
হ্যাঁ।
814
01:07:35,799 --> 01:07:41,805
আপনাদের এসব বিপর্যয়ের খবর
আগেই পৌঁছেছে।
815
01:07:41,871 --> 01:07:43,639
পরিণতিটা খুবই দুঃখজনক, জ্যঁ।
816
01:07:43,706 --> 01:07:45,975
অবশ্য তাতে তোমার নেতৃত্বের কোনো দোষ নেই।
817
01:07:46,042 --> 01:07:47,010
ঠিক কথা!
818
01:07:52,381 --> 01:07:54,017
কোথায় যাচ্ছেন এখন, জ্যঁ?
819
01:07:54,083 --> 01:07:55,852
প্যারিসে যেতে হবে আমার।
820
01:07:55,919 --> 01:07:57,887
কোষাধ্যক্ষের কাছ থেকে নিজের পাওনা
বুঝে নিতে হবে আমার।
821
01:07:57,954 --> 01:07:59,454
খুব ভালো।
822
01:07:59,521 --> 01:08:01,490
সৈন্যের ত্যাগ আর দক্ষতাকে
পুরস্কৃত করাই উচিত।
823
01:08:03,159 --> 01:08:05,594
আমি একজন নাইট হয়ে ফিরেছি।
824
01:08:05,661 --> 01:08:09,531
এই নিয়ে দ্বিতীয়বার আমাকে "স্যার" না বলে
কথা বললে তুমি।
825
01:08:09,598 --> 01:08:11,835
তৃতীয়বার যাতে আর এই ভুল যাতে না হয়।
826
01:08:18,141 --> 01:08:20,409
আমি খাটো করতে চাইনি, স্যার জ্যঁ।
827
01:08:21,744 --> 01:08:25,356
যে স্কয়ার কোর্টের ব্যাপারে মিথ্যাচার করে,
828
01:08:25,744 --> 01:08:30,356
কোনো কষ্ট না করে, কোনো ঝুঁকি না নিয়েই
829
01:08:30,744 --> 01:08:34,356
একের পর এক উপহার পেয়ে যায়,
830
01:08:34,423 --> 01:08:39,729
তার প্রশংসা গ্রহণ করব না আমি!
831
01:08:41,164 --> 01:08:42,464
কোনোমতেই না।
832
01:08:44,600 --> 01:08:47,937
তার হয়তো বিশাল সম্পত্তি আছে,
833
01:08:49,571 --> 01:08:51,975
প্রভাব-প্রতিপত্তি আছে...
834
01:08:52,041 --> 01:08:56,946
রাজভোগ, সুরা কিংবা নারীর অভাব নেই।
835
01:08:57,013 --> 01:09:00,850
এমনিতে তাকে একজন সৈন্য হিসেবে সম্মান করব।
836
01:09:01,784 --> 01:09:03,820
কিন্তু এই হলে,
837
01:09:03,887 --> 01:09:05,520
কিংবা অন্য কোনো হলে,
838
01:09:05,587 --> 01:09:07,456
আমার সাথে কথা বলতে হলে,
839
01:09:07,522 --> 01:09:09,092
সে যেন আমাকে "স্যার" বলে ডাকে।
840
01:09:10,059 --> 01:09:11,460
স্যার।
841
01:09:12,461 --> 01:09:13,495
স্যার।
842
01:09:14,731 --> 01:09:16,431
তা তো বটেই,
843
01:09:16,498 --> 01:09:17,566
গুড স্যার।
844
01:09:20,602 --> 01:09:23,139
প্যারিসে আপনার সময়টা উপভোগ্য হোক।
845
01:09:23,206 --> 01:09:24,173
স্যার জ্যঁ।
846
01:09:26,976 --> 01:09:28,610
ব্যাস এটুকুই বলার ছিল, জ্যঁ।
847
01:09:35,118 --> 01:09:36,685
ঠিক আছে, মাই লর্ড।
848
01:09:52,135 --> 01:09:53,202
কে এসেছেন?
849
01:09:53,269 --> 01:09:57,572
আমি, অ্যাডাম লুভেল, মাই লেডি।
850
01:09:57,639 --> 01:09:58,607
অ্যাডাম লুভেল?
851
01:09:59,809 --> 01:10:01,844
খুবই লজ্জার সাথে একটা সাহায্য চাইতে এসেছি।
852
01:10:03,713 --> 01:10:06,716
আমার ঘোড়াটা এক পায়ের নাল ছুঁড়ে মেরেছে...
853
01:10:06,783 --> 01:10:07,917
প্রাসাদে কেউ নেই।
854
01:10:07,984 --> 01:10:09,584
দরজা খোলার অনুমতি নেই আমার।
855
01:10:09,651 --> 01:10:11,520
না, তা তো বটেই।
856
01:10:11,587 --> 01:10:15,158
ওকে নালটা পরানোর সময়ে ভেতরে বসতে পারি?
হাত-পা একটু গরম করে নিতাম।
857
01:10:15,224 --> 01:10:18,127
জিজ্ঞেস করার জন্য আমি খুবই দুঃখিত।
858
01:10:18,194 --> 01:10:20,763
এক মুহূর্তের জন্য।
খুবই খারাপ লাগছে বলতে।
859
01:10:20,830 --> 01:10:22,031
- ওহ...
- আমি...
860
01:10:28,771 --> 01:10:30,639
মাই লেডি, অনুপ্রবেশ করার জন্য দুঃখিত।
861
01:10:33,076 --> 01:10:36,245
আপনাকে অন্য সবার চেয়ে বেশি ভালোবাসি আমি,
আপনার জন্য যেকোনোকিছু করতে রাজি আছি আমি।
862
01:10:36,312 --> 01:10:38,547
আমার যা কিছু আছে, সবই আপনার।
863
01:10:39,581 --> 01:10:41,818
আপনি আমার সাথে এভাবে কথা বলছেন কেন?
864
01:10:41,884 --> 01:10:44,954
মার্গারিট, তাহলে কীভাবে কথা বলব তোমার সাথে?
865
01:10:41,884 --> 01:10:46,954
{\an8} * লে গ্রির মানসিক অস্থিরতা বোঝানোর জন্য
এলোমেলো সর্বনাম ব্যবহৃত হয়েছে।
866
01:10:45,021 --> 01:10:47,857
মাই লেডি, আপনি জানেন,
আমি আসলে নিজেকে সামলাতে পারছি না।
867
01:10:47,924 --> 01:10:50,727
আপনার জন্য ভালোবাসায় আমি আচ্ছন্ন হয়ে গেছি।
868
01:10:50,793 --> 01:10:52,028
এত বড় সাহস আপনার?
869
01:10:52,095 --> 01:10:53,930
মাই লেডি, মাই লর্ড যেহেতু
আপনাকে তার মন দিয়েই দিয়েছেন...
870
01:10:53,997 --> 01:10:56,631
- চুপ করো!
- এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ।
871
01:10:56,698 --> 01:10:58,101
ওনার কথা কানে যায় না!
চলে যাও!
872
01:10:58,167 --> 01:10:59,135
জ্বি, মাই লর্ড।
873
01:11:06,042 --> 01:11:08,543
- আমি বিবাহিত।
- হ্যাঁ।
874
01:11:08,610 --> 01:11:10,279
তোমার ওপর এক অসহনীয় বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে।
875
01:11:11,815 --> 01:11:14,784
ঐ রুক্ষ, নিষ্টুর মানুষ কখনোই তোমাকে
আমার মতো করে ভালবাসতে পারবে না।
876
01:11:14,851 --> 01:11:16,551
তুমি যে কত অসাধারণ, তা বোঝার ক্ষমতা নেই ওর।
877
01:11:16,618 --> 01:11:18,687
- প্লিজ।
- আমি শুধুই তোমার সুখ চাই।
878
01:11:18,755 --> 01:11:20,957
তোমার এত কষ্ট সহ্য করতে পারছি না আমি।
879
01:11:21,024 --> 01:11:23,292
আমি জানি, তোমাদের অর্থনৈতিক অবস্থা ভালো না।
880
01:11:23,359 --> 01:11:24,994
আমার ভরণপোষণের দায়িত্ব আমার স্বামীর হাতে।
881
01:11:25,061 --> 01:11:26,062
হ্যাঁ।
882
01:11:29,564 --> 01:11:32,201
কিন্তু সে কি জানে, তুমি কত...
883
01:11:33,102 --> 01:11:34,703
মহিমাময়ী...
884
01:11:37,140 --> 01:11:38,941
আর অসামান্য এক নারী?
885
01:11:42,145 --> 01:11:46,716
তোমার মতো এক নারীর প্রতি পুরো জীবনটা
উৎসর্গ করতে রাজি আছি আমি।
886
01:11:49,819 --> 01:11:52,789
একবার শুধু শোনো,
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
887
01:11:52,855 --> 01:11:55,058
আমি জানি তুমিও আমাকে ভালোবাসো।
বাসতেই হবে।
888
01:11:55,124 --> 01:11:57,160
আপনি এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ।
889
01:12:38,134 --> 01:12:39,836
জিনেট!
890
01:12:46,175 --> 01:12:49,011
তুমি ছুটলে আমিও তোমার
পিছে পিছে ছুটব।
891
01:13:00,923 --> 01:13:01,991
- না।
- হ্যাঁ।
892
01:13:02,058 --> 01:13:03,292
না।
893
01:13:05,128 --> 01:13:06,695
না।
894
01:13:11,200 --> 01:13:12,301
না।
895
01:13:14,437 --> 01:13:15,670
না!
896
01:13:43,866 --> 01:13:44,901
না।
897
01:13:48,104 --> 01:13:49,305
না।
898
01:13:50,740 --> 01:13:52,074
প্লিজ, না।
899
01:14:45,861 --> 01:14:48,998
তুমি হয়তো নিজেকে অপরাধী ভাবছ,
কিন্তু শুনে রাখো প্রিয়তমা,
900
01:14:49,065 --> 01:14:51,734
মিনতি করে বলছি,
একথা কাউকে বোলো না।
901
01:14:53,336 --> 01:14:56,038
তোমার নিরাপত্তার জন্যই বলছি একথা।
902
01:14:56,105 --> 01:14:58,241
তোমার স্বামী যদি একথা জানতে পারে,
903
01:14:59,275 --> 01:15:00,443
তাহলে হয়তো সে তোমাকে মেরে ফেলবে।
904
01:15:01,911 --> 01:15:03,379
কিচ্ছু বোলো না।
905
01:15:05,314 --> 01:15:07,450
আমিও মুখ বন্ধ রাখব।
906
01:15:14,957 --> 01:15:17,326
মন খারাপ কোরো না, প্রিয়তমা।
907
01:15:18,461 --> 01:15:20,963
আমরা আসলে নিজেদেরকে সামলাতে পারিনি।
908
01:15:26,936 --> 01:15:29,205
আমাকে মাফ করুন, ফাদার,
আমি এক গর্হিত কাজ করেছি।
909
01:15:29,272 --> 01:15:30,940
বলো, পুত্র।
910
01:15:32,208 --> 01:15:35,044
এক ভয়ানক পাপের বোঝা আমাকে
ভীষণভাবে পীড়া দিচ্ছে।
911
01:15:35,111 --> 01:15:36,445
কী হয়েছে?
912
01:15:38,047 --> 01:15:45,554
যাকে একসময়ে বন্ধু ভাবতাম, তার স্ত্রীর সাথে
অবৈধ সম্পর্ক করেছি আমি।
913
01:15:45,621 --> 01:15:46,889
তুমি কি কমান্ডমেন্টগুলো সম্পর্কে জানো?
914
01:15:46,956 --> 01:15:48,491
জ্বি, ফাদার।
915
01:15:49,191 --> 01:15:51,193
আমি ক্ষমাপ্রার্থনা করছি।
916
01:15:51,260 --> 01:15:53,796
পুত্র, ম্যাথু আমাদের বলে গেছেন,
917
01:15:53,863 --> 01:15:55,965
কোনো নারীর দিকে লালসার দৃষ্টিতে তাকানোমাত্রই
918
01:15:56,032 --> 01:15:58,834
সেই পুরুষ নিজের অন্তরে
তার সাথে পাপকর্ম করে ফেলেছে।
919
01:15:58,901 --> 01:16:00,803
কিন্তু ভালোবাসা কি পাপের মধ্যে পড়ে, ফাদার?
920
01:16:02,538 --> 01:16:04,440
ভালোবাসার পাপকে কীভাবে মোচন করব আমি?
921
01:16:04,507 --> 01:16:06,208
এটা শয়তানের কাজ।
922
01:16:06,275 --> 01:16:08,244
ঐ নারী তোমাকে মোহমুগ্ধ করে বিপথে নিয়ে গেছে।
923
01:16:08,311 --> 01:16:11,013
ঠিক যেভাবে ইভের কারণে স্বর্গ থেকে
পতিত হয়েছিল অ্যাডাম।
924
01:16:11,080 --> 01:16:12,281
ওটা ভালোবাসা নয়।
925
01:16:12,348 --> 01:16:14,350
তাহলে কেন?
926
01:16:15,618 --> 01:16:18,287
ঈশ্বর তোমার ওপর বিশ্বাস রাখেন।
927
01:16:18,354 --> 01:16:22,291
তোমার সহ্যক্ষমতার চেয়ে বেশি লালসার ভার
তোমার ওপর চাপাবেন না উনি।
928
01:16:23,626 --> 01:16:25,461
এটা একটা পরীক্ষা।
929
01:16:28,364 --> 01:16:29,465
- আমার বন্ধু।
- মাই লর্ড।
930
01:16:29,532 --> 01:16:31,200
বসো।
931
01:16:39,542 --> 01:16:41,344
তোমাকে বসতে হবে।
932
01:16:45,581 --> 01:16:46,615
এটা পান কোরো।
933
01:16:53,356 --> 01:16:56,258
পুরোটাই।
934
01:17:01,364 --> 01:17:05,634
কথাটা ঘুরিয়ে বলার কোনো সুযোগ নেই,
তাই সোজাসুজি বলছি।
935
01:17:05,701 --> 01:17:10,172
তোমার বিরুদ্ধে এক গর্হিত অপরাধের
অভিযোগ আনা হয়েছে।
936
01:17:11,240 --> 01:17:15,945
তাও আবার সেটা এনেছে জ্যঁ দে ক্যারুজ,
937
01:17:16,011 --> 01:17:18,881
সে সবাইকে বলে বেড়াচ্ছে যে,
938
01:17:18,948 --> 01:17:20,316
তুমি নাকি......
939
01:17:22,118 --> 01:17:25,421
তার স্ত্রীর সাথে
জোরপূর্বক শারীরিক সম্পর্ক করেছ।
940
01:17:34,296 --> 01:17:35,498
কী বলব বুঝতে পারছি না।
941
01:17:38,167 --> 01:17:40,669
ওর স্ত্রী কেন বলবে একথা?
942
01:17:40,737 --> 01:17:44,206
জ্যাক, এখানে শুধু তুমি আর আমি আছি।
943
01:17:44,273 --> 01:17:46,375
আমাকে সত্যিটা বলো।
ব্যাপারটা গুরুতর।
944
01:17:47,376 --> 01:17:49,178
এই অভিযোগ মিথ্যা।
945
01:17:53,249 --> 01:17:56,619
ও শুরুতে একটু বাধা দিয়েছে অবশ্য,
কিন্তু মেয়েরা তো এরকমটা করেই থাকে।
946
01:17:56,685 --> 01:17:58,454
আমি তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে কিছু করিনি।
947
01:18:02,258 --> 01:18:05,060
আমার সেটা করা লাগবে কেন?
948
01:18:05,127 --> 01:18:07,296
কখনো দেখেছেন যে আমার নারীসঙ্গের অভাব পড়েছে?
949
01:18:07,496 --> 01:18:09,165
না।
950
01:18:09,231 --> 01:18:12,635
কিন্তু ইদানিং তোমার মধ্যে একটা পরিবর্তন লক্ষ্য করছি।
951
01:18:12,701 --> 01:18:16,272
এটা সত্যি। আমি স্বীকার করছি।
এই অনুভূতির সাথে আগে পরিচয় হয়নি আমার।
952
01:18:16,338 --> 01:18:17,573
এরকম ভালোবাসার সাথে...
953
01:18:20,209 --> 01:18:22,077
পরিচিত ছিলাম না আমি...
954
01:18:24,447 --> 01:18:27,950
তার কাছে ফিরে না যাওয়ার জন্য
নিজেকে সর্বশক্তি দিয়ে ঠেকিয়েছি আমি।
955
01:18:30,754 --> 01:18:32,254
আমরা জানতাম কাজটা ঠিক হচ্ছে না।
956
01:18:32,321 --> 01:18:34,690
আমি আমার অবৈধ সম্পর্কের কথা গির্জায় স্বীকার করেছি,
অনুশোচনাও করেছি।
957
01:18:34,758 --> 01:18:38,394
কিন্তু আমি শপথ করে বলছি,
ধর্ষণের এ অভিযোগ মিথ্যা।
958
01:18:38,461 --> 01:18:41,130
এটা আসলেই উদ্ভট একটা অভিযোগ।
আমিও তাই ভেবেছিলাম।
959
01:18:41,197 --> 01:18:43,265
কিন্তু নিজের মান রাখতে হবে আমার।
960
01:18:43,332 --> 01:18:45,267
না, তোমাকে এরকম কিছু করা লাগবে না।
961
01:18:45,334 --> 01:18:47,102
মাই লর্ড, নিজের মান বজায় রাখার জন্য
একাজ করতেই হবে আমার।
962
01:18:47,169 --> 01:18:50,306
আমি জানি তুমি তোমার নাম, তোমার মান
বজায় রাখার জন্য মরিয়া হয়ে আছ,
963
01:18:50,372 --> 01:18:55,044
কিন্তু সাধারণ মানুষের এই সূক্ষ্ণ ব্যাপার
বোঝার ক্ষমতা নেই।
964
01:18:55,110 --> 01:18:57,112
ওরা এই পৃথিবীকে আমাদের মতো করে
বুঝতে পারে না।
965
01:18:57,179 --> 01:18:59,415
ওরা সাদা চোখে শুধু হিরো আর ভিলেনের ফারাক করতে পারে।
966
01:18:59,482 --> 01:19:00,516
মাই লর্ড...
967
01:19:00,583 --> 01:19:02,618
অস্বীকার করবে, করেই যাবে, করেই যাবে।
968
01:19:02,685 --> 01:19:06,489
সবসময়ে, সব জায়গায়, সবার কাছে।
969
01:19:06,555 --> 01:19:08,357
তুমি কোনো অবৈধ সম্পর্কে জড়াওনি।
970
01:19:08,424 --> 01:19:09,558
এ ঘটনা কখনো ঘটেনি।
971
01:19:09,625 --> 01:19:12,161
এর কোনো প্রমাণ নেই।
972
01:19:12,228 --> 01:19:15,064
তোমার বিরুদ্ধে জ্যঁ ডি ক্যারুজের মুখের কথা আছে শুধু।
973
01:19:15,130 --> 01:19:16,232
জ্বি, মাই লর্ড।
974
01:19:17,767 --> 01:19:20,503
একটা পাবলিক ট্রায়ালের মধ্যে দিয়ে যেতে হবে অবশ্য।
975
01:19:20,569 --> 01:19:24,708
তোমার বিরুদ্ধে ধর্ষণের অভিযোগ আনা হবে।
976
01:19:24,774 --> 01:19:30,246
তোমার বিচারের রায়ের ভার পড়বে
তোমার উর্ধ্বতনের ওপরে,
977
01:19:30,312 --> 01:19:35,284
ভাগ্য এমনই যে, সেই ব্যক্তিটি হলাম আমি।
978
01:19:40,656 --> 01:19:45,094
এমতাবস্থায় আমি জ্যাক লে গ্রিকে সম্পূর্ণ নির্দোষ
979
01:19:45,160 --> 01:19:47,096
এবং নিরপরাধ ঘোষণা করছি।
980
01:19:47,162 --> 01:19:49,665
এই অপরাধের অভিযোগটি খারিজ করে
981
01:19:49,733 --> 01:19:51,735
রেকর্ড থেকে মুছে ফেলার আদেশ দিলাম।
982
01:19:51,801 --> 01:19:54,303
এ নিয়ে ভবিষ্যতে যেন কোনো প্রশ্ন করা না হয়।
983
01:19:55,104 --> 01:19:57,273
আর কোনো গুজব যাতে না রটে,
984
01:19:57,339 --> 01:20:00,442
তাহলে আমি শাস্তি দিতে বাধ্য হবো।
985
01:20:00,509 --> 01:20:02,545
বোঝা গেছে?
986
01:20:02,611 --> 01:20:05,815
লেডি মার্গারিট শপথ করে
যে ঘটনার সাক্ষ্য দিয়েছেন,
987
01:20:05,882 --> 01:20:10,185
আমি নিশ্চিত সেই ঘটনাটা উনি স্বপ্নে দেখেছেন।
988
01:20:10,252 --> 01:20:13,222
এখন এই রায় যতদ্রুত সম্ভব প্যারিসে পাঠিয়ে দাও,
989
01:20:13,289 --> 01:20:17,126
এই বেপরোয়া নাইট আমাদের মহারাজাকে
এসব আজগুবি কথা বলে বিরক্ত করার আগেই।
990
01:20:18,828 --> 01:20:20,262
হ্যাঁ, বলো।
991
01:20:20,329 --> 01:20:22,531
মাই লর্ড, আমি জানলাম,
992
01:20:22,598 --> 01:20:25,735
জ্যঁ ডি ক্যারুজ ইতিমধ্যেই
প্যারিসের দিকে রওনা দিয়েছে।
993
01:20:25,802 --> 01:20:29,471
এমুহূর্তে উনি মহারাজার কাছে
অভিযোগ দাখিল করছেন।
994
01:20:38,113 --> 01:20:39,783
হারামি।
995
01:20:39,849 --> 01:20:41,785
যাজক হবার সুবিধা।
996
01:20:41,851 --> 01:20:43,853
আসলেই কোনো সিদ্ধান্ত নেয়ার নেই।
997
01:20:43,920 --> 01:20:45,822
তুমি নিম্নস্তরের একজন পাদ্রি মাত্র।
998
01:20:45,889 --> 01:20:48,858
ধর্মনিরপেক্ষ কোর্টের বিচার এড়ানো
তোমার পক্ষে সম্ভব।
999
01:20:48,925 --> 01:20:53,295
তার বদলে তোমার বিচার হবে চার্চের অধীনে,
সেখানে বেশ কিছু ব্যাপার তোমার পক্ষে থাকবে।
1000
01:20:54,731 --> 01:21:00,770
গির্জার লোকদের বিরুদ্ধে ধর্ষণের অভিযোগ উঠলে,
তারা প্রায়ই চার্চের আইন মোতাবেক ছাড়া পেয়ে যায়।
1001
01:21:00,837 --> 01:21:05,140
ধর্মযাজক হওয়ার কারণে তাদের তেমন কোনো
গুরুতর শাস্তি হয় না।
1002
01:21:05,207 --> 01:21:08,444
চার্চ যাতে তোমার কেসটা নিষ্পত্তি করে,
সে ব্যবস্থা করব আমি।
1003
01:21:08,510 --> 01:21:10,379
কিন্তু আমার মান-সম্মানের কী হবে?
1004
01:21:13,582 --> 01:21:16,886
তোমাদের মধ্যে কি প্রেম ছিল?
1005
01:21:19,521 --> 01:21:20,790
মোটেই না।
1006
01:21:20,857 --> 01:21:24,693
ধর্ষণের অভিযোগ তুলে মেয়েটা এভাবে
নিজের জীবনের ঝুঁকি নিলো দেখে আশ্চর্য হলাম।
1007
01:21:25,829 --> 01:21:28,464
কেন করল ও একাজ?
1008
01:21:28,530 --> 01:21:32,635
পুরো ফ্রান্সে আলোচনা হচ্ছে এ নিয়ে,
অথচ আমি নির্দোষ।
1009
01:21:32,701 --> 01:21:35,671
এরকম কিছু যে ঘটেনি,
তা আমি সবার সামনেই বলেছি!
1010
01:21:35,739 --> 01:21:37,807
কিন্তু, ব্যাপক চাপ আর
1011
01:21:37,874 --> 01:21:40,542
নিজের মান-সম্মান হারানোর ভয় থাকা সত্ত্বেও
1012
01:21:40,609 --> 01:21:43,780
লেডি মার্গারিট বলছেন যে এমনটাই ঘটেছে।
1013
01:21:47,683 --> 01:21:49,719
রীতি অনুযায়ী, অপরাধটা তার সাথে ঘটেনি।
1014
01:21:51,253 --> 01:21:52,822
ধর্ষণকে কোনো নারীর বিরুদ্ধে
অপরাধ হিসেবে গণ্য করা হয় না।
1015
01:21:52,889 --> 01:21:56,325
এটা তার পুরুষ অভিভাবকের
সম্পত্তির ওপর হামলা।
1016
01:21:56,392 --> 01:21:58,327
এক্ষেত্রে অপরাধটা হয়েছে জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে।
1017
01:21:58,394 --> 01:22:02,932
মৃত্যু পর্যন্ত ডুয়েল লড়ে সুরাহা করার মতো
ঘটনা নয় এটা।
1018
01:22:04,768 --> 01:22:07,302
ব্যাপারটা চুপচাপ মীমাংসা করে ফেলা উচিত।
1019
01:22:12,241 --> 01:22:14,176
ধর্মযাজক হওয়ার সুবিধাটা নাও।
1020
01:22:16,645 --> 01:22:18,414
আমি কোনো কাপুরুষ নই।
1021
01:22:28,257 --> 01:22:31,961
আমাদের মহাশক্তিধর নৃপতি
এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের
1022
01:22:32,028 --> 01:22:33,595
সামনে দাঁড়িয়ে বলছি,
1023
01:22:33,662 --> 01:22:35,597
আমি জ্যাক লে গ্রি,
1024
01:22:35,664 --> 01:22:39,368
পেশায় একজন স্কয়ার,
এই মামলার বিবাদী,
1025
01:22:39,435 --> 01:22:43,338
আমি আমার বিরুদ্ধে আনা
সকল অভিযোগ অস্বীকার করলাম।
1026
01:22:43,405 --> 01:22:47,977
বিশেষ করে জ্যঁ ডি ক্যারুজের আনা অভিযোগটি,
যেখানে সে বলেছে যে,
1027
01:22:48,044 --> 01:22:50,312
আমি অবৈধভাবে...
1028
01:22:52,448 --> 01:22:53,917
এব জোরপুর্বক..
1029
01:22:53,983 --> 01:22:57,887
তার স্ত্রী লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজের সাথে
শারীরিক সম্পর্ক করেছি।
1030
01:22:59,288 --> 01:23:04,493
গত জানুয়ারির তৃতীয় সপ্তাহে, কিংবা
অন্য কোনো সময়েই আমি একাজ করিনি।
1031
01:23:04,560 --> 01:23:07,964
তাছাড়া, মহারাজের প্রতি সম্মান রেখে বলছি,
1032
01:23:08,031 --> 01:23:09,631
উক্ত নাইট
1033
01:23:09,698 --> 01:23:11,600
উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে
1034
01:23:11,667 --> 01:23:13,002
মিথ্যা কথা বলছেন!
1035
01:23:14,703 --> 01:23:19,241
এই কথা বলার মাধ্যমে উনি
বড়মাপের একটা অন্যায় করেছেন।
1036
01:23:21,778 --> 01:23:23,747
আমি আরো যোগ করতে চাই...
1037
01:23:26,482 --> 01:23:31,121
ঈশ্বর এবং মা মেরির সাহায্য নিয়ে
1038
01:23:33,422 --> 01:23:37,359
নিজেকে নির্দোষ প্রমাণ করার জন্য
যা করা লাগে, তাই করব আমি।
1039
01:23:51,406 --> 01:23:53,777
নাইট এবং স্কয়ার দুইপক্ষই
তাদের মতামত দিয়েছেন।
1040
01:23:59,481 --> 01:24:01,718
তার ভিত্তিতে ১৪ দিনের মাথায়
রায় দেয়ার আদেশ দেয়া হলো।
1041
01:24:02,952 --> 01:24:06,890
যদি দুইজনের কেউ
প্যারিস থেকে পালানোর চেষ্টা করে,
1042
01:24:06,956 --> 01:24:10,292
তাহলে তাকে অপরাধী হিসেবে গণ্য করা হবে।
1043
01:24:10,359 --> 01:24:12,962
তখন তাকে গ্রেপ্তার করার
আদেশ দেয়া হবে এবং
1044
01:24:14,363 --> 01:24:16,032
তাকে ফাঁসিতে ঝুলানো হবে।
1045
01:24:25,541 --> 01:24:30,046
আসলেই ডুয়েল হবে কি না,
সেটার সিদ্ধান্ত মহারাজ নেবেন।
1046
01:24:36,585 --> 01:24:38,687
এখন কী?
1047
01:24:47,585 --> 01:24:50,687
তৃতীয় অধ্যায়: লেডি মার্গারিট ডি ক্রুজের মতে যা ঘটেছিল
1048
01:24:52,769 --> 01:24:55,537
আপনি পাবেন ৩৩০টি স্বর্ণমুদ্রা,
1049
01:24:55,604 --> 01:24:57,006
সাথে আসবাবপত্র, পোশাক-আশাক, গহনা,
1050
01:24:57,073 --> 01:25:00,409
সাথে মন্ট আ গুডটের সম্পত্তিটা তো আছেই।
সাথে আরো পাবেন...
1051
01:25:00,475 --> 01:25:01,978
আর আনু-লে-ফকনের কী হলো?
1052
01:25:03,512 --> 01:25:07,984
ওটা কাউন্ট পিয়েরের কাছে বেচে দিতে বাধ্য হয়েছি।
1053
01:25:15,158 --> 01:25:17,459
আপনার মেয়েকে যে বিয়ে করবে,
তাকে যৌতুক হিসেবে ঐ জমিটা দেয়া হবে,
1054
01:25:17,526 --> 01:25:18,862
এরকম কথা হয়েছিল না আমাদের?
1055
01:25:22,799 --> 01:25:24,633
এটা কি আর যৌতুকের অংশ নয় এখন?
1056
01:25:24,700 --> 01:25:26,602
আমি খাজনা দিতে পারছিলাম না।
1057
01:25:26,668 --> 01:25:28,537
আপনি আমাকে কথা দিয়েছিলেন।
1058
01:25:28,604 --> 01:25:30,707
আমাদের মধ্যে এ নিয়ে আলোচনা হয়েছিল।
1059
01:25:30,773 --> 01:25:32,876
আমার মেয়েকে বিয়ে করতে চাইলে
এই সম্পদ আর জমি নিয়েই সন্তুষ্ট থাকতে হবে।
1060
01:25:32,942 --> 01:25:34,676
আমার সম্পত্তি বলতে এটুকুই আছে।
1061
01:25:36,578 --> 01:25:39,481
আর কনে কী পাবে?
1062
01:25:39,548 --> 01:25:43,753
আপনি একটি নামজাদা পরিবারের সাথে সম্পর্ক গড়ছেন।
1063
01:25:53,528 --> 01:25:58,533
আশা করছি সে একজন স্ত্রীর দায়িত্ব
ভালোভাবে পালন করতে পারবে?
1064
01:25:58,600 --> 01:26:00,435
একজন উত্তরাধিকারী দিতে পারবে।
1065
01:26:00,502 --> 01:26:03,505
আমার মেয়ে সুস্থ, সুঠাম,
1066
01:26:03,572 --> 01:26:05,708
এবং বৈবাহিক সম্পর্কে যেতে রাজি।
1067
01:26:07,777 --> 01:26:14,650
খুব দ্রুতই উত্তরাধিকারীর জন্ম দিতে পারবে ও।
বহু সন্তান জন্ম দেয়ার সক্ষমতা আছে ওর।
1068
01:26:21,590 --> 01:26:22,658
শুরু করুন।
1069
01:26:24,827 --> 01:26:26,595
বিয়ে হতে পারে এখন!
1070
01:26:52,989 --> 01:26:54,556
আপনি একদম নিখুঁত।
1071
01:27:19,115 --> 01:27:21,550
তোমার ভালো লেগেছে আশা করি।
1072
01:27:24,087 --> 01:27:26,022
হ্যাঁ, মাই লর্ড,
খুবই ভালো লেগেছে।
1073
01:27:27,556 --> 01:27:31,861
এর চেয়ে তৃপ্তিদায়ক বাসর রাত হওয়া
অসম্ভব আমার কাছে।
1074
01:27:33,162 --> 01:27:36,899
কে জানে, আজকেই হয়তো তুমি
গর্ভধারণ করে ফেলবে।
1075
01:27:51,314 --> 01:27:53,515
আমার মনে হয় আপনার ভালো লাগবে।
যেখানে নদী থেমেছে,
1076
01:27:53,582 --> 01:27:55,985
- সেই উপত্যকা থেকে ঘোড়ায়..
- মাই লর্ড। ক্যারুজ।
1077
01:28:09,899 --> 01:28:10,967
ক্যারুজ।
1078
01:28:12,368 --> 01:28:13,970
লে গ্রি।
1079
01:28:14,037 --> 01:28:17,539
{\an8} *প্যাক্স - সন্ধি হয়ে যাওয়া
1080
01:28:14,037 --> 01:28:17,539
প্যাক্স! দারুণ! হাত মেলান সবাই!
1081
01:28:17,606 --> 01:28:20,575
মহারাজের অধীনস্থদের মাঝে
কোনো মনোমালিন্য যাতে না থাকে।
1082
01:28:21,576 --> 01:28:23,678
মার্গারিট, এসো।
1083
01:28:23,746 --> 01:28:25,114
আমার পুরানো বন্ধুকে একটা চুমু খাও।
1084
01:28:25,181 --> 01:28:27,649
আর হাউজ ক্যারুজের পক্ষ থেকে সম্ভাষণ জানাও।
1085
01:28:47,236 --> 01:28:50,339
ঐ স্কয়ারটা কে?
ভয়ানক সুদর্শন দেখি।
1086
01:28:50,406 --> 01:28:53,042
হুম, তার প্রেমের খ্যাতিও সেই পর্যায়ের।
1087
01:28:53,109 --> 01:28:54,643
মাই লর্ড যদি যুদ্ধ থেকে না ফেরেন,
1088
01:28:54,710 --> 01:28:56,145
খুশিমনেই সেই খ্যাতির জোর বাড়াবো আমি।
1089
01:28:56,212 --> 01:28:57,947
সেটার ব্যবস্থা মনে হয় এমনিতেই করা যাবে।
1090
01:28:58,014 --> 01:29:00,682
- ম্যারি।
- তুমি একথা বলো কীভাবে?
1091
01:29:00,750 --> 01:29:03,152
তোমার সাথে কথা বলা কিংবা
দেখা করা নিষেধ আমার।
1092
01:29:03,219 --> 01:29:04,921
আমার স্বামী শুনলে আমার গর্দান নেবে।
1093
01:29:04,987 --> 01:29:07,023
কিন্তু তুমি তো সুখী হয়ে মরতে পারবে।
1094
01:29:07,090 --> 01:29:08,991
ও দেখতে সুদর্শন।
1095
01:29:09,058 --> 01:29:10,793
আর মানুষটাও নাকি চমৎকার শুনলাম।
1096
01:29:10,860 --> 01:29:13,628
হ্যাঁ, সে সুদর্শন এবং চমৎকার।
1097
01:29:13,695 --> 01:29:15,898
কিন্তু আমার স্বামী তাকে বিশ্বাস করে না।
1098
01:29:22,939 --> 01:29:24,974
আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত।
1099
01:29:25,041 --> 01:29:27,777
আমি জানি ওর সাথে আবার
দেখা হওয়ার ব্যাপারটা কঠিন ছিল।
1100
01:29:27,844 --> 01:29:29,345
তুমি আমাকে ভালো উপদেশ দিয়েছ।
1101
01:29:30,313 --> 01:29:33,049
তুমি জ্যাক লে গ্রির সাথে
যথেষ্ট ভালোভাবে কথা বলেছ।
1102
01:29:33,116 --> 01:29:35,284
এই লোক নিজের গর্বে গর্বিত হয়ে থাকে।
1103
01:29:37,053 --> 01:29:38,988
কিন্তু দ্যাখো,
1104
01:29:39,055 --> 01:29:42,925
কিন্তু একটু হাসি আর নরম কথা কিন্তু
হুমকির চেয়ে বেশি কার্যকরী।
1105
01:29:44,160 --> 01:29:46,295
মনে মনে সেটা না চাইলেও।
1106
01:29:51,367 --> 01:29:53,269
আমি যখন থাকব না,
1107
01:29:53,336 --> 01:29:55,104
গোলাভরা শস্যের পাশাপাশি
1108
01:29:55,171 --> 01:29:58,241
আমাদের অর্থনৈতিক ভাগ্য নির্ভর করছে
এই ঘোড়াগুলোর প্রজননের ওপর।
1109
01:29:58,307 --> 01:30:00,343
আর খাজনার সংগ্রহ?
1110
01:30:00,409 --> 01:30:02,078
হ্যাঁ, অবশ্যই।
1111
01:30:02,145 --> 01:30:04,080
এদিকে দাঁড়াও।
1112
01:30:04,147 --> 01:30:06,282
এই মেয়ে ঘোড়াটাকে কিনেছি
বাচ্চা দেয়ার জন্য।
1113
01:30:06,349 --> 01:30:09,919
যুদ্ধবাজ ঘোড়ার জাত।
1114
01:30:09,986 --> 01:30:12,955
সে বহু মূল্যবান কোল্টের (ঘোড়া)
জন্ম দিতে পারবে।
1115
01:30:13,022 --> 01:30:16,859
মাঝে মাঝে জয় আর পরাজয়ের পার্থক্য,
1116
01:30:16,926 --> 01:30:18,227
জীবন আর মৃত্যুর পার্থক্য...
1117
01:30:18,294 --> 01:30:20,897
- সামনে থেকে সরো!
- সামনে থেকে সরো!
1118
01:30:20,963 --> 01:30:21,998
দরজাটা লাগাও!
1119
01:30:23,698 --> 01:30:24,967
না!
1120
01:30:25,034 --> 01:30:26,936
আরে! আস্তে!
1121
01:30:27,003 --> 01:30:28,404
না!
1122
01:30:28,471 --> 01:30:29,839
আস্তে, মেয়ে!
1123
01:30:31,207 --> 01:30:32,241
- শান্ত হও!
- ধরো ওকে।
1124
01:30:32,942 --> 01:30:34,243
স্ট্যালিওনটাকে না!
1125
01:30:35,745 --> 01:30:37,380
না! তুমি না!
1126
01:30:37,446 --> 01:30:39,148
আমার ঘোড়ার সাথে না!
1127
01:30:42,985 --> 01:30:45,154
দরজাগুলো এখন থেকে বন্ধ থাকবে!
1128
01:30:45,221 --> 01:30:46,455
জ্বি আচ্ছা, মাই লর্ড।
1129
01:30:47,790 --> 01:30:49,325
ঘোড়াটা এখন ঋতুবতী!
1130
01:30:51,027 --> 01:30:53,396
এগুলো হেলাফেলা করার মতো বিষয় না।
1131
01:30:53,462 --> 01:30:54,696
প্রচুর টাকা খরচ হয়েছে এর পেছনে।
1132
01:30:58,868 --> 01:31:01,370
আমি না থাকলে এখানকার
কোনো কাজের কাজই হত না।
1133
01:31:28,364 --> 01:31:32,468
আমার বিশ্বাস, তোমার এই আত্মা বেরোনোর মুহূর্তটা
যাতে একটু কার্যকরী এবং স্মরণীয় হয়।
1134
01:31:32,535 --> 01:31:34,870
এরকম আগে কখনো লাগেনি।
1135
01:31:42,845 --> 01:31:45,248
আমার পেটে এখনো বাচ্চা আসে না কেন?
1136
01:31:47,850 --> 01:31:50,519
একটা বাচ্চার খুব ইচ্ছা আমার।
1137
01:31:50,586 --> 01:31:52,989
এ ব্যাপারের সাথে বাচ্চা চাওয়ার
কোনো সম্পর্ক নেই, মার্গারিট।
1138
01:31:53,055 --> 01:31:54,790
আমাদের একটা ছেলে দরকার।
1139
01:31:56,459 --> 01:31:58,261
তোমার ধারণা আমি সেটা জানি না?
1140
01:31:59,562 --> 01:32:01,430
আমি তো সবসময়ে এসবের কথাই ভাবি।
1141
01:32:01,497 --> 01:32:04,400
আমার প্রথম স্ত্রীর সাথে তো
এরকম সমস্যা হয়নি।
1142
01:32:08,304 --> 01:32:10,473
আমি আর কয়েক মাসের মধ্যেই ফিরব।
1143
01:32:10,539 --> 01:32:13,809
আমার মা আর তোমার দাসীদের নিয়ে
ভালোই থাকবে তুমি।
1144
01:32:13,876 --> 01:32:15,778
কক্ষনো একা একা থাকবে না।
1145
01:32:17,213 --> 01:32:19,849
আর এত দুঃখী চেহারা করে রেখো না।
1146
01:32:19,915 --> 01:32:23,519
আমি চাই, যতদিন যুদ্ধে থাকবো,
ততদিন তুমি হাসিখুশি হয়ে থাকবে।
1147
01:32:23,586 --> 01:32:26,322
আমি তোমাকে নিয়ে খুবই গর্বিত, মাই লর্ড।
1148
01:32:29,292 --> 01:32:30,926
তুমি সম্পত্তির দেখাশোনা করবে।
1149
01:32:30,993 --> 01:32:32,428
দেখবে, যাতে কোনো গোলযোগ না বাঁধে।
1150
01:32:32,495 --> 01:32:33,896
অবশ্যই।
1151
01:32:46,609 --> 01:32:48,010
- সুপ্রভাত।
- মাই লেডি।
1152
01:32:48,077 --> 01:32:49,378
- মাই লেডী।
- সুপ্রভাত।
1153
01:32:49,445 --> 01:32:51,547
সুপ্রভাত, হেনরি।
1154
01:32:51,614 --> 01:32:53,816
আপনাকেও সুপ্রভাত জানাচ্ছি, মাই লেডি।
1155
01:32:53,883 --> 01:32:56,052
ওর গর্ভের সন্তান সুস্থই আছে মনে হয়।
1156
01:32:57,486 --> 01:32:59,388
জ্বি, মাই লেডি।
1157
01:32:59,455 --> 01:33:01,023
তাহলে ওকে আটকে রাখা হয়েছে কেন?
1158
01:33:02,458 --> 01:33:05,394
চলে যাওয়ার আগে আমার মাস্টার ওকে
আটকে রাখতে বলেছিলেন, তাই।
1159
01:33:08,097 --> 01:33:11,400
আমার স্বামী ঘোড়ার ব্যাপারে,
ওগুলোয় চড়ার ব্যাপারে
1160
01:33:11,467 --> 01:33:13,369
অনেককিছু জানে।
1161
01:33:13,436 --> 01:33:15,071
তবে ওদের লালন-পালনের ভার আমি
আপনার ওপর ছেড়ে দিলাম।
1162
01:33:17,606 --> 01:33:20,576
ঘোড়াটাকে ছেড়ে রাখাটাই ওর স্বাস্থ্যের জন্য
ভালো হবে মনে হয়।
1163
01:33:21,510 --> 01:33:24,246
তাহলে ওকে ছেড়েই দেয়া উচিত।
1164
01:33:24,313 --> 01:33:25,614
ধন্যবাদ, মাই লেডি।
1165
01:33:32,254 --> 01:33:36,492
এটা গত মাসের খাজনা, মাই লেডি।
1166
01:33:36,559 --> 01:33:38,627
আপনি কি গতমাসে দিতে পারেননি?
1167
01:33:38,694 --> 01:33:41,130
ইয়োর লর্ড তো এটা তুলতে আসেননি।
1168
01:33:46,602 --> 01:33:49,438
- এটা কি অস্বাভাবিক?
- না।
1169
01:33:49,505 --> 01:33:51,240
কিন্তু এতে কোনো সমস্যা নেই।
1170
01:33:52,908 --> 01:33:54,477
ধন্যবাদ।
1171
01:34:10,226 --> 01:34:12,228
হেনরি?
1172
01:34:12,294 --> 01:34:13,562
জ্বি, মাই লেডি?
1173
01:34:13,629 --> 01:34:16,932
বলদটা কি খুব আস্তে হাঁটছে না?
1174
01:34:17,700 --> 01:34:20,236
এবছর বরফ দেরিতে গলেছে।
1175
01:34:20,302 --> 01:34:22,004
ওদের জন্য কষ্ট হয়ে যাচ্ছে।
1176
01:34:22,071 --> 01:34:23,939
ফসল তোলার সময়ে
ওট বপন করতে চাইলে
1177
01:34:24,006 --> 01:34:25,508
আরো তাড়াতাড়ি নিড়ানি দিতে হবে।
1178
01:34:25,574 --> 01:34:28,010
আমি ঘোড়া ব্যবহার করতে চাই।
1179
01:34:28,077 --> 01:34:30,479
হ্যাঁ, কিন্তু ঐ উদ্দেশ্যে আমরা কখনো
ঘোড়া ব্যবহার করিনি।
1180
01:34:30,546 --> 01:34:32,214
আমার মনিবের ধারণা,
ওরা এর তুলনায় অনেক বেশি মূল্যবান।
1181
01:34:32,281 --> 01:34:35,551
এই শীতে না খেয়ে মরে গেলে
ওদের কোনো মূল্য থাকবে না।
1182
01:34:36,720 --> 01:34:37,987
আমি যা বলছি করো।
1183
01:34:38,554 --> 01:34:39,655
এক্ষুণি দেখছি।
1184
01:34:43,058 --> 01:34:45,694
মাই লেডি, একটু রোদে বেরিয়েছিলেন নিশ্চয়ই।
1185
01:34:45,762 --> 01:34:47,430
- আপনাকে সুন্দর দেখাচ্ছে।
- তাই?
1186
01:34:47,496 --> 01:34:49,432
গোলাপি হওয়ার ইচ্ছা নেই আমার।
1187
01:34:49,498 --> 01:34:51,200
আজকের দিনটা সুন্দর অবশ্য।
1188
01:34:51,267 --> 01:34:54,136
মুখে একটু রঙ থাকা ভালো,
তাতে বোঝা যায় যে মানুষটা বেঁচে আছে।
1189
01:34:54,203 --> 01:34:56,138
কোনোমতে।
1190
01:34:56,205 --> 01:35:00,276
আগামী সপ্তাহে প্যারিস থেকে এক নামকরা দর্জি আসবে
এই গ্রামে, জানেন নাকি?
1191
01:35:00,342 --> 01:35:04,146
আপনি তো অনেক কষ্ট করছেন,
একটা নতুন পোশাক কিনে নিন না?
1192
01:35:04,647 --> 01:35:06,315
ওহ, কী জানি।
1193
01:35:06,382 --> 01:35:08,451
রানি ইসাবিউ এর পোশাকগুলোর
অনুকরণ করে ঐ দর্জি।
1194
01:35:08,517 --> 01:35:09,618
ওগুলো ব্যাপক সাড়া ফেলেছে।
1195
01:35:09,685 --> 01:35:11,086
আমি দেখেছি ওগুলো।
1196
01:35:11,153 --> 01:35:12,588
অনেক নিচু নেকলাইন।
1197
01:35:12,655 --> 01:35:17,026
এতোই নিচু যে চাইলে কেউ মহারানির
পিয়ার্স করা নিপলটাও দেখতে পাবে।
1198
01:35:17,092 --> 01:35:18,360
ও ওটা ফুঁড়িয়েছে নাকি!
1199
01:35:18,427 --> 01:35:19,729
- হ্যাঁ!
- অসম্ভব...
1200
01:35:21,430 --> 01:35:22,732
শুভ সন্ধ্যা।
1201
01:35:24,066 --> 01:35:25,401
শুভ সন্ধ্যা।
1202
01:35:29,739 --> 01:35:32,274
সবকিছু ভালোমতোই চলছে মনে হয়।
1203
01:35:33,108 --> 01:35:35,578
এই কাজগুলো করতে আমার ভালোই লাগে।
1204
01:35:35,644 --> 01:35:37,646
বেশ ভালো।
1205
01:35:37,714 --> 01:35:39,415
ও স্কটল্যান্ড থেকে না ফেরা পর্যন্ত,
1206
01:35:39,482 --> 01:35:40,717
অবশ্যই।
1207
01:35:41,718 --> 01:35:44,687
তবে, এটা দুর্ভাগ্যজনক যে,
তুমি তোমার স্বামীকে
1208
01:35:44,754 --> 01:35:48,023
অন্যদের সাথে বিবাদে জড়িয়ে পড়া থেকে
ঠেকিয়ে রাখতে পারছ না।
1209
01:35:48,090 --> 01:35:50,993
জ্যঁ যা করা দরকার মনে করে, তাই করে।
1210
01:35:53,730 --> 01:35:56,665
কী বানাচ্ছেন, জানতে পারি?
দেখতে খুব সুন্দর লাগছে।
1211
01:35:57,666 --> 01:36:00,369
দুঃখের সাথে জানাচ্ছি যে,
1212
01:36:00,436 --> 01:36:02,238
এ জিনিসটা
1213
01:36:02,304 --> 01:36:04,273
আপাতত মূল্যহীন।
1214
01:36:06,442 --> 01:36:08,712
আপনি খুবই রূঢ়।
1215
01:36:11,213 --> 01:36:13,415
আমি একজন ভালো স্ত্রী।
1216
01:36:13,482 --> 01:36:16,452
স্ত্রীর দায়িত্ব ঠিকমতো পালন করছ যতক্ষণ,
ততক্ষণ ঠিক আছে।
1217
01:36:19,555 --> 01:36:22,658
কিংবা হয়তো তোমাকে কখনোই
খুশি করা যাবে না।
1218
01:36:33,235 --> 01:36:34,771
আপনার ঘুম কেমন হয়?
1219
01:36:34,838 --> 01:36:36,539
মাঝে মাঝে ভেঙে যায়।
1220
01:36:36,605 --> 01:36:39,508
হাড়ের জয়েন্টগুলো নড়বড়ে।
1221
01:36:39,575 --> 01:36:41,410
মুখ তিতা তিতা লাগছে?
1222
01:36:42,411 --> 01:36:43,813
জানি না।
1223
01:36:46,148 --> 01:36:51,220
মাই লেডি, মনে হচ্ছে, আপনি
'ইম্ব্যালেন্স অফ দ্য ফোর হিউমার' রোগে ভুগছেন,
1224
01:36:51,287 --> 01:36:54,290
{\an8} *চারটা হিউমারের একটা
1225
01:36:51,287 --> 01:36:54,290
বিশেষ করে ব্ল্যাক বাইল।
1226
01:36:54,356 --> 01:36:55,792
আপনি গভীরভাবে বিষণ্ণ।
1227
01:36:55,859 --> 01:36:59,695
আপনার দেহ এখন শুষ্ক এবং শীতল।
1228
01:36:59,763 --> 01:37:05,568
এর সাথে আরো কিছু কারণ
এবং ঈশ্বরের ইচ্ছায়
1229
01:37:05,634 --> 01:37:08,103
আপনি গর্ভধারণ করছেন না।
1230
01:37:11,340 --> 01:37:15,077
আপনাকে আপনার স্বামীর মতো
চরমভাবে উপভোগ করতে হবে কাজটা,
1231
01:37:15,144 --> 01:37:18,247
অন্যথায় আপনি গর্ভধারণ করতে পারবেন না।
1232
01:37:18,314 --> 01:37:19,281
আপনার কি সেরকম লাগে?
1233
01:37:20,316 --> 01:37:22,551
হ্যাঁ।
1234
01:37:22,618 --> 01:37:26,422
আপনি কি আপনার স্বামীর সাথে
শারীরিক সম্পর্ক উপভোগ করেন?
1235
01:37:27,556 --> 01:37:29,425
হ্যাঁ, অবশ্যই, ডক্টর।
1236
01:37:31,560 --> 01:37:37,266
তবে মেয়েরা যেটাকে "আত্মা বেরিয়ে যাওয়া" বলে,
সেটা আমার হচ্ছে কি না, সেব্যাপারে আমি নিশ্চিত না।
1237
01:37:37,333 --> 01:37:41,303
কিন্তু আপনি উপভোগ করলে
এটা তো আপনার হওয়ার কথা।
1238
01:37:41,370 --> 01:37:44,373
খুব ভালো।
1239
01:37:44,440 --> 01:37:50,714
জ্যঁ ফিরে এসে বইয়ের সাথে সাথে
অন্য সবকিছু গোছানো দেখলে খুব খুশি হবে।
1240
01:37:50,780 --> 01:37:53,449
ও হয়তো এত খরচ দেখে নারাজ হবে না।
1241
01:37:53,515 --> 01:37:55,551
চলো আমরা দুইজন নতুন জামা কিনি।
1242
01:37:55,618 --> 01:37:57,586
তোমার নতুন বরকে চমকিয়ে দিতে পারবে।
1243
01:37:57,653 --> 01:37:59,254
ও তাতে রাজি হবে না।
1244
01:37:59,321 --> 01:38:01,457
ও বলে, আমার অনেক জামা আছে।
1245
01:38:02,625 --> 01:38:04,126
মাত্র কিছুদিনের জন্য বিয়ে হয়েছে আমার,
1246
01:38:04,193 --> 01:38:05,862
এর মধ্যেই এই দায়িত্ববোধের ভারটা
টের পাচ্ছি আমি।
1247
01:38:05,929 --> 01:38:07,262
তোমার নতুন বিয়ে হয়েছে।
1248
01:38:07,329 --> 01:38:08,664
তোমার চাপে থাকা উচিত না।
1249
01:38:08,732 --> 01:38:10,232
বার্নার্ড খুবই কিপ্টে একটা লোক।
1250
01:38:10,299 --> 01:38:12,334
সে আমাকে চুমু খেতে পছন্দ করে না।
1251
01:38:14,871 --> 01:38:17,139
আগে ভাবতাম, ওর চেহারা দেখে
সব কষ্ট ভুলে যাবো,
1252
01:38:17,206 --> 01:38:19,341
কিন্তু এখন ওকে দেখলে
আরো বিরক্ত লাগে।
1253
01:38:20,442 --> 01:38:23,880
এখন মনে হয়, ওর চুমু না খাওয়াটাই ভালো।
1254
01:38:26,816 --> 01:38:29,919
ও জ্যঁ এর মতো
সুদর্শন এবং উদার না।
1255
01:38:29,986 --> 01:38:32,655
আমার সংসারেও সমস্যা আছে।
1256
01:38:43,365 --> 01:38:44,934
একটু আসছি, লেডিস।
1257
01:38:45,001 --> 01:38:46,402
ধন্যবাদ।
1258
01:39:18,467 --> 01:39:22,471
লে গ্রির অনেক কুখ্যাতি আছে বটে,
1259
01:39:22,538 --> 01:39:24,741
তবে ওর চেহারাটা বেশ ভালো।
1260
01:39:24,808 --> 01:39:25,875
কিন্তু ও অনেক অভদ্র।
1261
01:39:25,942 --> 01:39:27,476
আপত্তিকরও বটে।
1262
01:39:28,745 --> 01:39:31,447
- ওরা সবাই বোকার হদ্দ।
- হুম।
1263
01:39:32,481 --> 01:39:33,983
একমত।
1264
01:39:49,565 --> 01:39:51,266
স্বাগতম, স্যার।
1265
01:40:00,944 --> 01:40:02,511
স্বাগতম, প্রিয়তমা।
1266
01:40:25,400 --> 01:40:27,269
খুব খুশি লাগছে তোমাকে দেখে।
1267
01:40:27,336 --> 01:40:29,438
হায় ঈশ্বর! মার্গারিট?
1268
01:40:29,505 --> 01:40:30,974
আদব-কেতা সব ভুলে বসেছ নাকি?
1269
01:40:33,442 --> 01:40:37,346
মানুষ তোমাকে বেশ্যা ভাবার আগেই
জলদি ওপরে যাও।
1270
01:40:38,782 --> 01:40:40,682
আমি তোমার স্ত্রী।
1271
01:40:51,593 --> 01:40:55,531
বাড়িতে স্বাগতম, আমার বীর পুত্র।
1272
01:40:56,065 --> 01:40:57,666
ধন্যবাদ।
1273
01:40:57,734 --> 01:40:59,969
আমি যদি গাউনটা বানানোর আগেই
এটা দেখতাম, কিংবা জানতাম,
1274
01:41:00,036 --> 01:41:01,004
তাহলে এটা বানাতে দিতাম না।
1275
01:41:05,340 --> 01:41:07,643
আপনি আমার বাড়িতে বসে
এটা কীভাবে ঠেকাতেন,
1276
01:41:07,710 --> 01:41:09,478
সেটাই ভাবছি আমি।
1277
01:41:09,545 --> 01:41:13,415
তোমার স্ত্রী আমার সাথে এই স্বরে কথা বলবে,
আর তুমি কি চেয়ে চেয়ে দেখবে?
1278
01:41:13,482 --> 01:41:15,718
মা, মার্গারিট কোনো ছোট খুকি নয়।
1279
01:41:15,785 --> 01:41:17,319
নিজের মতো করে সিদ্ধান্ত নেয়ার
ক্ষমতা আছে ওর।
1280
01:41:17,954 --> 01:41:19,823
সেইসাথে শিক্ষা নেবার ক্ষমতাও আছে।
1281
01:41:23,625 --> 01:41:26,062
কালকে আমাকে প্যারিস যেতে হবে।
1282
01:41:26,129 --> 01:41:27,496
এক সপ্তাহের জন্য বাইরে থাকব আমি।
1283
01:41:27,563 --> 01:41:30,532
কিন্তু তোমার শরীর ভালো নেই।
তোমার বিশ্রাম নেয়া উচিত।
1284
01:41:30,599 --> 01:41:31,968
হ্যাঁ, প্লিজ থাকো।
1285
01:41:32,035 --> 01:41:33,002
আমি টাকা পাই।
1286
01:41:34,469 --> 01:41:37,406
- সেটা সংগ্রহ করব আমি।
- নিশ্চয়ই।
1287
01:41:37,472 --> 01:41:40,043
হয়তো কিছু পুরানো বন্ধুর সাথে
দেখাও করতে পারবে তুমি।
1288
01:41:40,109 --> 01:41:41,978
লে গ্রি এখন আর্জেন্টানে আছে।
1289
01:41:43,112 --> 01:41:44,747
লে গ্রি কেন?
1290
01:41:48,617 --> 01:41:51,620
আমি যতদিন থাকব না, ততদিন যাতে
অ্যালিস ওর সাথে থাকে।
1291
01:41:52,621 --> 01:41:54,556
তোমার বাড়ির বাইরে যাওয়া নিষেধ।
1292
01:41:55,758 --> 01:41:57,861
এটা নিরাপদ না।
1293
01:41:57,927 --> 01:41:59,661
আমি...
1294
01:41:59,729 --> 01:42:02,698
আমি আমার বন্ধুদের সাথে দেখা করতে চাই।
1295
01:42:02,765 --> 01:42:04,666
আমরা সবকিছু থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে আছি।
1296
01:42:04,734 --> 01:42:06,135
ঠিক ধরেছ।
1297
01:42:23,753 --> 01:42:26,022
- আপনি কি চলে যাচ্ছেন?
- হ্যাঁ।
1298
01:42:26,089 --> 01:42:27,790
কখন ফিরবেন আপনি?
1299
01:42:27,857 --> 01:42:29,893
কাজ শেষ হলেই ফিরব।
1300
01:42:29,959 --> 01:42:31,828
সন্ধ্যা নামার আগেই।
1301
01:42:31,895 --> 01:42:34,364
জ্যঁ আমাকে একা রাখতে নিষেধ করেছে।
আপনি তো শুনেছেন ওর কথা।
1302
01:42:35,530 --> 01:42:36,933
- অ্যান্টইন!
- জ্বি!
1303
01:42:48,443 --> 01:42:51,513
বীজ পোঁতো!
1304
01:42:51,580 --> 01:42:53,182
আট, নয়, দশ, এগারো, বারো...
1305
01:43:02,457 --> 01:43:04,027
দাঁড়াও।
1306
01:43:12,201 --> 01:43:14,070
কে এসেছেন?
1307
01:43:14,137 --> 01:43:16,139
আমি।
1308
01:43:16,205 --> 01:43:18,808
আমি অ্যাডাম লুভেল, মাই লেডি।
1309
01:43:21,778 --> 01:43:23,445
অ্যাডাম লুভেল?
1310
01:43:27,482 --> 01:43:29,919
- হ্যালো।
- আমি...
1311
01:43:29,986 --> 01:43:32,654
একটা সাহায্য চাইতে এসেছি।
1312
01:43:32,722 --> 01:43:35,058
আমার ঘোড়া এক পায়ের নাল ছুঁড়ে মেরেছে...
1313
01:43:35,124 --> 01:43:37,160
প্রাসাদে কেউ নেই।
দরজা খোলার অনুমতি নেই আমার।
1314
01:43:37,226 --> 01:43:39,195
তা তো বটেই।
বুঝতে পেরেছি।
1315
01:43:39,262 --> 01:43:40,897
আমি যদি...
1316
01:43:40,964 --> 01:43:43,066
ওকে নালটা পরানোর সময়ে
ভেতরে বসতে পারি?
1317
01:43:43,132 --> 01:43:45,068
হাত-পা একটু গরম করে নিতাম।
1318
01:43:45,134 --> 01:43:47,070
- আমি...
- একেবারেই সময় নেবো না।
1319
01:43:47,136 --> 01:43:49,671
একটু বিপদে পড়ে গেছি তো।
1320
01:43:49,739 --> 01:43:51,506
- জিজ্ঞেস করার জন্য আমি খুবই দুঃখিত।
- প্লিজ।
1321
01:43:54,978 --> 01:43:56,145
আর আমি একা আসিনি।
1322
01:43:58,147 --> 01:44:01,483
মাই লেডি, অনুপ্রবেশ করার জন্য দুঃখিত।
1323
01:44:13,162 --> 01:44:17,834
আপনাকে অন্য সবার চেয়ে বেশি ভালোবাসি আমি।
1324
01:44:19,701 --> 01:44:21,137
আপনার জন্য যেকোনোকিছু করতে রাজি আছি আমি।
1325
01:44:22,905 --> 01:44:24,907
আমার যা কিছু আছে, সবই আপনার।
1326
01:44:26,109 --> 01:44:28,211
আপনি আমার সাথে এভাবে কথা বলছেন কেন?
1327
01:44:28,277 --> 01:44:30,913
মার্গারিট, তাহলে কীভাবে কথা বলব তোমার সাথে?
1328
01:44:32,815 --> 01:44:35,918
মাই লেডি, আপনি জানেন,
আমি আসলে নিজেকে সামলাতে পারছি না।
1329
01:44:35,985 --> 01:44:39,222
আপনার জন্য ভালোবাসায় আমি আচ্ছন্ন হয়ে গেছি।
1330
01:44:39,922 --> 01:44:41,257
এত বড় সাহস আপনার?
1331
01:44:41,324 --> 01:44:42,859
মাই লেডি, মাই লর্ড যেহেতু
আপনাকে তার মন দিয়েই দিয়েছেন.......
1332
01:44:42,925 --> 01:44:44,127
এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ!
1333
01:44:44,193 --> 01:44:45,828
ওনার কথা কানে যায় না!
চলে যাও!
1334
01:44:45,895 --> 01:44:46,863
জ্বি, মাই লর্ড।
1335
01:44:57,340 --> 01:44:59,709
- আমি বিবাহিত।
- হ্যাঁ।
1336
01:45:01,077 --> 01:45:03,179
তোমার ওপর এক অসহনীয় বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে।
1337
01:45:04,814 --> 01:45:08,284
ঐ রুক্ষ, নিষ্টুর মানুষ কখনোই তোমাকে
আমার মতো করে ভালবাসতে পারবে না।
1338
01:45:08,351 --> 01:45:10,619
তুমি যে কত অসাধারণ, তা বোঝার ক্ষমতা নেই ওর।
1339
01:45:10,685 --> 01:45:12,955
আহাহা, খবরদার,
আমার স্বামীর নামে এভাবে বলবেন না।
1340
01:45:13,022 --> 01:45:14,623
আমি শুধু তোমার সুখ চাই।
1341
01:45:16,092 --> 01:45:20,595
তোমার এত কষ্ট সহ্য করতে পারছি না আমি।
1342
01:45:20,662 --> 01:45:23,332
আমি জানি, তোমাদের অর্থনৈতিক অবস্থা ভালো না।
1343
01:45:23,399 --> 01:45:25,168
আমার ভরণপোষণের দায়িত্ব আমার স্বামীর হাতে।
1344
01:45:25,234 --> 01:45:26,335
হ্যাঁ।
1345
01:45:31,841 --> 01:45:35,178
কিন্তু সে কি জানে তুমি কত মহিমাময়ী...
1346
01:45:35,244 --> 01:45:36,712
আর অসামান্য এক নারী?
1347
01:45:38,314 --> 01:45:41,017
তোমার মতো এক নারীর প্রতি পুরো জীবনটা
উৎসর্গ করতে রাজি আছি আমি।
1348
01:45:46,289 --> 01:45:48,891
শোনো, আমি তোমাকে ভালোবাসি।
1349
01:45:51,626 --> 01:45:53,262
আর আমি জানি, তুমিও আমাকে ভালোবাসো।
বাসতেই হবে।
1350
01:45:53,329 --> 01:45:54,730
তুমিও আমাকে ভালোবাসো।
বাসতেই হবে।
1351
01:45:55,664 --> 01:45:58,167
আপনি এক্ষুণি চলে যান, প্লিজ।
1352
01:46:04,807 --> 01:46:06,042
মার্গারিট, বাধা দিও না।
1353
01:46:31,300 --> 01:46:32,667
জিনেট!
1354
01:46:37,707 --> 01:46:39,108
জিনেট!
1355
01:46:42,311 --> 01:46:44,679
তুমি ছুটলে আমিও তোমার
পিছে পিছে ছুটব।
1356
01:46:50,453 --> 01:46:51,988
জিনেট!
1357
01:46:57,894 --> 01:47:00,730
না! না!
1358
01:47:07,470 --> 01:47:09,305
এদিকে এসো।
1359
01:47:12,375 --> 01:47:13,675
না।
1360
01:47:16,145 --> 01:47:18,080
না!
1361
01:47:36,732 --> 01:47:39,835
না! না! না!
1362
01:48:05,228 --> 01:48:07,063
না!
1363
01:48:07,129 --> 01:48:09,031
না! প্লিজ।
1364
01:48:09,098 --> 01:48:12,068
- চুপ।
- প্লিজ, একাজ করবেন না।
1365
01:48:12,134 --> 01:48:14,470
প্লিজ।
1366
01:48:17,106 --> 01:48:19,942
এটা তো আমাদেরই সময়।
1367
01:49:06,088 --> 01:49:07,456
প্লিজ।
1368
01:49:39,055 --> 01:49:42,291
তুমি হয়তো নিজেকে অপরাধী ভাবছ।
1369
01:49:42,358 --> 01:49:46,295
কিন্তু শুনে রাখো প্রিয়তমা, মিনতি করে বলছি,
একথা কাউকে বোলো না।
1370
01:49:46,362 --> 01:49:49,532
তোমার নিরাপত্তার জন্যই বলছি একথা।
1371
01:49:49,598 --> 01:49:52,335
তোমার স্বামী যদি একথা জানতে পারে,
তাহলে হয়তো সে তোমাকে মেরে ফেলবে।
1372
01:49:52,401 --> 01:49:53,402
কিচ্ছু বোলো না।
1373
01:50:13,289 --> 01:50:15,391
মন খারাপ কোরো না, প্রিয়তমা।
1374
01:50:17,326 --> 01:50:19,228
আমরা আসলে নিজেদেরকে সামলাতে পারিনি।
1375
01:51:11,480 --> 01:51:13,649
মাই লেডি, আমরা ফিরেছি।
1376
01:51:24,693 --> 01:51:27,496
নতুন এক রাঁধুনিকে দিয়ে রান্না করিয়েছিল,
খাবার অনেক মজা হয়েছে।
1377
01:51:27,563 --> 01:51:29,398
পনিরটা বাদে।
1378
01:51:29,465 --> 01:51:32,668
এই পনিরটা আমার পছন্দ না, কিন্তু দুর্ভাগ্যবশত,
এটাই সবজায়গায় পাওয়া যায়।
1379
01:51:34,136 --> 01:51:35,438
ধন্যবাদ।
1380
01:51:35,504 --> 01:51:38,073
একবার অবশ্য ছিল না,
1381
01:51:38,140 --> 01:51:40,176
ওটার নাম ভুলে গেছি...
1382
01:51:41,510 --> 01:51:47,116
এতে অনেকগুলো রঙ মেশানো ছিল...
1383
01:51:47,183 --> 01:51:49,418
তুমি কি এই পনিরটার নাম জানো?
1384
01:51:49,485 --> 01:51:52,054
আমার মনে হয় রকফোর্ট।
1385
01:51:52,121 --> 01:51:55,958
না, না, রকফোর্ট না।
ওটা বেশি ঝাঁঝালো।
1386
01:51:56,025 --> 01:51:57,727
কিন্তু এটার ঘনত্বটা একটু বিশেষ ধরনের,
1387
01:51:57,794 --> 01:51:59,562
ওটা রান্নাবান্নাতে খুবই কাজে লাগে।
1388
01:52:04,734 --> 01:52:07,036
মাই লেডি।
1389
01:52:07,102 --> 01:52:08,637
আপনি ঠিকমতো খাচ্ছেন না।
1390
01:52:10,039 --> 01:52:11,574
আপনার কি শরীর খারাপ?
1391
01:52:14,543 --> 01:52:18,047
লেডি ক্যারুজ আপনার মানসিক অবস্থার কথা
জিজ্ঞেস করছিলেন।
1392
01:52:20,082 --> 01:52:23,385
আমার মানসিক অবস্থা ঠিকই আছে।
ধন্যবাদ, অ্যালিস।
1393
01:52:30,226 --> 01:52:32,595
দরজাটা খুলো না।
1394
01:52:32,661 --> 01:52:35,498
আমি ম্যারি, মার্গারিটের সাথে দেখা করতে এসেছি।
ও কি আছে?
1395
01:52:38,234 --> 01:52:39,268
বেশ।
1396
01:52:42,071 --> 01:52:43,239
আরে আমি।
1397
01:52:46,675 --> 01:52:48,644
- ভেতরে এসো।
- কী অবস্থা।
1398
01:52:52,248 --> 01:52:54,149
মার্গারিট!
1399
01:52:55,251 --> 01:52:58,320
আর কোনোদিন এত খুশি লাগেনি আমার।
আমি গর্ভধারণ করেছি।
1400
01:52:58,387 --> 01:52:59,723
আমি অন্তঃসত্ত্বা।
1401
01:53:05,160 --> 01:53:07,530
তুমি...
তুমি কি ঠিক আছ?
1402
01:53:07,596 --> 01:53:09,231
তোমাকে দেখে কেমন যেন লাগছে।
1403
01:53:11,400 --> 01:53:13,602
তুমি কি আমার সুখবর শুনে খুশি হওনি?
1404
01:53:13,669 --> 01:53:15,638
খুবই খুশি লাগছে।
1405
01:53:27,082 --> 01:53:28,450
স্যার।
1406
01:53:35,090 --> 01:53:36,158
তোমার কথা খুব মনে পড়ছিল আমার।
1407
01:53:39,261 --> 01:53:42,097
তোমার মনে পড়েনি?
1408
01:53:42,164 --> 01:53:44,500
তোমাকে যে কতবার মনে পড়েছে,
তা যদি বোঝাতে পারতাম!
1409
01:53:49,371 --> 01:53:51,808
- মার্গারিট, বহুদিন তোমার থেকে আলাদা ছিলাম আমি।
- আমি পারছি না।
1410
01:53:53,142 --> 01:53:55,177
তুমি পারছ না মানে?
1411
01:53:58,748 --> 01:54:01,317
তোমাকে একটা কথা বলতে চাই আমি।
1412
01:54:01,383 --> 01:54:02,418
কী?
1413
01:54:10,927 --> 01:54:13,562
কী?
1414
01:54:13,629 --> 01:54:18,634
তুমি চলে যাবার পর একদিন তোমার মায়ের হঠাৎ
সেন্ট পিয়েরে কাজ পড়ে গিয়েছিল।
1415
01:54:18,701 --> 01:54:19,769
আচ্ছা।
1416
01:54:21,236 --> 01:54:24,540
কিছুক্ষণ পরেই আগে থেকে না জানিয়ে
একজন আসলো এখানে।
1417
01:54:26,609 --> 01:54:28,845
আমি তাকে চিনি, তাই ভেতরে ঢুকতে দিলাম।
1418
01:54:32,181 --> 01:54:33,850
কিন্তু সে একা আসেনি।
1419
01:54:40,356 --> 01:54:43,592
জ্যাক লে গ্রি আমার অনুমতি ছাড়াই
আমাদের ঘরে ঢুকল...
1420
01:54:43,659 --> 01:54:46,228
- লে গ্রি কী করেছে?
- সে জোর করে আমাকে এই ঘরে ঢুকালো।
1421
01:54:47,262 --> 01:54:48,297
এই বিছানায় নিয়ে এলো।
1422
01:54:54,603 --> 01:54:55,739
আমাকে ধর্ষণ করল।
1423
01:54:57,774 --> 01:54:59,776
তুমি কি সত্যি বলছ?
1424
01:55:00,376 --> 01:55:02,645
প্লিজ।
1425
01:55:02,712 --> 01:55:04,748
তুমি কি সত্যি বলছ?
1426
01:55:04,814 --> 01:55:08,384
জ্যঁ, প্লিজ! অবশ্যই আমি সত্যি অবলছি।
আমাকে বিশ্বাস করতেই হবে তোমার।
1427
01:55:08,752 --> 01:55:10,386
আমি সর্বশক্তি দিয়ে চিৎকার করেছিলাম,
1428
01:55:10,452 --> 01:55:11,755
চিৎকার করতে করতে আমার গলা ভেঙে গিয়েছিল।
1429
01:55:11,821 --> 01:55:12,789
ও জোর করে করেছে একাজ?
1430
01:55:13,890 --> 01:55:15,224
ও আমাকে ধর্ষণ করেছে।
1431
01:55:15,290 --> 01:55:17,226
- তুমি ওকে উত্তেজিত করোনি তো?
- না, জ্যঁ।
1432
01:55:17,292 --> 01:55:18,427
তুমি পালাতে পারোনি?
1433
01:55:18,494 --> 01:55:21,230
ও আমাকে চেপে ধরে ছিল,
আমি শ্বাস নিতে পারছিলাম না।
1434
01:55:29,538 --> 01:55:33,575
এই লোক কি আজীবন আমার ক্ষতিই করে যাবে?
1435
01:55:38,681 --> 01:55:41,283
জ্যঁ, আমি সত্য কথাটা বলতে চাই।
1436
01:55:41,350 --> 01:55:43,185
আমি চুপ করে থাকব না।
1437
01:55:49,826 --> 01:55:52,561
তোমার সমর্থন ছাড়া আমি কোনো
আইনি সাহায্য পাবে না।
1438
01:56:02,872 --> 01:56:05,274
তাহলে তোমাকে সমর্থন দেবো আমি।
1439
01:56:08,410 --> 01:56:09,645
এসো।
1440
01:56:12,514 --> 01:56:14,884
তোমার সাথে মেশা শেষ মানুষ যেন
ও হতে না পারে।
1441
01:56:16,351 --> 01:56:17,721
- জ্যঁ...
- এসো।
1442
01:56:23,325 --> 01:56:24,828
এসো!
1443
01:56:28,564 --> 01:56:30,900
মাই লেডি।
1444
01:56:30,967 --> 01:56:33,469
আপনি কি নিজের জীবনের ওপর শপথ রেখে বলছেন যে,
1445
01:56:33,535 --> 01:56:35,805
আপনার কথা মিথ্যা নয়?
1446
01:56:37,406 --> 01:56:39,441
আমি শপথ রেখে বলছি।
1447
01:56:39,508 --> 01:56:42,311
ঈশ্বরের নামে একথা বলতে পারবেন?
1448
01:56:42,377 --> 01:56:43,880
আর গোটা ফ্রান্সের নামে?
1449
01:56:46,916 --> 01:56:48,852
জ্বি।
1450
01:56:49,418 --> 01:56:50,552
তাহলে আমরা লড়ব।
1451
01:56:51,888 --> 01:56:53,288
মার্গারিট আমার স্ত্রী।
1452
01:56:54,389 --> 01:56:56,425
আমাদের সাথে অবিচার করা হয়েছে।
1453
01:56:57,526 --> 01:56:59,695
বিনা শাস্তিতে এটা মেনে নেবো না আমি।
1454
01:56:59,763 --> 01:57:02,564
বিচার পেতে চাইলে পিয়েরের মাধ্যমে যেতে হবে।
1455
01:57:02,631 --> 01:57:04,399
আর উনি শুনানি দেবেন কি না,
তাতে যথেষ্ট সন্দেহ আছে।
1456
01:57:04,466 --> 01:57:07,302
আজকে যে কাহিনীটা শুনলেন, সেটা বলবেন।
1457
01:57:07,369 --> 01:57:10,339
যেখানে পারেন, সেখানে বলবেন।
যারা শুনবে, তাদেরকেই বলবেন।
1458
01:57:10,405 --> 01:57:12,574
সবার গালগপ্পোর উৎস হয়ে যাবো আমরা।
1459
01:57:12,641 --> 01:57:15,677
নরম্যান্ডিজুড়ে একথা যদি ছড়িয়ে পড়ে,
1460
01:57:15,745 --> 01:57:18,313
তাহলে পিয়ের আমাদেরকে
শুনানি দিতে বাধ্য হবে।
1461
01:57:19,783 --> 01:57:21,450
একটা পরিকল্পনা আছে আমাদের।
1462
01:57:33,495 --> 01:57:34,530
ম্যারি?
1463
01:57:37,466 --> 01:57:38,835
একটু থাকো।
1464
01:57:40,970 --> 01:57:42,806
আমার দিকে তাকাচ্ছ না কেন?
1465
01:57:44,373 --> 01:57:45,708
আমি পারব না।
1466
01:57:45,775 --> 01:57:46,843
ম্যারি?
1467
01:57:47,844 --> 01:57:49,979
তোমার কি মনে নেই?
1468
01:57:50,046 --> 01:57:52,916
তুমি আমাকে একাধিকবার বলেছিলে যে,
লে গ্রিকে তোমার কাছে সুন্দর লাগে।
1469
01:57:55,417 --> 01:57:56,451
তা তো তুমিও বলেছিলে।
1470
01:57:57,452 --> 01:57:58,855
কিন্তু আমি তো ধর্ষণের অভিযোগ তুলিনি।
1471
01:57:58,922 --> 01:58:00,522
ম্যারি!
1472
01:58:02,992 --> 01:58:04,359
তুমি আমার কথা বিশ্বাস করছ না!
1473
01:58:07,396 --> 01:58:08,664
আমাকে যেতে হবে।
1474
01:58:12,434 --> 01:58:16,471
না, জ্যঁ, না!
এটা আমি চাই না!
1475
01:58:16,538 --> 01:58:18,908
এটা তুমি চাও না?
1476
01:58:18,975 --> 01:58:22,712
আদালতে ওর অপরাধের জন্য
বিচার চাওয়া যায় না?
1477
01:58:22,779 --> 01:58:25,681
আদালত তো চালায় পিয়ের!
1478
01:58:25,748 --> 01:58:28,417
রাজার কাছে অভিযোগ করলে
সে পিয়েরের পক্ষে নেবে,
1479
01:58:28,483 --> 01:58:29,719
ঠিক আগের মতোই।
1480
01:58:33,022 --> 01:58:36,525
রাজার কাছে অভিযোগ করব না আমি।
1481
01:58:36,592 --> 01:58:39,394
আমি ঈশ্বরের কাছে বিচার চাইবো।
1482
01:58:47,436 --> 01:58:50,439
মার্গারিট, তুমি কেন একাজ করলে।
1483
01:58:50,505 --> 01:58:53,408
কারণ, আমার সাথে অন্যায় করা হয়েছে।
1484
01:58:53,475 --> 01:58:56,578
লে গ্রির মতো মানুষেরা
মেয়েদেরকে যেভাবে খুশি সেভাবে,
1485
01:58:56,645 --> 01:58:58,447
যখন খুশি তখন ব্যবহার করে।
1486
01:58:59,749 --> 01:59:01,516
নিজেকে কী মনে করো তুমি?
1487
01:59:03,152 --> 01:59:04,888
আমার ছেলে যদি মারা পড়ে এখন?
1488
01:59:06,122 --> 01:59:08,992
সেটা তার সিদ্ধান্ত, আমার না।
1489
01:59:09,058 --> 01:59:12,161
যুদ্ধের সময়ে যে মেয়েদের সাথে
আমাদের সৈন্যেরা সঙ্গম করে,
1490
01:59:12,228 --> 01:59:14,596
তাদের সাথে তোমার কোনো তফাৎ নেই।
1491
01:59:14,663 --> 01:59:16,665
তারা কি কোনো অভিযোগ করে?
1492
01:59:16,733 --> 01:59:19,035
আমি চুপ থাকতে পারি না।
আমাকে মুখ খুলতেই হবে।
1493
01:59:19,102 --> 01:59:21,070
মার্গারিট!
1494
01:59:21,137 --> 01:59:24,573
আমাদের পরিবারের জন্য
লজ্জা বাদে আর কিছুই বয়ে আনোনি তুমি!
1495
01:59:26,776 --> 01:59:28,111
আমি সত্যি কথা বলছি।
1496
01:59:28,177 --> 01:59:30,847
সত্যিতে কিছু যায় আসে না।
1497
01:59:34,616 --> 01:59:37,552
এমনভাবে তাকাচ্ছ যেন
আমি কখনো তরুণী ছিলাম না।
1498
01:59:40,056 --> 01:59:42,091
আমি ধর্ষিত হয়েছি।
1499
01:59:44,994 --> 01:59:48,697
মন ভেঙে টুকরো টুকরো হয়েছে,
প্রতিবাদ করার তুমুল ইচ্ছা হয়েছে,
1500
01:59:48,765 --> 01:59:51,533
তা সত্ত্বেও আমি কি ঈশ্বরের কাছে
কেঁদে কেঁদে বিচার চেয়েছি?
1501
01:59:51,600 --> 01:59:52,936
তার ভাবার আরো অনেককিছু আছে।
1502
01:59:53,002 --> 01:59:55,570
না, আমি মাথা উঁচু করে দাঁড়িয়েছি,
1503
01:59:56,906 --> 01:59:58,708
নিজের জীবন যাপন করেছি।
1504
01:59:58,775 --> 02:00:00,509
কিন্তু তার জন্য যে মূল্যটা দিতে হলো?
1505
02:00:00,575 --> 02:00:01,811
কী মূল্য?
1506
02:00:05,214 --> 02:00:08,084
আমি তো বেঁচে আছি অন্তত।
1507
02:00:08,151 --> 02:00:10,787
এই বিলাসিতাটুকুর জন্য একটা
বিশাল মূল্য দিয়েছেন আপনি।
1508
02:00:14,023 --> 02:00:18,094
কয়েকজনের কাছে শুনলাম যে, আপনি তাদেরকে বলেছেন,
1509
02:00:18,161 --> 02:00:21,130
আপনার কাছে মসিয়েঁ লে গ্রিকে সুন্দর লাগে।
1510
02:00:22,999 --> 02:00:30,472
এসব কল্পনা করতে করতেই
মনে হয় এই ঘটনাটা স্বপ্নে দেখেছ আপনি।
1511
02:00:32,008 --> 02:00:36,079
হ্যাঁ, বেশ কিছুদিন আগে আমার কয়েকজন
বান্ধবীর সাথে আমি একমত হয়ে বলেছিলাম যে,
1512
02:00:36,145 --> 02:00:39,648
সে দেখতে সুদর্শন। কিন্তু এও বলেছিলাম যে,
তার বিশ্বাস ভাঙার কুখ্যাতি আছে।
1513
02:00:42,719 --> 02:00:46,588
একজন মানুষ দেখতে সুন্দর, সেটা খেয়াল করা বাদে
আর কিছুই প্রমাণিত হয় না এই কথায়।
1514
02:00:52,694 --> 02:00:55,064
এই নারীদের একজন যদি
আপনার প্রিয় বন্ধু হয়ে থাকে,
1515
02:00:55,131 --> 02:00:58,633
তাহলে সে এই তথ্য
আদালতের কাছে দেবে কেন?
1516
02:01:00,003 --> 02:01:01,636
আমি জানি না।
1517
02:01:04,007 --> 02:01:07,509
জ্যঁ ডি ক্যারুজের সাথে আপনার বিয়ে হয়েছে
কতদিন আগে?
1518
02:01:08,311 --> 02:01:09,644
পাঁচ বছর।
1519
02:01:09,712 --> 02:01:11,748
এইসময়ে,
1520
02:01:11,814 --> 02:01:14,050
আপনি গর্ভধারণ করেননি,
1521
02:01:14,117 --> 02:01:15,818
তাকে কোনো উত্তরাধিকারী দিতে পারেননি।
1522
02:01:15,885 --> 02:01:18,221
না, মসিয়েঁ, না।
1523
02:01:19,789 --> 02:01:21,724
আর এখন,
1524
02:01:21,791 --> 02:01:26,628
যে ঘটনা ঘটেছে বলে দাবি করছেন,
তার ছয় মাস পরে
1525
02:01:26,695 --> 02:01:28,998
আপনার গর্ভে ছয় মাসের বাচ্চা।
1526
02:01:30,833 --> 02:01:32,869
হয়তো আপনার আরেকজন প্রেমিক আছে,
1527
02:01:32,935 --> 02:01:36,638
আর সেটা লুকানোর জন্যই
লে গ্রির ওপর দোষ চাপাচ্ছেন আপনি।
1528
02:01:36,705 --> 02:01:39,876
বলেছিই তো, আমি আমার স্বামীর প্রতি বিশ্বস্ত।
1529
02:01:41,277 --> 02:01:44,247
আপনার স্বামীর সাথে যখন শারীরিক সম্পর্ক হয়,
তখন কি আপনি সেটা উপভোগ করেন?
1530
02:01:50,685 --> 02:01:52,755
হ্যাঁ, অবশ্যই।
1531
02:01:52,822 --> 02:01:54,891
এটা কোনো ব্যাপার না অবশ্য।
1532
02:01:54,957 --> 02:01:59,162
আপনি ভালোই জানেন যে, শারীরিক সম্পর্কের শেষ পর্যায়ে
সেটাকে উপভোগ না করলে
1533
02:01:59,228 --> 02:02:01,130
- গর্ভধারণ সম্ভব হয় না।
- হ্যাঁ।
1534
02:02:01,197 --> 02:02:03,132
হ্যাঁ।
1535
02:02:03,199 --> 02:02:07,569
আপনি কি শেষে গিয়ে
ব্যাপারটাকে উপভোগ করেন?
1536
02:02:13,843 --> 02:02:16,245
হ্যাঁ, করেছি।
1537
02:02:16,312 --> 02:02:19,082
ধর্ষণের ফলে কখনো গর্ভধারণ সম্ভব হয় না।
1538
02:02:19,148 --> 02:02:21,017
বিজ্ঞানে তো তাই বলে।
1539
02:02:21,084 --> 02:02:23,719
সেজন্যই মাননীয় আদালতের কাছে
1540
02:02:23,786 --> 02:02:27,990
পাঁচ বছর বৈবাহিক সম্পর্কের পরে
1541
02:02:28,057 --> 02:02:33,662
আপনার গর্ভধারণের ব্যাপারটাকে
একটু কাকতালীয় লাগছে।
1542
02:02:33,729 --> 02:02:38,101
ধরুন, আপনার কথা আমরা বিশ্বাস করেছি।
1543
02:02:38,167 --> 02:02:42,338
আর এমন একটা ঘটনা সত্যিই ঘটেছে।
1544
02:02:43,638 --> 02:02:45,942
হয়তো, আপনি ব্যাপারটা উপভোগ করেছেন,
1545
02:02:46,008 --> 02:02:49,112
কিন্তু সবার সামনে সেটা স্বীকার করেছেন না।
1546
02:02:49,178 --> 02:02:52,715
প্লিজ, আমাকে শুধু এটা বোঝান যে,
একজন মানুষ ধর্ষণকে কীভাবে উপভোগ করে?
1547
02:02:52,782 --> 02:02:56,219
আপনি কি ঐ শারীরিক সম্পর্কটি
উপভোগ করেছিলেন?
1548
02:02:59,322 --> 02:03:00,790
সোজাসুজি জবাব দিন।
1549
02:03:00,857 --> 02:03:03,025
আমি মোটেই উপভোগ করিনি!
1550
02:03:08,131 --> 02:03:10,366
আর কোনো প্রশ্ন আছে?
1551
02:03:16,671 --> 02:03:22,378
আপনার স্বামী যদি এই ডুয়েলে হারেন,
তাহলে ঈশ্বরের বিচারের ফলাফল নির্ধারিত হবে।
1552
02:03:22,445 --> 02:03:24,981
আর আপনাকে মিথ্যা অভিযোগ তোলার
অপরাধে অভিযুক্ত করা হবে।
1553
02:03:25,715 --> 02:03:27,283
আমি বুঝতে পারছি।
1554
02:03:27,350 --> 02:03:29,852
আমি নিশ্চিত আপনার স্বামী বলেছেন আপনাকে।
1555
02:03:29,919 --> 02:03:36,926
কোনো নারী যদি কোনো পুরুষের বিরুদ্ধে
ধর্ষণের মিথ্যা অভিযোগ তুলে থাকে,
1556
02:03:36,993 --> 02:03:40,196
তবে তাকে নগ্ন করে মারধর করা হবে,
1557
02:03:41,864 --> 02:03:45,735
গলায় একটা লোহার কলার পরানো হবে,
1558
02:03:45,801 --> 02:03:49,438
একটা কাঠের পোস্টের সাথে বেঁধে
চাবুকাঘাত করা হবে,
1559
02:03:49,505 --> 02:03:51,374
সবশেষে জীবন্ত পুড়িয়ে মারা হবে।
1560
02:03:55,378 --> 02:03:57,346
লেডি মার্গারিট...
1561
02:03:59,248 --> 02:04:08,090
মৃত্যুবরণ করার আগে অভিযুক্তকে অন্তত
২০ থেকে ৩০ মিনিট জীবন্ত অবস্থায় দগ্ধ হওয়া লাগে।
1562
02:04:29,879 --> 02:04:31,280
আমি সত্যি কথা বলছি।
1563
02:04:38,354 --> 02:04:40,056
আমরা ডুয়েলের আয়োজন করব।
1564
02:04:59,141 --> 02:05:01,477
তোমার কাছে লে গ্রিকে সুন্দর লাগে, না?
1565
02:05:02,878 --> 02:05:07,016
মহারাজের সামনে, গোটা ফ্রান্সের সামনে,
আমাকে লজ্জিত করেছ তুমি।
1566
02:05:07,083 --> 02:05:10,519
তুমি এই ডুয়েলে হারলে আমার কী হবে,
তা তুমি জানতে।
1567
02:05:10,586 --> 02:05:12,088
তুমি জানতে, কিন্তু তুমি আমাকে বলোনি।
1568
02:05:12,154 --> 02:05:14,156
যারা সত্যি বলে, তাদেরকে
ঈশ্বর শাস্তি দেন না।
1569
02:05:15,791 --> 02:05:18,294
আমার ভাগ্য, আমার সন্তানের ভাগ্য
1570
02:05:18,361 --> 02:05:21,097
ঈশ্বরের ইচ্ছায় নির্ধারিত হবে না।
1571
02:05:21,163 --> 02:05:23,532
তোমাদের মধ্যে কার মরদ বেশি, তা দ্বারা নির্ধারিত হবে।
1572
02:05:28,204 --> 02:05:30,039
আমার সাথে এভাবে কথা বলো কোন সাহসে?
1573
02:05:30,106 --> 02:05:31,841
আমার আর কী হারানোর আছে?
1574
02:05:31,908 --> 02:05:34,477
তোমাকে অনুনয় করে বলেছিলাম আরেকটা উপায় বের করার জন্য,
এখন হয়তো আমাকে জ্যান্ত পুড়ে মরা লাগবে।
1575
02:05:34,543 --> 02:05:36,812
- তোমার জন্য নিজের জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছি আমি।
- হুম।
1576
02:05:38,948 --> 02:05:42,184
তুমি আমার জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছ,
1577
02:05:42,251 --> 02:05:44,820
যাতে করে তুমি নিজের শত্রুর বিরুদ্ধে লড়ে
নিজের মান বজায় রাখতে পারো।
1578
02:05:45,921 --> 02:05:48,357
তাতে আমাদের সন্তান এতিম হয়ে যেতে পারে।
1579
02:05:50,860 --> 02:05:52,128
নাকি তুমি সেটা ভেবে দেখোনি?
1580
02:05:52,561 --> 02:05:54,330
তুমি একটা ভণ্ড।
1581
02:05:55,464 --> 02:05:57,400
নিজের দম্ভ অন্ধ করে দিয়েছে তোমাকে।
1582
02:06:15,584 --> 02:06:17,186
সব প্রস্তুতি সম্পন্ন।
1583
02:06:18,354 --> 02:06:20,289
আমি প্রস্তুত।
1584
02:06:22,391 --> 02:06:25,161
আমি আরেকটু দাঁড়াতে চাই।
1585
02:06:27,897 --> 02:06:30,066
বিশ্বাস রাখো, মার্গারিট।
1586
02:06:30,132 --> 02:06:33,436
অবশেষে এক পুত্রসন্তানের জন্ম দিয়েছি আমি,
প্রাণের চেয়েও বেশি ভালোবাসি যাকে...
1587
02:06:36,005 --> 02:06:38,507
কিন্তু আমি হয়তো ওকে বড় হতে দেখতে পারব না।
1588
02:06:43,145 --> 02:06:44,913
আমার জীবনটা ওকে ঘিরে হবার কথা ছিল।
1589
02:06:47,049 --> 02:06:49,952
যদি জানতাম যে সত্যটা জানালে
এই ভালোবাসা থেকে বঞ্চিত হবো আমি,
1590
02:06:51,587 --> 02:06:55,257
তাহলে আমার আগে বহু নারী যা করে এসেছে,
তাই করতাম আমি।
1591
02:06:58,060 --> 02:06:59,362
কিছুই বলতাম না।
1592
02:07:00,996 --> 02:07:02,932
- তোমার সিদ্ধান্ত ঠিকই ছিল।
- হুম।
1593
02:07:03,499 --> 02:07:05,267
আমি মরলে সিদ্ধান্তটা ভুল হয়ে যাবে।
1594
02:07:08,571 --> 02:07:10,106
আমি তোমার মতো নই, জ্যঁ।
1595
02:07:14,143 --> 02:07:16,312
একজন সন্তানের তার মাকে প্রয়োজন।
1596
02:07:16,379 --> 02:07:18,581
একজন মায়ের কথা সত্য প্রমাণিত হওয়া
এর চেয়ে বড় না।
1597
02:07:42,972 --> 02:07:44,940
নাইটেরা, আগান।
1598
02:08:18,374 --> 02:08:20,075
লেডি,
1599
02:08:20,142 --> 02:08:21,711
আপনার মুখের কথা অনুযায়ী,
1600
02:08:21,778 --> 02:08:26,015
জ্যাক লে গ্রির সাথে প্রাণের ঝুঁকি নিয়ে
লড়তে যাচ্ছি আমি।
1601
02:08:26,081 --> 02:08:29,151
আপনারা জানেন আমার অভিযোগ ন্যায্য এবং সত্য।
1602
02:08:37,193 --> 02:08:40,129
আপনাদের সবাইকে বলছি,
1603
02:08:40,196 --> 02:08:43,466
আমার কথা সম্পূর্ণ সত্য।
1604
02:08:43,532 --> 02:08:44,734
এটা বিচারের ভার
ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিন।
1605
02:09:14,263 --> 02:09:17,366
ঈশ্বরের কৃপায় কোনো
অবিচার হবে না।
1606
02:09:21,504 --> 02:09:24,741
দোয়া করো, এই ডুয়েলের ফলাফল যাতে
ফ্ল্যান্ডার্সের সেই ডুয়েলের মতো হয়।
1607
02:09:24,808 --> 02:09:29,746
তাহলে একটা রেসলিং ম্যাচ হবে, আর
লে গ্রি হাত দিয়ে ক্যারুজের অণ্ডকোষ ছিঁড়ে নেবে।
1608
02:09:32,214 --> 02:09:34,149
আক্রমণ!
1609
02:09:34,216 --> 02:09:37,586
আক্রমণ! আক্রমণ!
1610
02:09:49,833 --> 02:09:51,667
জলদি! ওটা আমাকে দাও!
1611
02:09:51,735 --> 02:09:54,670
বর্শা, বর্শা! জলদি!
1612
02:09:56,572 --> 02:09:57,774
সামনে থেকে সরো!
1613
02:10:16,793 --> 02:10:18,762
বর্শা! বর্শা!
1614
02:10:48,557 --> 02:10:49,525
কুঠার, কুঠার!
1615
02:14:11,326 --> 02:14:12,829
ক্যারুজ হয়তো রক্তক্ষয়ে দুর্বল হয়ে যাবে।
1616
02:14:12,896 --> 02:14:13,963
ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করি।
1617
02:14:20,502 --> 02:14:22,471
ওকে মেরে ফেলো! মেরে ফেলো!
1618
02:14:28,644 --> 02:14:31,380
- মেরে ফেলো!
- মেরে ফেলো! মেরে ফেলো!
1619
02:15:27,170 --> 02:15:28,872
স্বীকার করো! !
1620
02:15:33,843 --> 02:15:35,677
স্বীকার করো আমার কাছে!
1621
02:15:37,646 --> 02:15:39,082
ক্যারুজ, আমি ওকে ধর্ষণ করিনি।
1622
02:15:42,919 --> 02:15:45,554
আমি ওকে ধর্ষণ করিনি।
1623
02:15:48,457 --> 02:15:50,692
আমি ওকে ধর্ষণ করিনি!
1624
02:15:55,464 --> 02:15:57,466
ঈশ্বরের নামে বলছি।
1625
02:15:57,532 --> 02:16:00,770
যদি মিথ্যা বলি, তাহলে যেন
সহস্রবছর নরকভোগ করা লাগে আমাকে!
1626
02:16:00,837 --> 02:16:03,438
আমি এই অপরাধ করিনি!
1627
02:16:07,542 --> 02:16:09,746
তাহলে নরকভোগই করো।
1628
02:16:27,864 --> 02:16:29,966
হ্যাঁ।
1629
02:17:21,851 --> 02:17:24,220
ঈশ্বর আপনার সহায় হোন, মাই লেডি।
1630
02:17:32,295 --> 02:17:34,897
না...
উঠুন, আপনি উঠে দাঁড়ান।
1631
02:17:36,733 --> 02:17:40,502
আপনি আজকে আমার কাছ থেকে অসামান্য
সম্মানের অধিকারী হলেন, নাইট।
1632
02:17:40,569 --> 02:17:42,671
ঈশ্বর তার ফলাফল জানিয়েছেন,
1633
02:17:42,739 --> 02:17:47,243
আপনার অভিযোগ ন্যায্য এবং সত্য প্রমাণিত হয়েছে।
1634
02:17:47,310 --> 02:17:51,546
ন্যায়ের পক্ষে শক্তি দিয়ে লড়েছেন আপনি।
1635
02:17:51,613 --> 02:17:55,184
ঈশ্বর আপনার এবং আপনার স্ত্রীর সহায় হন।
1636
02:17:57,987 --> 02:17:59,088
আপনার স্ত্রী।
1637
02:19:33,216 --> 02:19:35,251
ক্যারুজ দীর্ঘজীবী হোন!
1638
02:19:39,055 --> 02:19:40,256
ক্যারুজ!
1639
02:19:44,026 --> 02:19:45,962
ক্যারুজের বীরত্ব!
1640
02:19:50,433 --> 02:19:51,934
ক্যারুজ!
1641
02:22:28,024 --> 02:22:29,425
দ্যাখো তাকিয়ে!
1642
02:22:35,024 --> 02:22:42,425
অনুবাদে - কুদরতে জাহান
1643
02:22:43,024 --> 02:22:50,425
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।
1644
02:22:53,024 --> 02:22:57,425
এর কয়েকবছর পরে ক্রুসেডের যুদ্ধে শহীদ হন স্যার জ্যঁ ডি ক্রুজ।
1645
02:23:00,024 --> 02:23:04,425
ক্যারুজ প্রাসাদে আরো ৩০ বছর ধরে
সুখে-শান্তিতে জীবন কাটিয়েছিলেন লেডি মার্গারিট ডি ক্যারুজ।
1646
02:23:06,024 --> 02:23:07,425
তিনি আর কখনো বিয়ে করেননি।