1 00:02:07,831 --> 00:02:09,932 Il n'ira pas loin ! 2 00:02:14,237 --> 00:02:16,071 Au secours ! 3 00:04:56,999 --> 00:04:58,433 Tu es toujours réveillé ? 4 00:05:04,073 --> 00:05:06,141 Oui, en pleine poursuite. 5 00:05:06,143 --> 00:05:08,276 Ça pourrait être important. 6 00:05:09,011 --> 00:05:10,445 Je me sens mieux en sachant que tu es là-bas 7 00:05:10,447 --> 00:05:11,313 Pour nous garder en sécurité. 8 00:05:13,750 --> 00:05:15,217 Et toi, comment ça s'est terminé ? 9 00:05:16,119 --> 00:05:18,153 Beaucoup de blabla de la police de l'État, 10 00:05:18,155 --> 00:05:19,988 mais on dirait qu'ils ont la situation sous contrôle. 11 00:05:20,356 --> 00:05:23,391 Enfin, tu as bientôt fini, tu verras ça quand tu rentreras. 12 00:05:24,228 --> 00:05:25,460 D’accord. 13 00:05:27,830 --> 00:05:29,164 Attends. 14 00:05:31,234 --> 00:05:35,003 On dirait...un genre 15 00:05:35,005 --> 00:05:37,005 d'adolescent bourré. 16 00:05:37,507 --> 00:05:39,307 Je ne sais pas trop. 17 00:05:39,309 --> 00:05:41,143 Oh ! 18 00:05:41,145 --> 00:05:42,778 Hé, mon pote, tu ne trouves pas qu'il fait un peu froid 19 00:05:42,780 --> 00:05:44,880 pour ramper sur tout le chemin du retour ? 20 00:05:48,518 --> 00:05:50,352 Reste là. 21 00:06:01,531 --> 00:06:03,799 Sacrée nuit, hein ? 22 00:06:12,041 --> 00:06:13,975 Merde. 23 00:06:15,077 --> 00:06:17,212 Dispatch, où dois-je ramener ce gars-là ? 24 00:06:17,214 --> 00:06:19,848 Le plus proche des services d'urgence c'est le comté des Marais. 25 00:06:19,850 --> 00:06:21,248 Je ne suis pas sûre de ce qu'il en reste après l'incendie. 26 00:06:21,249 --> 00:06:24,853 Je pense qu'ils sont sur le point de déménager, mais ils sont toujours répertoriés en service. 27 00:06:24,855 --> 00:06:27,422 D'accord, que dirais-tu de Lakeland ? 28 00:06:27,424 --> 00:06:29,424 C'est au moins à vingt minutes d'ici. 29 00:06:29,426 --> 00:06:31,326 C'est ton appel... 30 00:06:33,329 --> 00:06:34,896 D'accord, préviens le comté du Marais. 31 00:06:34,898 --> 00:06:37,566 Fais-leur savoir que je leur apporte un blessé. 32 00:06:37,568 --> 00:06:39,868 Appelle-les maintenant. 33 00:06:55,918 --> 00:06:57,452 Je peux avoir de l'aide, par ici ? 34 00:06:57,454 --> 00:06:59,287 Bev, j'ai besoin que tu m'aides. 35 00:06:59,289 --> 00:07:00,522 Apporte une civière. 36 00:07:00,524 --> 00:07:02,123 Le Dispatch ne t'a pas prévenu ? 37 00:07:02,125 --> 00:07:02,823 Comment ça ? 38 00:07:02,824 --> 00:07:03,592 Nous n'avons reçu aucun appel. 39 00:07:03,594 --> 00:07:04,392 Bev. 40 00:07:04,394 --> 00:07:06,161 Prends ses jambes. 41 00:07:06,163 --> 00:07:07,529 C'est bon, je les tiens. 42 00:07:09,165 --> 00:07:11,600 - D'accord. Un, deux, trois. - Un, deux, trois. 43 00:07:14,036 --> 00:07:15,103 Bien. 44 00:07:16,373 --> 00:07:17,272 Est-ce que ça va ? 45 00:07:17,274 --> 00:07:19,107 Vous m'entendez ? 46 00:07:19,109 --> 00:07:20,475 Que lui est-il arrivé, Danny ? 47 00:07:20,477 --> 00:07:22,944 Il saigne, Bev. 48 00:07:22,946 --> 00:07:23,844 On va prendre soin de vous. 49 00:07:23,845 --> 00:07:26,147 Beverly, il faut qu'on l'emmène au scan et qu'on le montre au Dr Powell. 50 00:07:26,149 --> 00:07:27,582 Allons-y. 51 00:07:35,925 --> 00:07:37,058 Oh. 52 00:07:37,960 --> 00:07:39,361 Salut. 53 00:07:40,464 --> 00:07:41,630 Nous reviendrons au direct 54 00:07:41,632 --> 00:07:43,398 après cette interruption due à des problèmes techniques... 55 00:07:43,400 --> 00:07:44,900 De quoi ça parle ? 56 00:07:44,902 --> 00:07:46,167 Je n’en sais rien. 57 00:07:46,169 --> 00:07:48,236 Ici, ils ne me laissent rien faire. 58 00:07:51,107 --> 00:07:53,541 Oh, voilà un chouette 59 00:07:53,543 --> 00:07:55,410 "Gloving". 60 00:07:55,912 --> 00:07:57,345 Il y a une photo. 61 00:07:57,347 --> 00:07:59,514 Seigneur ! 62 00:07:59,516 --> 00:08:02,684 Saviez-vous que statiquement, vous avez plus de chance de mourir 63 00:08:02,686 --> 00:08:05,320 dans un hôpital que n'importe où ailleurs ? 64 00:08:06,055 --> 00:08:07,222 Cool. 65 00:08:07,224 --> 00:08:09,658 Je pourrais vous brancher à un cathéter... 66 00:08:09,660 --> 00:08:10,692 Cela pourrait être amusant. 67 00:08:10,694 --> 00:08:12,193 Tu es vraiment infirmière ? 68 00:08:13,664 --> 00:08:16,331 En formation. 69 00:08:17,934 --> 00:08:18,933 C'est tellement cool. 70 00:08:18,934 --> 00:08:21,536 Et si vous me laissiez me reposer un peu ? 71 00:08:22,171 --> 00:08:24,539 De toute façon, je dois y aller. 72 00:08:24,541 --> 00:08:26,174 Je suppose que vous n'aurez plus besoin de ça. 73 00:08:27,610 --> 00:08:29,010 Bonne nuit. 74 00:08:29,012 --> 00:08:30,110 Tout est perdu ! Vous arrivé 75 00:08:30,111 --> 00:08:32,247 juste à temps, vous voudriez bien 76 00:08:32,249 --> 00:08:33,148 l'emballer... 77 00:08:38,354 --> 00:08:41,623 Danny, tu soignes toujours aussi bien tes entrées ! 78 00:08:41,625 --> 00:08:43,391 Oui. 79 00:08:45,261 --> 00:08:47,095 Maggie, comment te sens-tu ? 80 00:08:47,097 --> 00:08:49,264 J'ai eu quelques douleurs. 81 00:08:49,999 --> 00:08:53,101 Le Dr Powell dit que le bébé pourrait bientôt arriver. 82 00:08:53,103 --> 00:08:56,304 Ça doit être une tempête de coups de pieds là-dedans. 83 00:08:57,741 --> 00:08:58,539 En tout cas, 84 00:08:58,540 --> 00:09:01,276 Je suis content que le doc soit resté dans le coin. 85 00:09:01,278 --> 00:09:04,546 Cet incendie a vraiment fait du tort à cet endroit. 86 00:09:04,548 --> 00:09:07,349 Et je ne peux pas me permettre de la conduire en ville, 87 00:09:07,351 --> 00:09:09,284 chaque fois que le gamin remue. 88 00:09:09,286 --> 00:09:10,552 Grand-père, lâche-le un peu. 89 00:09:18,294 --> 00:09:18,993 Laissez-moi ! 90 00:09:18,994 --> 00:09:20,095 - Arrêtez-vous. - Calmez-vous. 91 00:09:20,097 --> 00:09:20,695 Calmez-vous. 92 00:09:20,696 --> 00:09:22,597 - Une minute. - Laissez-moi ! 93 00:09:22,599 --> 00:09:23,765 - Arrêtez ! - C'est presque fini. 94 00:09:23,767 --> 00:09:26,468 Doucement, respirez. 95 00:09:27,336 --> 00:09:28,670 C'est bien. 96 00:09:28,672 --> 00:09:31,006 Je n’aurais pas loupé ça... 97 00:09:31,008 --> 00:09:32,707 Richard, pensez-vous pouvoir le gérer ? 98 00:09:32,709 --> 00:09:35,076 Notre ami ici a subi un très grave traumatisme. 99 00:09:35,078 --> 00:09:37,012 Eh bien, que nous n'ayons plus de bracelets d'identification restants, 100 00:09:37,014 --> 00:09:38,446 notons pour les archives que son nom est : James. 101 00:09:38,448 --> 00:09:39,714 À quel point est-il blessé ? 102 00:09:39,716 --> 00:09:41,416 Il n'est pas très coopératif. 103 00:09:41,418 --> 00:09:43,385 Le sédatif nous aidera à déterminer exactement de 104 00:09:43,387 --> 00:09:48,556 quoi il souffre, mais nos ressources sont limitées ici. 105 00:09:48,558 --> 00:09:51,159 Tout a été emballé pour le déménagement. 106 00:09:52,194 --> 00:09:54,796 On dirait que James n'était pas étranger aux aiguilles. 107 00:09:54,798 --> 00:09:56,631 Où as-tu trouvé ce gars-là? 108 00:09:58,567 --> 00:10:01,136 Putain ! Il m'a éclaboussé. 109 00:10:04,073 --> 00:10:06,041 Kim, je sais que ce transfert 110 00:10:06,043 --> 00:10:08,109 n'a pas été ton premier choix, mais tu es censée 111 00:10:08,111 --> 00:10:09,778 emballer les dossiers. 112 00:10:09,780 --> 00:10:12,647 Non, il y a des choses appelées ordinateurs maintenant. 113 00:10:13,750 --> 00:10:17,318 Crois-tu que des ordinateurs peuvent mettre des dossiers dans des boîtes ? 114 00:10:18,454 --> 00:10:20,355 Merci. 115 00:10:24,094 --> 00:10:26,327 Si "Old school"... 116 00:10:37,573 --> 00:10:38,706 Tu vas avoir besoin de quelque chose d'un peu plus fort 117 00:10:38,708 --> 00:10:41,409 si tu veux effacer cette tache. 118 00:10:44,180 --> 00:10:45,713 C’est bon. 119 00:10:47,349 --> 00:10:49,117 Je peux encore faire ma propre lessive. 120 00:10:49,119 --> 00:10:51,786 Regarde-toi. 121 00:10:53,089 --> 00:10:56,524 Je t'apporte un café. 122 00:10:57,193 --> 00:10:58,460 C'est gentil. 123 00:10:58,462 --> 00:10:59,861 J'en voulais justement un. 124 00:10:59,863 --> 00:11:03,298 Maintenant, c'est le mien, ne te fais pas d'illusions. 125 00:11:03,300 --> 00:11:04,699 Oui. 126 00:11:07,169 --> 00:11:09,104 Tu es bien amicale. 127 00:11:10,573 --> 00:11:12,540 C'est bon de te revoir. 128 00:11:17,313 --> 00:11:18,880 Excusez-moi... 129 00:11:18,882 --> 00:11:20,248 Je vous dérange peut-être ? 130 00:11:20,250 --> 00:11:21,683 - Non, non. - Non, non,non. 131 00:11:21,685 --> 00:11:24,886 Je venais juste voir si Bev' n'avait pas assassiné ma stagiaire. 132 00:11:24,888 --> 00:11:26,654 Je viendrai vous voir. 133 00:11:30,727 --> 00:11:32,727 Notre invité est hors de danger, à présent. 134 00:11:32,729 --> 00:11:35,597 Ses blessures sont superficielles, mais il faudra un certain temps avant 135 00:11:35,599 --> 00:11:37,165 que tu ne puisses l'interroger. 136 00:11:37,167 --> 00:11:38,700 Merde. 137 00:11:40,436 --> 00:11:42,504 Tu devrais être gentil avec Alison. 138 00:11:42,506 --> 00:11:45,640 Elle vient à peine d'encaisser ce qui lui est arrivé. 139 00:11:45,642 --> 00:11:47,408 C'est bon. 140 00:11:47,410 --> 00:11:50,578 Daniel, comme tu le sais, il n'y a rien de pire que 141 00:11:50,580 --> 00:11:53,148 de perdre un enfant. 142 00:11:53,150 --> 00:11:57,552 Lorsque nous avons perdu Sarah, j'étais anéanti. 143 00:11:57,554 --> 00:12:00,221 Il m'a fallu beaucoup de temps pour remonter la pente. 144 00:12:01,757 --> 00:12:03,324 Tu dois juste passer à autre chose. 145 00:12:03,326 --> 00:12:04,559 Oui. 146 00:12:48,470 --> 00:12:49,938 Beverly. 147 00:12:49,940 --> 00:12:51,873 Est-ce que ça va ? 148 00:12:54,944 --> 00:12:56,778 Beverly. 149 00:12:56,780 --> 00:12:58,413 Quoi ? 150 00:12:59,815 --> 00:13:01,649 Jésus Christ. 151 00:13:08,225 --> 00:13:09,490 Putain ! Mais qu'est-ce que tu fais, Bev ?! 152 00:13:09,492 --> 00:13:11,292 Beverly ? 153 00:13:12,828 --> 00:13:14,629 Ceci n'est pas mon visage... 154 00:13:14,631 --> 00:13:16,331 Qu'est-ce que tu dis, Bev ? 155 00:13:17,833 --> 00:13:19,901 Non, non, ne fais pas ça. 156 00:13:19,903 --> 00:13:21,502 Bev ! 157 00:13:21,504 --> 00:13:22,637 Lâche ces ciseaux. 158 00:13:22,639 --> 00:13:24,305 Regarde-moi ! 159 00:13:24,307 --> 00:13:25,807 Bev, arrête ça. 160 00:13:26,875 --> 00:13:28,876 Ce n'est pas moi. 161 00:13:30,346 --> 00:13:31,980 Non, non, non, ne fais pas ça. 162 00:13:31,982 --> 00:13:33,348 Bev. 163 00:13:33,350 --> 00:13:35,483 Peux-tu m'aider ? 164 00:13:35,485 --> 00:13:36,951 Bev, bev, arrête ! 165 00:13:37,720 --> 00:13:38,553 Non, non, non. 166 00:13:38,555 --> 00:13:39,420 Beverly, arrête ! 167 00:13:44,994 --> 00:13:46,694 Putain ! 168 00:13:51,301 --> 00:13:52,600 Daniel ! 169 00:13:53,802 --> 00:13:55,336 Daniel, quoi ? 170 00:13:55,938 --> 00:13:57,739 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Qu'est-ce que c'est ce bordel ? 171 00:13:57,741 --> 00:13:59,674 Kim. Kim, sors d'ici. 172 00:14:01,378 --> 00:14:02,477 Kim, tu n'as pas besoin de voir ça. 173 00:14:02,479 --> 00:14:04,846 Elle l'a tué. Je... 174 00:14:04,848 --> 00:14:05,813 Elle s'est jetée sur moi. 175 00:14:05,815 --> 00:14:07,282 D’accord ? Elle s'est jetée sur moi. 176 00:14:07,284 --> 00:14:08,316 C'est bon. 177 00:14:08,318 --> 00:14:09,884 C'était un coup de feu ? 178 00:14:09,886 --> 00:14:11,019 Euh ... 179 00:14:11,021 --> 00:14:13,021 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 180 00:14:13,023 --> 00:14:16,057 Beverly, elle a attaqué Daniel et l'enfant Robinson. 181 00:14:16,059 --> 00:14:17,592 Bon, je dois appeler Bon, je dois appeler... 182 00:14:17,594 --> 00:14:18,692 Arrête-toi un instant. 183 00:14:18,693 --> 00:14:20,628 - Calme-toi. - Je dois les appeler, je dois... 184 00:14:20,630 --> 00:14:22,363 - Laisse-moi une minute. - Tu peux appeler 185 00:14:22,365 --> 00:14:23,698 - Du bureau ? - Laisse-moi une minute. 186 00:15:47,450 --> 00:15:48,616 Comment vas-tu ? 187 00:15:48,618 --> 00:15:49,150 Quoi ? 188 00:15:49,152 --> 00:15:49,917 Je vais bien. 189 00:15:49,919 --> 00:15:50,785 Chut. 190 00:15:50,787 --> 00:15:51,685 Je vais bien. 191 00:15:51,686 --> 00:15:53,020 Doucement, Daniel. 192 00:15:53,022 --> 00:15:55,089 Il semble que tu aies eu une sorte de crise. 193 00:15:55,091 --> 00:15:56,991 Non, non, non, non. 194 00:15:56,993 --> 00:15:59,727 Si tu te sens étourdi, tu devrais éviter de te lever. 195 00:15:59,729 --> 00:16:00,527 D'accord. 196 00:16:00,528 --> 00:16:01,396 Assieds-toi, d'accord ? 197 00:16:01,398 --> 00:16:02,697 Allez. 198 00:16:03,132 --> 00:16:04,531 Je dois appeler... 199 00:16:04,532 --> 00:16:06,701 Non, tu dois te reposer. 200 00:16:06,703 --> 00:16:08,569 Un ranger est arrivé, il y a peu. 201 00:16:08,571 --> 00:16:10,037 Quoi ? 202 00:16:10,039 --> 00:16:12,039 Seigneur ! ça fait combien de temps que je suis dans les vapes ? 203 00:16:12,041 --> 00:16:12,739 Pas longtemps. 204 00:16:12,741 --> 00:16:14,339 Apparemment, il était déjà en route. 205 00:16:14,641 --> 00:16:15,910 C'est en rapport avec ce gamin que tu nous as ramené. 206 00:16:15,912 --> 00:16:17,145 Écoute, ce n'est pas ce qu’il y a de plus important en ce moment. 207 00:16:17,147 --> 00:16:18,713 Ce ranger va sûrement vouloir t’interroger. 208 00:16:18,715 --> 00:16:21,182 On va voir pour t’installer dans une chambre. 209 00:16:21,184 --> 00:16:22,282 Non, non, non... 210 00:16:22,283 --> 00:16:24,652 Tu viens de vivre un événement extrêmement traumatisant. 211 00:16:24,654 --> 00:16:25,186 D'accord. 212 00:16:25,188 --> 00:16:26,286 Tu vois ? 213 00:16:26,287 --> 00:16:28,189 Aussi têtu que ton père. 214 00:16:28,191 --> 00:16:29,957 Tu dois prendre cette crise au sérieux. 215 00:16:29,959 --> 00:16:32,660 C'est ce que je fais. 216 00:16:32,662 --> 00:16:34,061 Je vais bien. 217 00:16:34,063 --> 00:16:35,430 Bien. 218 00:16:36,665 --> 00:16:38,466 Daniel. 219 00:16:43,872 --> 00:16:45,039 Mitchell. 220 00:16:45,908 --> 00:16:47,175 Te voilà. 221 00:16:47,876 --> 00:16:49,175 Alors, qu'est-ce qu’il s'est passé? 222 00:16:49,176 --> 00:16:51,012 Ils m'on dit que tu les avais trouvés tous les deux ? 223 00:16:51,014 --> 00:16:52,947 Oui. 224 00:16:52,949 --> 00:16:57,652 Quand je suis arrivé, il était mort et elle s'est jetée sur moi 225 00:16:57,654 --> 00:16:59,554 avec une paire de ciseaux. 226 00:17:00,689 --> 00:17:01,989 Comment tu as fait pour venir si vite ? 227 00:17:01,991 --> 00:17:03,825 Le gars, dans l'autre pièce... 228 00:17:03,827 --> 00:17:05,025 De quoi s'agit-il ? 229 00:17:05,026 --> 00:17:07,662 Nous avons eu un véritable bain de sang, à une vingtaine de miles au nord d'ici. 230 00:17:07,664 --> 00:17:10,531 Il a transformé l'endroit en une véritable boucherie. 231 00:17:10,533 --> 00:17:11,933 Oui. 232 00:17:11,935 --> 00:17:14,635 Nous l'avons examiné et la majorité du sang sur son 233 00:17:14,637 --> 00:17:16,170 corps ne lui appartient pas. 234 00:17:16,172 --> 00:17:18,806 Eh bien, il y a une longue liste de "prieurs" liés à la drogue. 235 00:17:18,808 --> 00:17:21,209 Donc je pense qu'il a injecté quelque chose à ton infirmière. 236 00:17:21,211 --> 00:17:23,978 Pour le moment, je l’ai menotté au lit. 237 00:17:23,980 --> 00:17:25,947 Il fait si froid... 238 00:17:25,949 --> 00:17:27,114 Maintenant, je suis là. 239 00:17:27,116 --> 00:17:29,083 Je vais régler le problème. 240 00:17:29,085 --> 00:17:31,819 Je dois confisquer ton flingue. 241 00:17:31,821 --> 00:17:32,819 D'accord. 242 00:17:34,990 --> 00:17:38,125 Tu sais, Carter, ton père était un excellent flic. 243 00:17:38,127 --> 00:17:41,662 Je me demande ce qu'il penserait de tout ce merdier. 244 00:17:43,265 --> 00:17:45,800 D'accord, nous devons nous assurer de n’oublier personne. 245 00:17:45,802 --> 00:17:47,602 Qui d'autre se trouve ici ? 246 00:17:47,604 --> 00:17:50,137 Le Dr Powell et Kim. 247 00:17:50,139 --> 00:17:52,540 Et Ben et Maggie. 248 00:17:52,542 --> 00:17:53,841 Elle est enceinte. 249 00:17:53,843 --> 00:17:55,743 Seigneur, quel merdier ! 250 00:17:55,745 --> 00:18:00,548 Ça te dérange si je passe un appel ? 251 00:18:02,251 --> 00:18:03,851 Non. 252 00:18:04,686 --> 00:18:06,521 Merci. 253 00:18:52,000 --> 00:18:53,100 Je ne reçois pas d'ici... 254 00:18:53,102 --> 00:18:54,635 Mitchell, tu captes quelque chose ? 255 00:18:54,637 --> 00:18:55,937 Je vais essayer la radio de la voiture. 256 00:18:57,139 --> 00:18:58,673 D'accord. 257 00:19:29,104 --> 00:19:30,972 Dispatch, ici Carter au comté du Marais... 258 00:19:30,974 --> 00:19:31,906 À vous. 259 00:19:38,981 --> 00:19:40,881 Dispatch, ici Carter au comté du Marais... 260 00:19:40,883 --> 00:19:41,781 À vous. 261 00:19:41,782 --> 00:19:43,651 J'ai un code 3 ici, je demande des renforts. 262 00:19:52,361 --> 00:19:53,928 Putain ! 263 00:20:13,982 --> 00:20:15,416 Oh ! 264 00:20:24,993 --> 00:20:26,727 Putain, qu'est ce que vous faites ? 265 00:20:39,107 --> 00:20:41,008 Merde, merde ! 266 00:21:17,079 --> 00:21:18,045 Aidez-moi ! 267 00:21:18,047 --> 00:21:20,247 Daniel, Daniel, Daniel ! 268 00:21:31,159 --> 00:21:32,893 Richard ! 269 00:21:32,895 --> 00:21:34,762 Il a perdu beaucoup de sang. 270 00:21:34,764 --> 00:21:36,163 Maintenez la pression sur la plaie. 271 00:21:36,998 --> 00:21:38,497 Daniel, c'est très bien. Regarde-moi. 272 00:21:38,498 --> 00:21:41,035 Kim, apporte-moi un kit de sutra et 8 mg de morphine ! 273 00:21:41,037 --> 00:21:42,203 Concentre-toi sur moi, tu m'entends ? 274 00:21:42,205 --> 00:21:43,170 Tu m'entends ? 275 00:21:43,172 --> 00:21:43,870 Kim ? 276 00:21:43,871 --> 00:21:44,739 Kim, qu'est-ce que tu fous ? 277 00:21:44,741 --> 00:21:46,073 Kim, tu es sourde ! 278 00:21:46,075 --> 00:21:47,942 Pour l'amour de Dieu, ramène-toi ! 279 00:21:48,910 --> 00:21:50,111 Ça va aller, Daniel, ça va aller. 280 00:21:50,113 --> 00:21:51,111 Continue à respirer. 281 00:21:51,112 --> 00:21:52,446 Place tes deux mains ici. Maintiens fermement la pression. 282 00:21:52,448 --> 00:21:53,948 - D'accord. - N'arrête pas. 283 00:21:53,950 --> 00:21:55,048 Tiens-le réveillé. 284 00:21:55,049 --> 00:21:56,048 Garde un oeil sur lui. 285 00:21:56,049 --> 00:21:57,284 - Garde un oeil sur lui. - C'est bien, Daniel. 286 00:21:57,286 --> 00:21:59,086 - C'est bien. - Kim ! 287 00:21:59,088 --> 00:22:00,521 Ne le laisse pas fermer les yeux. 288 00:22:00,523 --> 00:22:04,125 - Reste réveillé ! - Daniel, reste réveillé. 289 00:22:23,545 --> 00:22:25,146 Daniel. 290 00:22:27,315 --> 00:22:28,983 Daniel ? 291 00:22:31,253 --> 00:22:34,188 J'ai stoppé l’hémorragie pour l'instant. 292 00:22:34,190 --> 00:22:35,990 Oh, Dieu merci. 293 00:22:38,127 --> 00:22:38,893 Qui sait... 294 00:22:42,964 --> 00:22:45,800 Peut-être que tu devrais éviter de te lever pour le moment. 295 00:22:47,402 --> 00:22:48,969 Que s'est-il passé dehors ? 296 00:22:49,404 --> 00:22:52,306 Laisse-moi une minute. 297 00:22:52,308 --> 00:22:55,176 On dirait qu'ils essaient d'encercler l'hôpital. 298 00:22:55,178 --> 00:22:56,577 Ils n'essaient pas d'entrer. 299 00:22:56,579 --> 00:22:57,478 Qui sont-ils ? 300 00:22:57,480 --> 00:22:58,946 Je ne sais pas. 301 00:23:00,215 --> 00:23:02,349 Je n'ai pas été capable de passer au travers. 302 00:23:02,351 --> 00:23:03,951 Non. 303 00:23:03,953 --> 00:23:05,953 Nous devons faire revenir tout le monde à l'intérieur. 304 00:23:05,955 --> 00:23:07,153 Qui sait ce qu'ils veulent ? 305 00:23:07,154 --> 00:23:12,026 Peut-être que nous devrions barricader les portes, ou 306 00:23:12,028 --> 00:23:14,128 trouver un autre chemin de sortie ? 307 00:23:16,199 --> 00:23:16,697 Merde. 308 00:23:16,698 --> 00:23:17,531 Je l'avais oublié. 309 00:23:23,905 --> 00:23:24,872 Fais quelque chose ! 310 00:23:25,842 --> 00:23:27,208 Tire ! 311 00:23:28,310 --> 00:23:29,376 Pitié, Seigneur. 312 00:23:29,378 --> 00:23:30,311 Fais quelque chose ! 313 00:23:33,348 --> 00:23:34,548 Au secours ! 314 00:23:39,855 --> 00:23:41,422 Au secours ! 315 00:23:41,424 --> 00:23:44,191 Putain de Dieu... Au secours ! 316 00:23:45,293 --> 00:23:48,028 Aidez-moi... Aidez-moi ! 317 00:24:06,081 --> 00:24:08,249 Qu'est-ce que c'est ? 318 00:24:08,251 --> 00:24:10,351 Je pense que ça appartenait à Beverly. 319 00:24:13,256 --> 00:24:14,454 Signeur, c'était quoi ce truc ? 320 00:24:14,455 --> 00:24:16,323 On s'en va. Maintenant. Maintenant, maintenant. 321 00:24:18,060 --> 00:24:19,593 Daniel, ce n'est pas une très bonne idée. 322 00:24:19,595 --> 00:24:21,128 Attendez, attendez, attendez. 323 00:24:21,130 --> 00:24:22,963 Et qu'en est-il des putains de maniaques à l'extérieur ? 324 00:24:22,965 --> 00:24:24,431 Croyez-moi, on a autre chose à craindre ici. 325 00:24:24,433 --> 00:24:25,531 Mitchell, Mitchell ! 326 00:24:25,532 --> 00:24:27,134 Toi et moi, allons chercher les voitures. 327 00:24:27,136 --> 00:24:28,335 Tu viens avec moi ? 328 00:24:30,939 --> 00:24:32,439 C'était quoi ça ? 329 00:24:32,441 --> 00:24:33,440 Faites attention, reculez. 330 00:24:33,442 --> 00:24:34,508 Restez à l'écart des portes ! 331 00:24:34,510 --> 00:24:36,143 - Il a un fusil. - Reculez, reculez... 332 00:24:36,145 --> 00:24:37,344 D'accord, soyez prudents. 333 00:24:37,346 --> 00:24:38,444 Soyez prudents. 334 00:24:38,445 --> 00:24:39,546 Lâchez ce fusil. 335 00:24:42,518 --> 00:24:45,019 Posez-le, posez-le. 336 00:24:45,021 --> 00:24:46,020 Va te faire foutre. 337 00:24:46,022 --> 00:24:47,021 Retourne-toi. 338 00:24:47,023 --> 00:24:47,621 Posez ça. 339 00:24:47,623 --> 00:24:49,021 Restez calme, restez calme... 340 00:24:49,022 --> 00:24:51,225 Tout le monde reste calme, OK ? 341 00:24:51,227 --> 00:24:53,193 Écartez-vous de moi. 342 00:25:00,635 --> 00:25:01,969 On se calme. 343 00:25:05,173 --> 00:25:06,674 Posez votre fusil, ça va aller. 344 00:25:06,676 --> 00:25:08,509 Tout le monde se calme. 345 00:25:08,511 --> 00:25:10,010 - "Nous calmer" ? - Richard, Richard, Richard. 346 00:25:10,012 --> 00:25:11,111 Non, non, non ! 347 00:25:11,113 --> 00:25:13,714 Il n'y a aucune raison de l’impliquer... 348 00:25:13,716 --> 00:25:14,514 Richard. 349 00:25:14,515 --> 00:25:15,683 Ça ne nous aide pas. 350 00:25:15,685 --> 00:25:18,018 Écoutez. 351 00:25:18,020 --> 00:25:20,454 Donnez-moi ce couteau et tout sera fini. 352 00:25:21,723 --> 00:25:23,122 Ça ne va pas vous aider. 353 00:25:23,123 --> 00:25:25,626 Richard, je ne sais pas quoi faire. 354 00:25:25,628 --> 00:25:27,161 Maggie, ne t'inquiète pas. 355 00:25:27,163 --> 00:25:29,029 Il ne te fera aucun mal. 356 00:25:29,031 --> 00:25:30,030 Il suffit de me le donner. 357 00:25:32,368 --> 00:25:34,068 - Non ! - Richard ! 358 00:25:34,070 --> 00:25:35,469 Kim, Kim ! 359 00:25:36,304 --> 00:25:37,638 Je le tiens, je le tiens... 360 00:25:43,312 --> 00:25:44,345 Kim. 361 00:25:45,681 --> 00:25:47,715 Regardez-moi, regardez-moi. 362 00:25:47,717 --> 00:25:49,616 Nous n'allons pas mourir dans ce putain d'endroit ! 363 00:25:49,618 --> 00:25:52,119 Personne ne veut s'attarder ici, plus longtemps que nécessaire. 364 00:25:52,121 --> 00:25:53,119 Croyez-moi. 365 00:25:53,120 --> 00:25:54,321 Il ne va nulle part. 366 00:25:57,093 --> 00:25:59,393 Putain d'idiot ! 367 00:26:11,506 --> 00:26:12,306 D'accord... 368 00:26:12,308 --> 00:26:13,774 Putain, c'était quoi ça ? 369 00:26:15,410 --> 00:26:16,510 Chérie, ça va aller. 370 00:26:16,512 --> 00:26:17,578 Ça va aller. 371 00:26:18,146 --> 00:26:19,480 Merde, ça pue. 372 00:26:23,752 --> 00:26:25,552 Mitchell ! 373 00:27:03,526 --> 00:27:04,591 Reculez. 374 00:28:28,176 --> 00:28:29,543 Oh, putain. 375 00:28:40,588 --> 00:28:42,289 Allez dans le bureau ! Allez immédiatement dans le bureau ! 376 00:28:42,291 --> 00:28:43,357 Maintenant. 377 00:28:43,359 --> 00:28:44,291 Entrez dans le bureau. 378 00:28:44,293 --> 00:28:45,225 Allez dans le bureau ! 379 00:28:45,227 --> 00:28:46,325 C'était quoi ce truc ? 380 00:28:46,326 --> 00:28:47,628 Je ne veux pas discuter avec vous. 381 00:28:47,630 --> 00:28:49,296 Vous devez me dire ce qu'il y a là-dedans. 382 00:28:49,298 --> 00:28:50,831 Je ne sais pas ce que c'était. 383 00:28:50,833 --> 00:28:52,666 - S'il vous plait, partez. - Verrouillez la porte. 384 00:28:52,668 --> 00:28:53,700 D'accord. Si vous y tenez. 385 00:28:53,702 --> 00:28:54,700 Qui êtes-vous ? 386 00:28:54,701 --> 00:28:55,502 Éloignez-vous de moi. 387 00:28:55,504 --> 00:28:57,237 On se calme. 388 00:28:57,239 --> 00:28:58,172 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ? 389 00:28:58,174 --> 00:29:00,207 Dites-moi juste ça. 390 00:29:00,209 --> 00:29:01,241 C'est lui que je veux. 391 00:29:01,243 --> 00:29:02,141 Écoutez-moi. 392 00:29:02,243 --> 00:29:03,341 - D'accord ? - D'accord. 393 00:29:03,343 --> 00:29:05,341 Je pense que nous sommes tous d'accord pour nous tirer 394 00:29:05,343 --> 00:29:07,280 de cet enfer d'hôpital, non ? Malgré nos différences... 395 00:29:07,882 --> 00:29:08,749 Daniel ! 396 00:29:09,784 --> 00:29:11,418 Arrêtez. 397 00:29:11,686 --> 00:29:14,221 Personne ne va nulle part. 398 00:29:14,223 --> 00:29:15,689 D'accord, d'accord. 399 00:29:15,691 --> 00:29:17,224 D'accord. 400 00:29:17,226 --> 00:29:19,960 Nous ignorons tout de cet endroit. 401 00:29:19,962 --> 00:29:22,829 Si vous les laissez là, on peut leur faire confiance. 402 00:29:23,398 --> 00:29:24,965 Vous n'avez pas besoin de faire ça. 403 00:29:24,967 --> 00:29:26,533 Arrêtez ! 404 00:29:26,535 --> 00:29:28,368 Il ne peut pas vous répondre. 405 00:29:28,903 --> 00:29:31,305 Shaun ! 406 00:29:32,674 --> 00:29:34,308 Pigé ? 407 00:29:34,310 --> 00:29:36,243 Voilà ce que lui ont fait les dernières personnes à qui j’ai fait confiance. 408 00:29:36,245 --> 00:29:38,345 Vous vous trompez, vous pouvez nous faire confiance. 409 00:29:38,347 --> 00:29:39,379 Je ne le pense pas. 410 00:29:42,317 --> 00:29:42,950 Attendez ! Attendez ! 411 00:29:42,952 --> 00:29:44,050 Pitié, pitié. 412 00:29:44,520 --> 00:29:45,919 Lâchez-moi ! 413 00:29:46,789 --> 00:29:47,854 Tout le monde va bien ? 414 00:29:49,224 --> 00:29:50,657 Calmez-vous. 415 00:29:50,659 --> 00:29:51,892 C'est bon, ça va. 416 00:29:55,430 --> 00:29:56,997 Tu as envie de nouveau de traverser tout ça ? 417 00:29:56,999 --> 00:29:59,333 Je sais que toi tu me crois quand je leur dis que j'ignore 418 00:29:59,335 --> 00:30:00,667 ce qui se passe. 419 00:30:00,669 --> 00:30:01,935 Je... 420 00:30:01,937 --> 00:30:03,403 Il y avait ces trucs qui poussaient en elle. 421 00:30:03,405 --> 00:30:05,372 Vous les avez vues, non ? 422 00:30:05,374 --> 00:30:06,673 C'était quoi ces trucs ? 423 00:30:08,243 --> 00:30:11,645 Nous devrions brûler ce qui reste du bâtiment. 424 00:30:11,647 --> 00:30:13,013 On la prend avec nous. 425 00:30:13,015 --> 00:30:14,014 Écoutez-moi. 426 00:30:14,016 --> 00:30:16,250 Nous ne vous ferons rien. 427 00:30:16,252 --> 00:30:18,652 J'ai une fille là-bas qui est sur le point d'accoucher. 428 00:30:18,654 --> 00:30:20,554 et je dois faire ça dans un endroit sûr. 429 00:30:20,556 --> 00:30:21,822 Vous vous foutez de moi ? 430 00:30:21,824 --> 00:30:23,557 Vous avez jeté un oeil à l'extérieur ? 431 00:30:23,559 --> 00:30:25,459 Il n'y a nulle part où aller. 432 00:30:25,461 --> 00:30:27,027 Vous pouvez entendre ces cors lugubres à des kilomètres ! 433 00:30:27,029 --> 00:30:29,663 Quelque chose les rameute tous ici. 434 00:30:29,665 --> 00:30:31,431 - Qu'est-ce que c'est ? Qui sont-ils ? - Mais comment 435 00:30:31,433 --> 00:30:33,267 je pourrais le savoir, bordel ? 436 00:30:33,269 --> 00:30:35,902 - Allez leur demander ! - C'est bon, c'est bon. 437 00:30:36,671 --> 00:30:39,439 Tout ce que je sais c'est que cette chose s'est déjà réveillée. 438 00:30:39,441 --> 00:30:42,042 Je ne veux pas être dans le coin, quand ça se reproduira. 439 00:31:01,396 --> 00:31:02,963 On a un problème. 440 00:31:02,965 --> 00:31:04,298 Maggie. 441 00:31:05,633 --> 00:31:07,334 Je ne savais pas quoi faire. 442 00:31:07,802 --> 00:31:08,835 D'accord. 443 00:31:08,837 --> 00:31:10,337 Chérie. 444 00:31:12,307 --> 00:31:15,509 On s'en va ? 445 00:31:15,511 --> 00:31:17,844 Non, pas encore. 446 00:31:27,455 --> 00:31:29,623 Pouvez-vous éteindre ça ? 447 00:31:31,360 --> 00:31:33,760 - Quoi ? Ça ? - Oui. 448 00:31:33,762 --> 00:31:35,429 Éteignez-la. 449 00:31:35,431 --> 00:31:36,529 D'accord. 450 00:31:36,530 --> 00:31:39,433 Je pense que nous devons tous conserver notre sang-froid. 451 00:31:39,435 --> 00:31:40,734 Conneries. 452 00:31:40,736 --> 00:31:42,869 Nous devrions déjà être sortis d'ici. 453 00:31:42,871 --> 00:31:44,538 Vous avez besoin de vous réveiller ! 454 00:31:44,540 --> 00:31:46,807 Sinon... 455 00:31:46,809 --> 00:31:50,010 Vous pensez qu'on aura une chance si une autre 456 00:31:50,012 --> 00:31:51,745 de ces choses se pointe ? 457 00:31:51,747 --> 00:31:53,145 - C'est bon, c'est bon. - Vous le pensez ? 458 00:31:53,146 --> 00:31:55,549 - C'est bon, c'est bon. - Qui va l'arrêter ? Le grand-père ? 459 00:31:55,551 --> 00:31:57,484 L'adolescente en chaleur ? 460 00:31:57,486 --> 00:31:58,885 On se calme ! 461 00:31:59,588 --> 00:32:00,787 Allez, 462 00:32:00,789 --> 00:32:01,955 nous allons tous mourir. 463 00:32:01,957 --> 00:32:04,424 Non, nous n'allons pas mourir. 464 00:32:04,426 --> 00:32:05,424 Vous allez mourir. 465 00:32:05,425 --> 00:32:06,626 Je ne laisserai pas ça se produire. 466 00:32:06,628 --> 00:32:07,761 D'accord. 467 00:32:11,699 --> 00:32:13,400 D'accord. 468 00:32:16,104 --> 00:32:18,071 Bordel, je ne sais pas ce que tu essaies de faire 469 00:32:18,073 --> 00:32:19,071 mais calme-toi un peu. 470 00:32:19,072 --> 00:32:20,674 On la dérange, ça n'est pas bon. 471 00:32:20,676 --> 00:32:22,142 - J'ai besoin que tu sois calme. Ok ? - D'accord. 472 00:32:22,144 --> 00:32:24,611 Peux-tu me dire ce qui s'est passé là-bas ? 473 00:32:24,613 --> 00:32:26,780 Ses contractions se multiplient, mais elle a aussi 474 00:32:26,782 --> 00:32:29,015 une douleur abdominale anormale, c'est mauvais signe. 475 00:32:29,017 --> 00:32:30,851 Je ne sais pas ce que cela signifie. 476 00:32:30,853 --> 00:32:32,051 Qu'est-ce que ça veut dire ? 477 00:32:32,052 --> 00:32:33,987 Ça veut dire que nous ne pouvons pas la déplacer. 478 00:32:33,989 --> 00:32:36,957 Les choses pourraient s'empirer. 479 00:32:36,959 --> 00:32:39,059 La dernière chose dont j'ai besoin ici 480 00:32:39,061 --> 00:32:41,728 c'est de pratiquer une césarienne au milieu de ce bordel 481 00:32:41,730 --> 00:32:44,731 mais si je ne fais rien, elle pourrait perdre le bébé. 482 00:32:44,733 --> 00:32:46,833 Je dois aller à la salle des médicaments. 483 00:32:46,835 --> 00:32:48,668 Je vais y aller. 484 00:32:48,670 --> 00:32:52,139 Toute seule ? C'est hors de question. 485 00:32:52,141 --> 00:32:53,907 Je ne demande pas la permission. 486 00:32:53,909 --> 00:32:56,009 Nous devons gérer cela maintenant. 487 00:32:56,011 --> 00:32:56,877 D'accord. 488 00:32:56,879 --> 00:32:57,877 Bon, écoutez-moi. 489 00:32:57,878 --> 00:32:59,980 Nous n'avons aucune idée de ce qu'il y a dehors. 490 00:32:59,982 --> 00:33:01,915 Nous n’avons aucun moyen de nous défendre. 491 00:33:01,917 --> 00:33:04,084 En plus, ces deux tarés pensent 492 00:33:04,086 --> 00:33:05,185 qu'on est leurs otages ! 493 00:33:05,187 --> 00:33:07,821 Je vais y aller. 494 00:33:07,823 --> 00:33:10,490 Tu n'as pas, tu n'as pas à le... 495 00:33:10,492 --> 00:33:12,893 S'il s'agit du bébé, il faut que 496 00:33:12,895 --> 00:33:14,127 tu te contrôles un peu. 497 00:33:14,129 --> 00:33:17,764 Seigneur ! Il ne s'agit pas de nous. 498 00:33:17,766 --> 00:33:21,134 Cette fille, si elle souffre d'un hématome 499 00:33:21,136 --> 00:33:22,803 son bébé mourra. 500 00:33:22,805 --> 00:33:25,672 Si je tente de le faire sortir, sans utiliser 501 00:33:25,674 --> 00:33:28,542 d'anesthésiants, elle pourrait mourir sous le choc. 502 00:33:29,644 --> 00:33:31,511 Daniel, regarde-moi. 503 00:33:34,849 --> 00:33:36,983 D'accord, c'est bon. Putain. Putain. 504 00:33:39,554 --> 00:33:40,954 D'accord, mais tu n'y vas pas seule. 505 00:33:40,956 --> 00:33:43,590 Tu dois promettre de m'attendre. Tu le promets ? 506 00:33:43,592 --> 00:33:45,892 - Je le promets. - Bien. 507 00:33:52,467 --> 00:33:54,734 Je peux m'approcher ? 508 00:33:57,972 --> 00:34:01,007 La fille ne va pas bien, le bébé non plus. 509 00:34:01,009 --> 00:34:06,480 Nous devons aller chercher de quoi les aider. 510 00:34:06,482 --> 00:34:08,715 Qu'attendez-vous de nous ? 511 00:34:08,717 --> 00:34:11,785 Eh bien, j'ai un fusil à pompe dans mon coffre. 512 00:34:11,787 --> 00:34:12,853 J'ai des munitions. 513 00:34:14,623 --> 00:34:16,890 Nous venons juste de trouver un refuge ici. 514 00:34:16,892 --> 00:34:19,626 Je refuse se sortir pour me promener. 515 00:34:19,628 --> 00:34:24,531 D'accord, mais à en juger, nous sommes dans la même galère. 516 00:34:24,533 --> 00:34:27,267 Vous avez un fusil vide et deux putains 517 00:34:27,269 --> 00:34:29,836 de haches à incendie ! 518 00:34:29,838 --> 00:34:30,936 Je dis juste... 519 00:34:30,937 --> 00:34:33,940 C'est tout près, on fait ça rapidement. 520 00:34:37,778 --> 00:34:42,048 D'accord, mais on ne risquera pas nos vies pour vous. 521 00:34:42,050 --> 00:34:45,719 Si on trouve le fusil à pompe, il est à nous. 522 00:34:45,721 --> 00:34:47,621 Absolument. 523 00:34:47,623 --> 00:34:50,557 Putain d'absolument même ! 524 00:34:50,559 --> 00:34:52,626 D'accord. 525 00:35:05,773 --> 00:35:08,275 Vous ne nous aviez pas dit que c'était proche ? 526 00:35:08,277 --> 00:35:10,143 Que se passe-t-il ? 527 00:35:10,912 --> 00:35:13,146 Ils sont toujours là. 528 00:35:13,148 --> 00:35:16,883 Oui, mais qu'est-ce qu'ils attendent ? 529 00:35:16,885 --> 00:35:18,885 Faisons ça rapidement. 530 00:35:20,288 --> 00:35:22,956 le fusil à pompe est verrouillé sous le siège avant. 531 00:35:22,958 --> 00:35:26,726 Je peux le déverrouiller, mais 532 00:35:26,728 --> 00:35:29,162 vous devez prendre les munitions dans le coffre. 533 00:35:33,568 --> 00:35:36,136 Mais voilà une brillante idée ! 534 00:35:37,638 --> 00:35:39,906 On tient bon. 535 00:35:39,908 --> 00:35:41,775 Seigneur... 536 00:35:43,878 --> 00:35:45,879 Et s'ils ne revenaient pas ? 537 00:35:45,881 --> 00:35:48,648 Daniel sait ce qu'il fait. 538 00:35:49,684 --> 00:35:52,018 C'est bon. 539 00:35:52,020 --> 00:35:54,354 Je ne devrais même pas me trouver ici normalement, 540 00:35:54,356 --> 00:35:57,624 Je devrais être à Lakeland pour m'occuper de mes patients. 541 00:35:57,626 --> 00:35:59,259 Je hais cet endroit. 542 00:35:59,261 --> 00:36:01,928 Kim, tu es coincé avec nous, essaie de faire avec. 543 00:36:04,266 --> 00:36:06,333 Chérie, comment te sens-tu ? 544 00:36:06,335 --> 00:36:08,168 J'ai mal. 545 00:36:09,804 --> 00:36:12,872 Que va-t-il arriver à mon bébé ? 546 00:36:17,211 --> 00:36:19,079 Écoutez-moi. 547 00:36:19,081 --> 00:36:22,282 Vous et votre bébé, vous allez vous en tirer. 548 00:36:22,284 --> 00:36:24,250 Vous avez ma parole. 549 00:37:01,022 --> 00:37:02,222 Merde. 550 00:37:08,396 --> 00:37:09,829 Merde. 551 00:37:09,831 --> 00:37:12,265 Mais putain, qu'est-ce que vous fabriquez ? 552 00:37:56,143 --> 00:37:58,478 Qu'est-ce qui se passe là-dedans ? 553 00:37:58,480 --> 00:38:00,113 Merde. 554 00:38:00,115 --> 00:38:01,314 Le temps est écoulé. 555 00:38:01,316 --> 00:38:03,216 Voilà le signal de départ. 556 00:38:11,425 --> 00:38:13,193 Allez, putain. 557 00:38:14,028 --> 00:38:15,361 Bordel de merde ! 558 00:38:18,766 --> 00:38:20,500 Putain ! Dépêchez-vous ! 559 00:38:21,736 --> 00:38:22,936 Attention ! 560 00:38:27,508 --> 00:38:29,843 Je garde le putain de fusil. 561 00:38:40,121 --> 00:38:42,322 Cet endroit ne va pas tenir très longtemps. 562 00:38:48,329 --> 00:38:49,195 Seigneur ! 563 00:38:52,099 --> 00:38:53,233 Merde. 564 00:38:53,501 --> 00:38:54,534 Qu'est-il arrivé? 565 00:38:56,304 --> 00:38:57,602 Où est Alison ? 566 00:38:57,603 --> 00:39:00,373 Elle est allée chercher des médicaments pour Maggie. 567 00:39:00,375 --> 00:39:01,875 Où ça ? 568 00:39:01,877 --> 00:39:02,809 À la salle des médicaments. 569 00:39:02,811 --> 00:39:04,911 Seigneur ! 570 00:39:04,913 --> 00:39:07,113 Elle a dit qu'il n'y avait rien à craindre à l'intérieur. 571 00:39:07,115 --> 00:39:09,482 On est bien dans le putain de même bâtiment ? 572 00:39:10,551 --> 00:39:13,219 Pourriez-vous rester ici et prendre soin d'eux ? 573 00:39:13,221 --> 00:39:15,054 Excuse-moi, voulez-vous bien me suivre ? 574 00:39:15,056 --> 00:39:16,356 Merci. 575 00:39:18,993 --> 00:39:20,827 Le gamin s'en tirera. 576 00:39:20,829 --> 00:39:22,796 Il a traversé bien pire. 577 00:39:22,798 --> 00:39:24,264 Ces gens ont tué sa famille. 578 00:39:24,266 --> 00:39:26,466 Il vivait à peine, quand je l'ai sorti. 579 00:39:26,468 --> 00:39:29,135 Ok, et vous l'homme-mystère ? 580 00:39:29,137 --> 00:39:31,004 Occupez-vous de vos affaires. 581 00:39:31,006 --> 00:39:34,173 En passant, c'était idiot de sa part d'y aller toute seule. 582 00:39:35,475 --> 00:39:37,243 Je suis presque sûr que vous voulez me foutre hors de moi, 583 00:39:37,645 --> 00:39:39,179 je considère que c'est mon privilège spécial 584 00:39:39,181 --> 00:39:41,247 d'haïr mon ex-femme. Alors, si vous 585 00:39:41,249 --> 00:39:43,216 voulez bien fermer votre gueule ! 586 00:40:04,471 --> 00:40:06,172 Voilà le flingue de Mitchell. 587 00:40:20,588 --> 00:40:22,155 Regardez. 588 00:40:48,148 --> 00:40:50,216 Quoi ? 589 00:41:38,132 --> 00:41:39,999 Bonjour Daniel. 590 00:41:43,070 --> 00:41:45,138 Qui est-ce ? 591 00:41:45,140 --> 00:41:47,507 Vous avez vu... 592 00:41:47,509 --> 00:41:49,108 Quelque chose. 593 00:41:49,110 --> 00:41:51,010 Je l'ai ressenti quand tu t’es réveillé. 594 00:41:52,680 --> 00:41:55,048 Mais, qu'est-ce que c'était ? 595 00:41:58,452 --> 00:42:01,054 Je peux t’en dévoiler beaucoup plus, si tu le souhaites. 596 00:42:04,992 --> 00:42:06,626 Bonjour, Richard. 597 00:42:06,628 --> 00:42:10,263 Je suis certain que c'est difficile pour toi de comprendre. 598 00:42:10,265 --> 00:42:17,470 Beverly a eu du mal également à comprendre. Mais je t’assure que 599 00:42:17,472 --> 00:42:20,273 mes intentions sont altruistes. 600 00:42:26,280 --> 00:42:31,017 Richard, qu'avez-vous fait ? 601 00:42:34,021 --> 00:42:35,421 Richard. 602 00:42:36,323 --> 00:42:38,358 Richard, dites-le-moi. 603 00:42:40,194 --> 00:42:41,661 Dites-le moi. 604 00:42:42,696 --> 00:42:46,399 Vous mettez tant d'ardeur à suivre les pas de votre père, Daniel. 605 00:42:49,503 --> 00:42:53,072 Avez-vous vraiment envie de le suivre là où il est parti ? 606 00:42:54,742 --> 00:42:58,544 Je comprends la perte immense que ça vous a causé. 607 00:43:00,080 --> 00:43:01,748 La nuit où vous m'avez amené Allison, 608 00:43:01,750 --> 00:43:06,019 ce son strident de vie qui essayait de sortir... 609 00:43:06,553 --> 00:43:11,657 Perdre ma propre fille m'a changé à jamais, mais je fais ce qui 610 00:43:11,659 --> 00:43:13,726 me semble juste. 611 00:43:15,095 --> 00:43:17,463 Vous finirez par le comprendre. 612 00:43:18,432 --> 00:43:21,200 Dites-moi où se trouve Allison, s'il vous plait. 613 00:43:21,202 --> 00:43:22,535 Dites... 614 00:43:24,772 --> 00:43:26,072 Dites-le-moi, putain ! 615 00:43:26,074 --> 00:43:28,207 Dites-moi où elle est. 616 00:43:28,209 --> 00:43:30,443 Ne vous inquiétez pas, Daniel. 617 00:43:30,445 --> 00:43:33,246 Je vais l'aider. 618 00:43:33,248 --> 00:43:35,415 Je vais aider chacun d'entre vous. 619 00:44:00,607 --> 00:44:02,108 C'est dingue, je ne sais même pas ce que je fais. 620 00:44:02,110 --> 00:44:03,209 Tu ne peux pas abandonner. 621 00:44:03,211 --> 00:44:04,709 Kim, Kim, Kim. Nous n'avons pas le choix. 622 00:44:04,710 --> 00:44:06,546 Allison est la seule qui sait comment soigner Maggie. 623 00:44:06,548 --> 00:44:07,680 Regarde. 624 00:44:07,682 --> 00:44:10,349 On dirait qu'il y a encore du travail à faire ici ! 625 00:44:10,351 --> 00:44:11,717 Non. 626 00:44:11,719 --> 00:44:13,519 Nous resterons en contact, juste au cas où... 627 00:44:13,521 --> 00:44:15,521 On ne sera pas partis longtemps, on ne sera pas loin. 628 00:44:15,523 --> 00:44:17,323 - Regarde. - Ça fait mal. 629 00:44:17,325 --> 00:44:19,092 Ça fait tellement mal. 630 00:44:19,094 --> 00:44:21,761 Je connais à peine la moitié de la procédure ! 631 00:44:21,763 --> 00:44:23,329 S'il te plait, écoute-moi. 632 00:44:23,331 --> 00:44:24,429 Écoute-moi. 633 00:44:24,430 --> 00:44:25,329 Écoute-moi, s'il te plait. 634 00:44:25,330 --> 00:44:26,866 Nous allons nous rendre là-bas, je vais chercher Allison 635 00:44:26,868 --> 00:44:30,203 et toi, tu vas devoir tenir jusque-là, d'accord ? 636 00:44:30,205 --> 00:44:32,405 Et si quelque chose arrive ? Si ces gens essaient de rentrer ? 637 00:44:32,407 --> 00:44:34,307 Que sommes-nous censés faire ? 638 00:44:34,309 --> 00:44:36,542 Ces gens ne cherchent pas à entrer ici. 639 00:44:36,544 --> 00:44:40,146 Ces gens essaient de nous empêcher de sortir. 640 00:44:40,148 --> 00:44:42,882 D'accord, c'est le mieux que je peux faire. 641 00:44:42,884 --> 00:44:44,750 J'espère que vous savez comment l'utiliser. 642 00:44:46,153 --> 00:44:48,454 Et euh... 643 00:44:48,456 --> 00:44:50,723 Je te laisse ça, au cas où... 644 00:44:50,725 --> 00:44:53,526 J'espère que tu sais vraiment ce que tu fais. 645 00:44:56,531 --> 00:44:57,629 D'accord. Allons-y. 646 00:44:57,630 --> 00:45:01,767 Vous pensez qu'on va descendre là-bas, et ‘basta’ ? 647 00:45:02,870 --> 00:45:06,572 Si vous avez quelque chose à dire, crachez-le maintenant ! 648 00:45:07,407 --> 00:45:09,842 Savez-vous ce qui se terre en bas ? 649 00:45:09,844 --> 00:45:11,410 Non. 650 00:45:15,415 --> 00:45:18,284 Mais je connais un gars qui pourrait avoir la réponse... 651 00:45:22,423 --> 00:45:24,190 C'est le drogué à la meth' ? 652 00:45:24,192 --> 00:45:25,224 Oh merde. 653 00:45:25,226 --> 00:45:27,360 C'est bien, tu nous remets. 654 00:45:27,362 --> 00:45:28,161 Ce n'est pas ma faute, d'accord ? 655 00:45:28,163 --> 00:45:28,895 Vous devez me croire. 656 00:45:28,897 --> 00:45:29,995 Putain, je n'ai rien fait. 657 00:45:29,996 --> 00:45:31,898 - Sauvez-moi ! Sauvez- moi ! - Aidez-moi, s'il vous plait. 658 00:45:31,900 --> 00:45:33,666 - Ces mecs vont me buter. - Oh ! 659 00:45:34,301 --> 00:45:36,569 Tu vas bien écouter mes questions. 660 00:45:36,571 --> 00:45:38,437 Pitié, non... Attendez ! Attendez ! 661 00:45:38,439 --> 00:45:39,605 Seigneur, ne faites pas ça. 662 00:45:39,607 --> 00:45:41,607 - Très bien, choisis un doigt. - Ne faites pas ça ! 663 00:45:41,609 --> 00:45:43,776 Attendez ! Vous ne m'avez encore rien demandé. 664 00:45:43,778 --> 00:45:45,912 Je voulais être sûre que tu me prenais au sérieux. 665 00:45:45,914 --> 00:45:46,912 Je vous crois. 666 00:45:46,913 --> 00:45:48,012 - Putain ! Je vous crois. - D'accord, d'accord. 667 00:45:48,013 --> 00:45:50,616 Sais-tu quoi que ce soit qui nous aiderait à rester sains et saufs ? 668 00:45:50,618 --> 00:45:51,716 Rien du tout. 669 00:45:51,717 --> 00:45:54,287 Le seul qui pourrait nous aider à survivre, 670 00:45:54,289 --> 00:45:55,521 c'est ce putain de docteur. 671 00:45:55,523 --> 00:45:56,756 C'est ce putain de docteur. 672 00:45:56,758 --> 00:45:58,791 Bon, très bien, ça, nous le savions déjà. 673 00:45:58,793 --> 00:46:00,626 Nous n'avons pas le temps pour ça. 674 00:46:00,628 --> 00:46:01,427 Très bien, tu sais quoi d'autre ? 675 00:46:01,429 --> 00:46:02,327 Fais ça proprement. 676 00:46:02,329 --> 00:46:03,896 Pitié, c'est lui. C'est lui mais je l'ai tué. 677 00:46:03,898 --> 00:46:05,831 Je jure devant Dieu que je vous ai fait une faveur ! 678 00:46:05,833 --> 00:46:06,899 Ouais, sauf que lui non plus n'est pas mort. 679 00:46:06,901 --> 00:46:08,601 Comment est-ce possible ? 680 00:46:09,670 --> 00:46:10,603 Quoi ? 681 00:46:10,605 --> 00:46:11,671 Seigneur ! 682 00:46:11,673 --> 00:46:13,839 Non, non ! 683 00:46:16,678 --> 00:46:17,643 Regarde-moi ! Regarde-moi ! 684 00:46:17,645 --> 00:46:20,213 Seigneur ! 685 00:46:20,215 --> 00:46:21,414 Arrête ça. 686 00:46:21,416 --> 00:46:22,715 Écoute-moi. 687 00:46:23,650 --> 00:46:25,351 Comment peut-il être toujours en vie ? Qu'est-ce qu'il est au juste ? 688 00:46:25,353 --> 00:46:27,353 Putain, je ne sais pas. 689 00:46:27,355 --> 00:46:28,521 Ok, saisis sa main. 690 00:46:28,523 --> 00:46:30,323 Non, non, pitié. 691 00:46:30,325 --> 00:46:31,424 J'en sais foutre rien, sérieusement. 692 00:46:31,426 --> 00:46:32,491 J'ai rencontré une fille sur la route. 693 00:46:32,493 --> 00:46:33,491 Attendez, pitié, pitié. 694 00:46:33,492 --> 00:46:36,529 J'ai rencontré une fille sur la route et elle m'a dit qu'elle pouvait 695 00:46:36,531 --> 00:46:38,631 me fournir du cristal, je l'ai suivie, 696 00:46:38,633 --> 00:46:40,131 et on s'est retrouvé dans une putain de baraque à meth'. 697 00:46:40,132 --> 00:46:41,233 Sauf que ce n'était pas une baraque à meth'. 698 00:46:41,335 --> 00:46:43,970 Qu'est-ce que c'était ? 699 00:46:43,972 --> 00:46:47,373 Un ancien corps de ferme, perdu au milieu de nulle part. 700 00:46:47,375 --> 00:46:49,508 Et tous ces putains de junkies... 701 00:46:49,510 --> 00:46:50,708 C'était le bordel. 702 00:46:50,709 --> 00:46:52,545 On aurait dit qu'ils tuaient de temps en temps des gens... 703 00:46:53,513 --> 00:46:55,414 Ils nous ont donné des drogues. 704 00:46:55,416 --> 00:46:56,949 Ils nous ont regardé baiser. 705 00:46:56,951 --> 00:46:58,349 Et ils appelaient ce lieu, leur "église". 706 00:46:58,350 --> 00:46:59,852 D'accord, tu essaies de me faire avaler que Richard 707 00:46:59,854 --> 00:47:02,321 est une sorte de Démon lubrique ? 708 00:47:02,323 --> 00:47:03,656 Mon père le connait depuis des années, on le connait tous. 709 00:47:03,658 --> 00:47:04,824 C'est n'importe quoi. 710 00:47:04,826 --> 00:47:06,425 Ils étaient habillés comme ça. 711 00:47:06,427 --> 00:47:09,595 Il y a un tas de gens habillés comme eux, d'accord ? 712 00:47:09,597 --> 00:47:12,298 Et ils ont commis des meurtres et des sacrifices 713 00:47:12,300 --> 00:47:14,467 Ils nous ont forcés à regarder. 714 00:47:14,469 --> 00:47:16,902 Tu parles de satanistes ? 715 00:47:16,904 --> 00:47:18,404 Non. 716 00:47:18,406 --> 00:47:20,773 Non, je ne crois pas au diable. 717 00:47:20,775 --> 00:47:22,341 Non, mais je crois en... ça. 718 00:47:22,343 --> 00:47:24,010 Ça agit sur les gens. 719 00:47:24,012 --> 00:47:25,645 J'ai vu ça. 720 00:47:25,647 --> 00:47:26,946 Merci. 721 00:47:26,948 --> 00:47:28,347 Tu viens avec nous. 722 00:47:28,349 --> 00:47:29,682 Il n'y a aucune raison de me remercier. 723 00:47:29,684 --> 00:47:30,716 Quoi ? 724 00:47:30,718 --> 00:47:31,316 Oui. 725 00:47:31,317 --> 00:47:33,753 Que dirais-tu d'aller rendre visite à ton vieil ami au sous-sol ? 726 00:47:33,755 --> 00:47:34,587 Non 727 00:47:34,589 --> 00:47:35,988 Tu es dingue ? 728 00:47:35,990 --> 00:47:37,657 Non, tu as vu qu'il peut faire ! 729 00:47:37,659 --> 00:47:38,824 Sortons juste d'ici, d'accord ? 730 00:47:38,826 --> 00:47:39,692 J'emmerde cet endroit. 731 00:47:39,694 --> 00:47:40,793 C'est vrai. Regarde. 732 00:47:40,795 --> 00:47:42,628 Je t'en prie. 733 00:47:42,630 --> 00:47:43,996 Après toi. 734 00:47:43,998 --> 00:47:45,865 Non, ce serait du suicide. 735 00:47:45,867 --> 00:47:47,065 Mon Dieu ! 736 00:47:47,066 --> 00:47:50,036 Vous êtes aussi fous qu'eux ! 737 00:47:50,038 --> 00:47:51,737 Peut-être... 738 00:48:02,716 --> 00:48:04,750 Regardez ça. 739 00:48:07,788 --> 00:48:10,456 On dirait que ce lieu va s'effondrer d'un moment à l'autre. 740 00:48:14,528 --> 00:48:16,362 Tu m'entends bien ? 741 00:48:17,931 --> 00:48:19,632 5/5. 742 00:48:19,634 --> 00:48:22,702 La cage d'escalier est au sous-sol, elle se trouve à l'arrière du bâtiment. 743 00:48:24,938 --> 00:48:26,572 Bien reçu. 744 00:48:27,441 --> 00:48:28,774 La voilà. 745 00:48:53,433 --> 00:48:54,867 Regardez. 746 00:48:54,869 --> 00:48:56,602 Quelqu'un est passé par ici... 747 00:49:17,657 --> 00:49:18,657 Kim ! 748 00:49:18,659 --> 00:49:19,757 Où allons-nous ? 749 00:49:19,758 --> 00:49:22,795 La porte à la morgue doit être juste devant toi. 750 00:49:30,137 --> 00:49:33,639 Je ne vois pas de porte. Juste un tas de couloirs. 751 00:49:33,641 --> 00:49:36,108 Tu es sûre que c'est le bon endroit ? 752 00:49:36,110 --> 00:49:37,743 On a peut-être pris le mauvais escalier ? 753 00:49:37,745 --> 00:49:39,645 Il n'y a qu'un seul escalier. 754 00:49:39,647 --> 00:49:41,614 Je sais où ils vont. 755 00:49:42,115 --> 00:49:43,582 Hello ? 756 00:49:44,151 --> 00:49:45,785 Carter ! 757 00:49:47,921 --> 00:49:50,656 J'espère que ça ne nous conduit pas dans un piège. 758 00:49:55,763 --> 00:49:57,530 Que se passe-t-il ? 759 00:50:03,637 --> 00:50:05,438 Oh, tu dois me faire marcher. 760 00:50:05,440 --> 00:50:07,873 Tu l'as trouvée ? 761 00:50:07,875 --> 00:50:10,843 Y at-il une sorte de sous-sol ou... 762 00:50:10,845 --> 00:50:13,712 Non, non, non, mais de quoi est-ce que tu parles ? 763 00:50:13,714 --> 00:50:16,182 - Il y a un escalier qui descend. - Quoi ? 764 00:50:26,460 --> 00:50:29,762 Carter, est-ce que tu m'entends ? 765 00:50:43,076 --> 00:50:44,910 On doit faire demi-tour. 766 00:50:46,012 --> 00:50:48,481 Je ne peux pas te demander de me suivre. 767 00:50:48,483 --> 00:50:50,149 Tu comprends ? 768 00:50:51,885 --> 00:50:53,919 Les gars, ce qui se passe ? 769 00:50:57,858 --> 00:51:00,059 Rien. On était juste... 770 00:51:00,061 --> 00:51:02,528 On va descendre les escaliers. 771 00:51:07,133 --> 00:51:08,968 Vous y allez ensemble. 772 00:51:08,970 --> 00:51:11,837 Vous passerez en premier. 773 00:51:11,839 --> 00:51:13,172 Oui, bien entendu... 774 00:51:13,174 --> 00:51:14,773 C'est un ordre. 775 00:51:16,042 --> 00:51:16,976 Reste tranquille. 776 00:51:44,704 --> 00:51:45,738 Ne t'inquiète pas. 777 00:51:45,740 --> 00:51:47,806 Tu ne peux plus bouger. 778 00:51:52,579 --> 00:51:54,647 Quoi ? Richard ? 779 00:51:54,649 --> 00:51:56,615 Sois patiente. 780 00:51:56,617 --> 00:51:58,117 Je suis presque prêt. 781 00:51:58,119 --> 00:52:00,219 Qu'est-ce que ça veut dire ? 782 00:52:00,221 --> 00:52:03,188 Je vous ai vu mourir. 783 00:52:05,058 --> 00:52:08,961 Je n'avais aucune idée de cette sensation. 784 00:52:08,963 --> 00:52:12,231 Ces années passées à opérer les gens... 785 00:52:12,233 --> 00:52:14,800 les ouvrir et les recoudre après 786 00:52:14,802 --> 00:52:17,269 encore et encore... 787 00:52:17,271 --> 00:52:21,206 Cette sensation remarquable de liberté. 788 00:52:21,208 --> 00:52:24,743 Plus aucune douleur, uniquement la liberté. 789 00:52:24,745 --> 00:52:27,112 Pourquoi faites-vous...? 790 00:52:27,114 --> 00:52:29,582 Rreste tranquille, veux-tu ? 791 00:52:29,584 --> 00:52:31,350 C'est un territoire inexploré. 792 00:52:32,752 --> 00:52:36,956 La chance d'étudier ma propre transformation. 793 00:52:36,958 --> 00:52:40,960 Je comprends ton hésitation, Allison, mais 794 00:52:40,962 --> 00:52:44,830 laisse-moi te demander, durant toutes ces années, n'as-tu jamais 795 00:52:44,832 --> 00:52:48,767 voulu sauver quelqu'un des abîmes ? 796 00:52:48,769 --> 00:52:51,103 Quel qu'en soit le prix ? 797 00:52:52,739 --> 00:52:55,708 Perdre Sarah m'a détruit. 798 00:52:58,979 --> 00:53:01,914 Mais ça m'a aussi obligé à trouver une solution. 799 00:53:04,050 --> 00:53:08,020 Tu serais surprise de voir les choses que l’on trouve lorsqu’on 800 00:53:08,022 --> 00:53:10,055 se donne la peine de chercher. 801 00:53:21,068 --> 00:53:23,769 Ça pue comme dans une tombe... 802 00:53:35,382 --> 00:53:37,950 J'ai déjà vu ça avant. 803 00:53:37,952 --> 00:53:40,819 Il y en avait partout dans la maison quand on a nettoyé. 804 00:53:40,821 --> 00:53:42,254 Ça nous a fait voir des choses. 805 00:53:42,256 --> 00:53:45,391 Les pires choses que j'ai jamais vues. 806 00:53:45,393 --> 00:53:49,862 Nous avons trouvé des chambres pleines de corps, dans les entrailles de cet endroit. 807 00:53:49,864 --> 00:53:52,431 Il y avait une sorte de chirurgien qui se tenait... 808 00:53:52,433 --> 00:53:54,333 au-dessus d'une table. 809 00:53:54,335 --> 00:53:55,968 Il était à moitié fait comme ces choses. 810 00:53:55,970 --> 00:53:57,036 Non ! 811 00:53:57,038 --> 00:54:00,272 Non, pire que ça. 812 00:54:00,274 --> 00:54:02,708 Comme dans un cauchemar. 813 00:54:04,712 --> 00:54:06,845 Il n'est pas réel. 814 00:54:06,847 --> 00:54:08,414 Ce n'est pas réel. 815 00:54:17,924 --> 00:54:20,125 Un vrai labyrinthe à rats. 816 00:54:23,096 --> 00:54:24,263 Carter ! 817 00:54:26,199 --> 00:54:28,467 Il est là ? 818 00:54:29,870 --> 00:54:31,336 Oui. 819 00:54:31,338 --> 00:54:35,107 Il m'a pris mon... bébé. 820 00:54:35,109 --> 00:54:36,041 Je suis juste là, ma jolie. 821 00:54:36,043 --> 00:54:37,976 Tout va bien, tout va bien. 822 00:54:37,978 --> 00:54:39,912 Tu vas aller mieux. 823 00:54:39,914 --> 00:54:42,981 Tu as de la chance d'avoir un grand-père qui se soucie de toi. 824 00:54:42,983 --> 00:54:46,151 Mon grand-père ne fait que hurler et fumer devant la télé. 825 00:54:47,488 --> 00:54:48,286 Merde ! 826 00:54:48,287 --> 00:54:51,156 - Aidez-la. Aidez-la. - D'accord, oh merde ! Attendez, attendez. 827 00:54:51,158 --> 00:54:52,758 Aidez-la, s'il vous plait. 828 00:54:52,760 --> 00:54:54,893 - Je pense que c'est le paradigme... - Très bien. 829 00:54:54,895 --> 00:54:57,329 Maggie, tenez encore le coup pendant un instant. 830 00:54:57,331 --> 00:54:59,064 Je l'ai, c'est bon. 831 00:54:59,066 --> 00:55:00,432 Je vais vous injecter quelque chose 832 00:55:00,434 --> 00:55:01,867 qui devrait vous aider 833 00:55:01,869 --> 00:55:03,368 à vous sentir mieux. 834 00:55:03,370 --> 00:55:04,803 - Vous vous en tirez bien. - C'est très bien, c'est très bien. 835 00:55:04,805 --> 00:55:06,171 - Très bien. - C'est indolore. 836 00:55:06,173 --> 00:55:07,773 Ça ira mieux dans un instant. 837 00:55:07,775 --> 00:55:09,341 - C'est très bien, très bien. - Laissez-moi un instant. 838 00:55:09,343 --> 00:55:10,943 D'accord, d'accord. 839 00:55:10,945 --> 00:55:12,745 Vous devez encore la tenir. 840 00:55:12,747 --> 00:55:13,345 Tenez-la. 841 00:55:15,282 --> 00:55:17,950 Doucement. Laissez-moi prendre ça... D'accord, vous êtes prêt ? 842 00:55:17,952 --> 00:55:19,184 Voilà. 843 00:55:23,057 --> 00:55:24,256 Ça va. 844 00:55:24,258 --> 00:55:27,526 Il n'y a aucun problème. Aucun problème. 845 00:55:55,955 --> 00:55:57,089 Génial. 846 00:55:57,091 --> 00:55:58,791 Je n'entre pas là-dedans. 847 00:55:58,793 --> 00:56:00,392 Plutôt me faire tirer dessus. 848 00:56:16,843 --> 00:56:18,811 Ça y est. 849 00:56:18,813 --> 00:56:21,079 C'est quoi ? 850 00:56:21,081 --> 00:56:26,185 Bravo pour votre enthousiasme, mais nous devons réfléchir à tout ça. 851 00:56:43,503 --> 00:56:45,537 C'est une erreur. 852 00:56:53,179 --> 00:56:55,080 Approche, lavette. 853 00:56:57,617 --> 00:57:00,953 Sais-tu où tu vas après la mort ? 854 00:57:02,021 --> 00:57:03,255 Je le sais. 855 00:57:03,257 --> 00:57:07,226 On voyage, et on renait, métamorphosé. 856 00:57:07,228 --> 00:57:09,261 Comme la chenille qui devient un papillon de nuit. 857 00:57:09,263 --> 00:57:13,065 Jusqu'à présent, je ne faisais que suivre le papillon dans son cocon. 858 00:57:13,067 --> 00:57:15,434 Bien entendu, le corps doit s'ajuster. 859 00:57:15,436 --> 00:57:17,636 S'adapter. 860 00:57:17,638 --> 00:57:20,372 Nous ne sommes pas créés pour ce genre de chose. 861 00:57:20,374 --> 00:57:26,511 Je l'avoue, au début, l'ai fait des erreurs. 862 00:57:26,513 --> 00:57:30,916 Certaines de mes premières erreurs sont encore ici, parmi nous. 863 00:57:32,553 --> 00:57:36,588 En fait, elles ont causé l'incendie qui a ravagé cet hôpital. 864 00:57:36,590 --> 00:57:44,363 Voyez-vous, ils voudraient mourir, mais je ne vais pas les laisser faire. 865 00:57:47,234 --> 00:57:49,001 Allison, ne pleure pas. 866 00:57:49,003 --> 00:57:50,569 Je vais t'aider. 867 00:57:50,571 --> 00:57:55,474 C'est la fin du cycle de la vie et la mort. 868 00:57:55,476 --> 00:57:57,142 Voulez-vous vraiment de ce monde ? 869 00:57:57,144 --> 00:57:58,542 Ce monde qui t'a arraché à ton fils ? 870 00:57:58,543 --> 00:58:02,147 Sais-tu ce qui est arrivé, cette nuit où ton bébé devait naitre ? 871 00:58:02,149 --> 00:58:03,982 Pitié, non. 872 00:58:03,984 --> 00:58:06,084 Le cordon ombilical est emmêlé. 873 00:58:06,086 --> 00:58:09,021 Aussi simple que ça. C'est étrange, non ? 874 00:58:09,023 --> 00:58:11,623 Le lien vital entre toi et ton enfant 875 00:58:11,625 --> 00:58:13,592 se rétrécissait autour de son cou, comme un noeud coulant. 876 00:58:13,594 --> 00:58:15,127 Ça l'a empêché de sortir. 877 00:58:15,129 --> 00:58:17,600 Il s'est resserré encore et encore 878 00:58:17,601 --> 00:58:20,365 jusqu'à ce qu'il ne puisse plus lutter. 879 00:58:20,367 --> 00:58:23,001 La futilité de la nature. 880 00:58:23,703 --> 00:58:26,371 Je peux y mettre un terme. 881 00:58:26,373 --> 00:58:28,407 Ceci est la première vraie étape. 882 00:58:29,943 --> 00:58:32,177 La vraie résurrection. 883 00:58:34,047 --> 00:58:41,253 J'ai perdu ma fille dans l'abîme, mais ce soir, je vais 884 00:58:41,255 --> 00:58:42,955 La rappeler. 885 00:58:42,957 --> 00:58:44,356 Richard. 886 00:58:44,358 --> 00:58:46,291 Pitié, 887 00:58:46,693 --> 00:58:48,460 ne faites pas ça. 888 00:58:51,197 --> 00:58:54,333 Mais c'est déjà fait. 889 00:59:06,713 --> 00:59:10,148 Allison, tu es si belle. 890 00:59:10,150 --> 00:59:14,086 Tu vas devenir quelque chose de remarquable. 891 00:59:40,079 --> 00:59:42,481 C'est un véritable abattoir ! 892 00:59:48,521 --> 00:59:50,222 Écartez ça de moi. 893 00:59:50,224 --> 00:59:52,090 La ferme ! 894 00:59:53,126 --> 00:59:55,594 J'aurais dû revenir à la maison pour te tuer. 895 00:59:55,596 --> 00:59:57,662 Écarte-le toi même. 896 01:00:05,571 --> 01:00:07,572 Comment va-t-elle ? 897 01:00:07,574 --> 01:00:09,141 Elle a de la fièvre. 898 01:00:09,143 --> 01:00:10,409 Oh mon Dieu. 899 01:00:10,411 --> 01:00:13,578 - Seigneur ! Faites quelque chose ! - D'accord. 900 01:00:13,580 --> 01:00:14,546 D'accord ! 901 01:00:18,485 --> 01:00:19,651 Écarte-le toi même. 902 01:00:19,653 --> 01:00:21,219 Va te faire foutre. 903 01:00:22,088 --> 01:00:23,789 Regardez autour de vous. 904 01:00:23,791 --> 01:00:24,623 Je vous le disais. 905 01:00:24,625 --> 01:00:26,291 C'était une erreur. 906 01:00:26,293 --> 01:00:27,359 Il sait quelque chose. 907 01:00:35,168 --> 01:00:37,202 Nous avons besoin de lui avec nous. 908 01:00:45,211 --> 01:00:46,378 Il est dans sa tête ! 909 01:00:46,380 --> 01:00:47,846 Il est dans sa tête ! 910 01:00:54,320 --> 01:00:55,387 Arrêtez ça ! 911 01:01:19,245 --> 01:01:20,512 Nous sommes en Enfer. 912 01:01:37,664 --> 01:01:40,265 Vous devez bien la maintenir. 913 01:01:40,833 --> 01:01:43,435 Tout va bien se passer. 914 01:01:49,243 --> 01:01:50,609 C'est l'entrée principale ! 915 01:02:05,791 --> 01:02:06,758 Où allez-vous ? 916 01:02:06,760 --> 01:02:08,627 Réveillez-vous, bon sang ! 917 01:02:20,607 --> 01:02:23,175 - Je ne peux pas le faire ! - Vous devez le faire. 918 01:02:55,608 --> 01:03:00,412 Non ! Non ! Non ! Non ! Non ! 919 01:03:10,957 --> 01:03:12,424 Faites ce que vous avez à faire ! 920 01:03:12,426 --> 01:03:14,926 Je vais tenir ces ordures à l'écart. 921 01:03:14,928 --> 01:03:17,562 Je ne peux pas la tuer. 922 01:03:17,564 --> 01:03:18,997 Vous devez le faire. 923 01:03:20,833 --> 01:03:23,768 Vous êtes sa dernière chance. 924 01:03:23,770 --> 01:03:24,569 Non. 925 01:03:24,571 --> 01:03:25,437 S'il vous plait ! 926 01:03:25,439 --> 01:03:27,339 Désolé, je ne peux pas. 927 01:03:27,341 --> 01:03:29,307 S'il vous plait, faites-le. 928 01:03:31,445 --> 01:03:33,578 Oh mon Dieu ! 929 01:03:38,451 --> 01:03:40,385 Pourquoi tu as fait ça ? 930 01:03:46,325 --> 01:03:48,426 Le moment est venu. 931 01:03:48,428 --> 01:03:50,362 Comment as-tu pu ?... 932 01:03:50,896 --> 01:03:52,964 Ton bébé ?... 933 01:03:52,966 --> 01:03:56,368 Le docteur Paul est un grand homme. 934 01:03:56,902 --> 01:04:00,038 Je suis chanceuse de porter son enfant. 935 01:04:01,874 --> 01:04:04,643 À présent, plus rien d'autre ne compte. 936 01:04:16,389 --> 01:04:18,323 Ne t'inquiète pas. 937 01:04:19,392 --> 01:04:21,826 Tout est sur le point de changer. 938 01:04:21,828 --> 01:04:23,862 Éloigne-toi de moi ! 939 01:05:36,470 --> 01:05:38,069 Attends. 940 01:05:45,111 --> 01:05:47,078 Attends. 941 01:05:49,982 --> 01:05:52,751 Qu'allons-nous faire ? 942 01:05:55,154 --> 01:05:56,888 Attends. 943 01:06:00,793 --> 01:06:02,494 C'est de ta faute. 944 01:06:08,634 --> 01:06:10,668 C'est de ta faute ! 945 01:06:19,145 --> 01:06:20,912 Je n'y étais pas. 946 01:06:20,914 --> 01:06:23,848 Tu aurais dû les protéger ! 947 01:06:23,850 --> 01:06:27,051 Maman voulait que tu restes. 948 01:06:29,088 --> 01:06:31,456 Je te l'ai déjà dit. J'étais à leur recherche. 949 01:06:31,458 --> 01:06:33,725 Mais tu es resté ici. 950 01:06:34,193 --> 01:06:36,928 Tu aurais dû les protéger ! 951 01:06:38,597 --> 01:06:40,899 Reste là. Reste là. 952 01:07:05,991 --> 01:07:07,692 Je suis désolé. 953 01:07:13,532 --> 01:07:15,033 Qu'est-ce que c'est ? 954 01:07:26,745 --> 01:07:29,147 Carter, Carter, Carter ! 955 01:07:35,020 --> 01:07:38,122 Carter, où es-tu ? 956 01:07:38,724 --> 01:07:43,061 Putain, ferme ta gueule, ferme ta gueule... 957 01:07:43,063 --> 01:07:44,863 Ferme-la. 958 01:07:53,839 --> 01:07:54,973 Merde ! 959 01:08:21,233 --> 01:08:22,901 Daniel ? 960 01:09:06,011 --> 01:09:08,146 Daniel ? 961 01:09:14,753 --> 01:09:16,154 Allison ? 962 01:09:16,156 --> 01:09:18,289 Où es-tu ? 963 01:09:18,291 --> 01:09:19,591 J'ai peur. 964 01:09:19,593 --> 01:09:20,592 Non, non, non, non... 965 01:09:20,594 --> 01:09:21,359 Allison, je suis ici. 966 01:09:21,361 --> 01:09:23,595 Je suis ici. Je suis ici. 967 01:09:23,597 --> 01:09:25,296 Regarde-moi, tout va bien. 968 01:09:29,935 --> 01:09:32,270 Je sens qu'il arrive... 969 01:09:38,811 --> 01:09:40,678 Tiens ma main. 970 01:09:42,881 --> 01:09:44,649 J'ai besoin de toi. 971 01:09:45,050 --> 01:09:47,118 Je ne partirai pas. 972 01:09:49,855 --> 01:09:51,623 Daniel. 973 01:09:56,895 --> 01:09:58,796 Je connais ton secret. 974 01:10:00,899 --> 01:10:02,800 Je l'ai lu sur ton visage. 975 01:10:03,969 --> 01:10:07,105 La nuit où Allison a perdu votre enfant. 976 01:10:10,976 --> 01:10:14,212 J'ai vu le soulagement. 977 01:10:22,087 --> 01:10:24,022 Qu'avez-vous fait ? 978 01:10:24,390 --> 01:10:26,991 Je lui ai donné ce qu'elle voulait. 979 01:10:28,827 --> 01:10:30,762 C'est une mère. 980 01:10:31,397 --> 01:10:33,665 N'est-elle pas magnifique ? 981 01:10:54,119 --> 01:10:55,386 Daniel. 982 01:10:56,321 --> 01:10:58,356 Reste. 983 01:11:49,174 --> 01:11:51,042 Daniel, que vois-tu ? 984 01:12:01,019 --> 01:12:03,254 Dis-moi ce que tu vois. 985 01:12:05,791 --> 01:12:07,759 Je vois... 986 01:12:09,394 --> 01:12:14,332 Un monstre qui se prend pour Dieu ! 987 01:12:16,201 --> 01:12:18,069 Je suis déçu. 988 01:12:18,071 --> 01:12:24,041 Malgré toutes les choses que je t’ai montrées, tu refuses de comprendre. 989 01:12:24,043 --> 01:12:26,978 Oui. 990 01:12:26,980 --> 01:12:28,980 Vous avez raison, je ne sais rien. 991 01:12:28,982 --> 01:12:32,150 Je refuse que la mort soit la fin. 992 01:12:32,152 --> 01:12:34,318 Je défie Dieu. 993 01:12:34,320 --> 01:12:36,487 Il existe des choses beaucoup plus anciennes que Dieu. 994 01:12:36,489 --> 01:12:40,558 Plus anciennes que le temps et elles m'ont béni. 995 01:12:40,560 --> 01:12:43,528 Toutes mes félicitations. 996 01:12:43,530 --> 01:12:49,300 Je passais ma vie à résister à la mort, mais à présent, j'ai compris. 997 01:12:49,302 --> 01:12:51,869 Je dois l'embrasser. 998 01:12:51,871 --> 01:12:54,505 Je dois faire revenir ma fille. 999 01:12:54,507 --> 01:12:57,475 Je n'ai besoin que d'une dernière chose. 1000 01:13:07,553 --> 01:13:10,421 Viens me rejoindre. 1001 01:13:29,274 --> 01:13:34,145 Les autres sont tous réunis pour assister à la renaissance de ma fille. 1002 01:13:35,047 --> 01:13:40,251 Mes disciples se tiennent prêts eux aussi, à se transformer. 1003 01:13:42,020 --> 01:13:47,058 Tu l'expérimenteras bientôt par toi-même, mais tout d'abord, 1004 01:13:47,060 --> 01:13:49,393 tu dois mourir pour moi... 1005 01:13:49,395 --> 01:13:53,331 Comme le père et le fils, avant toi. 1006 01:13:56,068 --> 01:13:58,636 Ma chérie, tu as été formidable. 1007 01:14:01,640 --> 01:14:04,275 Maintenant, regarde. 1008 01:14:04,277 --> 01:14:07,044 Tu seras mon public. 1009 01:14:13,051 --> 01:14:18,256 Contemple l'Abîme s'ouvrir devant moi ! 1010 01:15:09,574 --> 01:15:12,109 Calvin, bénis mon bébé. 1011 01:15:26,291 --> 01:15:30,594 Placez ma fille dans ce vaisseau. 1012 01:15:35,568 --> 01:15:37,001 Oui. 1013 01:15:38,670 --> 01:15:41,138 Emparez-vous d'elle. 1014 01:15:47,579 --> 01:15:49,480 Laissez-la devenir... 1015 01:15:57,389 --> 01:15:59,557 Elle. 1016 01:15:59,559 --> 01:16:01,592 Attention. 1017 01:16:56,515 --> 01:16:58,049 Attention ! 1018 01:17:22,240 --> 01:17:23,307 Fais-le ! 1019 01:17:24,509 --> 01:17:25,643 Fais-le ! 1020 01:17:36,555 --> 01:17:37,488 Fais-le ! 1021 01:17:41,560 --> 01:17:42,860 Fais-le ! 1022 01:18:19,898 --> 01:18:22,867 ...Et nous serons tous sauvés. 1023 01:18:25,670 --> 01:18:28,772 Tout nous conduit à cela. 1024 01:18:49,761 --> 01:18:52,796 Je peux tout voir devant moi. 1025 01:18:53,598 --> 01:18:56,534 La mécanique cosmique infinie 1026 01:18:57,802 --> 01:19:00,738 C'est merveilleux. 1027 01:19:26,798 --> 01:19:29,433 Daniel, ne le combats pas. 1028 01:19:33,738 --> 01:19:36,373 Je peux te rendre Allison. 1029 01:19:37,776 --> 01:19:40,578 C'est bien ce que tu veux, n'est-ce pas ? 1030 01:19:41,513 --> 01:19:43,747 Elle vous attend. 1031 01:19:44,482 --> 01:19:48,000 Tout ce que vous avez à faire, c'est vous laisser aller 1032 01:19:48,302 --> 01:19:50,721 et vous pourrez de nouveau être réunis. 1033 01:19:53,959 --> 01:19:56,427 Bon garçon. 1034 01:19:57,596 --> 01:20:01,398 Ce n'est pas la fin. 1035 01:20:13,278 --> 01:20:14,445 Oui. 1036 01:20:15,914 --> 01:20:17,314 Oui. 1037 01:20:19,284 --> 01:20:20,784 Oui. 1038 01:22:56,474 --> 01:22:58,008 Est-ce que c'est fini ? 1039 01:22:58,010 --> 01:22:59,175 Est-ce que c'est fini ? 1040 01:30:10,000 --> 01:30:14,000 Traduction & Adaptation : Bub - avril 2016 1041 01:30:15,000 --> 01:30:19,000 Corrections & Resynchro : Piak - avril 2018 1042 01:30:22,000 --> 01:30:26,000 THE VOID