1 00:00:13,624 --> 00:00:16,460 "실화를 바탕으로 함" 2 00:00:27,720 --> 00:00:28,720 우측으로 도세요 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,210 감사합니다 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,210 됐습니다 5 00:00:58,728 --> 00:01:02,315 "파리 1386년 12월 29일" 6 00:01:06,470 --> 00:01:09,807 들으시오! 들으시오! 들으시오! 7 00:01:10,558 --> 00:01:14,770 영주님들! 기사님들! 지주님들! 8 00:01:15,229 --> 00:01:17,773 그리고 모이신 모든 분들 9 00:01:18,399 --> 00:01:22,153 프랑스 국왕 폐하의 명에 따라 10 00:01:22,361 --> 00:01:25,364 엄중히 경고하노니 11 00:01:26,115 --> 00:01:29,910 이곳에서 검과 단검을 소지한 자는 12 00:01:30,077 --> 00:01:32,622 재산을 몰수하고 13 00:01:32,913 --> 00:01:35,166 사형에 처할 것이오 14 00:01:35,374 --> 00:01:39,295 국왕 폐하의 허락을 받은 자만이 15 00:01:40,087 --> 00:01:41,922 그리할 수 있소 16 00:01:43,799 --> 00:01:46,052 결투에 나선 자는 17 00:01:46,344 --> 00:01:48,971 말을 타든 서서 싸우든 18 00:01:49,180 --> 00:01:50,598 그 어떤 무기를 선택하든 19 00:01:50,848 --> 00:01:53,851 본인의 자유요 20 00:01:54,143 --> 00:01:58,939 허나 둘의 무기는 같은 형태여야 하며 21 00:01:59,982 --> 00:02:02,610 주문이든 마법이든 22 00:02:02,818 --> 00:02:06,405 그리스도인으로서 하느님 앞에 금지된 것은 23 00:02:06,572 --> 00:02:08,449 사용할 수 없소 24 00:02:10,034 --> 00:02:12,787 결투장에 나선 자가 25 00:02:12,995 --> 00:02:16,374 마법, 주문, 부적 등 26 00:02:16,666 --> 00:02:20,086 악한 영이 깃든 무기를 사용한다면 27 00:02:20,461 --> 00:02:24,423 하느님의 적으로 심판할 것이며 28 00:02:25,591 --> 00:02:27,009 반역자이자 29 00:02:28,803 --> 00:02:30,346 살인자로 볼 것이오 30 00:02:32,598 --> 00:02:34,183 더 꽉 조여라 31 00:03:30,031 --> 00:03:32,783 기사들이여, 시작하라 32 00:04:01,270 --> 00:04:03,022 결투 시작! 33 00:04:03,439 --> 00:04:06,817 결투 시작! 결투 시작! 34 00:04:20,790 --> 00:04:24,919 "라스트 듀얼: 최후의 결투" 35 00:04:25,920 --> 00:04:31,425 "제1장 장 드 카루주가 말하는 진실" 36 00:04:33,135 --> 00:04:35,262 어서 덤벼라! 37 00:04:35,846 --> 00:04:38,057 네놈들 모두 죽을 것이다! 38 00:04:38,849 --> 00:04:40,810 "리모주 전투 1370년 9월 19일" 39 00:04:40,977 --> 00:04:42,269 돼지처럼 죽을 것이다! 40 00:04:44,105 --> 00:04:45,564 덤벼라! 41 00:04:46,399 --> 00:04:49,068 덤벼라, 이 쓰레기들! 42 00:04:49,235 --> 00:04:50,319 구경만 할 순 없습니다 43 00:04:50,486 --> 00:04:51,320 싸워라! 44 00:04:51,487 --> 00:04:53,698 장, 피에르의 명은 다리를 사수하란 거였다 45 00:04:53,906 --> 00:04:55,866 명령은 됐습니다 돌격하시죠 46 00:04:57,576 --> 00:04:59,245 국왕 폐하를 위해! 47 00:05:00,079 --> 00:05:01,163 국왕 폐하를 위해! 48 00:05:42,371 --> 00:05:43,372 고마워 49 00:05:50,046 --> 00:05:53,924 너희들의 분투에는 여한이 없다 50 00:05:55,051 --> 00:05:57,136 너희들과 함께해 영광이었다 51 00:05:58,721 --> 00:06:00,306 리모주를 빼앗겼고 52 00:06:01,349 --> 00:06:04,143 동맹군이 브레스트항 점령에 실패했다 53 00:06:05,353 --> 00:06:07,480 신임 영주이신 피에르 백작께서 54 00:06:07,688 --> 00:06:11,275 이 전장을 버리고 귀환하라 명하셨다 55 00:06:11,942 --> 00:06:13,402 해뜰녘에 이동한다 56 00:06:13,903 --> 00:06:15,404 알겠습니다 57 00:06:15,571 --> 00:06:16,572 국왕 폐하를 위해 58 00:06:19,283 --> 00:06:21,744 피에르가 화가 난 모양이야 59 00:06:24,372 --> 00:06:25,456 병사들은 살렸잖아 60 00:06:25,665 --> 00:06:27,458 리모주에선 다 죽었지 61 00:06:27,959 --> 00:06:30,211 집으로 돌아가자고 62 00:06:31,379 --> 00:06:33,089 오늘 내 목숨을 구했어 63 00:06:35,257 --> 00:06:36,592 고마워 64 00:07:11,210 --> 00:07:12,628 "벨렘 요새 1377년" 65 00:07:12,795 --> 00:07:13,796 신원을 밝히시오! 66 00:07:14,547 --> 00:07:16,507 지주 장 드 카루주 67 00:07:16,716 --> 00:07:18,634 이곳 성주의 아들이다 68 00:07:18,884 --> 00:07:20,469 문을 열어라! 69 00:07:37,320 --> 00:07:40,906 피에르가 예식 장소로 여길 택하다니 영광이군 70 00:07:41,157 --> 00:07:45,161 아버지 돌아가시면 내가 성주로 임명될 거야 71 00:07:45,328 --> 00:07:46,746 그때까진 장수하셔야지 72 00:07:46,912 --> 00:07:48,831 아버지, 어머니 73 00:07:49,081 --> 00:07:50,916 성주님, 부인 74 00:07:51,125 --> 00:07:52,627 어서 와라 75 00:07:53,044 --> 00:07:54,670 피에르 영주님을 기다리게 하지 마라 76 00:07:54,879 --> 00:07:56,422 목숨 바쳐 섬기겠습니다 77 00:08:00,176 --> 00:08:03,429 영주님의 충복으로 목숨 바쳐 섬기겠습니다 78 00:08:05,222 --> 00:08:08,142 영주님의 충복으로 목숨 바쳐 섬기겠습니다 79 00:08:09,310 --> 00:08:12,063 영주님의 충복으로 목숨 바쳐 섬기겠습니다 80 00:08:18,277 --> 00:08:21,155 영주님의 충복으로 목숨 바쳐 섬기겠습니다 81 00:08:28,829 --> 00:08:29,829 - 영... - 가까이 82 00:08:32,750 --> 00:08:34,627 영주님의 충복으로 83 00:08:34,794 --> 00:08:36,754 목숨 바쳐 섬기겠습니다 84 00:08:51,769 --> 00:08:53,062 신원을 밝히시오 85 00:08:54,397 --> 00:08:56,357 나다 트로이의 헬레네 86 00:08:59,527 --> 00:09:00,987 르 그리 87 00:09:02,280 --> 00:09:04,156 오랜만에 보니 좋군 88 00:09:05,700 --> 00:09:07,994 그런데 친구로서 온 것만은 아니야 89 00:09:09,787 --> 00:09:12,748 유감이지만 다른 목적도 있어 90 00:09:16,794 --> 00:09:18,087 말해봐 91 00:09:21,007 --> 00:09:23,676 피에르가 세금 징수를 내게 맡겼어 92 00:09:24,010 --> 00:09:25,303 그렇군 93 00:09:25,928 --> 00:09:29,432 영지의 다른 성은 전부 다녀왔어 94 00:09:31,183 --> 00:09:32,268 그리고 이제... 95 00:09:32,643 --> 00:09:33,644 날 보러 왔군 96 00:09:33,853 --> 00:09:35,855 널 보러 왔지 97 00:09:40,318 --> 00:09:43,112 국방비로 걷는 거야 98 00:09:43,863 --> 00:09:46,157 적들의 상황은 잘 알잖아 99 00:09:46,324 --> 00:09:47,325 준비가 필요해 100 00:09:47,533 --> 00:09:49,827 내가 맞서 싸울 준비가 안 됐던 적 있나? 101 00:09:49,994 --> 00:09:50,994 없지 102 00:09:51,037 --> 00:09:52,955 그건 의심하지 않아 103 00:09:53,664 --> 00:09:55,124 피에르가 원하는 건 그게 다가 아니야 104 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 그래, 피에르는... 105 00:09:56,542 --> 00:09:58,461 자신의 정당한 돈을 걷겠다는 거야 106 00:10:04,634 --> 00:10:06,093 돈이 없어 107 00:10:06,886 --> 00:10:08,888 흑사병으로 일꾼의 절반이 죽어서 108 00:10:09,055 --> 00:10:10,431 소작료가 줄었어 109 00:10:10,598 --> 00:10:11,974 수확량도 예년의 절반이고 110 00:10:12,183 --> 00:10:14,393 인건비도 올랐지 111 00:10:15,019 --> 00:10:16,228 그래 112 00:10:19,482 --> 00:10:21,150 다른 성주들은 어떻게 낸 거야? 113 00:10:21,984 --> 00:10:24,195 내가 강권했으니까 114 00:10:24,820 --> 00:10:26,364 그렇군 115 00:10:26,530 --> 00:10:28,658 이제 나에게도 그럴 생각이야? 116 00:10:33,204 --> 00:10:34,204 피에르에게 말해볼게 117 00:10:36,499 --> 00:10:38,584 꽉 막힌 분은 아니야 118 00:10:38,793 --> 00:10:40,503 네 상황을 설명해보지 119 00:10:41,462 --> 00:10:43,464 역시 넌 진정한 친구야 120 00:10:43,631 --> 00:10:45,925 하지만 빈손으로 돌아갈 순 없어 121 00:10:46,092 --> 00:10:47,468 그거야 알지 122 00:10:50,096 --> 00:10:51,472 고맙다 123 00:10:53,099 --> 00:10:54,642 당장 있는 게 얼마나 되나 보지 124 00:11:16,580 --> 00:11:18,124 - 다시 생각해봐 - 했어 125 00:11:18,291 --> 00:11:19,291 아니잖아 126 00:11:19,333 --> 00:11:20,918 비엔 제독 밑에서 싸울 거야 127 00:11:21,127 --> 00:11:23,546 영국 놈들이 코탕탱반도를 약탈하고 있어 128 00:11:23,754 --> 00:11:25,256 흑사병이 네 처와 아들을 데려갔어 129 00:11:25,506 --> 00:11:26,549 노르망디가 넘어가 130 00:11:26,716 --> 00:11:28,009 너라도 살아야지 131 00:11:28,175 --> 00:11:29,218 후계자도 없잖아 132 00:11:29,552 --> 00:11:31,762 죽으면 피에르에게 전재산이 넘어가 133 00:11:33,055 --> 00:11:34,849 그건 피에르도 잘 알걸 134 00:11:35,057 --> 00:11:36,475 너나 총애하지 난 뒷전이니까 135 00:11:36,642 --> 00:11:37,810 넌 살아야 할 이유가 있잖아 136 00:11:37,977 --> 00:11:39,687 뭘 위해 살아야 하는데? 137 00:11:39,895 --> 00:11:41,188 가문의 이름 138 00:11:41,397 --> 00:11:45,026 이리 경솔하게 쓰기엔 너무 값진 이름이야 139 00:11:45,484 --> 00:11:47,611 네 아버지는 벨렘의 성주야 140 00:11:47,862 --> 00:11:50,865 돌아가시면 병사와 전재산이 네 거야 141 00:11:51,073 --> 00:11:52,617 그리고 난 네 친구야 142 00:11:53,576 --> 00:11:56,996 나처럼 너의 죽음을 원치 않는 이가 많아 143 00:11:58,539 --> 00:12:01,375 경솔하게 참전하는 게 아니야 144 00:12:02,251 --> 00:12:03,961 싸우고 싶어서 가는 게 아니야 145 00:12:04,503 --> 00:12:05,838 그럼 왜? 146 00:12:07,048 --> 00:12:08,382 자크 147 00:12:10,968 --> 00:12:12,178 나는... 148 00:12:13,512 --> 00:12:14,722 파산했어 149 00:12:16,432 --> 00:12:17,767 돈이 필요해 150 00:12:19,852 --> 00:12:21,729 "노르망디 1380년" 151 00:13:10,945 --> 00:13:13,614 국왕 폐하 만세! 152 00:13:15,157 --> 00:13:16,993 국왕 폐하 만세! 153 00:13:35,094 --> 00:13:37,096 - 돌아왔다! - 빨리빨리 나와! 154 00:13:50,401 --> 00:13:52,987 - 이리 주세요 - 도와드릴게요 155 00:13:53,404 --> 00:13:55,239 돌아보세요 156 00:13:58,367 --> 00:14:00,202 팔을 들어주세요 157 00:14:02,330 --> 00:14:03,581 빵 더 드려 158 00:14:03,998 --> 00:14:05,416 이쪽 것도 드려 159 00:14:24,602 --> 00:14:26,562 로베르 드 티부빌 160 00:14:26,729 --> 00:14:29,565 거처와 식량을 그자가 대고 있네 161 00:14:30,775 --> 00:14:32,151 드 티부빌? 162 00:14:33,361 --> 00:14:35,821 조국을 배신하고 영국에 붙었던 자요? 163 00:14:36,155 --> 00:14:38,532 이번에 다른 자들과 함께 사면됐지 164 00:14:38,783 --> 00:14:40,368 이제 우리 편이네 165 00:14:40,576 --> 00:14:42,870 유리하다 판단하는 한 협조할걸세 166 00:14:43,079 --> 00:14:44,205 처신 조심하게 167 00:14:44,455 --> 00:14:46,082 우리가 비빌 언덕이니까 168 00:14:46,374 --> 00:14:47,792 게다가... 169 00:14:48,167 --> 00:14:50,461 여기 와인 저장고가 아주 훌륭해 170 00:15:06,435 --> 00:15:07,728 미인이군요 171 00:15:09,605 --> 00:15:10,898 드 티부빌가 자제입니까? 172 00:15:11,148 --> 00:15:13,442 그래, 자네 댁보다도 유서 깊은 가문이지 173 00:15:13,818 --> 00:15:15,611 외동딸이더군 174 00:15:15,861 --> 00:15:17,905 지참금이 상당할 게야 175 00:15:18,072 --> 00:15:20,741 장인의 오명을 감당할 남자에게 갈 테니 176 00:15:20,908 --> 00:15:25,663 후계자 생산하는 일이 고역 같진 않겠군 177 00:15:28,040 --> 00:15:29,625 어서들 오시오 178 00:15:30,167 --> 00:15:31,794 용맹하게 싸우셨소 179 00:15:32,962 --> 00:15:34,171 환대에 감사합니다 180 00:15:34,380 --> 00:15:36,674 - 여기 있는 친구는... - 장 드 카루주 181 00:15:37,383 --> 00:15:39,010 명성이 자자하던데 182 00:15:39,218 --> 00:15:41,012 성주님만 하겠습니까 183 00:15:42,555 --> 00:15:44,682 대접하게 되어 기쁘게 생각하네 184 00:15:44,932 --> 00:15:47,893 대접이 아니라 폐하의 군대를 원조하는 거죠 185 00:15:49,729 --> 00:15:52,148 역시 혈기가 넘치는 친구군 186 00:15:55,443 --> 00:15:57,069 내 딸을 소개하겠네 187 00:15:57,320 --> 00:15:58,487 마르그리트 188 00:15:58,821 --> 00:16:01,699 마르그리트 지주 장 드 카루주다 189 00:16:02,950 --> 00:16:05,578 아가씨 뵙게 되어 기쁩니다 190 00:16:06,704 --> 00:16:08,289 저도요 191 00:16:19,175 --> 00:16:21,969 이 영지도 지참금에 포함되네 192 00:16:22,470 --> 00:16:25,056 사냥터부터 시작해서 193 00:16:30,645 --> 00:16:32,938 북쪽에 있는 이 영지는 뭡니까? 194 00:16:33,814 --> 00:16:35,566 오누-르-포콩 195 00:16:39,695 --> 00:16:42,907 말했다시피 사냥터부터일세 196 00:16:54,085 --> 00:16:56,128 이 땅도 받아야겠습니다 197 00:16:57,088 --> 00:16:59,048 그렇게 하지 198 00:17:13,813 --> 00:17:16,399 아멘 199 00:17:57,898 --> 00:18:00,401 난 질투심이 많은 남자요 200 00:18:00,568 --> 00:18:03,654 오늘밤 당신은 내 것이니 다른 이와 춤추지 마시오 201 00:18:05,156 --> 00:18:07,366 이후로 매일 밤 그럴게요 202 00:18:43,319 --> 00:18:44,987 걱정할 거 없소 203 00:18:50,034 --> 00:18:51,535 여기야 204 00:18:57,875 --> 00:18:59,377 강어귀부터 시작해서 205 00:18:59,627 --> 00:19:02,630 저 언덕 너머까지 이어지지 206 00:19:02,838 --> 00:19:04,674 여기가 오누-르-포콩이군 207 00:19:05,800 --> 00:19:08,678 마르그리트가 지참금으로 가져올 땅이었지 208 00:19:08,844 --> 00:19:10,388 이 땅을 좋아했어 209 00:19:10,805 --> 00:19:12,807 그런데 피에르가 네게 줘버리다니 210 00:19:13,015 --> 00:19:15,393 내 공을 높게 산 거지 211 00:19:17,228 --> 00:19:19,438 엉망진창이던 재정을 212 00:19:19,647 --> 00:19:22,483 내가 제대로 손보고 조세를 징수하자 213 00:19:22,650 --> 00:19:25,569 재정이 바로잡히고 재산도 불어났어 214 00:19:25,778 --> 00:19:28,990 고마움의 표시로 이 땅을 준 거지 215 00:19:33,703 --> 00:19:34,996 내 뜻이 아니었어 216 00:19:35,162 --> 00:19:37,873 영주가 워낙 충동적이잖나 217 00:19:43,337 --> 00:19:44,964 식사하지 218 00:19:53,514 --> 00:19:56,183 오누-르-포콩의 정원을 보셨어야 하는데 219 00:19:56,475 --> 00:19:58,811 장미도 있고 라벤더도 있었어요 220 00:19:59,270 --> 00:20:01,188 여기도 심으면 되잖소 221 00:20:01,439 --> 00:20:05,067 아버지가 커다란 나무에 그네도 만들어 주셨었죠 222 00:20:05,276 --> 00:20:08,529 제일 큰 나무를 찾아 똑같이 해주리다 223 00:20:09,572 --> 00:20:12,491 즐겁던 여름의 추억이 많은 곳이에요 224 00:20:15,745 --> 00:20:19,790 피에르가 하필 그 땅을 빼앗을 줄이야 225 00:20:20,166 --> 00:20:21,167 당신이 그리워할 텐데 226 00:20:22,251 --> 00:20:25,087 세금을 내려면 그 수밖에 없잖아요 227 00:20:26,380 --> 00:20:30,092 그걸 르 그리에게 선물로 줘버렸던데 228 00:20:31,093 --> 00:20:33,721 지주들은 늘 호화로운 선물을 받나요? 229 00:20:34,472 --> 00:20:36,223 르 그리가 유독 그러지 230 00:20:37,099 --> 00:20:39,935 영주의 신뢰를 한몸에 받고 있으니 231 00:20:41,771 --> 00:20:44,690 오누-르-포콩을 되찾을 방법이 있을 거요 232 00:20:46,859 --> 00:20:49,070 이대로 넘길 순 없소 233 00:20:50,738 --> 00:20:51,864 장 234 00:20:52,615 --> 00:20:54,784 난 폐하를 위해 피 흘렸소 235 00:20:55,534 --> 00:20:56,786 그분도 날 아시오 236 00:20:58,037 --> 00:20:59,997 난 당신 생각보다 힘 있는 사람이오 237 00:21:00,665 --> 00:21:03,000 그건 나도 알아요 238 00:21:06,587 --> 00:21:10,216 제 처의 지참금으로 제가 받을 땅이었습니다 239 00:21:11,342 --> 00:21:13,344 청이 거부됐소 240 00:21:14,428 --> 00:21:18,265 폐하께서 직접 거절하셨소 241 00:21:30,820 --> 00:21:32,822 장 드 카루주 맞습니까? 242 00:21:33,072 --> 00:21:34,365 그렇소 243 00:21:36,409 --> 00:21:37,451 무슨 서신이오? 244 00:21:37,660 --> 00:21:39,203 부친의 일입니다 245 00:21:54,593 --> 00:21:55,761 성문을 열어라! 246 00:21:56,095 --> 00:21:57,263 성문을 열어라! 247 00:22:00,599 --> 00:22:01,892 물러가라 248 00:22:10,067 --> 00:22:12,361 파리에 있다가 소식을 들었습니다 249 00:22:14,989 --> 00:22:16,991 네 아버지는 편히 돌아가셨다 250 00:22:17,158 --> 00:22:18,701 주무시다가 251 00:22:21,287 --> 00:22:22,663 막막하구나 252 00:22:24,332 --> 00:22:26,751 이달 내로 성을 나가라는데 253 00:22:29,462 --> 00:22:31,672 그럴 일 없습니다 254 00:22:31,839 --> 00:22:33,674 제가 성주 자릴 이을 테니 255 00:22:33,841 --> 00:22:36,469 거처와 시종들 모두 지금처럼... 256 00:22:36,636 --> 00:22:38,387 못 들은 거니? 257 00:22:38,596 --> 00:22:40,723 넌 아버지를 따라 벨렘의 성주가 258 00:22:40,931 --> 00:22:43,392 될 수 없단다 259 00:22:43,559 --> 00:22:45,061 무슨 말씀이세요? 260 00:22:45,728 --> 00:22:49,732 왜 영지 따위로 영주를 고소한 거냐? 261 00:22:49,899 --> 00:22:51,692 신부에게 잘 보이려고? 262 00:22:51,942 --> 00:22:54,612 원래 제 땅이잖아요 상고한 거예요 263 00:22:54,820 --> 00:22:56,656 그 덕에 영주를 적으로 돌렸잖니 264 00:22:56,906 --> 00:22:58,282 옳은 일이었어요 265 00:22:59,158 --> 00:23:01,911 옳음따윈 없어 266 00:23:02,078 --> 00:23:04,538 사내들의 권력만이 존재할 뿐이지 267 00:23:06,874 --> 00:23:10,211 그자를 고소한 덕에 커다란 적을 만든 게야 268 00:23:12,546 --> 00:23:17,385 네 아버지는 완고해도 세상 물정을 알았어 269 00:23:21,806 --> 00:23:26,852 그럼 성주 자리는 누가 물려받죠? 270 00:23:59,635 --> 00:24:00,886 어서 오게나! 271 00:24:02,596 --> 00:24:04,432 같이 앉지 272 00:24:04,682 --> 00:24:06,225 축하할 날이니 273 00:24:09,353 --> 00:24:11,188 금방 가야 합니다 274 00:24:12,106 --> 00:24:14,900 경사스러운 날을 망치고 싶진 않지만 275 00:24:16,319 --> 00:24:18,821 제 명예를 위해서라도 말씀드려야겠습니다 276 00:24:22,408 --> 00:24:25,411 화는 났지만 말은 똑바로 했소 277 00:24:25,578 --> 00:24:27,079 피에르에게 말하길 278 00:24:27,371 --> 00:24:30,583 "명예를 아는 나의 군주로서" 279 00:24:30,833 --> 00:24:33,628 "내 선친과 선조부께서 지난 20년 동안" 280 00:24:33,836 --> 00:24:37,465 "폐하를 위해 지켜온 벨렘 성주의 자리가" 281 00:24:38,049 --> 00:24:41,969 "내 것이 아니라고 할 수 있습니까?" 282 00:24:42,178 --> 00:24:43,179 그랬더니 뭐래요? 283 00:24:43,387 --> 00:24:44,889 르 그리도 있었소 284 00:24:45,306 --> 00:24:48,517 내게 목숨을 빚진 자가 옆에 앉아 285 00:24:48,684 --> 00:24:51,687 성주 자릴 꿰차고 날 쳐다보지도 못했소 286 00:24:52,855 --> 00:24:55,066 영주를 감언이설로 속이는 거지 287 00:24:55,316 --> 00:24:57,443 내 험담을 하면서 288 00:25:00,029 --> 00:25:01,989 설마 면전에서 그러진 않으셨죠? 289 00:25:04,200 --> 00:25:06,160 그러셨군요 290 00:25:11,082 --> 00:25:12,875 다신 얼굴도 비추지 말라더군 291 00:25:13,709 --> 00:25:14,710 장... 292 00:25:14,919 --> 00:25:16,003 그리됐소 293 00:25:20,257 --> 00:25:23,052 "1년 후" 294 00:25:34,522 --> 00:25:35,731 나리 295 00:25:36,315 --> 00:25:38,234 초대장이 왔어요 296 00:25:40,736 --> 00:25:43,281 장 크레스팽이 집으로 초대했어요 297 00:25:43,531 --> 00:25:45,992 첫째의 탄생을 축하하는 자리래요 298 00:25:46,909 --> 00:25:48,828 아들이에요 299 00:25:48,995 --> 00:25:50,579 희소식이군 300 00:25:50,997 --> 00:25:52,665 벨렘을 떠난 지 벌써 1년이에요 301 00:25:54,333 --> 00:25:55,876 얼굴이라도 비춰요 302 00:25:56,043 --> 00:25:58,629 꿋꿋하게 지낸다는 걸 보여주기도 할 겸 303 00:25:59,964 --> 00:26:02,091 이런 시절에 건강한 아이라니 304 00:26:02,341 --> 00:26:04,510 축하할 일이잖아요 305 00:26:06,595 --> 00:26:10,766 그 하찮은 것들에게 진정한 귀부인의 자태를 306 00:26:11,017 --> 00:26:13,477 보여줄 기회인데 내 마다하겠소? 307 00:26:14,979 --> 00:26:16,772 옷 한 벌 맞추시오 308 00:26:27,783 --> 00:26:30,620 이놈은 준비됐으니까 건초 더 가져오게 309 00:27:00,733 --> 00:27:02,693 참석하기로 해서 정말 기뻐요 310 00:27:02,860 --> 00:27:04,820 손해 볼 일은 없을 거예요 311 00:27:05,863 --> 00:27:08,324 장, 어서 오게 정말 오랜만이야 312 00:27:08,491 --> 00:27:10,076 축하하네 313 00:27:10,409 --> 00:27:11,911 - 부인, 아름다우시군요 - 감사해요 314 00:27:12,078 --> 00:27:13,955 정말 잘 오셨습니다 315 00:27:32,390 --> 00:27:33,849 실례하겠습니다 316 00:27:45,945 --> 00:27:47,697 - 르 그리 - 카루주 317 00:27:48,406 --> 00:27:51,659 잘했네! 잘했어! 318 00:27:51,867 --> 00:27:54,161 폐하의 충복들 사이에 반목은 없도록 하세 319 00:27:54,370 --> 00:27:55,371 함께 곁을 지켜드려야지 320 00:27:55,538 --> 00:27:58,124 동감이야 말 잘했네, 친구 321 00:27:58,291 --> 00:27:59,333 마르그리트, 오시오 322 00:27:59,542 --> 00:28:03,379 입맞춤으로 카루주가의 신뢰를 보여주시오 323 00:28:25,526 --> 00:28:27,611 몇 달이면 돌아올 거요 324 00:28:27,820 --> 00:28:30,114 어머님과 함께 있으니 저야 괜찮지만 325 00:28:30,281 --> 00:28:31,449 보고 싶을 거예요 326 00:28:31,657 --> 00:28:32,742 이게 내 일이잖소 327 00:28:33,659 --> 00:28:34,744 당신을 부양해야지 328 00:28:34,910 --> 00:28:36,704 그럼 당신은요? 329 00:28:36,954 --> 00:28:38,539 난 필요한 건 다 있소 330 00:28:38,998 --> 00:28:40,625 후계자만 빼고요 331 00:28:41,250 --> 00:28:42,251 내 사랑 332 00:28:44,545 --> 00:28:46,172 그건 신의 뜻에 달린 거요 333 00:29:12,949 --> 00:29:15,743 하느님의 이름으로 기사로 임명하노라 334 00:29:16,744 --> 00:29:17,870 일어나라 335 00:29:19,997 --> 00:29:21,707 장 드 카루주! 336 00:29:23,834 --> 00:29:25,878 국왕 폐하를 섬긴 공로로 337 00:29:29,924 --> 00:29:30,967 조용히 하라! 338 00:29:35,680 --> 00:29:38,015 하느님의 이름으로 기사로 임명하노라 339 00:29:38,641 --> 00:29:39,767 일어나라 340 00:29:47,733 --> 00:29:51,696 좋아, 제군들 전투 준비해라 341 00:29:53,030 --> 00:29:56,951 "스코틀랜드 1385년" 342 00:30:09,046 --> 00:30:10,172 받으십시오 343 00:30:30,651 --> 00:30:31,944 왜 도망치느냐? 344 00:30:32,987 --> 00:30:33,987 왜 도망치느냐? 345 00:30:37,408 --> 00:30:38,618 국왕 폐하를 위해! 346 00:30:52,131 --> 00:30:53,716 주인님께서 돌아오신다! 347 00:30:54,091 --> 00:30:55,509 돌아오신다! 348 00:30:55,968 --> 00:30:57,762 주인님께서 돌아오신다! 349 00:30:59,055 --> 00:31:00,681 주인님께서 돌아오신다! 350 00:31:06,187 --> 00:31:07,730 주인님께서 돌아오신다! 351 00:31:07,897 --> 00:31:09,440 돌아오신다! 352 00:31:21,827 --> 00:31:23,204 어서 오십시오! 353 00:31:56,112 --> 00:31:58,114 편찮으신가봐요 354 00:31:59,573 --> 00:32:02,702 그 망할 곳에서 얻어온 건 열병뿐이오 355 00:32:03,828 --> 00:32:05,663 기사 작위도 받으셨잖아요 356 00:32:06,998 --> 00:32:08,708 내일 파리에 가야겠소 357 00:32:10,084 --> 00:32:11,084 1주일 걸릴 거요 358 00:32:11,127 --> 00:32:12,127 지금 상태가... 359 00:32:12,253 --> 00:32:13,671 출납관에게 받을 돈이 있소 360 00:32:13,838 --> 00:32:15,131 편찮으시잖아요 361 00:32:15,339 --> 00:32:16,924 못 갈 정도는 아니다 362 00:32:18,175 --> 00:32:19,302 파리까지요? 363 00:32:19,510 --> 00:32:20,886 3일 거리예요 364 00:32:21,053 --> 00:32:22,388 아르장탕도 가야 하오 365 00:32:22,888 --> 00:32:25,474 피에르 영주에게 보고해야 하니 366 00:32:27,018 --> 00:32:28,853 이제 기사니까 대우가 다를걸요 367 00:32:29,854 --> 00:32:33,441 돌아올 줄 몰랐던 사람들은 어리둥절하겠죠 368 00:32:47,663 --> 00:32:51,500 "파리 1386년" 369 00:33:47,223 --> 00:33:49,058 장 드 카루주 경? 370 00:33:55,439 --> 00:33:57,108 여기 서명하시오 371 00:34:07,201 --> 00:34:08,744 금화 300닢이오 372 00:34:31,517 --> 00:34:32,810 기사님 373 00:35:04,467 --> 00:35:06,302 난 이만 들어가마 374 00:35:07,303 --> 00:35:08,638 잘 자라 375 00:35:14,894 --> 00:35:16,103 부인? 376 00:35:18,981 --> 00:35:21,108 무슨 일이오? 377 00:35:21,275 --> 00:35:23,361 또 어머니와 다툰 거요? 378 00:35:25,780 --> 00:35:26,781 아뇨 379 00:35:34,080 --> 00:35:35,122 보고 싶었소 380 00:35:39,961 --> 00:35:41,671 나 안 보고 싶었소? 381 00:35:43,214 --> 00:35:44,548 보고 싶은 정도가 아니었죠 382 00:35:44,715 --> 00:35:46,634 그럼 침소에 듭시다 383 00:35:46,801 --> 00:35:48,594 왜 그러시오? 384 00:36:02,024 --> 00:36:04,860 당신이 가고 어느 날엔가... 385 00:36:05,778 --> 00:36:08,656 어머님이 생피에르에 일 보러 가셨었어요 386 00:36:08,864 --> 00:36:10,032 그런데? 387 00:36:12,493 --> 00:36:17,248 시종을 데려가셔서 나 혼자 있었어요 388 00:36:17,999 --> 00:36:19,542 알리스도 데려가신 거요? 389 00:36:19,709 --> 00:36:21,043 내 분명히 말했건만 390 00:36:21,210 --> 00:36:23,337 시종들을 다 데려가셨어요 391 00:36:27,591 --> 00:36:30,720 직후에 어떤 남자가 불쑥 찾아왔어요 392 00:36:33,014 --> 00:36:34,807 아는 사람이라 집으로 들였죠 393 00:36:35,933 --> 00:36:37,518 그런데 혼자가 아니었어요 394 00:36:42,273 --> 00:36:43,858 날 덮쳤어요 395 00:36:46,986 --> 00:36:49,905 날 쓰러뜨리길래 저항했어요 396 00:36:51,532 --> 00:36:55,286 비명을 질러대도 아무도 없었어요 397 00:36:56,996 --> 00:36:59,498 내 힘으론 방법이 없었어요 398 00:37:07,965 --> 00:37:09,425 난 겁탈당했어요 399 00:37:11,761 --> 00:37:14,055 누구요? 누구 짓이오? 400 00:37:14,764 --> 00:37:15,973 누구요? 401 00:37:17,224 --> 00:37:18,224 자크 르 그리 402 00:37:25,358 --> 00:37:27,318 그게 사실이오? 403 00:37:27,693 --> 00:37:29,362 네, 네 404 00:37:29,570 --> 00:37:31,447 - 그게 정말 진실이오? - 이게 진실이에요 405 00:37:31,614 --> 00:37:33,240 제발 믿어주세요 406 00:37:35,159 --> 00:37:36,159 제발 407 00:37:38,287 --> 00:37:39,914 그댄 내 사랑이오 408 00:37:40,081 --> 00:37:41,123 이리 오시오 409 00:37:44,085 --> 00:37:45,920 내가 곁에 없어 지켜주지 못했소 410 00:37:49,006 --> 00:37:50,591 날 용서하시오 411 00:37:52,760 --> 00:37:53,844 부디 412 00:37:54,470 --> 00:37:55,763 장 413 00:37:57,098 --> 00:37:59,976 반드시 죗값을 치르게 해야 해요 414 00:38:00,810 --> 00:38:02,103 그럴 거요 415 00:38:05,189 --> 00:38:06,399 그럴 거요 416 00:38:14,657 --> 00:38:15,657 검을 맡기십시오 417 00:38:16,284 --> 00:38:17,618 안으로 모시게 418 00:38:18,703 --> 00:38:19,787 말에서 내리십시오 419 00:38:21,163 --> 00:38:22,415 말을 데려가라 420 00:38:23,916 --> 00:38:25,001 안으로 모시게 421 00:38:25,167 --> 00:38:26,961 그래서 도움을 청합니다 422 00:38:27,503 --> 00:38:30,840 마르그리트는 제 아내이며 그녀는 부당한 일을 당했습니다 423 00:38:32,758 --> 00:38:34,552 처벌하지 않고 넘어갈 순 없습니다 424 00:38:34,719 --> 00:38:37,054 피에르를 통하는 방법밖엔 없네 425 00:38:37,638 --> 00:38:39,515 허나 청문회를 열어줄지 모르겠군 426 00:38:42,143 --> 00:38:44,186 오늘 들은 이야기를 퍼뜨려주십시오 427 00:38:44,478 --> 00:38:47,148 어딜 가든 누구에게든 퍼뜨려주십시오 428 00:38:47,315 --> 00:38:49,358 우린 가십거리가 될 거다 429 00:38:49,567 --> 00:38:52,111 노르망디 전역에 사연이 퍼지면 430 00:38:52,903 --> 00:38:54,905 피에르는 청문회를 열어줘야만 할 겁니다 431 00:38:57,241 --> 00:38:58,618 계획이 있습니다 432 00:39:06,000 --> 00:39:07,627 목숨을 건 결투를 요청합니다 433 00:39:08,544 --> 00:39:11,297 오래전에 법으로 금지된 관습이다 434 00:39:11,964 --> 00:39:13,799 그렇지 않습니다, 폐하 435 00:39:13,966 --> 00:39:17,595 폐하께서 태어나신 후로 결투는 없었습니다만 436 00:39:17,845 --> 00:39:20,348 아직 유효한 방식으로... 437 00:39:20,556 --> 00:39:24,310 파리의 법 협의체 전원을 소집해야 합니다 438 00:39:24,477 --> 00:39:27,229 법관 32명 전원입니다 439 00:39:27,938 --> 00:39:29,398 둘 중 한 명이 거짓말을 했습니다 440 00:39:30,483 --> 00:39:31,776 판단을 하느님께 맡겨주십시오 441 00:39:31,984 --> 00:39:35,112 장 경 이 결투에서 지면 442 00:39:35,279 --> 00:39:38,032 이 고발이 거짓으로 판명되어 443 00:39:38,574 --> 00:39:40,910 경의 부인이 고초를 치를걸세 444 00:39:42,411 --> 00:39:44,747 하느님께서 진실된 자를 살리시면 445 00:39:45,247 --> 00:39:47,041 진실이 밝혀질 겁니다 446 00:39:48,000 --> 00:39:49,502 전 두렵지 않습니다 447 00:39:50,753 --> 00:39:51,921 좋다 448 00:40:18,614 --> 00:40:20,908 "최고 법원" 449 00:40:21,117 --> 00:40:25,162 샤를 6세 국왕 폐하 납시오! 450 00:40:26,080 --> 00:40:29,417 오늘 다룰 사안은 무엇이냐? 451 00:40:43,389 --> 00:40:45,433 고귀하고 강대한 왕이시자 452 00:40:45,599 --> 00:40:46,767 우리의 군주시여 453 00:40:48,144 --> 00:40:50,062 소인은 454 00:40:50,229 --> 00:40:51,939 장 드 카루주 455 00:40:52,106 --> 00:40:53,399 기사이며 456 00:40:54,775 --> 00:40:56,902 상소인으로서 457 00:40:58,279 --> 00:41:02,366 이 지주를 고발하고자 왔습니다 458 00:41:02,533 --> 00:41:04,827 추악한 죄를 저질러 459 00:41:04,994 --> 00:41:06,412 제 아내인 460 00:41:07,121 --> 00:41:09,206 마르그리트 드 카루주를 해하였습니다 461 00:41:10,166 --> 00:41:13,586 올해 1월 셋째 주에 462 00:41:13,753 --> 00:41:15,671 자크 르 그리는 463 00:41:17,089 --> 00:41:18,799 흉악하게 464 00:41:19,258 --> 00:41:20,468 육욕을 드러내 465 00:41:20,635 --> 00:41:24,639 제 아내를 제 집에서 강제로 범했습니다 466 00:41:26,265 --> 00:41:29,935 만약 자크 르 그리가 467 00:41:30,186 --> 00:41:32,855 죄를 부인한다면 468 00:41:33,773 --> 00:41:35,399 제가 직접 469 00:41:35,941 --> 00:41:39,570 결투를 통해 제 말을 증명하고 470 00:41:39,737 --> 00:41:43,491 기일에 저자를 처단하겠습니다 471 00:41:53,501 --> 00:41:58,673 "제2장 자크 르 그리가 말하는 진실" 472 00:42:01,425 --> 00:42:03,761 어서 덤벼라! 473 00:42:04,261 --> 00:42:06,472 네놈들 모두 죽을 것이다! 474 00:42:07,473 --> 00:42:10,059 돼지처럼 죽을 것이다! 475 00:42:12,103 --> 00:42:13,688 덤벼라! 476 00:42:14,230 --> 00:42:16,649 덤벼라, 이 쓰레기들! 477 00:42:16,857 --> 00:42:17,858 구경만 할 순 없습니다 478 00:42:18,067 --> 00:42:19,193 싸워라! 479 00:42:19,402 --> 00:42:21,779 장, 피에르의 명은 다리를 사수하란 거였다 480 00:42:22,029 --> 00:42:23,948 - 명령은 됐습니다 - 일부러 자극하는 거야 481 00:42:24,156 --> 00:42:26,325 우리가 다리에서 멀어지면 리모주를 뺏으려고 482 00:42:29,287 --> 00:42:31,289 어디 그래 보라지! 483 00:42:32,832 --> 00:42:34,208 내 아들이 어리석었네 가게 두게! 484 00:42:34,375 --> 00:42:35,710 혼자 보내면 죽습니다 485 00:42:35,876 --> 00:42:37,128 국왕 폐하를 위해! 486 00:42:37,586 --> 00:42:38,796 국왕 폐하를 위해! 487 00:43:08,451 --> 00:43:09,535 고집 센 친구이긴 합니다 488 00:43:09,702 --> 00:43:11,495 고집 세고 까다롭고 시기심 많고 489 00:43:11,704 --> 00:43:14,498 - 경솔하고 우둔하고 - 네, 압니다 490 00:43:14,665 --> 00:43:16,709 멍청하지 조세도 제때 안 내고 491 00:43:16,876 --> 00:43:18,294 하지만 제겐 친구입니다 492 00:43:19,712 --> 00:43:22,381 날 거역하고 리모주를 뺏긴 자다 493 00:43:22,590 --> 00:43:25,968 성공을 확신했던 거죠 의도는 선했습니다 494 00:43:26,135 --> 00:43:28,554 게다가 재미도 없어 495 00:43:29,138 --> 00:43:32,600 아르장탕에서 그 죽상을 계속 보고 싶나? 496 00:43:32,850 --> 00:43:35,436 먹구름처럼 침울하게 얼쩡대기나 하고 497 00:43:35,686 --> 00:43:39,565 영주님, 참혹한 전장을 함께 누벼봐서 압니다 498 00:43:40,566 --> 00:43:41,609 충직한 자입니다 499 00:43:42,026 --> 00:43:44,111 내 사냥개 새끼들도 마찬가지야 500 00:43:46,572 --> 00:43:49,033 알았다 네 뜻대로 해라 501 00:43:49,283 --> 00:43:51,702 그자의 성품이 좋게 보이질 않아 502 00:43:51,994 --> 00:43:53,913 허나 네 성품은 인정하고 싶구나 503 00:43:54,121 --> 00:43:56,290 그게 널 높게 사는 이유다 504 00:43:56,999 --> 00:43:59,126 허나 의리에 눈이 멀진 마라 505 00:44:01,462 --> 00:44:02,797 - 감사합니다, 영주님 - 그래 506 00:44:04,382 --> 00:44:05,883 르 그리? 507 00:44:06,217 --> 00:44:09,053 금색? 아니면 샌들? 508 00:44:10,096 --> 00:44:11,430 - 금색이 좋습니다 - 좋아 509 00:44:11,597 --> 00:44:12,597 금색 510 00:44:13,849 --> 00:44:17,561 "피에르 달랑송의 집" 511 00:44:25,528 --> 00:44:27,405 아니, 알아 512 00:44:31,951 --> 00:44:33,244 신사숙녀 여러분 513 00:44:38,124 --> 00:44:39,542 신사숙녀 여러분 514 00:44:39,875 --> 00:44:44,880 보통 때 같으면 우리 안주인인 515 00:44:45,047 --> 00:44:47,883 마리 샤말라르 자작부인이 516 00:44:48,926 --> 00:44:51,637 여러분과 함께 해뜰녁까지 앉아서 517 00:44:51,804 --> 00:44:53,806 노래하고 춤추고 518 00:44:54,015 --> 00:44:55,766 술을 퍼마시겠지만 519 00:44:56,434 --> 00:44:59,437 태중에 우리 여덟째가 자라고 있답니다 520 00:44:59,645 --> 00:45:01,522 혼인 14년 동안 벌써 여덟이죠 521 00:45:05,985 --> 00:45:08,029 즐거운 밤 보내세요 522 00:45:08,237 --> 00:45:10,448 누구도 안 기다리고 먼저 잘 테니까 523 00:45:11,407 --> 00:45:12,867 특히 우리 남편 524 00:45:13,826 --> 00:45:14,826 갈게요, 여보 525 00:45:14,869 --> 00:45:15,953 내 사랑 526 00:45:16,621 --> 00:45:17,663 건배 527 00:45:18,205 --> 00:45:19,248 갈게요 528 00:45:24,086 --> 00:45:27,715 이제야 진짜로 판을 시작하겠군 529 00:45:29,842 --> 00:45:30,926 어디까지 했더라? 530 00:45:32,261 --> 00:45:33,387 라투르, 읽어보게 531 00:45:34,305 --> 00:45:36,390 전 라틴어 모릅니다 532 00:45:37,141 --> 00:45:38,434 까막눈이시다? 533 00:45:39,435 --> 00:45:41,604 내가 읽지 "사랑의 책" 534 00:45:42,772 --> 00:45:44,732 법칙 24번 535 00:45:50,363 --> 00:45:51,447 아는 사람? 536 00:45:54,492 --> 00:45:55,743 자네가 해봐 537 00:45:59,872 --> 00:46:02,333 "새로운 사랑이 옛사랑을 쫓아낸다" 538 00:46:06,629 --> 00:46:07,922 사실이지 539 00:46:08,089 --> 00:46:11,509 우리 지주가 숨겨둔 재능이 있었군 540 00:46:11,759 --> 00:46:13,094 읽어보게 541 00:46:22,228 --> 00:46:23,604 사랑의 법칙 4번 542 00:46:23,771 --> 00:46:26,774 "사랑은 늘 자라거나" 543 00:46:27,608 --> 00:46:28,609 "줄어든다" 544 00:46:29,360 --> 00:46:30,403 발칙한 놈 같으니! 545 00:46:32,196 --> 00:46:33,698 자넬 잘 아는군 546 00:46:41,789 --> 00:46:45,960 "두 남자가 한 여자를 사랑함은 막을 수 없다" 547 00:46:52,008 --> 00:46:54,260 "두 여자가 한 남자를 사랑하는 것도" 548 00:46:58,180 --> 00:46:59,515 잘 읽었다 549 00:47:03,144 --> 00:47:04,437 이리 와요 550 00:47:04,645 --> 00:47:07,023 도망치면 쫓을 겁니다 551 00:47:13,779 --> 00:47:15,865 본격적으로 나오는군 552 00:47:16,198 --> 00:47:18,117 안 돼요! 안 돼요! 553 00:47:19,368 --> 00:47:20,494 안 돼요! 554 00:47:24,999 --> 00:47:28,085 안 돼요! 안 돼요! 555 00:47:32,048 --> 00:47:34,425 안 돼요! 안 돼요! 556 00:47:40,598 --> 00:47:41,974 이 손님은 거칠군요 557 00:47:42,808 --> 00:47:43,808 안 돼요! 558 00:47:43,976 --> 00:47:45,269 힘도 세고... 559 00:47:47,396 --> 00:47:50,191 자, 사악한 녀석을 맛보여 드리죠 560 00:47:53,402 --> 00:47:54,445 피에르! 561 00:47:54,654 --> 00:47:55,738 와요, 피에르 562 00:47:56,697 --> 00:47:57,490 좋구나! 563 00:47:57,657 --> 00:47:58,657 피에르 564 00:47:58,741 --> 00:47:59,741 피에르 565 00:48:06,749 --> 00:48:08,042 산다는 건 좋은 거야 566 00:48:10,878 --> 00:48:12,838 저 늑대들도 못 잤나봅니다 567 00:48:14,840 --> 00:48:16,634 부인께서 곧 일어나실 겁니다 568 00:48:17,510 --> 00:48:19,387 옆에 계시는 게 좋을 텐데요 569 00:48:19,762 --> 00:48:21,347 그 성깔에 임신까지 570 00:48:21,514 --> 00:48:23,391 차라리 늑대가 덜 무섭지 571 00:48:25,601 --> 00:48:27,395 어디 말해보게 572 00:48:28,312 --> 00:48:31,148 검 휘두르는 사람이 어찌 글까지 잘 아나? 573 00:48:31,565 --> 00:48:33,985 저는 명문가도 아니고 재물도 없이 태어나서 574 00:48:34,193 --> 00:48:36,570 성직자의 삶을 준비했었습니다 575 00:48:38,072 --> 00:48:39,740 그런데 계율이... 576 00:48:41,075 --> 00:48:42,076 안 맞더군요 577 00:48:42,285 --> 00:48:43,286 저런! 578 00:48:44,078 --> 00:48:45,621 나 같은 난봉꾼이구만 579 00:48:45,830 --> 00:48:47,164 그렇게 사는 게 편하더군요 580 00:48:48,416 --> 00:48:51,294 계산도 밝은 편인가? 581 00:48:52,336 --> 00:48:53,379 그렇습니다 582 00:48:54,255 --> 00:48:56,966 그럼 내 긴밀하게 말할 게 있다 583 00:48:57,174 --> 00:48:58,426 하시죠 584 00:48:58,592 --> 00:49:00,886 재정 상태가 엉망이야 585 00:49:01,512 --> 00:49:04,390 네 실력으로 손볼 수 있겠나? 586 00:49:07,018 --> 00:49:08,144 어쩌다가 그리된 겁니까? 587 00:49:09,270 --> 00:49:12,064 조세도 늦게 들어오고 출납관들은 방만해 588 00:49:13,774 --> 00:49:17,153 영주님께 바칠 돈을 귀족들이 쥐고 있다니요 589 00:49:17,653 --> 00:49:19,530 흑사병으로 일꾼의 절반이 죽고 590 00:49:19,697 --> 00:49:21,574 수확량도 줄고 인건비도 오르고 591 00:49:21,741 --> 00:49:24,660 사정이야 이해하지만 영주님께서 알 바 아니죠 592 00:49:25,453 --> 00:49:27,705 언제고 군사를 일으킬 준비가 되셔야 하는데 593 00:49:27,913 --> 00:49:29,915 자금력이 없으면 불가합니다 594 00:49:30,750 --> 00:49:33,002 귀족들이 돈 없다고 버티면? 595 00:49:33,669 --> 00:49:35,338 제게 말해보라 하시죠 596 00:49:37,173 --> 00:49:38,466 그리하지 597 00:49:50,728 --> 00:49:52,146 네 주군과 상의하려던 거다 598 00:49:52,355 --> 00:49:55,274 우리 사이 일이니 다신 끼어들지 마라 599 00:49:55,650 --> 00:49:56,651 지도 좀 봅시다 600 00:49:57,985 --> 00:49:58,985 시작할까요? 601 00:50:02,907 --> 00:50:05,409 여기 부르에 내 영지가 있네 602 00:50:07,203 --> 00:50:09,205 아뇨, 그게 아니죠 603 00:50:09,580 --> 00:50:11,624 여긴 뭡니까? 604 00:50:11,791 --> 00:50:12,875 오누-르-포콩 605 00:50:13,918 --> 00:50:14,919 안 되네 606 00:50:16,003 --> 00:50:18,297 내 영지 중에서도 가장 값진 곳일세 607 00:50:23,803 --> 00:50:26,514 내 딸의 지참금으로 보낼 땅이야 608 00:50:30,184 --> 00:50:32,603 이 땅은 줄 수가 없네 609 00:50:33,938 --> 00:50:38,442 영주께선 땅을 달라고 부탁하는 게 아닙니다 610 00:50:39,235 --> 00:50:42,280 오누-르-포콩의 가치는 밀린 조세의 두 배일세 611 00:50:42,488 --> 00:50:45,700 빚을 깨끗이 청산하면 개운하지 않겠습니까? 612 00:51:15,604 --> 00:51:17,481 북부에서 들려오는 소식을 들으니 613 00:51:17,857 --> 00:51:20,192 어떤 절박한 아비가 614 00:51:20,359 --> 00:51:23,654 딸을 장 드 카루주와 혼인시키려 한다더군 615 00:51:24,196 --> 00:51:25,239 그렇습니까? 616 00:51:25,489 --> 00:51:28,784 그래, 그 반역자 로베르 드 티부빌 617 00:51:31,162 --> 00:51:32,705 카루주는 후계자가 필요하니까요 618 00:51:33,122 --> 00:51:35,207 노르망디에 귀족 자제가 그 여자뿐인가? 619 00:51:35,416 --> 00:51:36,792 돈도 필요하니까요 620 00:51:37,043 --> 00:51:38,753 충분히 괜찮은 상대죠 621 00:51:39,045 --> 00:51:42,465 부유하고 젊은 데다 미인이라더군요 622 00:51:42,715 --> 00:51:44,675 그래도 왕실을 배신한 아비의 딸이야 623 00:51:44,842 --> 00:51:46,761 로베르 드 티부빌을 옹호하는 건 아닙니다 624 00:51:47,011 --> 00:51:49,764 그래, 차라리 반역죄로 참수됐으면 625 00:51:50,014 --> 00:51:53,351 이런 수모는 안 봐도 됐을 것을 626 00:51:53,517 --> 00:51:54,518 천천히 627 00:51:56,896 --> 00:51:59,148 그래, 이리 와라 628 00:51:59,398 --> 00:52:00,398 수사슴의 피다 629 00:52:02,902 --> 00:52:04,153 명예의 표식이다 630 00:52:05,196 --> 00:52:06,739 명예의 표식이다 631 00:52:07,031 --> 00:52:10,201 잘했다 에티엔, 샤를 632 00:52:19,293 --> 00:52:20,378 뭐야?! 633 00:52:21,921 --> 00:52:23,172 저를 고소한답니다 634 00:52:23,464 --> 00:52:25,967 아, 들어오게 바지 벗고 635 00:52:26,133 --> 00:52:27,176 절 고소한답니다 636 00:52:27,385 --> 00:52:29,220 - 누굴? - 저를요 637 00:52:29,387 --> 00:52:31,472 정당한 제 땅을 내놓으라고 638 00:52:31,806 --> 00:52:35,017 카루주가 그 땅으로 절 고소했습니다 639 00:52:35,267 --> 00:52:37,061 왜 땅 따위로 고소를 해? 640 00:52:37,603 --> 00:52:39,730 영주님께서 제게 주셨으니까요 641 00:52:39,897 --> 00:52:41,983 영주님까지 함께 고소하는 겁니다 642 00:52:44,694 --> 00:52:46,404 웃으실 일이 아닙니다 643 00:52:46,612 --> 00:52:49,198 소유물도 아닌 것으로 어찌 고소를 합니까? 644 00:52:49,365 --> 00:52:50,449 지주 645 00:52:50,992 --> 00:52:54,996 내 눈이 옳았다는 걸 이제 인정하는 건가? 646 00:52:55,246 --> 00:52:57,206 이 일을 폐하께 아뢰겠다 합니다 647 00:52:57,415 --> 00:52:58,666 폐하를 위해 피 흘린 친구입니다 648 00:52:58,958 --> 00:53:00,710 폐하는 내 사촌이야 649 00:53:00,918 --> 00:53:01,752 피에르 650 00:53:01,919 --> 00:53:04,839 나도 피를 흘렸지 너도 그렇고 651 00:53:05,006 --> 00:53:06,716 다 해결된 문제야 652 00:53:07,008 --> 00:53:08,843 나중에 놀래줄 생각이었으나 653 00:53:09,093 --> 00:53:12,888 이리 불쑥 나타나 분위기를 흐리려 하니 654 00:53:14,140 --> 00:53:15,766 지금 말해주지 655 00:53:15,933 --> 00:53:18,102 벨렘의 신임 성주는 카루주가 아니야 656 00:53:18,561 --> 00:53:20,855 네가 벨렘의 성주가 될 거다 657 00:53:22,231 --> 00:53:23,232 마법처럼 658 00:53:26,193 --> 00:53:27,653 카루주가 격노할 겁니다 659 00:53:27,903 --> 00:53:30,448 그야 알지 이제 바지나 벗어 660 00:53:31,949 --> 00:53:33,326 좀 지체됐군 661 00:53:34,493 --> 00:53:37,747 날 이전 상태로 되돌려줄 사람? 662 00:53:37,913 --> 00:53:38,913 이리 오세요 663 00:53:39,165 --> 00:53:42,001 어서 오게, 르 그리! 664 00:53:44,295 --> 00:53:46,547 벨렘 요새를 보호하고 665 00:53:46,839 --> 00:53:49,175 성주로서 군사들을 지휘하며 666 00:53:49,342 --> 00:53:50,843 성심을 다하여 667 00:53:51,135 --> 00:53:54,180 폐하의 적들과 맞서겠습니다 668 00:53:55,848 --> 00:53:56,932 자크 르 그리 669 00:53:57,099 --> 00:54:00,394 성주여 일어나 홀을 들라 670 00:54:39,892 --> 00:54:41,018 어서 오게나! 671 00:54:42,353 --> 00:54:44,146 같이 앉지 672 00:54:44,397 --> 00:54:46,023 축하할 날이니 673 00:54:46,941 --> 00:54:48,943 금방 가야 합니다 674 00:54:49,652 --> 00:54:52,154 또 날 고소하겠단 얘긴 아니겠지? 675 00:54:55,408 --> 00:54:57,994 마음껏 비웃으십시오 676 00:54:58,160 --> 00:55:01,372 하지만 옳고 그름을 바꾸실 순 없습니다 677 00:55:01,539 --> 00:55:05,084 그 옳음이 무엇인지 한번 들어보자 678 00:55:05,251 --> 00:55:08,879 저번에 나타났을 땐 내 적법한 영지를 679 00:55:09,088 --> 00:55:10,506 지주에게 줬다고 680 00:55:10,756 --> 00:55:13,301 나를 고소했었지 681 00:55:13,467 --> 00:55:15,886 공을 세운 신하에게 줬을 뿐인데 682 00:55:16,053 --> 00:55:18,973 네 땅도 아니었거늘 무슨 권리로 주장하느냐? 683 00:55:19,181 --> 00:55:21,600 주군의 지주는 제가 잘 압니다 684 00:55:21,767 --> 00:55:24,770 그 영지를 받은 지주 685 00:55:24,937 --> 00:55:28,316 나의 성주 자리를 차지한 지주 686 00:55:28,524 --> 00:55:29,524 잠깐 가지 687 00:55:29,692 --> 00:55:31,277 - 둘이서 얘기해 - 아니야! 아니야! 688 00:55:31,485 --> 00:55:32,862 여기서 말해야겠어! 689 00:55:33,154 --> 00:55:35,197 난 용납 못 해! 690 00:55:35,489 --> 00:55:38,951 내 아버지는 20년 동안... 691 00:55:39,160 --> 00:55:41,120 난 20년을 기다렸어! 692 00:55:41,495 --> 00:55:44,332 자네 선친을 욕되이 말할 사람은 없어 693 00:55:44,540 --> 00:55:46,667 조세를 내라면 순순히 드렸습니다 694 00:55:47,793 --> 00:55:49,503 명예를 걸고 695 00:55:49,920 --> 00:55:51,964 내가 성주가 아니라고 말해보십시오 696 00:55:52,590 --> 00:55:55,593 내가 성주가 아니라고 말해보십시오! 697 00:55:56,302 --> 00:55:58,179 무슨 말을 하건 내 마음이지 698 00:55:58,346 --> 00:56:00,222 벨렘 성주는 내가 정하는 것이다 699 00:56:01,265 --> 00:56:02,933 그 결과가 저거군요 700 00:56:03,142 --> 00:56:06,312 저... 저 아첨꾼 701 00:56:08,022 --> 00:56:09,690 전부 아첨꾼이야! 702 00:56:09,857 --> 00:56:12,234 내 반드시 고소할 겁니다! 703 00:56:12,443 --> 00:56:14,320 단 3년 사이에 704 00:56:14,612 --> 00:56:17,531 반역자의 딸과 혼인하여 705 00:56:17,698 --> 00:56:20,242 네 것도 아닌 땅으로 날 고소하더니 706 00:56:20,743 --> 00:56:22,995 오랜만에 다시 나타나서는 707 00:56:23,204 --> 00:56:25,247 다시 고소하겠다 협박하면서 708 00:56:25,581 --> 00:56:28,668 의무와 명예를 들먹이는구나 709 00:56:28,834 --> 00:56:30,211 이게 영주를 섬기는 것이냐? 710 00:56:30,878 --> 00:56:32,755 난 폐하를 섬깁니다 711 00:56:34,298 --> 00:56:35,549 폐하를 712 00:56:37,009 --> 00:56:38,260 폐하를 713 00:56:40,513 --> 00:56:42,348 하늘과 땅을! 714 00:56:44,600 --> 00:56:45,726 하늘과 땅 어쩌라고? 715 00:57:17,258 --> 00:57:18,634 14 716 00:57:19,719 --> 00:57:22,513 37, 45 717 00:57:23,097 --> 00:57:25,266 15, 17 빌렸고... 718 00:57:39,363 --> 00:57:40,531 들어와라 719 00:57:41,240 --> 00:57:42,408 안녕하신가 720 00:57:43,784 --> 00:57:45,620 주무시는 줄 알았습니다 721 00:57:46,037 --> 00:57:47,580 이런... 722 00:57:48,456 --> 00:57:50,875 거의 잠들었었지 723 00:57:51,584 --> 00:57:55,630 촛불이 보이길래 너 같아서 와봤다 724 00:57:55,880 --> 00:57:57,715 혼자 일하는 게 좋습니다 725 00:57:59,175 --> 00:58:01,802 영주님이 계시면 방해하실 거 아닙니까 726 00:58:02,011 --> 00:58:05,056 크레스팽의 축하연에 참석하지 않겠다고 727 00:58:05,306 --> 00:58:06,932 말하러 왔다 728 00:58:07,892 --> 00:58:09,018 네? 729 00:58:09,226 --> 00:58:11,979 길도 멀고 너무 추워 730 00:58:12,229 --> 00:58:14,607 여기서 우리 여자들이랑 뒹굴면 되잖느냐 731 00:58:14,815 --> 00:58:15,941 - 안 됩니다 - 안 돼? 732 00:58:16,192 --> 00:58:18,569 카루주도 온다고 들었습니다 733 00:58:19,320 --> 00:58:21,155 상처를 봉합할 때가 됐죠 734 00:58:21,864 --> 00:58:24,075 변할 놈이 아니야 왜 애를 쓰나? 735 00:58:24,241 --> 00:58:26,285 가신들 사이에 반목이 있으면 736 00:58:26,452 --> 00:58:27,995 계속 문제만 생길 뿐입니다 737 00:58:28,162 --> 00:58:29,162 맙소사 738 00:58:29,288 --> 00:58:32,083 그 친구 죽은 아들의 대부였으니까요! 739 00:58:33,334 --> 00:58:35,378 한때는 둘도 없던 사이였습니다 740 00:58:35,544 --> 00:58:36,921 뜻대로 해라 741 00:58:37,546 --> 00:58:40,591 그 비밀에 싸인 부인도 보겠군 742 00:58:40,841 --> 00:58:46,180 이번만은 지하감옥에서 나오게 해주려나 본데 743 00:58:46,347 --> 00:58:49,016 감옥에 책은 넣어주나 모르겠군 744 00:58:50,643 --> 00:58:52,603 부인이 책도 본답니까? 745 00:58:53,646 --> 00:58:56,232 너만큼이나 여러 언어에 능하다고 하더군 746 00:58:57,024 --> 00:58:58,359 묘한 쌍이군요 747 00:58:58,609 --> 00:59:00,528 그렇지 참 희한한 세상이야 748 00:59:00,736 --> 00:59:02,780 - 축하연에 같이 가시죠! - 됐어 749 00:59:02,947 --> 00:59:04,490 - 가시죠! - 됐어 750 00:59:13,582 --> 00:59:15,042 와인을 과음했더니 라틴어도 모르겠군 751 00:59:15,251 --> 00:59:17,586 "어둠을 겁내는 아이는 쉽게 용서할 수 있다" 752 00:59:17,837 --> 00:59:20,756 "진짜 비극은 어른들이 빛을 겁내는 것이다" 753 00:59:23,009 --> 00:59:25,177 이렇게 고상해서야 신세 망칠걸세 754 00:59:25,761 --> 00:59:28,306 전 끝까지 고상할 겁니다 안 됩니다! 755 00:59:28,472 --> 00:59:29,765 다시 계산해! 756 00:59:33,019 --> 00:59:34,019 미안하네 757 00:59:34,437 --> 00:59:35,521 마음에 드실 거에요 758 00:59:35,771 --> 00:59:38,316 강이 끝나는 곳까지 말을 타고 가서 759 00:59:38,774 --> 00:59:42,028 함께 식사합시다 760 00:59:43,946 --> 00:59:46,157 시종들에게 소풍을 준비하라고 하죠 761 00:59:46,490 --> 00:59:49,035 자크 르 그리 헛고생 마세요 762 00:59:49,285 --> 00:59:51,662 여성 편력 소문은 진작 들었어요 763 00:59:51,954 --> 00:59:53,164 과장된 겁니다 764 00:59:53,372 --> 00:59:54,457 카루주입니다 765 00:59:59,879 --> 01:00:01,130 실례하겠습니다 766 01:00:15,895 --> 01:00:16,895 카루주 767 01:00:17,688 --> 01:00:18,688 르 그리 768 01:00:19,398 --> 01:00:22,943 잘했네! 잘했어! 769 01:00:23,319 --> 01:00:26,530 폐하의 충복들 사이에 반목은 없도록 하세 770 01:00:26,781 --> 01:00:28,491 함께 곁을 지켜드려야지 771 01:00:28,699 --> 01:00:31,202 동감이야, 말 잘했네 772 01:00:32,036 --> 01:00:33,454 마르그리트, 오시오 773 01:00:33,996 --> 01:00:35,498 내 친구에게 입맞춤으로 774 01:00:35,706 --> 01:00:37,833 카루주가의 신뢰를 보여주시오 775 01:00:46,884 --> 01:00:48,135 브라보! 776 01:01:02,900 --> 01:01:04,151 여기를... 777 01:01:05,736 --> 01:01:06,737 됐다 778 01:01:07,613 --> 01:01:10,825 된 것 같구나 779 01:01:23,296 --> 01:01:25,631 오늘에야 만나다니 참 아쉽네요 780 01:01:27,675 --> 01:01:29,093 그러세요? 781 01:01:30,511 --> 01:01:36,058 이런 미모의 부인이라니 카루주가 행운아였군요 782 01:01:37,935 --> 01:01:41,981 듣자니 미인을 얻는 데 어려움 없는 분이던데요 783 01:01:44,317 --> 01:01:46,152 제가 들은 바로는 784 01:01:46,402 --> 01:01:48,571 우리에겐 공통점이 많더군요 785 01:01:49,196 --> 01:01:51,198 어떤 공통점이요? 786 01:01:51,782 --> 01:01:54,243 상대의 특출한 외모에 감탄하는 거라든가 787 01:02:00,124 --> 01:02:02,084 아첨에 재능이 탁월하시군요 788 01:02:02,251 --> 01:02:04,045 저는 진실만을 말합니다 789 01:02:04,253 --> 01:02:05,588 다른 공통점은요? 790 01:02:05,838 --> 01:02:07,381 책을 좋아하신다죠? 791 01:02:12,970 --> 01:02:14,096 저도 그렇습니다 792 01:02:15,848 --> 01:02:17,391 "장미 이야기" 793 01:02:19,268 --> 01:02:20,353 재미없던데요 794 01:02:20,519 --> 01:02:22,271 사실 형편없는 책이죠 795 01:02:25,399 --> 01:02:27,943 "퍼시벌의 호의" 를 더 좋아해요 796 01:02:28,569 --> 01:02:31,530 훨씬 매력적이고 흥미로운 소설이죠 797 01:02:31,906 --> 01:02:33,574 똑똑한 분이군요 798 01:02:33,741 --> 01:02:35,034 어떤 내용이죠? 799 01:02:36,702 --> 01:02:38,579 주인공은 순진하고 순박한 사람인데 800 01:02:39,330 --> 01:02:42,708 순수한 마음 덕에 성배를 찾게 돼요 801 01:02:43,834 --> 01:02:45,211 그 점이 존경스럽죠 802 01:02:46,253 --> 01:02:47,797 어떤 사람인지 알겠군요 803 01:02:48,255 --> 01:02:50,174 갈망하는 걸 정확히 알고 804 01:02:50,424 --> 01:02:52,843 얻을 때까지 포기 않는 자 805 01:02:54,762 --> 01:02:56,973 영특한 자들끼린 통하는 법이죠 806 01:02:57,306 --> 01:02:58,975 앞서가지 마세요 807 01:03:03,938 --> 01:03:05,189 카루주 808 01:03:09,694 --> 01:03:11,946 부인께서 매력적이시더군 809 01:03:40,516 --> 01:03:42,768 탐내시면 죄가 됩니다 810 01:03:43,978 --> 01:03:46,605 날 향한 저 눈빛도 마찬가지 아니냐 811 01:04:26,437 --> 01:04:28,397 용서하세요, 저는... 812 01:05:19,740 --> 01:05:20,740 나리 813 01:05:35,089 --> 01:05:37,383 이러시는 건 처음 봅니다 814 01:05:42,013 --> 01:05:43,347 나도 처음 본다 815 01:05:43,764 --> 01:05:46,267 스코틀랜드 전선이 위태롭단 소식이 있던데요 816 01:05:47,476 --> 01:05:49,312 마르그리트 부인은 이미 과부일지도 모르죠 817 01:05:50,062 --> 01:05:52,982 카루주는 전투에서 죽을 친구가 아니야 818 01:05:54,066 --> 01:05:57,278 저 부부는 무슨 얘길 할까요? 819 01:05:58,571 --> 01:06:00,323 같이 책을 볼까요? 820 01:06:01,157 --> 01:06:02,867 그분 문맹 아닙니까? 821 01:06:05,328 --> 01:06:07,997 가장 큰 빚은 벗에게 지는 빚이다 822 01:06:08,456 --> 01:06:10,791 사랑보다 큽니까? 823 01:06:30,561 --> 01:06:32,897 제가 제대로 훈련 못 시켰죠 824 01:06:33,064 --> 01:06:34,398 제 잘못입니다 825 01:06:35,024 --> 01:06:37,943 여러분! 여러분! 826 01:06:38,110 --> 01:06:42,198 기사 장 드 카루주 경을 모시겠습니다 827 01:06:50,081 --> 01:06:53,376 영주님, 스코틀랜드 전장에서 막 돌아왔습니다 828 01:06:54,543 --> 01:06:56,295 일어서서 보고하라 829 01:07:01,133 --> 01:07:05,054 스코틀랜드 동맹군이 협조적이지 않아서 830 01:07:05,721 --> 01:07:06,806 워크에서 포위당했습니다 831 01:07:07,014 --> 01:07:10,267 더 크게 말하라 뒤에서 못 듣잖나 832 01:07:13,479 --> 01:07:15,523 워크에서 포위당했습니다 833 01:07:18,401 --> 01:07:19,944 이번 귀환엔... 834 01:07:20,987 --> 01:07:23,447 전리품도 포로도 없습니다 835 01:07:23,656 --> 01:07:27,159 제 지주 아홉 중 다섯을 잃었습니다 836 01:07:28,703 --> 01:07:31,330 저는 기사 작위를 받긴 했습니다 837 01:07:31,497 --> 01:07:34,125 평생 스코틀랜드를 저주할 것입니다 838 01:07:34,375 --> 01:07:35,543 그래 839 01:07:36,210 --> 01:07:38,379 소식을 듣긴 했다 840 01:07:38,587 --> 01:07:41,841 전장 상황이 처참했다더군 841 01:07:42,300 --> 01:07:43,843 끔찍한 결과군, 장 842 01:07:44,093 --> 01:07:46,345 하지만 자네의 잘못은 아니야 843 01:07:46,512 --> 01:07:47,513 동감이오! 844 01:07:52,768 --> 01:07:54,395 어딜 가는 중인가? 845 01:07:54,562 --> 01:07:56,188 파리로 갑니다 846 01:07:56,355 --> 01:07:58,149 제 보수를 받으러 가고자 합니다 847 01:07:58,399 --> 01:07:59,399 그렇군 848 01:07:59,442 --> 01:08:01,819 역시 훌륭한 군인이 돈도 잘 버는군 849 01:08:03,654 --> 01:08:05,823 난 기사 작위를 받았다 850 01:08:06,032 --> 01:08:09,744 벌써 두 번째 경칭을 쓰지 않는군 851 01:08:09,952 --> 01:08:11,871 세 번은 참지 않겠다 852 01:08:18,711 --> 01:08:20,755 악의는 없었소, 장 경 853 01:08:22,214 --> 01:08:24,216 이런 조롱을 당해야겠습니까? 854 01:08:25,676 --> 01:08:27,136 이 지주에게? 855 01:08:28,804 --> 01:08:31,015 성에서 빈둥대며 856 01:08:31,265 --> 01:08:34,477 선물이 떨어지기만 기다리지 857 01:08:34,727 --> 01:08:37,063 선물에 또 선물... 858 01:08:38,939 --> 01:08:40,149 아무런 위험도 무릅쓰지 않고! 859 01:08:41,734 --> 01:08:42,818 아무것도 860 01:08:45,029 --> 01:08:48,407 세상에서 가장 많은 영지를 얻고 861 01:08:49,992 --> 01:08:51,369 총애를 받고 862 01:08:52,495 --> 01:08:54,413 많이 먹고 많이 마시고 863 01:08:55,206 --> 01:08:56,624 여자를 품으면서 864 01:08:57,458 --> 01:09:01,295 군인을 자칭할지 모르겠지만 865 01:09:02,254 --> 01:09:04,090 이곳이든 866 01:09:04,298 --> 01:09:05,716 그 어디에서든 867 01:09:05,925 --> 01:09:07,635 나를 보거든 868 01:09:07,843 --> 01:09:09,595 '경'이라 칭해라 869 01:09:10,596 --> 01:09:11,806 경 870 01:09:12,848 --> 01:09:13,848 경 871 01:09:15,184 --> 01:09:16,602 그리하겠소 872 01:09:16,811 --> 01:09:17,937 카루주 경 873 01:09:21,023 --> 01:09:23,442 파리에서 즐겁게 보내시오 874 01:09:23,693 --> 01:09:24,694 장 경 875 01:09:27,488 --> 01:09:28,990 가봐라, 장 876 01:09:35,663 --> 01:09:36,664 가보겠습니다 877 01:09:52,680 --> 01:09:53,514 누구세요? 878 01:09:53,681 --> 01:09:57,935 접니다 아담 루벨입니다 879 01:09:58,185 --> 01:09:59,185 아담 루벨? 880 01:10:00,271 --> 01:10:02,273 죄송하지만 부탁 좀 드리려 합니다 881 01:10:04,150 --> 01:10:06,902 말의 편자가 벗겨져서... 882 01:10:07,153 --> 01:10:08,237 집에 아무도 없어서 883 01:10:08,404 --> 01:10:09,822 문을 열 수 없다 884 01:10:09,989 --> 01:10:11,198 그야 알죠 885 01:10:11,532 --> 01:10:15,494 편자 새로 다는 동안 몸만 녹이게 해주세요 886 01:10:15,703 --> 01:10:18,164 정말 죄송합니다 887 01:10:18,664 --> 01:10:21,459 정말 잠깐이면 됩니다 888 01:10:29,216 --> 01:10:31,010 멋대로 들어온 걸 용서하세요 889 01:10:33,596 --> 01:10:36,641 누구보다 그댈 사랑하고 뭐든 다 하겠습니다 890 01:10:36,807 --> 01:10:38,893 나의 것은 모두 당신 것입니다 891 01:10:39,977 --> 01:10:41,937 어찌 그런 말씀을 하실 수 있어요? 892 01:10:42,271 --> 01:10:45,274 그럼 어떻게 말해야 할까요? 893 01:10:45,441 --> 01:10:48,069 저도 어쩔 수 없단 걸 아시지 않습니까 894 01:10:48,319 --> 01:10:50,988 당신을 향한 사랑에 너무 괴롭습니다 895 01:10:51,155 --> 01:10:52,156 말조심하세요 896 01:10:52,406 --> 01:10:54,325 주군께서 작정하시고 이러실 땐... 897 01:10:54,492 --> 01:10:55,117 조용히 하라! 898 01:10:55,284 --> 01:10:56,869 제발 나가주세요 899 01:10:57,036 --> 01:10:58,537 말씀 들었지? 나가라! 900 01:10:58,704 --> 01:10:59,704 알겠습니다 901 01:11:06,545 --> 01:11:08,756 - 저는 혼인했어요 - 압니다 902 01:11:08,923 --> 01:11:10,967 끔찍한 짐을 짊어지고 있죠 903 01:11:11,717 --> 01:11:15,012 저만큼 당신을 사랑 않는 차갑고 무감한 남자 904 01:11:15,221 --> 01:11:17,014 당신이란 보석을 헤아리지 못하는 남자 905 01:11:17,223 --> 01:11:18,849 - 제발요 - 당신의 행복을 바랄뿐 906 01:11:19,016 --> 01:11:21,227 힘겨워하는 모습은 견딜 수 없습니다 907 01:11:21,435 --> 01:11:23,688 댁의 형편이 어려운 걸 압니다 908 01:11:23,854 --> 01:11:25,272 남편이 잘 건사하고 있어요 909 01:11:25,481 --> 01:11:26,524 그래요? 910 01:11:29,944 --> 01:11:32,697 허나 당신이 이토록... 911 01:11:33,614 --> 01:11:35,074 완벽하고 912 01:11:37,660 --> 01:11:39,370 매혹적이란 걸 안답니까? 913 01:11:42,665 --> 01:11:44,375 내 평생을... 914 01:11:45,459 --> 01:11:47,086 바치고픈 여인 915 01:11:50,256 --> 01:11:53,009 당신을 사랑합니다 916 01:11:53,217 --> 01:11:55,344 당신도 날 사랑하는 걸 압니다 917 01:11:55,553 --> 01:11:57,638 당장 나가주세요 918 01:12:38,638 --> 01:12:40,222 지네트! 919 01:12:46,604 --> 01:12:49,440 도망치면 쫓을 겁니다 920 01:13:01,369 --> 01:13:02,369 - 안 돼요 - 괜찮아요 921 01:13:02,453 --> 01:13:03,537 안 돼요 922 01:13:05,623 --> 01:13:07,041 안 돼요 923 01:13:11,712 --> 01:13:12,797 안 돼요 924 01:13:15,007 --> 01:13:16,008 안 돼요! 925 01:13:44,287 --> 01:13:45,288 안 돼요 926 01:13:48,791 --> 01:13:49,792 안 돼요 927 01:13:51,127 --> 01:13:52,461 제발, 안 돼요 928 01:14:46,265 --> 01:14:49,268 죄책감에 두렵겠지만 내 사랑 929 01:14:49,435 --> 01:14:51,646 부디 아무에게도 말하진 말아요 930 01:14:53,773 --> 01:14:55,691 당신의 안위를 위해 931 01:14:56,484 --> 01:14:58,694 남편이 알게 되면 932 01:14:59,779 --> 01:15:00,947 당신을 죽일 겁니다 933 01:15:02,323 --> 01:15:03,866 말하지 마세요 934 01:15:05,826 --> 01:15:07,954 나도 아무 말 않을 테니 935 01:15:15,378 --> 01:15:17,797 자책하지 말아요 내 사랑 936 01:15:19,006 --> 01:15:21,342 우린 사랑 앞에 무력했을 뿐이니 937 01:15:27,348 --> 01:15:29,475 나의 범한 죄를 신부께 고백합니다 938 01:15:29,684 --> 01:15:31,268 말씀하시게 939 01:15:32,395 --> 01:15:35,314 죄책감으로 가슴이 짓눌리는 기분입니다 940 01:15:35,481 --> 01:15:36,941 어떤 죄인가? 941 01:15:38,484 --> 01:15:40,903 친구라 여기던 자를 배반하여 942 01:15:42,655 --> 01:15:45,324 간음의 죄를 저질렀습니다 943 01:15:46,117 --> 01:15:47,118 십계명은 아시는가? 944 01:15:47,285 --> 01:15:48,995 네, 신부님 945 01:15:49,662 --> 01:15:51,414 용서를 구합니다 946 01:15:51,664 --> 01:15:53,416 마태복음에서 이르길 947 01:15:54,166 --> 01:15:56,168 욕정을 품고 여자를 바라보면 948 01:15:56,377 --> 01:15:59,005 이미 마음속으로 간음한 것이라 했네 949 01:15:59,213 --> 01:16:01,132 허나 사랑도 죄가 됩니까? 950 01:16:03,092 --> 01:16:04,802 사랑은 어떻게 용서받아야 합니까? 951 01:16:04,969 --> 01:16:06,512 이건 악마의 술수일세 952 01:16:06,679 --> 01:16:08,514 유혹이 타락으로 이끄는 게지 953 01:16:08,723 --> 01:16:11,267 이브가 아담을 꾀어 신을 거역하게 했듯이 954 01:16:11,434 --> 01:16:12,560 이건 사랑이 아닐세 955 01:16:12,768 --> 01:16:14,812 그럼 왜입니까? 956 01:16:16,188 --> 01:16:18,607 하느님은 신실하시네 957 01:16:18,774 --> 01:16:22,737 감당 못 할 유혹은 주지 않으시지 958 01:16:24,196 --> 01:16:25,948 이건 시험일세 959 01:16:28,868 --> 01:16:29,910 - 어서 오게 - 영주님 960 01:16:30,620 --> 01:16:31,621 앉아 961 01:16:40,087 --> 01:16:41,797 일단 앉게 962 01:16:46,302 --> 01:16:47,302 마시게 963 01:16:53,851 --> 01:16:56,687 전부 마시게 964 01:17:01,859 --> 01:17:04,612 쉽진 않지만 솔직하게 말하겠네 965 01:17:06,197 --> 01:17:10,576 네게 입에 담지 못할 고발이 들어왔다 966 01:17:11,702 --> 01:17:14,664 듣자 하니 장 드 카루주와 967 01:17:14,830 --> 01:17:16,165 몇몇 사람들이 968 01:17:16,332 --> 01:17:19,085 온 사방에 떠벌리고 다닌다더군 969 01:17:19,251 --> 01:17:20,753 네가... 970 01:17:22,546 --> 01:17:25,883 그자의 아내를 강제로 범했다고 971 01:17:34,767 --> 01:17:35,977 말문이 막히는군요 972 01:17:38,604 --> 01:17:40,439 왜 그런 말을 했답니까? 973 01:17:41,232 --> 01:17:44,485 우리끼리니까 말해보게 974 01:17:44,652 --> 01:17:46,821 워낙 중한 문제라 알아야겠어 975 01:17:47,863 --> 01:17:49,573 다 거짓말입니다 976 01:17:53,703 --> 01:17:56,998 물론 의례적인 반항은 있었지만 977 01:17:57,164 --> 01:17:58,916 강제는 아니었습니다 978 01:18:02,712 --> 01:18:05,256 제가 그런 짓을 왜 합니까? 979 01:18:05,464 --> 01:18:07,717 제게 여자가 부족한 걸 보신 적 있으십니까? 980 01:18:08,009 --> 01:18:09,343 없지 981 01:18:09,593 --> 01:18:12,138 허나 요새 네가 좀 다르긴 했어 982 01:18:13,180 --> 01:18:16,559 처음 느낀 감정인 건 인정하겠습니다 983 01:18:16,726 --> 01:18:18,060 그런 사랑은... 984 01:18:20,646 --> 01:18:21,772 평생 모르던 거라 985 01:18:24,942 --> 01:18:28,279 그녀에게 돌아가지 않으려 안간힘을 썼습니다 986 01:18:31,324 --> 01:18:32,325 서로 잘못임을 알아서 987 01:18:32,533 --> 01:18:35,036 신부께 고해하고 보속도 했습니다 988 01:18:35,244 --> 01:18:38,247 허나 맹세하건대 겁탈한 적 없습니다 989 01:18:38,873 --> 01:18:41,334 당연히 말도 안 되지 짐작한 대로군 990 01:18:41,542 --> 01:18:43,544 하지만 오명은 벗어야겠습니다 991 01:18:43,711 --> 01:18:45,504 그런 짓 말게 992 01:18:45,713 --> 01:18:47,340 꼭 해야 합니다 993 01:18:47,506 --> 01:18:50,593 이름과 명예를 지키고 싶겠지만 994 01:18:50,760 --> 01:18:54,597 평범한 자들은 미묘한 차이를 모르네 995 01:18:55,431 --> 01:18:57,350 세상 보는 눈이 우리 같지 않지 996 01:18:57,516 --> 01:18:59,727 그저 악당과 영웅으로 나누어 볼 뿐이야 997 01:18:59,894 --> 01:19:00,894 영주님 998 01:19:01,020 --> 01:19:02,980 부인하고 부인하고 부인하게 999 01:19:03,147 --> 01:19:06,734 어딜 가든 항상 누구에게든 1000 01:19:06,984 --> 01:19:08,653 넌 간음죄를 저지르지 않았어 1001 01:19:08,819 --> 01:19:09,904 없던 일이고 1002 01:19:10,071 --> 01:19:11,739 증거도 없지 1003 01:19:12,573 --> 01:19:15,242 카루주의 주장과 반대로만 말하면 돼 1004 01:19:15,451 --> 01:19:16,619 알겠습니다 1005 01:19:18,329 --> 01:19:20,790 물론 공개 재판은 참아야 할 거야 1006 01:19:20,998 --> 01:19:24,460 강간 혐의로 재판이 있을 테고 1007 01:19:25,252 --> 01:19:28,214 해당 사안을 심사하고 1008 01:19:28,422 --> 01:19:30,466 판결할 자는... 1009 01:19:30,675 --> 01:19:32,969 공교롭게도 1010 01:19:33,135 --> 01:19:34,845 바로 이 몸이지 1011 01:19:41,102 --> 01:19:45,314 자크 르 그리는 완전히 결백하며 1012 01:19:45,481 --> 01:19:47,274 죄가 없음이 밝혀졌다 1013 01:19:47,483 --> 01:19:49,986 이 고발을 취하하며 1014 01:19:50,194 --> 01:19:52,113 기록에서 삭제한다 1015 01:19:52,280 --> 01:19:54,699 더는 의혹이 없도록 하라 1016 01:19:55,491 --> 01:19:57,535 소문을 퍼뜨리는 자는 1017 01:19:57,702 --> 01:20:00,579 내 손으로 처벌할 것이다 1018 01:20:00,913 --> 01:20:02,415 알겠느냐? 1019 01:20:03,040 --> 01:20:06,210 마르그리트 부인의 진술은 1020 01:20:06,377 --> 01:20:09,630 꿈을 꾼 것으로 생각할 수밖에 없다 1021 01:20:10,589 --> 01:20:13,426 이제 판결을 즉시 파리로 보내 1022 01:20:13,634 --> 01:20:17,471 폐하의 수고를 덜어드리도록 하라 1023 01:20:19,390 --> 01:20:20,474 말하라 1024 01:20:20,683 --> 01:20:22,810 영주님 전달받은 바로는 1025 01:20:23,019 --> 01:20:26,105 장 드 카루주가 이미 파리에 당도했습니다 1026 01:20:26,272 --> 01:20:29,900 지금 폐하께 상고를 올리고 있습니다 1027 01:20:38,492 --> 01:20:40,119 개자식 1028 01:20:40,328 --> 01:20:42,121 성직자의 특권이지 1029 01:20:42,330 --> 01:20:44,206 판결 자체를 내릴 필요가 없네 1030 01:20:44,415 --> 01:20:46,208 말단 성직자라도 1031 01:20:46,375 --> 01:20:49,253 세속 법정의 관할을 벗어나서 1032 01:20:49,420 --> 01:20:51,005 교회에서 재판받지 1033 01:20:51,172 --> 01:20:53,674 판결이 호의적일 수밖에 1034 01:20:55,259 --> 01:20:57,053 강간죄만 보면 1035 01:20:57,261 --> 01:21:01,057 성직자의 수가 유난히 많은데 1036 01:21:01,307 --> 01:21:05,269 다들 성직자 특권으로 중형을 면하네 1037 01:21:05,519 --> 01:21:08,606 자네 일도 교회 선에서 처리하게 해보지 1038 01:21:08,898 --> 01:21:10,775 그럼 제 명예는 어쩝니까? 1039 01:21:14,070 --> 01:21:15,404 그 일이... 1040 01:21:16,280 --> 01:21:17,406 사실인가? 1041 01:21:19,992 --> 01:21:21,118 절대 아닙니다 1042 01:21:21,327 --> 01:21:25,164 목숨을 걸면서까지 강간이라 주장하다니 1043 01:21:26,832 --> 01:21:28,751 왜 그러겠나? 1044 01:21:28,918 --> 01:21:32,964 프랑스 전역이 시끄럽지만 전 결백합니다 1045 01:21:33,130 --> 01:21:36,008 없던 일이라고 공공연히 말했건만! 1046 01:21:36,175 --> 01:21:40,763 허나 가문을 더럽힐 각오까지 하고 1047 01:21:41,013 --> 01:21:44,266 마르그리트 부인이 밝힌 것 아닌가 1048 01:21:48,187 --> 01:21:50,189 공식적으론 부인과 상관없네 1049 01:21:51,649 --> 01:21:53,150 강간은 여성에 대한 범죄가 아니라 1050 01:21:53,359 --> 01:21:56,529 그 남편에 대한 재산 침해죄라네 1051 01:21:56,737 --> 01:21:58,531 이 경우엔 장 드 카루주지 1052 01:21:58,739 --> 01:22:03,452 목숨을 건 결투까지 갈 일이 아니야 1053 01:22:05,288 --> 01:22:07,665 조용히 수습해야 하네 1054 01:22:12,628 --> 01:22:14,505 성직자 특권을 받게나 1055 01:22:17,133 --> 01:22:18,801 저는 겁쟁이가 아닙니다 1056 01:22:28,644 --> 01:22:32,356 고귀하고 강대한 왕이시자 저의 주군이시여 1057 01:22:32,523 --> 01:22:33,899 저의 이름은 1058 01:22:34,066 --> 01:22:35,901 자크 르 그리입니다 1059 01:22:36,068 --> 01:22:39,530 지주이자 피고인이며 1060 01:22:39,780 --> 01:22:41,782 전술한 혐의들을 1061 01:22:42,033 --> 01:22:43,576 모두 부인합니다 1062 01:22:43,743 --> 01:22:45,244 특히... 1063 01:22:46,203 --> 01:22:48,331 장 드 카루주가 1064 01:22:48,539 --> 01:22:50,666 제가 불법적으로 1065 01:22:52,877 --> 01:22:54,253 욕정을 품고 1066 01:22:54,462 --> 01:22:55,880 그자의 처인 1067 01:22:56,297 --> 01:22:58,382 마르그리트 드 카루주를 1068 01:22:59,675 --> 01:23:01,761 1월 셋째 주에 범했다는 주장을 1069 01:23:02,345 --> 01:23:04,764 강력히 부인합니다 1070 01:23:04,930 --> 01:23:07,892 폐하의 명예를 위해 단언하건대 1071 01:23:08,517 --> 01:23:09,894 저 기사는 1072 01:23:10,102 --> 01:23:11,854 증거도 없이 1073 01:23:12,063 --> 01:23:13,522 간악한 거짓을 고했습니다 1074 01:23:15,191 --> 01:23:16,567 참으로 거짓되고 1075 01:23:17,068 --> 01:23:19,570 악한 자입니다 1076 01:23:22,281 --> 01:23:24,200 또한 단언컨대 1077 01:23:26,911 --> 01:23:28,788 하느님의 도우심과 1078 01:23:30,373 --> 01:23:31,916 성모님과 함께 1079 01:23:33,834 --> 01:23:37,713 결백을 증명하기 위해 무엇이든 할 것입니다 1080 01:23:51,811 --> 01:23:54,230 기사와 지주의 말은 잘 들었다 1081 01:23:55,815 --> 01:23:58,150 이제 양측이 진술서를 제출하면 1082 01:23:58,317 --> 01:24:02,154 법정이 14일 후 판결할 것이다 1083 01:24:03,489 --> 01:24:05,283 둘 중 누구든 1084 01:24:05,491 --> 01:24:07,201 파리에서 도주하려 하면 1085 01:24:07,410 --> 01:24:10,496 유죄의 증거로 판단할 것이다 1086 01:24:10,663 --> 01:24:13,457 도주한 자는 그 즉시 체포하여 1087 01:24:14,750 --> 01:24:16,919 교수형에 처할 것이다 1088 01:24:25,970 --> 01:24:30,558 결투를 벌일 것인지는 폐하께서 결정하실걸세 1089 01:24:37,023 --> 01:24:39,108 이제 어쩌면 됩니까? 1090 01:24:44,655 --> 01:24:49,660 "제3장 마르그리트가 말하는 진실" 1091 01:24:49,827 --> 01:24:52,622 "진실" 1092 01:24:53,247 --> 01:24:57,335 330리브르, 가구, 보석과 함께 1093 01:24:57,543 --> 01:25:00,630 몽 타 구도 영지를 받을 것이며 1094 01:25:00,796 --> 01:25:02,465 오누-르-포콩은? 1095 01:25:04,550 --> 01:25:08,471 피에르 백작에게 강제로 팔 수밖에 없었네 1096 01:25:15,728 --> 01:25:19,440 따님의 지참금으로 약속한 땅 아닙니까 1097 01:25:23,194 --> 01:25:24,862 그건 못 받는 겁니까? 1098 01:25:25,071 --> 01:25:26,864 조세를 갚을 수가 없었네 1099 01:25:27,031 --> 01:25:28,407 약속했잖습니까 1100 01:25:28,950 --> 01:25:30,660 다 끝난 얘기고 1101 01:25:31,452 --> 01:25:33,204 내가 제시한 돈과 땅은 따라갈걸세 1102 01:25:33,371 --> 01:25:35,081 내 전재산이야 1103 01:25:36,999 --> 01:25:39,460 자네는 그 대가로 뭘 주겠나? 1104 01:25:39,877 --> 01:25:44,173 값진 이름을 주죠 1105 01:25:53,933 --> 01:25:58,771 아내의 의무는 충실하게 수행할 수 있겠죠? 1106 01:25:58,938 --> 01:25:59,939 후계자 생산 말입니다 1107 01:26:00,815 --> 01:26:03,234 내 딸은 건강하고 튼튼하며 1108 01:26:03,901 --> 01:26:06,112 아내로서도 준비가 됐네 1109 01:26:08,239 --> 01:26:11,993 금세 후계자를 안겨줄 게야 1110 01:26:13,202 --> 01:26:15,037 다산할걸세 1111 01:26:22,003 --> 01:26:23,045 진행하죠 1112 01:26:25,298 --> 01:26:26,966 혼인식을 거행하라 1113 01:26:53,492 --> 01:26:54,910 완벽하세요 1114 01:27:19,644 --> 01:27:21,896 즐거웠길 바라오 1115 01:27:24,607 --> 01:27:26,484 아주 즐거웠어요 1116 01:27:27,943 --> 01:27:32,281 이보다 만족스러운 첫날밤도 없을 거요 1117 01:27:33,699 --> 01:27:37,328 오늘 아이를 잉태할지도 모르겠군 1118 01:27:51,884 --> 01:27:53,803 강이 끝나는 곳까지 1119 01:27:53,970 --> 01:27:56,430 - 말을 타고 가서... - 나리, 카루주입니다 1120 01:28:10,403 --> 01:28:11,404 카루주 1121 01:28:12,863 --> 01:28:13,864 르 그리 1122 01:28:14,448 --> 01:28:17,743 잘했네! 잘했어! 1123 01:28:17,910 --> 01:28:20,913 폐하의 충복들 사이에 반목은 없도록 하세 1124 01:28:21,956 --> 01:28:23,916 마르그리트, 오시오 1125 01:28:24,083 --> 01:28:28,004 내 친구에게 입맞춤으로 카루주가의 신뢰를 보여주시오 1126 01:28:47,690 --> 01:28:50,860 저 지주는 누구죠? 치명적으로 잘생겼네 1127 01:28:51,027 --> 01:28:53,362 여성 편력이 심하기로 유명해요 1128 01:28:53,529 --> 01:28:56,490 남편이 전쟁에서 안 돌아와야 그 편력에 껴보련만 1129 01:28:56,657 --> 01:28:58,242 그거야 마음먹으면 하는 거죠 1130 01:28:58,409 --> 01:29:00,911 - 마리 - 무슨 말이 그래요? 1131 01:29:01,078 --> 01:29:03,372 무서워서 못 어울리겠네 1132 01:29:03,664 --> 01:29:05,207 남편이 알면 목을 칠걸요 1133 01:29:05,374 --> 01:29:07,335 그래도 행복하게 죽겠죠 1134 01:29:07,501 --> 01:29:09,295 참 미남이에요 1135 01:29:09,462 --> 01:29:11,047 매력적이고 1136 01:29:11,213 --> 01:29:13,841 미남이고 매력적이긴 하지만 1137 01:29:14,008 --> 01:29:16,302 제 남편은 저 사람 안 믿어요 1138 01:29:23,392 --> 01:29:24,644 당신이 자랑스러워요 1139 01:29:25,436 --> 01:29:27,855 그리 화해하기 어려웠을 텐데 1140 01:29:28,189 --> 01:29:29,857 당신 조언 덕이오 1141 01:29:30,858 --> 01:29:32,652 르 그리에게 참 다정하시네요 1142 01:29:33,527 --> 01:29:35,780 자기애가 과한 사람이에요 1143 01:29:37,531 --> 01:29:39,033 그래도 두고 보세요 1144 01:29:39,450 --> 01:29:43,329 미소와 친절한 말이 협박보다 효과적이니까 1145 01:29:44,664 --> 01:29:46,082 진심이 아니더라도 1146 01:29:51,921 --> 01:29:53,589 내가 없는 동안 1147 01:29:53,798 --> 01:29:55,424 수확한 작물과 함께 1148 01:29:55,591 --> 01:29:58,552 이 말들의 새끼들이 수입이 돼줄 거요 1149 01:29:58,761 --> 01:30:00,680 그리고 소작료도요? 1150 01:30:00,888 --> 01:30:02,390 그렇소 1151 01:30:02,556 --> 01:30:04,392 저기 서시오 1152 01:30:04,558 --> 01:30:06,602 이 씨암말은 번식용으로 산 거요 1153 01:30:06,811 --> 01:30:09,855 유서 깊은 군마 혈통이지 1154 01:30:10,356 --> 01:30:13,192 값진 망아지들을 잔뜩 낳아줄 거요 1155 01:30:13,401 --> 01:30:14,402 때로는 1156 01:30:14,610 --> 01:30:18,531 승패와 생사를 가르는 차이가... 1157 01:30:18,739 --> 01:30:21,158 비켜! 비켜! 1158 01:30:21,325 --> 01:30:22,410 문 닫아! 1159 01:30:24,078 --> 01:30:25,162 안 돼! 1160 01:30:25,913 --> 01:30:26,913 잡아! 1161 01:30:28,165 --> 01:30:28,874 안 돼! 1162 01:30:29,041 --> 01:30:30,041 얌전히 있어 1163 01:30:31,627 --> 01:30:32,712 - 진정해! - 꽉 잡아 1164 01:30:33,379 --> 01:30:34,714 이놈은 안 돼! 1165 01:30:36,048 --> 01:30:37,675 넌 안 돼! 1166 01:30:37,925 --> 01:30:39,427 내 암말은 건드리지 마! 1167 01:30:43,431 --> 01:30:45,474 문을 닫아두라니까! 1168 01:30:45,641 --> 01:30:46,976 네, 나리 1169 01:30:48,185 --> 01:30:49,812 이 암말은 교배기란 말이다! 1170 01:30:51,480 --> 01:30:53,691 쉽게 생각할 문제가 아니야 1171 01:30:53,941 --> 01:30:55,026 돈이 걸린 일이다 1172 01:30:59,280 --> 01:31:02,783 내가 없으면 돌아가질 않는다니까 1173 01:31:28,893 --> 01:31:32,980 만족감이 강렬하고 생산적이었기를 바라오 1174 01:31:33,439 --> 01:31:35,232 더할 나위 없었어요 1175 01:31:43,240 --> 01:31:45,701 왜 아직도 임신이 안 될까요? 1176 01:31:48,245 --> 01:31:50,539 아이를 이렇게 간절히 원하는데 1177 01:31:51,082 --> 01:31:53,250 아이를 원한다고 생기는 게 아니오 1178 01:31:53,417 --> 01:31:55,127 우린 아들이 필요하오 1179 01:31:57,004 --> 01:31:59,966 나라고 모를 거 같아요? 1180 01:32:00,132 --> 01:32:01,717 온통 그 생각뿐이에요 1181 01:32:01,968 --> 01:32:04,887 내 첫 아내와는 이런 문제 없었소 1182 01:32:08,808 --> 01:32:10,810 몇 달이면 돌아올 거요 1183 01:32:11,060 --> 01:32:13,688 어머니와 시종들과 안전히 지내시오 1184 01:32:14,188 --> 01:32:16,107 무슨 일이 있어도 혼자 있지 말고 1185 01:32:17,692 --> 01:32:19,944 슬픈 표정 마시오 1186 01:32:20,236 --> 01:32:23,906 남편이 전쟁 나가는데 밝게 보내줘야지 1187 01:32:24,073 --> 01:32:26,784 당신이 자랑스러워요 1188 01:32:29,787 --> 01:32:31,080 영지를 잘 돌보시오 1189 01:32:31,330 --> 01:32:32,748 엉망이 되지 않게 1190 01:32:32,957 --> 01:32:34,709 그럼요 1191 01:32:47,179 --> 01:32:48,222 - 좋은 아침 1192 01:32:48,431 --> 01:32:49,598 - 마님 - 좋은 아침 1193 01:32:49,890 --> 01:32:51,851 좋은 아침, 앙리 1194 01:32:52,101 --> 01:32:54,103 좋은 아침입니다, 마님 1195 01:32:54,729 --> 01:32:56,439 임신 상태가 좋아 보이는구나 1196 01:32:58,024 --> 01:32:59,650 네, 마님 1197 01:32:59,900 --> 01:33:01,402 그런데 왜 가둬둔 거지? 1198 01:33:02,987 --> 01:33:05,865 주인님이 가시기 전에 그리 명하셨습니다 1199 01:33:08,534 --> 01:33:11,704 남편이 말을 잘 알긴 하지 1200 01:33:11,912 --> 01:33:13,664 타는 법을 1201 01:33:13,873 --> 01:33:15,458 키우는 것은 네게 맡기마 1202 01:33:18,169 --> 01:33:21,088 자유롭게 노닐게 둬야 암말이 건강하긴 합니다 1203 01:33:22,048 --> 01:33:24,550 그럼 노닐게 두어라 1204 01:33:24,717 --> 01:33:26,135 감사합니다, 마님 1205 01:33:32,725 --> 01:33:36,854 지난달 소작료도 가져왔습니다 1206 01:33:37,021 --> 01:33:38,272 지난달엔 사정이 어려웠느냐? 1207 01:33:39,190 --> 01:33:41,525 나리께서 걷으러 오지 않으셨습니다 1208 01:33:47,156 --> 01:33:49,408 - 이게 드문 일이냐? - 아뇨 1209 01:33:49,951 --> 01:33:51,661 허나 문제될 건 없습니다 1210 01:33:53,287 --> 01:33:54,956 고맙다 1211 01:34:10,680 --> 01:34:12,306 앙리? 1212 01:34:12,682 --> 01:34:14,016 네, 마님 1213 01:34:15,351 --> 01:34:18,020 황소들이 너무 느리지 않나? 1214 01:34:18,270 --> 01:34:20,481 올해는 땅이 늦게 녹아서 1215 01:34:20,690 --> 01:34:22,024 밭 갈기가 어렵습니다 1216 01:34:22,400 --> 01:34:25,861 제때 씨를 뿌리려면 서둘러야 할 텐데 1217 01:34:26,028 --> 01:34:27,154 말들을 쓰면 되잖느냐 1218 01:34:28,406 --> 01:34:30,783 말들을 그 용도로 써본 적이 없습니다 1219 01:34:30,992 --> 01:34:32,576 주인님께서 워낙 귀히 여기셔서 1220 01:34:32,743 --> 01:34:36,998 이번 겨울에 굶어 죽으면 귀한 값도 못 하지 1221 01:34:37,290 --> 01:34:38,332 데려다 써라 1222 01:34:39,083 --> 01:34:40,167 알겠습니다 1223 01:34:43,462 --> 01:34:46,090 얼굴이 살짝 타셨네요 1224 01:34:46,257 --> 01:34:47,717 - 좋아 보이세요 - 그래? 1225 01:34:47,925 --> 01:34:49,760 붉어진 건 아니지? 1226 01:34:49,927 --> 01:34:51,095 오늘 날이 좋긴 했어 1227 01:34:51,637 --> 01:34:54,348 얼굴에 색이 도는 건 살아있단 증거죠 1228 01:34:55,182 --> 01:34:56,350 간신히 살아있지 1229 01:34:56,559 --> 01:35:00,521 다음 주에 파리에서 유명한 재단사가 온대요 1230 01:35:00,730 --> 01:35:04,525 열심히 일하셨는데 옷 한 벌 하세요 1231 01:35:05,192 --> 01:35:06,319 글쎄다 1232 01:35:06,527 --> 01:35:08,738 왕비님 드레스를 똑같이 만든대요 1233 01:35:08,946 --> 01:35:09,947 지금 유행이거든요 1234 01:35:10,156 --> 01:35:11,282 본 적 있어 1235 01:35:11,490 --> 01:35:12,867 목선이 너무 낮던데 1236 01:35:13,117 --> 01:35:17,371 왕비님의 젖꼭지 장식이 슬쩍 보일 정도죠 1237 01:35:17,705 --> 01:35:18,705 설마 1238 01:35:18,831 --> 01:35:20,249 - 진짜예요 - 설마 1239 01:35:21,917 --> 01:35:23,252 여기 있었구나 1240 01:35:24,462 --> 01:35:25,838 어서 오세요 1241 01:35:30,217 --> 01:35:32,678 집안이 잘 돌아가는 것 같더구나 1242 01:35:33,512 --> 01:35:35,890 일이 재밌더라고요 1243 01:35:36,098 --> 01:35:38,017 즐거워요 1244 01:35:38,184 --> 01:35:39,685 그이가 스코틀랜드에서 돌아올 때까지지만 1245 01:35:39,894 --> 01:35:41,228 당연히 1246 01:35:42,229 --> 01:35:43,522 그래도 안타깝구나 1247 01:35:43,731 --> 01:35:48,194 남편이 남들과 싸우는 일 없도록 잘 챙겼어야지 1248 01:35:48,402 --> 01:35:51,322 제가 말린다고 말려질 사람인가요 1249 01:35:54,283 --> 01:35:57,161 뭐 만드세요? 예뻐 보여요 1250 01:35:59,246 --> 01:36:00,623 슬프지만 1251 01:36:00,831 --> 01:36:02,416 이런 거 1252 01:36:02,667 --> 01:36:05,419 만들어야 부질없지 1253 01:36:06,921 --> 01:36:09,215 참 잔인하세요 1254 01:36:11,634 --> 01:36:12,677 저는 좋은 아내예요 1255 01:36:13,886 --> 01:36:16,889 그럼 아내의 의무를 다 해야지 1256 01:36:20,059 --> 01:36:23,145 잠자리에 만족하지 못하는 게 아니냐? 1257 01:36:33,656 --> 01:36:35,116 잠은 잘 주무세요? 1258 01:36:35,324 --> 01:36:36,575 종종 깨요 1259 01:36:37,034 --> 01:36:39,287 관절이 약하군요 1260 01:36:39,996 --> 01:36:42,707 입안이 씁쓸한가요? 1261 01:36:42,873 --> 01:36:44,333 모르겠어요 1262 01:36:46,544 --> 01:36:51,424 체액의 불균형으로 문제가 생긴 듯합니다 1263 01:36:51,632 --> 01:36:54,468 특히 흑담즙 1264 01:36:54,719 --> 01:36:56,137 우울감이 심해서 1265 01:36:56,345 --> 01:36:59,890 몸이 차고 건조합니다 1266 01:37:00,224 --> 01:37:01,267 어쩌면 이 문제가... 1267 01:37:01,475 --> 01:37:04,145 하느님의 뜻을 비롯하여 1268 01:37:04,312 --> 01:37:05,813 여러 요인들과 합쳐져 1269 01:37:06,063 --> 01:37:08,190 임신을 막는 것 같습니다 1270 01:37:11,777 --> 01:37:15,281 아이를 갖기 위해선 남편과 마찬가지로 1271 01:37:15,448 --> 01:37:18,326 반드시 절정을 느끼셔야 합니다 1272 01:37:18,826 --> 01:37:19,826 느끼십니까? 1273 01:37:20,745 --> 01:37:22,580 네 1274 01:37:23,039 --> 01:37:26,834 남편과의 성교가 즐거우신가요? 1275 01:37:28,044 --> 01:37:29,837 네, 그럼요 1276 01:37:32,048 --> 01:37:37,345 죽을 것 같은 경지를 느껴본 건 아니지만요 1277 01:37:37,678 --> 01:37:41,307 그래도 기쁨을 느낀다면 그걸로 된 거죠 1278 01:37:42,558 --> 01:37:43,976 다행이네요 1279 01:37:44,810 --> 01:37:46,520 장이 돌아오면 고마워해야 할걸 1280 01:37:46,687 --> 01:37:50,983 내가 가계도 정리하고 영지도 돌봤잖아 1281 01:37:51,233 --> 01:37:53,736 이 정도는 써도 괜찮겠지 1282 01:37:53,903 --> 01:37:55,863 드레스 하나씩 해 입자 1283 01:37:56,030 --> 01:37:57,865 새신랑 놀래줄 겸 1284 01:37:58,074 --> 01:37:59,450 남편이 반대할걸 1285 01:37:59,659 --> 01:38:01,869 드레스 많다고 1286 01:38:03,120 --> 01:38:04,288 혼인한 지 얼마 안 됐지만 1287 01:38:04,497 --> 01:38:06,207 결혼의 무게가 벌써부터 느껴져 1288 01:38:06,415 --> 01:38:07,458 이제 신혼이잖아 1289 01:38:07,667 --> 01:38:08,960 부담 느낄 거 없어 1290 01:38:09,168 --> 01:38:10,419 베르나르는 표현에 인색해서 1291 01:38:10,628 --> 01:38:12,713 입 맞추는 것도 안 좋아해 1292 01:38:15,424 --> 01:38:17,301 전엔 살다 보면 좋아지겠거니 했는데 1293 01:38:17,510 --> 01:38:19,720 갈수록 보기 싫어 1294 01:38:20,888 --> 01:38:23,140 그러니 입맞춤을 싫어하는 게 1295 01:38:23,307 --> 01:38:24,350 오히려 다행이지 1296 01:38:27,269 --> 01:38:29,855 잘생기고 너그러운 장과는 달라 1297 01:38:30,481 --> 01:38:33,109 내 결혼 생활도 문제가 없진 않아 1298 01:38:43,703 --> 01:38:45,329 금방 봐드리겠습니다 1299 01:38:45,496 --> 01:38:46,789 고마워요 1300 01:39:18,904 --> 01:39:22,700 르 그리의 평판이 좋진 않지만 1301 01:39:22,908 --> 01:39:25,036 참 미남이긴 해 1302 01:39:25,244 --> 01:39:26,245 거칠고 1303 01:39:26,412 --> 01:39:27,872 저돌적이고 1304 01:39:29,248 --> 01:39:31,208 남자들은 진짜 바보 같아 1305 01:39:32,918 --> 01:39:34,462 맞아 1306 01:39:50,019 --> 01:39:51,604 어서 오십시오! 1307 01:40:01,489 --> 01:40:02,907 어서 오세요, 여보 1308 01:40:25,805 --> 01:40:27,473 돌아오셔서 정말 기뻐요 1309 01:40:27,640 --> 01:40:29,684 맙소사, 마르그리트 1310 01:40:29,850 --> 01:40:31,477 체통을 지키면 안 되겠소? 1311 01:40:33,854 --> 01:40:37,692 매춘부로 보이기 전에 위층으로 올라가시오 1312 01:40:39,276 --> 01:40:41,112 난 당신 아내예요 1313 01:40:52,039 --> 01:40:55,918 잘 왔다 내 용감한 아들 1314 01:40:56,627 --> 01:40:57,920 감사합니다 1315 01:40:58,087 --> 01:41:00,298 그딴 드레스 해 입는 걸 알았다면 1316 01:41:00,506 --> 01:41:01,507 내가 막았을 게야 1317 01:41:05,720 --> 01:41:07,930 제 집에서 제가 한다는데 어떻게 막으시게요? 1318 01:41:08,097 --> 01:41:09,473 궁금하네요 1319 01:41:09,890 --> 01:41:12,852 이런 식으로 말하게 그냥 둘 거냐? 1320 01:41:13,811 --> 01:41:15,980 마르그리트도 어른이에요 1321 01:41:16,188 --> 01:41:17,648 본인 결정은 본인이 해야죠 1322 01:41:18,482 --> 01:41:20,276 결과도 본인이 책임지는 거고 1323 01:41:24,071 --> 01:41:26,407 내일 파리로 갑니다 1324 01:41:26,616 --> 01:41:27,742 1주일 걸릴 거예요 1325 01:41:27,908 --> 01:41:30,786 너 아프잖니 집에서 쉬어야지 1326 01:41:30,953 --> 01:41:32,330 네, 쉬세요 1327 01:41:32,496 --> 01:41:33,497 받을 돈이 있어 1328 01:41:34,874 --> 01:41:36,667 - 받으러 가야 돼 - 그렇죠 1329 01:41:37,793 --> 01:41:40,421 가는 길에 옛친구도 보고 가세요 1330 01:41:40,588 --> 01:41:43,507 르 그리가 아르장탕에 있대요 1331 01:41:43,674 --> 01:41:45,801 르 그리는 왜? 1332 01:41:49,055 --> 01:41:52,016 알리스가 꼭 붙어있게 하세요 1333 01:41:53,059 --> 01:41:54,935 영지 밖으로 나가지 마시오 1334 01:41:56,228 --> 01:41:57,772 위험하니까 1335 01:42:00,107 --> 01:42:02,943 친구들 만나고 싶어요 1336 01:42:03,152 --> 01:42:04,820 너무 고립돼 있어서 1337 01:42:05,112 --> 01:42:06,656 그렇지 1338 01:42:24,131 --> 01:42:26,342 - 어디 가세요? - 그래 1339 01:42:26,550 --> 01:42:27,802 언제 오시는데요? 1340 01:42:28,260 --> 01:42:30,221 볼일이 끝나면 1341 01:42:30,388 --> 01:42:31,597 해 지기 전엔 오마 1342 01:42:32,306 --> 01:42:34,725 장이 저 혼자 두면 안 된댔잖아요 1343 01:42:35,935 --> 01:42:36,936 앙투안! 1344 01:42:48,823 --> 01:42:50,032 암퇘지 1345 01:42:51,909 --> 01:42:53,661 8, 9, 10, 11, 12... 1346 01:43:02,837 --> 01:43:04,505 기다려 1347 01:43:12,763 --> 01:43:14,390 누구세요? 1348 01:43:14,598 --> 01:43:16,475 접니다 1349 01:43:16,684 --> 01:43:19,228 아담 루벨입니다 1350 01:43:22,231 --> 01:43:23,774 아담 루벨? 1351 01:43:27,862 --> 01:43:28,863 무슨 일이지? 1352 01:43:30,406 --> 01:43:32,867 부탁 좀 드리려 합니다 1353 01:43:33,075 --> 01:43:35,286 말의 편자가 벗겨져서... 1354 01:43:35,578 --> 01:43:37,538 집에 아무도 없어서 문을 열 수 없다 1355 01:43:37,705 --> 01:43:39,582 그야 알죠 1356 01:43:39,749 --> 01:43:41,167 잠깐... 1357 01:43:41,375 --> 01:43:43,377 편자 새로 다는 동안 1358 01:43:43,586 --> 01:43:45,671 몸만 녹이게 해주세요 1359 01:43:45,880 --> 01:43:47,506 잠깐이면 됩니다 1360 01:43:48,382 --> 01:43:49,884 불편하시겠지만... 1361 01:43:50,092 --> 01:43:51,844 - 정말 죄송합니다 - 들어오게 1362 01:43:55,473 --> 01:43:56,641 혼자가 아닙니다 1363 01:43:58,684 --> 01:44:01,812 멋대로 들어온 걸 용서하세요 1364 01:44:13,699 --> 01:44:14,825 사랑합니다 1365 01:44:16,619 --> 01:44:18,245 그 누구보다 더 1366 01:44:20,122 --> 01:44:21,624 당신을 위해서라면 뭐든 하겠습니다 1367 01:44:23,376 --> 01:44:25,086 나의 것은 모두 당신 것입니다 1368 01:44:26,545 --> 01:44:28,547 어찌 그런 말씀을 하실 수 있어요? 1369 01:44:28,756 --> 01:44:31,342 그럼 어떻게 말해야 할까요? 1370 01:44:33,260 --> 01:44:36,138 저도 어쩔 수 없단 걸 아시지 않습니까 1371 01:44:36,389 --> 01:44:39,725 당신을 향한 사랑에 너무 괴롭습니다 1372 01:44:40,393 --> 01:44:41,393 말조심하세요 1373 01:44:41,560 --> 01:44:43,145 주군께서 작정하시고 이러실 땐... 1374 01:44:43,312 --> 01:44:44,480 당장 나가세요 1375 01:44:44,647 --> 01:44:46,107 말씀 들었지? 나가라! 1376 01:44:46,273 --> 01:44:47,274 알겠습니다 1377 01:44:57,910 --> 01:45:00,079 - 저는 혼인했어요 - 압니다 1378 01:45:01,580 --> 01:45:03,416 끔찍한 짐을 짊어지고 있죠 1379 01:45:05,167 --> 01:45:08,671 저만큼 당신을 사랑 않는 차갑고 무감한 남자 1380 01:45:08,838 --> 01:45:10,840 당신이란 보석을 헤아리지 못하는 남자 1381 01:45:11,007 --> 01:45:13,259 제발 제 남편을 입에 올리지 마세요 1382 01:45:13,426 --> 01:45:14,969 당신의 행복을 바랄뿐 1383 01:45:16,595 --> 01:45:19,849 힘겨워하는 모습은 견딜 수 없습니다 1384 01:45:20,975 --> 01:45:23,686 댁의 형편이 어려운 걸 압니다 1385 01:45:23,894 --> 01:45:25,479 남편이 잘 건사하고 있어요 1386 01:45:25,688 --> 01:45:26,814 그래요? 1387 01:45:32,278 --> 01:45:35,489 허나 당신이 이토록 완벽하고... 1388 01:45:35,698 --> 01:45:37,074 매혹적이란 걸 안답니까? 1389 01:45:38,868 --> 01:45:41,454 내 평생을 바치고픈 여인 1390 01:45:47,043 --> 01:45:49,295 당신을 사랑합니다 1391 01:45:52,006 --> 01:45:53,633 당신도... 1392 01:45:53,799 --> 01:45:55,092 날 사랑하는 걸 압니다 1393 01:45:56,052 --> 01:45:58,638 당장 나가주세요 제발 1394 01:46:05,144 --> 01:46:06,479 마르그리트, 받아들여요 1395 01:46:31,837 --> 01:46:33,005 지네트! 1396 01:46:38,094 --> 01:46:39,553 지네트! 1397 01:46:42,765 --> 01:46:45,017 도망치면 쫓을 겁니다 1398 01:46:50,940 --> 01:46:52,400 지네트! 1399 01:46:58,322 --> 01:47:01,075 안 돼요! 안 돼요! 1400 01:47:08,582 --> 01:47:09,750 이리 와요 1401 01:47:12,920 --> 01:47:14,005 안 돼 1402 01:47:16,632 --> 01:47:18,509 안 돼요! 1403 01:47:37,111 --> 01:47:40,197 안 돼! 안 돼! 안 돼! 1404 01:48:06,432 --> 01:48:07,432 안 돼! 1405 01:48:07,516 --> 01:48:09,268 안 돼요, 제발! 1406 01:48:09,477 --> 01:48:12,438 제발 이러지 마세요 1407 01:48:14,065 --> 01:48:15,065 제발 1408 01:48:17,568 --> 01:48:18,986 우리만의 순간이에요 1409 01:49:06,534 --> 01:49:07,952 제발 1410 01:49:39,483 --> 01:49:42,528 죄책감에 두렵겠지만 1411 01:49:42,778 --> 01:49:46,532 내 사랑 아무에게도 말 말아요 1412 01:49:46,782 --> 01:49:48,951 당신의 안위를 위해 1413 01:49:50,077 --> 01:49:52,580 남편이 알게 되면 당신을 죽일 겁니다 1414 01:49:52,830 --> 01:49:53,873 말하지 마세요 1415 01:50:13,768 --> 01:50:15,853 자책하진 말아요 내 사랑 1416 01:50:17,813 --> 01:50:19,649 우린 사랑 앞에 무력했을 뿐이니 1417 01:51:11,909 --> 01:51:14,161 마님, 저희 왔어요 1418 01:51:25,256 --> 01:51:27,800 새 요리사가 왔던데 요리가 별미더구나 1419 01:51:28,009 --> 01:51:29,427 치즈만 빼고 1420 01:51:29,593 --> 01:51:33,180 그 치즈 별로던데 어딜 가도 그게 나와 1421 01:51:34,557 --> 01:51:35,725 고마워 1422 01:51:35,933 --> 01:51:38,269 예를 들자면... 1423 01:51:38,477 --> 01:51:40,229 이름을 깜빡했네 1424 01:51:42,023 --> 01:51:45,234 여러 색이 입혀져 있는 건데 1425 01:51:47,528 --> 01:51:49,697 그 치즈 이름 아니? 1426 01:51:49,905 --> 01:51:52,241 로크포르 같아요 1427 01:51:52,450 --> 01:51:56,162 아니, 그건 아니야 로크포르보단 맛이 약해 1428 01:51:56,329 --> 01:52:00,041 그런데 식감이 좋아서 요리에 좋더구나 1429 01:52:05,296 --> 01:52:07,256 마님 1430 01:52:07,423 --> 01:52:10,217 하나도 안 드셨네요 1431 01:52:10,426 --> 01:52:12,053 편찮으세요? 1432 01:52:14,972 --> 01:52:18,392 심경에 문제가 있는지 큰마님께서 물으세요 1433 01:52:20,811 --> 01:52:23,814 아무 문제 없어 고마워, 알리스 1434 01:52:30,571 --> 01:52:32,281 문 열지 마 1435 01:52:33,115 --> 01:52:35,701 마리야 마르그리트 안에 있어? 1436 01:52:38,788 --> 01:52:39,788 열어 1437 01:52:42,458 --> 01:52:43,626 나야 1438 01:52:47,213 --> 01:52:49,131 - 어서 오세요 - 안녕 1439 01:52:52,677 --> 01:52:53,719 마르그리트! 1440 01:52:55,680 --> 01:52:58,432 정말 좋아 죽겠어 1441 01:52:58,766 --> 01:53:01,102 나 임신했어 1442 01:53:06,148 --> 01:53:07,817 너 괜찮아? 1443 01:53:08,025 --> 01:53:09,610 어딘가 이상해 1444 01:53:11,862 --> 01:53:13,781 기쁘지 않구나 1445 01:53:14,115 --> 01:53:15,533 당연히 기쁘지 1446 01:53:27,461 --> 01:53:28,461 나리 1447 01:53:35,469 --> 01:53:36,512 보고 싶었소 1448 01:53:39,682 --> 01:53:41,517 나 안 보고 싶었소? 1449 01:53:42,476 --> 01:53:44,937 보고 싶은 정도가 아니었죠 1450 01:53:47,023 --> 01:53:49,442 - 그럼 침소에 듭시다 - 장 1451 01:53:49,734 --> 01:53:52,320 - 오래 떠나 있었잖소 - 못 해요 1452 01:53:53,529 --> 01:53:55,531 못 한다니 무슨 소리요? 1453 01:53:59,285 --> 01:54:01,495 할 말이 있어요 1454 01:54:01,746 --> 01:54:02,830 뭐요? 1455 01:54:11,422 --> 01:54:12,422 뭐요? 1456 01:54:14,050 --> 01:54:17,553 당신이 가고 어느 날엔가 어머님이 생피에르에... 1457 01:54:17,720 --> 01:54:18,929 일 보러 가셨었어요 1458 01:54:19,138 --> 01:54:20,264 그런데? 1459 01:54:21,641 --> 01:54:24,977 직후에 어떤 남자가 불쑥 찾아왔어요 1460 01:54:27,104 --> 01:54:29,357 아는 사람이라 집으로 들였죠 1461 01:54:32,568 --> 01:54:34,362 그런데 혼자가 아니었어요 1462 01:54:40,785 --> 01:54:43,913 자크 르 그리가 허락도 없이 들어와서 1463 01:54:44,080 --> 01:54:46,582 - 르 그리라니? - 이 방으로 끌고 왔어요 1464 01:54:47,667 --> 01:54:48,668 이 침대로 1465 01:54:55,091 --> 01:54:56,217 날 겁탈했어요 1466 01:54:58,302 --> 01:55:00,262 그게 사실이오? 1467 01:55:00,805 --> 01:55:02,056 제발 1468 01:55:03,140 --> 01:55:05,059 그게 사실이오? 1469 01:55:05,267 --> 01:55:08,771 장, 이게 진실이에요 제발 믿어주세요 1470 01:55:09,271 --> 01:55:10,606 비명도 질러봤어요 1471 01:55:10,815 --> 01:55:12,233 목이 쉴 때까지 1472 01:55:12,400 --> 01:55:13,400 강제로 범한 거요? 1473 01:55:14,443 --> 01:55:15,443 날 겁탈했어요 1474 01:55:15,569 --> 01:55:17,405 - 끌어들인 게 아니고? - 아니에요 1475 01:55:17,613 --> 01:55:18,698 도망쳤어야지! 1476 01:55:18,864 --> 01:55:21,575 꼼짝없이 잡혀서 숨도 못 쉬었어요 1477 01:55:30,001 --> 01:55:34,005 그놈은 내게 무슨 원수를 졌다고 이러는 거야! 1478 01:55:39,176 --> 01:55:41,512 진실을 말할 각오가 돼 있어요 1479 01:55:41,679 --> 01:55:44,515 침묵하지 않을 거예요 1480 01:55:50,354 --> 01:55:52,982 난 당신의 허락 없인 법적 지위도 없어요 1481 01:56:03,409 --> 01:56:05,161 그럼 도와주겠소 1482 01:56:08,831 --> 01:56:10,082 오시오 1483 01:56:12,960 --> 01:56:15,379 당신을 마지막으로 품은 게 그놈일 순 없지 1484 01:56:16,756 --> 01:56:18,132 - 장... - 오시오 1485 01:56:23,721 --> 01:56:25,306 오시오! 1486 01:56:29,018 --> 01:56:31,228 부인 1487 01:56:31,437 --> 01:56:33,689 그대의 말이 진실임에 1488 01:56:33,898 --> 01:56:36,275 목숨을 걸 수 있습니까? 1489 01:56:37,818 --> 01:56:39,153 맹세해요 1490 01:56:39,862 --> 01:56:42,156 하느님 앞에 맹세하겠습니까? 1491 01:56:42,698 --> 01:56:44,367 프랑스 만민 앞에? 1492 01:56:47,453 --> 01:56:49,330 하겠어요 1493 01:56:49,830 --> 01:56:50,957 그럼 싸웁시다 1494 01:56:52,416 --> 01:56:53,626 마르그리트는 제 아내이며 1495 01:56:54,794 --> 01:56:57,797 우린 부당한 일을 당했습니다 1496 01:56:57,964 --> 01:56:59,966 처벌하지 않고 넘어갈 순 없습니다 1497 01:57:00,174 --> 01:57:02,843 피에르를 통하는 방법밖엔 없네 1498 01:57:03,010 --> 01:57:04,595 허나 청문회를 열어줄지 모르겠군 1499 01:57:04,804 --> 01:57:07,515 오늘 들은 이야기를 퍼뜨려주십시오 1500 01:57:07,682 --> 01:57:10,518 어딜 가든 누구에게든 퍼뜨려주십시오 1501 01:57:10,726 --> 01:57:12,853 우린 가십거리가 될 거다 1502 01:57:13,020 --> 01:57:15,940 노르망디 전역에 사연이 퍼지면 1503 01:57:16,148 --> 01:57:18,651 피에르는 청문회를 열어줘야만 할 겁니다 1504 01:57:20,277 --> 01:57:21,821 계획이 있습니다 1505 01:57:33,916 --> 01:57:34,917 마리? 1506 01:57:37,878 --> 01:57:39,297 잠깐만 있어봐 1507 01:57:41,507 --> 01:57:43,259 왜 날 못 봐? 1508 01:57:44,760 --> 01:57:45,970 못 보겠어 1509 01:57:46,178 --> 01:57:47,305 마리? 1510 01:57:48,347 --> 01:57:50,349 기억 안 나? 1511 01:57:50,516 --> 01:57:53,394 몇 번인가 르 그리가 잘생겼다고 했잖아 1512 01:57:55,813 --> 01:57:56,814 너도 그랬잖아 1513 01:57:57,857 --> 01:57:59,150 겁탈당했단 사람은 내가 아니야 1514 01:57:59,358 --> 01:58:00,693 마리! 1515 01:58:03,529 --> 01:58:04,697 날 안 믿는구나 1516 01:58:07,783 --> 01:58:10,161 가야 돼 1517 01:58:12,830 --> 01:58:16,667 내가 원한 건 이런 게 아니에요! 1518 01:58:16,876 --> 01:58:18,628 원한 게 아니다? 1519 01:58:19,420 --> 01:58:22,965 그냥 법정에 세울 수 없어요? 1520 01:58:23,174 --> 01:58:25,885 피에르가 법정이오! 1521 01:58:26,135 --> 01:58:30,139 전에도 폐하께 상고했지만 피에르 편을 드셨잖아요 1522 01:58:33,559 --> 01:58:36,646 폐하가 아니라 1523 01:58:36,937 --> 01:58:39,732 하느님께 상고할 거요 1524 01:58:47,823 --> 01:58:50,242 마르그리트 왜 이러는 거냐? 1525 01:58:50,826 --> 01:58:53,537 제가 부당한 일을 당했으니까요 1526 01:58:53,788 --> 01:58:56,832 르 그리 같은 남자들은 언제든 어떻게든 1527 01:58:56,999 --> 01:58:58,793 마음껏 여자를 품지 1528 01:59:00,211 --> 01:59:01,879 네가 뭐라도 되는 줄 아냐? 1529 01:59:03,714 --> 01:59:05,341 내 아들이 죽을지도 몰라 1530 01:59:06,676 --> 01:59:09,136 제가 아니라 그이의 결정이에요 1531 01:59:09,512 --> 01:59:12,515 넌 병사들이 전쟁 나가다 건드린 여자들과 1532 01:59:12,723 --> 01:59:14,850 다를 게 없어 1533 01:59:15,017 --> 01:59:16,227 그 여자들이 불평하던? 1534 01:59:17,103 --> 01:59:19,313 전 침묵할 수 없어요 말해야겠어요 1535 01:59:19,563 --> 01:59:21,440 마르그리트! 1536 01:59:21,607 --> 01:59:24,944 넌 우리 가문에 수치를 안겼다 1537 01:59:27,238 --> 01:59:28,447 하지만 그게 진실이에요 1538 01:59:28,656 --> 01:59:31,284 진실은 상관없어 1539 01:59:35,037 --> 01:59:37,915 나라고 젊은 시절이 없던 것 같으냐? 1540 01:59:40,584 --> 01:59:42,586 나도 겁탈당했다 1541 01:59:45,506 --> 01:59:48,926 내가 억울하고 괴롭다 해서 1542 01:59:49,135 --> 01:59:51,721 남편에게 울며 고했을 것 같으냐? 1543 01:59:51,929 --> 01:59:53,222 걱정할 게 태산인 사람에게? 1544 01:59:53,431 --> 01:59:57,184 아니, 꾹 참고... 1545 01:59:57,393 --> 01:59:58,978 태연하게 살았다 1546 01:59:59,145 --> 02:00:00,688 그 대가가 뭔데요? 1547 02:00:00,896 --> 02:00:02,231 대가가 뭐냐고? 1548 02:00:05,776 --> 02:00:07,194 살아있잖니 1549 02:00:08,613 --> 02:00:11,198 그 특권을 위해 너무 큰 값을 치르셨어요 1550 02:00:14,535 --> 02:00:18,372 몇몇 이들에게 듣자니 1551 02:00:18,623 --> 02:00:21,626 르 그리가 미남이라고 말했다죠? 1552 02:00:23,502 --> 02:00:28,883 이 사건이 사실이길 빌며 1553 02:00:29,050 --> 02:00:30,801 꿈을 꾼 것 아닙니까? 1554 02:00:32,511 --> 02:00:36,432 네, 오래전에 친구들에게 말하길 1555 02:00:36,599 --> 02:00:40,019 잘생겼다고 했지만 못 믿을 자라고도 했어요 1556 02:00:43,147 --> 02:00:46,942 외모를 칭찬한 것은 아무런 증거가 안 돼요 1557 02:00:53,115 --> 02:00:55,284 절친한 친구가 한 얘기던데 1558 02:00:55,576 --> 02:00:58,996 왜 그걸 법정에 말했을까요? 1559 02:01:00,498 --> 02:01:01,999 모르겠어요 1560 02:01:04,502 --> 02:01:08,881 장 드 카루주와의 혼인은 얼마나 됐습니까? 1561 02:01:09,048 --> 02:01:09,882 5년이요 1562 02:01:10,049 --> 02:01:11,968 그 세월 동안... 1563 02:01:12,176 --> 02:01:14,261 이름을 물려줄 1564 02:01:14,553 --> 02:01:16,097 후계자를 잉태하지 못했군요 1565 02:01:16,263 --> 02:01:18,724 네, 그래요 1566 02:01:20,226 --> 02:01:21,936 그런데 따지자면 1567 02:01:22,144 --> 02:01:26,774 사실이라 주장하는 사건이 6개월 전이었고 1568 02:01:27,024 --> 02:01:29,443 지금 임신 6개월째 아닙니까 1569 02:01:31,278 --> 02:01:33,114 다른 내연자의 존재를 1570 02:01:33,322 --> 02:01:36,993 르 그리를 이용해 숨기는 것 아닙니까? 1571 02:01:37,410 --> 02:01:40,288 말씀드렸다시피 전 남편에게 충실합니다 1572 02:01:41,831 --> 02:01:44,750 남편과의 성교가 즐거우십니까? 1573 02:01:51,090 --> 02:01:52,883 물론이죠 1574 02:01:53,175 --> 02:01:54,885 물론이라고 대답할 게 아닙니다 1575 02:01:55,344 --> 02:01:57,763 마지막에 절정을 느껴야 잉태가 된다는 건 1576 02:01:57,972 --> 02:02:01,475 - 잘 아실 겁니다 - 네 1577 02:02:01,642 --> 02:02:03,477 네 1578 02:02:03,644 --> 02:02:07,898 마지막에 절정을 느끼십니까? 1579 02:02:14,280 --> 02:02:16,532 네, 그럼요 1580 02:02:16,782 --> 02:02:19,368 강간으론 임신에 이를 수 없습니다 1581 02:02:19,577 --> 02:02:20,703 이건 과학입니다 1582 02:02:21,495 --> 02:02:23,956 그럼 의문이 드는군요 1583 02:02:24,123 --> 02:02:28,252 5년간의 부부 생활 끝에 1584 02:02:28,461 --> 02:02:30,880 임신을 한 것이... 1585 02:02:31,088 --> 02:02:33,007 과연 우연일까? 1586 02:02:34,050 --> 02:02:38,429 부인의 진술이 진실이라 치고 1587 02:02:38,596 --> 02:02:42,850 실제로 그런 사건이 있었다 하더라도 1588 02:02:44,018 --> 02:02:46,228 부인이 인정하지 않을 뿐이지 1589 02:02:46,395 --> 02:02:49,440 본인도 즐겼다는 말이 됩니다 1590 02:02:49,607 --> 02:02:52,902 강간을 즐기는 방법이 있다면 설명해주시죠 1591 02:02:53,110 --> 02:02:56,697 즐거움을 느끼셨습니까? 1592 02:02:59,867 --> 02:03:01,035 답변하십시오 1593 02:03:01,202 --> 02:03:03,454 어떤 즐거움도 느끼지 않았습니다! 1594 02:03:08,626 --> 02:03:11,712 질문이 더 있느냐? 1595 02:03:17,051 --> 02:03:21,847 네 남편이 진다면 신의 판결로 간주하여 1596 02:03:22,932 --> 02:03:25,393 너의 진술도 거짓이 된다 1597 02:03:26,102 --> 02:03:27,561 알고 있습니다 1598 02:03:27,812 --> 02:03:29,563 남편에게 들었겠지만 1599 02:03:30,272 --> 02:03:34,819 남성에 대한 여성의 무고는 1600 02:03:34,986 --> 02:03:37,154 강간의 경우 1601 02:03:37,363 --> 02:03:40,658 옷을 벗기고 머리를 깎은 후 1602 02:03:42,285 --> 02:03:45,871 목에 쇠고리를 채워 1603 02:03:46,122 --> 02:03:49,750 나무 기둥에 묶고 1604 02:03:50,001 --> 02:03:51,877 산 채로 화형에 처합니다 1605 02:03:55,923 --> 02:03:57,842 마르그리트 부인 1606 02:03:59,760 --> 02:04:02,138 보통의 경우... 1607 02:04:02,388 --> 02:04:06,517 20분에서 30분은 불에 타야 1608 02:04:06,684 --> 02:04:08,519 죽음에 이릅니다 1609 02:04:30,291 --> 02:04:31,751 저는 진실을 말하고 있어요 1610 02:04:38,883 --> 02:04:40,468 결투를 진행하겠다 1611 02:04:59,612 --> 02:05:01,989 르 그리가 잘생겼다 생각하오? 1612 02:05:03,282 --> 02:05:04,784 당신은 나를 욕되이 했소 1613 02:05:04,992 --> 02:05:07,203 나의 왕과 프랑스 만민 앞에서 1614 02:05:07,453 --> 02:05:10,790 결투에서 지면 어찌 될지 알았죠? 1615 02:05:11,082 --> 02:05:12,291 알면서도 말 안 했어요 1616 02:05:12,541 --> 02:05:14,585 신께선 진실된 자를 벌하지 않으실 거요 1617 02:05:16,170 --> 02:05:21,384 나와 우리 아이의 운명은 신의 뜻이 아니라 1618 02:05:21,550 --> 02:05:24,053 당신들 중 누가 먼저 지치느냐에 달렸어요 1619 02:05:28,683 --> 02:05:30,226 감히 누구에게 그런 말을 하는 거요? 1620 02:05:30,476 --> 02:05:31,644 내가 잃을 게 있나요? 1621 02:05:31,852 --> 02:05:34,772 다른 방법을 찾자 했는데 산 채로 타죽게 생겼어요 1622 02:05:35,022 --> 02:05:37,149 난 당신을 위해 목숨을 걸고 있소 1623 02:05:39,360 --> 02:05:42,405 당신이 내 목숨을 건 거죠 1624 02:05:42,655 --> 02:05:45,157 원수와 싸우고 자존심을 지키려고 1625 02:05:46,325 --> 02:05:48,828 그래서 우리 아이가 고아가 될지 몰라요 1626 02:05:51,247 --> 02:05:52,540 그 생각은 안 해봤어요? 1627 02:05:53,124 --> 02:05:54,792 당신은 위선자예요 1628 02:05:56,002 --> 02:05:57,878 허영에 눈이 멀었어 1629 02:06:09,974 --> 02:06:13,561 "1386년 12월 28일" 1630 02:06:16,147 --> 02:06:17,606 모든 준비를 마쳤소 1631 02:06:18,858 --> 02:06:20,735 난 각오 됐소 1632 02:06:22,903 --> 02:06:25,531 조금만 더 있게 해줘요 1633 02:06:28,200 --> 02:06:30,286 날 믿으시오 1634 02:06:30,494 --> 02:06:33,914 드디어 이렇게 사랑하는 아들을 낳았는데 1635 02:06:36,417 --> 02:06:39,003 자라는 것도 못 볼지 모른다니 1636 02:06:43,591 --> 02:06:44,759 이게 내 삶이었어요 1637 02:06:47,470 --> 02:06:50,306 진실이 이 사랑을 앗아갈 줄 알았더라면 1638 02:06:52,141 --> 02:06:55,686 다른 수많은 여자들처럼 행동했을 거예요 1639 02:06:58,481 --> 02:07:00,441 입을 닫고 1640 02:07:01,400 --> 02:07:02,610 당신의 행동은 옳았소 1641 02:07:04,028 --> 02:07:05,655 죽으면 옳은 게 아니죠 1642 02:07:09,116 --> 02:07:10,743 난 당신과 달라요 1643 02:07:14,580 --> 02:07:16,624 아이에겐 엄마가 필요해요 1644 02:07:16,791 --> 02:07:19,085 엄마에게 정의가 필요한 것보다 더 1645 02:07:43,359 --> 02:07:45,277 기사들이여, 시작하라 1646 02:08:19,061 --> 02:08:20,061 부인 1647 02:08:20,479 --> 02:08:22,106 그대의 증거로 1648 02:08:22,273 --> 02:08:26,235 목숨을 걸고 르 그리와 싸우겠소 1649 02:08:26,402 --> 02:08:29,530 내 명분이 정의로우며 진실됨을 알 거요 1650 02:08:37,622 --> 02:08:40,041 만민 앞에 말하건대 1651 02:08:40,541 --> 02:08:43,336 저는 진실을 말했습니다 1652 02:08:43,961 --> 02:08:45,254 신의 손에 판단을 맡깁시다 1653 02:09:14,700 --> 02:09:17,787 신의 은총으로 정의가 실현될 겁니다 1654 02:09:21,999 --> 02:09:25,127 플랑드르에서의 결투처럼 끝나길 빌자고 1655 02:09:25,294 --> 02:09:30,257 르 그리가 몸싸움을 벌여 고환을 터뜨려버릴 거야 1656 02:09:32,635 --> 02:09:34,220 결투 시작! 1657 02:09:34,553 --> 02:09:38,057 결투 시작! 결투 시작! 1658 02:09:50,403 --> 02:09:52,029 빨리 가져와라! 1659 02:09:52,196 --> 02:09:54,907 창! 창! 빨리! 1660 02:09:56,993 --> 02:09:57,994 비켜라! 1661 02:10:17,346 --> 02:10:19,265 창! 창! 1662 02:10:48,961 --> 02:10:49,961 도끼, 도끼! 1663 02:14:11,706 --> 02:14:13,165 카루주가 출혈로 죽어야 할 텐데 1664 02:14:13,332 --> 02:14:14,458 제발 1665 02:14:20,923 --> 02:14:22,842 죽여라! 죽여라! 1666 02:14:29,098 --> 02:14:31,726 - 죽여! - 죽여라! 1667 02:15:27,740 --> 02:15:29,325 자백해! 1668 02:15:34,330 --> 02:15:36,082 내게 자백해라 1669 02:15:38,084 --> 02:15:39,585 강간은 없었어 1670 02:15:43,422 --> 02:15:45,633 강간은 없었어 1671 02:15:48,844 --> 02:15:51,097 강간은 없었어! 1672 02:15:55,851 --> 02:15:57,687 하느님의 이름으로! 1673 02:15:57,853 --> 02:16:00,940 거짓이라면 지옥에 갈 것이다! 1674 02:16:01,232 --> 02:16:03,234 난 결백해! 1675 02:16:07,863 --> 02:16:11,534 그럼 지옥으로 떨어져라 1676 02:16:28,342 --> 02:16:30,428 그렇지 1677 02:17:22,313 --> 02:17:24,732 신께서 함께하시길 1678 02:17:32,865 --> 02:17:35,326 아니, 일어나라 1679 02:17:37,161 --> 02:17:40,581 네게 명예를 내리노라 기사여 1680 02:17:40,873 --> 02:17:42,833 하느님께서 말씀하시길 1681 02:17:43,084 --> 02:17:47,254 너의 명분이 진실되고 정의롭다 1682 02:17:47,797 --> 02:17:51,676 너는 힘과 겸손으로 싸워 이겼다 1683 02:17:51,926 --> 02:17:55,680 신께서 너와 네 부인과 함께하시기를 1684 02:17:58,474 --> 02:17:59,558 네 부인 1685 02:19:33,736 --> 02:19:35,738 카루주 만세! 1686 02:19:39,533 --> 02:19:40,743 카루주! 1687 02:19:44,497 --> 02:19:46,374 카루주에게 영광을! 1688 02:19:51,003 --> 02:19:52,296 카루주! 1689 02:22:28,452 --> 02:22:29,912 저기 좀 봐 1690 02:22:53,019 --> 02:22:58,399 "카루주 경은 몇 년 후 십자군 전쟁에서 전사했다" 1691 02:22:59,900 --> 02:23:03,279 "마르그리트 드 카루주는 30년 동안 영지의 안주인으로" 1692 02:23:03,529 --> 02:23:05,531 "번영하며 행복하게 살았다" 1693 02:23:06,574 --> 02:23:09,577 "재혼은 하지 않았다"