1
00:02:07,831 --> 00:02:09,932
Il n'ira pas loin !
2
00:02:14,237 --> 00:02:16,071
Au secours !
3
00:04:56,999 --> 00:04:58,433
Tu es toujours réveillé ?
4
00:05:04,073 --> 00:05:06,141
Oui, en pleine poursuite.
5
00:05:06,143 --> 00:05:08,276
Ça pourrait être important.
6
00:05:09,011 --> 00:05:10,445
Je me sens mieux en sachant
que tu es là-bas
7
00:05:10,447 --> 00:05:11,313
Pour nous garder en sécurité.
8
00:05:13,750 --> 00:05:15,217
Et toi, comment ça s'est terminé ?
9
00:05:16,119 --> 00:05:18,153
Beaucoup de blabla
de la police de l'État,
10
00:05:18,155 --> 00:05:19,988
mais on dirait qu'ils ont
la situation sous contrôle.
11
00:05:20,356 --> 00:05:23,391
Enfin, tu as bientôt fini, tu
verras ça quand tu rentreras.
12
00:05:24,228 --> 00:05:25,460
D’accord.
13
00:05:27,830 --> 00:05:29,164
Attends.
14
00:05:31,234 --> 00:05:35,003
On dirait...un genre
15
00:05:35,005 --> 00:05:37,005
d'adolescent bourré.
16
00:05:37,507 --> 00:05:39,307
Je ne sais pas trop.
17
00:05:39,309 --> 00:05:41,143
Oh !
18
00:05:41,145 --> 00:05:42,778
Hé, mon pote, tu ne trouves pas
qu'il fait un peu froid
19
00:05:42,780 --> 00:05:44,880
pour ramper sur tout le chemin du retour ?
20
00:05:48,518 --> 00:05:50,352
Reste là.
21
00:06:01,531 --> 00:06:03,799
Sacrée nuit, hein ?
22
00:06:12,041 --> 00:06:13,975
Merde.
23
00:06:15,077 --> 00:06:17,212
Dispatch, où dois-je ramener ce gars-là ?
24
00:06:17,214 --> 00:06:19,848
Le plus proche des services d'urgence
c'est le comté des Marais.
25
00:06:19,850 --> 00:06:21,248
Je ne suis pas sûre de
ce qu'il en reste après l'incendie.
26
00:06:21,249 --> 00:06:24,853
Je pense qu'ils sont sur le point de déménager,
mais ils sont toujours répertoriés en service.
27
00:06:24,855 --> 00:06:27,422
D'accord, que dirais-tu de Lakeland ?
28
00:06:27,424 --> 00:06:29,424
C'est au moins à vingt minutes d'ici.
29
00:06:29,426 --> 00:06:31,326
C'est ton appel...
30
00:06:33,329 --> 00:06:34,896
D'accord, préviens le comté du Marais.
31
00:06:34,898 --> 00:06:37,566
Fais-leur savoir que je
leur apporte un blessé.
32
00:06:37,568 --> 00:06:39,868
Appelle-les maintenant.
33
00:06:55,918 --> 00:06:57,452
Je peux avoir de l'aide, par ici ?
34
00:06:57,454 --> 00:06:59,287
Bev, j'ai besoin que tu m'aides.
35
00:06:59,289 --> 00:07:00,522
Apporte une civière.
36
00:07:00,524 --> 00:07:02,123
Le Dispatch ne t'a pas prévenu ?
37
00:07:02,125 --> 00:07:02,823
Comment ça ?
38
00:07:02,824 --> 00:07:03,592
Nous n'avons reçu aucun appel.
39
00:07:03,594 --> 00:07:04,392
Bev.
40
00:07:04,394 --> 00:07:06,161
Prends ses jambes.
41
00:07:06,163 --> 00:07:07,529
C'est bon, je les tiens.
42
00:07:09,165 --> 00:07:11,600
- D'accord. Un, deux, trois.
- Un, deux, trois.
43
00:07:14,036 --> 00:07:15,103
Bien.
44
00:07:16,373 --> 00:07:17,272
Est-ce que ça va ?
45
00:07:17,274 --> 00:07:19,107
Vous m'entendez ?
46
00:07:19,109 --> 00:07:20,475
Que lui est-il arrivé, Danny ?
47
00:07:20,477 --> 00:07:22,944
Il saigne, Bev.
48
00:07:22,946 --> 00:07:23,844
On va prendre
soin de vous.
49
00:07:23,845 --> 00:07:26,147
Beverly, il faut qu'on l'emmène
au scan et qu'on le montre au Dr Powell.
50
00:07:26,149 --> 00:07:27,582
Allons-y.
51
00:07:35,925 --> 00:07:37,058
Oh.
52
00:07:37,960 --> 00:07:39,361
Salut.
53
00:07:40,464 --> 00:07:41,630
Nous reviendrons au direct
54
00:07:41,632 --> 00:07:43,398
après cette interruption due à des problèmes techniques...
55
00:07:43,400 --> 00:07:44,900
De quoi ça parle ?
56
00:07:44,902 --> 00:07:46,167
Je n’en sais rien.
57
00:07:46,169 --> 00:07:48,236
Ici, ils ne me laissent rien faire.
58
00:07:51,107 --> 00:07:53,541
Oh, voilà un chouette
59
00:07:53,543 --> 00:07:55,410
"Gloving".
60
00:07:55,912 --> 00:07:57,345
Il y a une photo.
61
00:07:57,347 --> 00:07:59,514
Seigneur !
62
00:07:59,516 --> 00:08:02,684
Saviez-vous que statiquement,
vous avez plus de chance de mourir
63
00:08:02,686 --> 00:08:05,320
dans un hôpital que
n'importe où ailleurs ?
64
00:08:06,055 --> 00:08:07,222
Cool.
65
00:08:07,224 --> 00:08:09,658
Je pourrais vous
brancher à un cathéter...
66
00:08:09,660 --> 00:08:10,692
Cela pourrait être amusant.
67
00:08:10,694 --> 00:08:12,193
Tu es vraiment infirmière ?
68
00:08:13,664 --> 00:08:16,331
En formation.
69
00:08:17,934 --> 00:08:18,933
C'est tellement cool.
70
00:08:18,934 --> 00:08:21,536
Et si vous me laissiez
me reposer un peu ?
71
00:08:22,171 --> 00:08:24,539
De toute façon, je dois y aller.
72
00:08:24,541 --> 00:08:26,174
Je suppose que vous n'aurez
plus besoin de ça.
73
00:08:27,610 --> 00:08:29,010
Bonne nuit.
74
00:08:29,012 --> 00:08:30,110
Tout est perdu ! Vous arrivé
75
00:08:30,111 --> 00:08:32,247
juste à temps, vous voudriez bien
76
00:08:32,249 --> 00:08:33,148
l'emballer...
77
00:08:38,354 --> 00:08:41,623
Danny, tu soignes toujours aussi bien tes entrées !
78
00:08:41,625 --> 00:08:43,391
Oui.
79
00:08:45,261 --> 00:08:47,095
Maggie, comment te sens-tu ?
80
00:08:47,097 --> 00:08:49,264
J'ai eu quelques
douleurs.
81
00:08:49,999 --> 00:08:53,101
Le Dr Powell dit que le bébé pourrait
bientôt arriver.
82
00:08:53,103 --> 00:08:56,304
Ça doit être une
tempête de coups de pieds là-dedans.
83
00:08:57,741 --> 00:08:58,539
En tout cas,
84
00:08:58,540 --> 00:09:01,276
Je suis content que
le doc soit resté dans le coin.
85
00:09:01,278 --> 00:09:04,546
Cet incendie a vraiment fait
du tort à cet endroit.
86
00:09:04,548 --> 00:09:07,349
Et je ne peux pas me permettre de
la conduire en ville,
87
00:09:07,351 --> 00:09:09,284
chaque fois que le
gamin remue.
88
00:09:09,286 --> 00:09:10,552
Grand-père, lâche-le un peu.
89
00:09:18,294 --> 00:09:18,993
Laissez-moi !
90
00:09:18,994 --> 00:09:20,095
- Arrêtez-vous.
- Calmez-vous.
91
00:09:20,097 --> 00:09:20,695
Calmez-vous.
92
00:09:20,696 --> 00:09:22,597
- Une minute.
- Laissez-moi !
93
00:09:22,599 --> 00:09:23,765
- Arrêtez !
- C'est presque fini.
94
00:09:23,767 --> 00:09:26,468
Doucement, respirez.
95
00:09:27,336 --> 00:09:28,670
C'est bien.
96
00:09:28,672 --> 00:09:31,006
Je n’aurais pas loupé ça...
97
00:09:31,008 --> 00:09:32,707
Richard, pensez-vous
pouvoir le gérer ?
98
00:09:32,709 --> 00:09:35,076
Notre ami ici a subi
un très grave traumatisme.
99
00:09:35,078 --> 00:09:37,012
Eh bien, que nous n'ayons plus de bracelets
d'identification restants,
100
00:09:37,014 --> 00:09:38,446
notons pour les archives que son
nom est : James.
101
00:09:38,448 --> 00:09:39,714
À quel point est-il blessé ?
102
00:09:39,716 --> 00:09:41,416
Il n'est pas
très coopératif.
103
00:09:41,418 --> 00:09:43,385
Le sédatif nous aidera à déterminer
exactement de
104
00:09:43,387 --> 00:09:48,556
quoi il souffre, mais nos ressources
sont limitées ici.
105
00:09:48,558 --> 00:09:51,159
Tout a été emballé pour
le déménagement.
106
00:09:52,194 --> 00:09:54,796
On dirait que James n'était
pas étranger aux aiguilles.
107
00:09:54,798 --> 00:09:56,631
Où as-tu trouvé ce gars-là?
108
00:09:58,567 --> 00:10:01,136
Putain ! Il m'a éclaboussé.
109
00:10:04,073 --> 00:10:06,041
Kim, je sais que ce transfert
110
00:10:06,043 --> 00:10:08,109
n'a pas été ton premier choix,
mais tu es censée
111
00:10:08,111 --> 00:10:09,778
emballer les dossiers.
112
00:10:09,780 --> 00:10:12,647
Non, il y a des choses appelées
ordinateurs maintenant.
113
00:10:13,750 --> 00:10:17,318
Crois-tu que des ordinateurs peuvent mettre
des dossiers dans des boîtes ?
114
00:10:18,454 --> 00:10:20,355
Merci.
115
00:10:24,094 --> 00:10:26,327
Si "Old school"...
116
00:10:37,573 --> 00:10:38,706
Tu vas avoir besoin de
quelque chose d'un peu plus fort
117
00:10:38,708 --> 00:10:41,409
si tu veux effacer cette tache.
118
00:10:44,180 --> 00:10:45,713
C’est bon.
119
00:10:47,349 --> 00:10:49,117
Je peux encore faire ma propre lessive.
120
00:10:49,119 --> 00:10:51,786
Regarde-toi.
121
00:10:53,089 --> 00:10:56,524
Je t'apporte un café.
122
00:10:57,193 --> 00:10:58,460
C'est gentil.
123
00:10:58,462 --> 00:10:59,861
J'en voulais justement un.
124
00:10:59,863 --> 00:11:03,298
Maintenant, c'est le mien,
ne te fais pas d'illusions.
125
00:11:03,300 --> 00:11:04,699
Oui.
126
00:11:07,169 --> 00:11:09,104
Tu es bien amicale.
127
00:11:10,573 --> 00:11:12,540
C'est bon de te revoir.
128
00:11:17,313 --> 00:11:18,880
Excusez-moi...
129
00:11:18,882 --> 00:11:20,248
Je vous dérange peut-être ?
130
00:11:20,250 --> 00:11:21,683
- Non, non.
- Non, non,non.
131
00:11:21,685 --> 00:11:24,886
Je venais juste voir si Bev'
n'avait pas assassiné ma stagiaire.
132
00:11:24,888 --> 00:11:26,654
Je viendrai vous voir.
133
00:11:30,727 --> 00:11:32,727
Notre invité est hors de danger, à présent.
134
00:11:32,729 --> 00:11:35,597
Ses blessures sont superficielles,
mais il faudra un certain temps avant
135
00:11:35,599 --> 00:11:37,165
que tu ne puisses l'interroger.
136
00:11:37,167 --> 00:11:38,700
Merde.
137
00:11:40,436 --> 00:11:42,504
Tu devrais être gentil avec Alison.
138
00:11:42,506 --> 00:11:45,640
Elle vient à peine d'encaisser
ce qui lui est arrivé.
139
00:11:45,642 --> 00:11:47,408
C'est bon.
140
00:11:47,410 --> 00:11:50,578
Daniel, comme tu le sais,
il n'y a rien de pire que
141
00:11:50,580 --> 00:11:53,148
de perdre un enfant.
142
00:11:53,150 --> 00:11:57,552
Lorsque nous avons perdu Sarah,
j'étais anéanti.
143
00:11:57,554 --> 00:12:00,221
Il m'a fallu beaucoup de temps
pour remonter la pente.
144
00:12:01,757 --> 00:12:03,324
Tu dois juste passer à autre chose.
145
00:12:03,326 --> 00:12:04,559
Oui.
146
00:12:48,470 --> 00:12:49,938
Beverly.
147
00:12:49,940 --> 00:12:51,873
Est-ce que ça va ?
148
00:12:54,944 --> 00:12:56,778
Beverly.
149
00:12:56,780 --> 00:12:58,413
Quoi ?
150
00:12:59,815 --> 00:13:01,649
Jésus Christ.
151
00:13:08,225 --> 00:13:09,490
Putain ! Mais qu'est-ce
que tu fais, Bev ?!
152
00:13:09,492 --> 00:13:11,292
Beverly ?
153
00:13:12,828 --> 00:13:14,629
Ceci n'est pas mon visage...
154
00:13:14,631 --> 00:13:16,331
Qu'est-ce que tu dis, Bev ?
155
00:13:17,833 --> 00:13:19,901
Non, non, ne fais pas ça.
156
00:13:19,903 --> 00:13:21,502
Bev !
157
00:13:21,504 --> 00:13:22,637
Lâche ces ciseaux.
158
00:13:22,639 --> 00:13:24,305
Regarde-moi !
159
00:13:24,307 --> 00:13:25,807
Bev, arrête ça.
160
00:13:26,875 --> 00:13:28,876
Ce n'est pas moi.
161
00:13:30,346 --> 00:13:31,980
Non, non, non, ne fais pas ça.
162
00:13:31,982 --> 00:13:33,348
Bev.
163
00:13:33,350 --> 00:13:35,483
Peux-tu m'aider ?
164
00:13:35,485 --> 00:13:36,951
Bev, bev, arrête !
165
00:13:37,720 --> 00:13:38,553
Non, non, non.
166
00:13:38,555 --> 00:13:39,420
Beverly, arrête !
167
00:13:44,994 --> 00:13:46,694
Putain !
168
00:13:51,301 --> 00:13:52,600
Daniel !
169
00:13:53,802 --> 00:13:55,336
Daniel, quoi ?
170
00:13:55,938 --> 00:13:57,739
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'est-ce que c'est ce bordel ?
171
00:13:57,741 --> 00:13:59,674
Kim. Kim, sors d'ici.
172
00:14:01,378 --> 00:14:02,477
Kim, tu n'as pas
besoin de voir ça.
173
00:14:02,479 --> 00:14:04,846
Elle l'a tué.
Je...
174
00:14:04,848 --> 00:14:05,813
Elle s'est jetée sur moi.
175
00:14:05,815 --> 00:14:07,282
D’accord ? Elle s'est jetée sur moi.
176
00:14:07,284 --> 00:14:08,316
C'est bon.
177
00:14:08,318 --> 00:14:09,884
C'était un coup de feu ?
178
00:14:09,886 --> 00:14:11,019
Euh ...
179
00:14:11,021 --> 00:14:13,021
Mon Dieu, que s'est-il passé ?
180
00:14:13,023 --> 00:14:16,057
Beverly, elle a attaqué Daniel
et l'enfant Robinson.
181
00:14:16,059 --> 00:14:17,592
Bon, je dois appeler
Bon, je dois appeler...
182
00:14:17,594 --> 00:14:18,692
Arrête-toi un instant.
183
00:14:18,693 --> 00:14:20,628
- Calme-toi.
- Je dois les appeler, je dois...
184
00:14:20,630 --> 00:14:22,363
- Laisse-moi une minute.
- Tu peux appeler
185
00:14:22,365 --> 00:14:23,698
- Du bureau ?
- Laisse-moi une minute.
186
00:15:47,450 --> 00:15:48,616
Comment vas-tu ?
187
00:15:48,618 --> 00:15:49,150
Quoi ?
188
00:15:49,152 --> 00:15:49,917
Je vais bien.
189
00:15:49,919 --> 00:15:50,785
Chut.
190
00:15:50,787 --> 00:15:51,685
Je vais bien.
191
00:15:51,686 --> 00:15:53,020
Doucement, Daniel.
192
00:15:53,022 --> 00:15:55,089
Il semble que tu aies eu
une sorte de crise.
193
00:15:55,091 --> 00:15:56,991
Non, non, non, non.
194
00:15:56,993 --> 00:15:59,727
Si tu te sens étourdi,
tu devrais éviter de te lever.
195
00:15:59,729 --> 00:16:00,527
D'accord.
196
00:16:00,528 --> 00:16:01,396
Assieds-toi, d'accord ?
197
00:16:01,398 --> 00:16:02,697
Allez.
198
00:16:03,132 --> 00:16:04,531
Je dois appeler...
199
00:16:04,532 --> 00:16:06,701
Non, tu dois te reposer.
200
00:16:06,703 --> 00:16:08,569
Un ranger est arrivé,
il y a peu.
201
00:16:08,571 --> 00:16:10,037
Quoi ?
202
00:16:10,039 --> 00:16:12,039
Seigneur ! ça fait combien de temps
que je suis dans les vapes ?
203
00:16:12,041 --> 00:16:12,739
Pas longtemps.
204
00:16:12,741 --> 00:16:14,339
Apparemment, il était déjà en route.
205
00:16:14,641 --> 00:16:15,910
C'est en rapport avec ce gamin
que tu nous as ramené.
206
00:16:15,912 --> 00:16:17,145
Écoute, ce n'est pas ce qu’il y a
de plus important en ce moment.
207
00:16:17,147 --> 00:16:18,713
Ce ranger va sûrement
vouloir t’interroger.
208
00:16:18,715 --> 00:16:21,182
On va voir pour t’installer
dans une chambre.
209
00:16:21,184 --> 00:16:22,282
Non, non, non...
210
00:16:22,283 --> 00:16:24,652
Tu viens de vivre un événement
extrêmement traumatisant.
211
00:16:24,654 --> 00:16:25,186
D'accord.
212
00:16:25,188 --> 00:16:26,286
Tu vois ?
213
00:16:26,287 --> 00:16:28,189
Aussi têtu que ton père.
214
00:16:28,191 --> 00:16:29,957
Tu dois prendre cette crise au sérieux.
215
00:16:29,959 --> 00:16:32,660
C'est ce que je fais.
216
00:16:32,662 --> 00:16:34,061
Je vais bien.
217
00:16:34,063 --> 00:16:35,430
Bien.
218
00:16:36,665 --> 00:16:38,466
Daniel.
219
00:16:43,872 --> 00:16:45,039
Mitchell.
220
00:16:45,908 --> 00:16:47,175
Te voilà.
221
00:16:47,876 --> 00:16:49,175
Alors, qu'est-ce qu’il s'est passé?
222
00:16:49,176 --> 00:16:51,012
Ils m'on dit que tu les avais
trouvés tous les deux ?
223
00:16:51,014 --> 00:16:52,947
Oui.
224
00:16:52,949 --> 00:16:57,652
Quand je suis arrivé, il était mort et
elle s'est jetée sur moi
225
00:16:57,654 --> 00:16:59,554
avec une paire de ciseaux.
226
00:17:00,689 --> 00:17:01,989
Comment tu as fait
pour venir si vite ?
227
00:17:01,991 --> 00:17:03,825
Le gars, dans l'autre pièce...
228
00:17:03,827 --> 00:17:05,025
De quoi s'agit-il ?
229
00:17:05,026 --> 00:17:07,662
Nous avons eu un véritable bain de sang,
à une vingtaine de miles au nord d'ici.
230
00:17:07,664 --> 00:17:10,531
Il a transformé l'endroit
en une véritable boucherie.
231
00:17:10,533 --> 00:17:11,933
Oui.
232
00:17:11,935 --> 00:17:14,635
Nous l'avons examiné et la majorité
du sang sur son
233
00:17:14,637 --> 00:17:16,170
corps ne lui appartient pas.
234
00:17:16,172 --> 00:17:18,806
Eh bien, il y a une longue liste
de "prieurs" liés à la drogue.
235
00:17:18,808 --> 00:17:21,209
Donc je pense qu'il a injecté
quelque chose à ton infirmière.
236
00:17:21,211 --> 00:17:23,978
Pour le moment, je l’ai menotté au lit.
237
00:17:23,980 --> 00:17:25,947
Il fait si froid...
238
00:17:25,949 --> 00:17:27,114
Maintenant, je suis là.
239
00:17:27,116 --> 00:17:29,083
Je vais régler le problème.
240
00:17:29,085 --> 00:17:31,819
Je dois confisquer
ton flingue.
241
00:17:31,821 --> 00:17:32,819
D'accord.
242
00:17:34,990 --> 00:17:38,125
Tu sais, Carter, ton père
était un excellent flic.
243
00:17:38,127 --> 00:17:41,662
Je me demande ce qu'il penserait
de tout ce merdier.
244
00:17:43,265 --> 00:17:45,800
D'accord, nous devons nous assurer
de n’oublier personne.
245
00:17:45,802 --> 00:17:47,602
Qui d'autre se trouve ici ?
246
00:17:47,604 --> 00:17:50,137
Le Dr Powell et Kim.
247
00:17:50,139 --> 00:17:52,540
Et Ben et Maggie.
248
00:17:52,542 --> 00:17:53,841
Elle est enceinte.
249
00:17:53,843 --> 00:17:55,743
Seigneur, quel merdier !
250
00:17:55,745 --> 00:18:00,548
Ça te dérange
si je passe un appel ?
251
00:18:02,251 --> 00:18:03,851
Non.
252
00:18:04,686 --> 00:18:06,521
Merci.
253
00:18:52,000 --> 00:18:53,100
Je ne reçois pas d'ici...
254
00:18:53,102 --> 00:18:54,635
Mitchell, tu captes quelque chose ?
255
00:18:54,637 --> 00:18:55,937
Je vais essayer la radio de la voiture.
256
00:18:57,139 --> 00:18:58,673
D'accord.
257
00:19:29,104 --> 00:19:30,972
Dispatch, ici Carter
au comté du Marais...
258
00:19:30,974 --> 00:19:31,906
À vous.
259
00:19:38,981 --> 00:19:40,881
Dispatch, ici Carter
au comté du Marais...
260
00:19:40,883 --> 00:19:41,781
À vous.
261
00:19:41,782 --> 00:19:43,651
J'ai un code 3 ici,
je demande des renforts.
262
00:19:52,361 --> 00:19:53,928
Putain !
263
00:20:13,982 --> 00:20:15,416
Oh !
264
00:20:24,993 --> 00:20:26,727
Putain, qu'est ce que vous faites ?
265
00:20:39,107 --> 00:20:41,008
Merde, merde !
266
00:21:17,079 --> 00:21:18,045
Aidez-moi !
267
00:21:18,047 --> 00:21:20,247
Daniel, Daniel, Daniel !
268
00:21:31,159 --> 00:21:32,893
Richard !
269
00:21:32,895 --> 00:21:34,762
Il a perdu beaucoup de sang.
270
00:21:34,764 --> 00:21:36,163
Maintenez la pression sur la plaie.
271
00:21:36,998 --> 00:21:38,497
Daniel, c'est très bien.
Regarde-moi.
272
00:21:38,498 --> 00:21:41,035
Kim, apporte-moi un kit
de sutra et 8 mg de morphine !
273
00:21:41,037 --> 00:21:42,203
Concentre-toi sur moi,
tu m'entends ?
274
00:21:42,205 --> 00:21:43,170
Tu m'entends ?
275
00:21:43,172 --> 00:21:43,870
Kim ?
276
00:21:43,871 --> 00:21:44,739
Kim, qu'est-ce que tu fous ?
277
00:21:44,741 --> 00:21:46,073
Kim, tu es sourde !
278
00:21:46,075 --> 00:21:47,942
Pour l'amour de Dieu,
ramène-toi !
279
00:21:48,910 --> 00:21:50,111
Ça va aller, Daniel,
ça va aller.
280
00:21:50,113 --> 00:21:51,111
Continue à respirer.
281
00:21:51,112 --> 00:21:52,446
Place tes deux mains ici.
Maintiens fermement la pression.
282
00:21:52,448 --> 00:21:53,948
- D'accord.
- N'arrête pas.
283
00:21:53,950 --> 00:21:55,048
Tiens-le réveillé.
284
00:21:55,049 --> 00:21:56,048
Garde un oeil sur lui.
285
00:21:56,049 --> 00:21:57,284
- Garde un oeil sur lui.
- C'est bien, Daniel.
286
00:21:57,286 --> 00:21:59,086
- C'est bien.
- Kim !
287
00:21:59,088 --> 00:22:00,521
Ne le laisse pas fermer les yeux.
288
00:22:00,523 --> 00:22:04,125
- Reste réveillé !
- Daniel, reste réveillé.
289
00:22:23,545 --> 00:22:25,146
Daniel.
290
00:22:27,315 --> 00:22:28,983
Daniel ?
291
00:22:31,253 --> 00:22:34,188
J'ai stoppé l’hémorragie
pour l'instant.
292
00:22:34,190 --> 00:22:35,990
Oh, Dieu merci.
293
00:22:38,127 --> 00:22:38,893
Qui sait...
294
00:22:42,964 --> 00:22:45,800
Peut-être que tu devrais éviter
de te lever pour le moment.
295
00:22:47,402 --> 00:22:48,969
Que s'est-il passé dehors ?
296
00:22:49,404 --> 00:22:52,306
Laisse-moi une minute.
297
00:22:52,308 --> 00:22:55,176
On dirait qu'ils essaient d'encercler l'hôpital.
298
00:22:55,178 --> 00:22:56,577
Ils n'essaient pas d'entrer.
299
00:22:56,579 --> 00:22:57,478
Qui sont-ils ?
300
00:22:57,480 --> 00:22:58,946
Je ne sais pas.
301
00:23:00,215 --> 00:23:02,349
Je n'ai pas été capable
de passer au travers.
302
00:23:02,351 --> 00:23:03,951
Non.
303
00:23:03,953 --> 00:23:05,953
Nous devons faire revenir
tout le monde à l'intérieur.
304
00:23:05,955 --> 00:23:07,153
Qui sait ce qu'ils veulent ?
305
00:23:07,154 --> 00:23:12,026
Peut-être que nous devrions
barricader les portes, ou
306
00:23:12,028 --> 00:23:14,128
trouver un autre chemin de sortie ?
307
00:23:16,199 --> 00:23:16,697
Merde.
308
00:23:16,698 --> 00:23:17,531
Je l'avais oublié.
309
00:23:23,905 --> 00:23:24,872
Fais quelque chose !
310
00:23:25,842 --> 00:23:27,208
Tire !
311
00:23:28,310 --> 00:23:29,376
Pitié, Seigneur.
312
00:23:29,378 --> 00:23:30,311
Fais quelque chose !
313
00:23:33,348 --> 00:23:34,548
Au secours !
314
00:23:39,855 --> 00:23:41,422
Au secours !
315
00:23:41,424 --> 00:23:44,191
Putain de Dieu... Au secours !
316
00:23:45,293 --> 00:23:48,028
Aidez-moi... Aidez-moi !
317
00:24:06,081 --> 00:24:08,249
Qu'est-ce que c'est ?
318
00:24:08,251 --> 00:24:10,351
Je pense que ça appartenait à Beverly.
319
00:24:13,256 --> 00:24:14,454
Signeur, c'était quoi ce truc ?
320
00:24:14,455 --> 00:24:16,323
On s'en va. Maintenant.
Maintenant, maintenant.
321
00:24:18,060 --> 00:24:19,593
Daniel, ce n'est pas une
très bonne idée.
322
00:24:19,595 --> 00:24:21,128
Attendez, attendez, attendez.
323
00:24:21,130 --> 00:24:22,963
Et qu'en est-il des putains
de maniaques à l'extérieur ?
324
00:24:22,965 --> 00:24:24,431
Croyez-moi, on a autre chose
à craindre ici.
325
00:24:24,433 --> 00:24:25,531
Mitchell, Mitchell !
326
00:24:25,532 --> 00:24:27,134
Toi et moi, allons chercher les voitures.
327
00:24:27,136 --> 00:24:28,335
Tu viens avec moi ?
328
00:24:30,939 --> 00:24:32,439
C'était quoi ça ?
329
00:24:32,441 --> 00:24:33,440
Faites attention, reculez.
330
00:24:33,442 --> 00:24:34,508
Restez à l'écart des portes !
331
00:24:34,510 --> 00:24:36,143
- Il a un fusil.
- Reculez, reculez...
332
00:24:36,145 --> 00:24:37,344
D'accord, soyez prudents.
333
00:24:37,346 --> 00:24:38,444
Soyez prudents.
334
00:24:38,445 --> 00:24:39,546
Lâchez ce fusil.
335
00:24:42,518 --> 00:24:45,019
Posez-le, posez-le.
336
00:24:45,021 --> 00:24:46,020
Va te faire foutre.
337
00:24:46,022 --> 00:24:47,021
Retourne-toi.
338
00:24:47,023 --> 00:24:47,621
Posez ça.
339
00:24:47,623 --> 00:24:49,021
Restez calme, restez calme...
340
00:24:49,022 --> 00:24:51,225
Tout le monde reste calme, OK ?
341
00:24:51,227 --> 00:24:53,193
Écartez-vous de moi.
342
00:25:00,635 --> 00:25:01,969
On se calme.
343
00:25:05,173 --> 00:25:06,674
Posez votre fusil, ça va aller.
344
00:25:06,676 --> 00:25:08,509
Tout le monde se calme.
345
00:25:08,511 --> 00:25:10,010
- "Nous calmer" ?
- Richard, Richard, Richard.
346
00:25:10,012 --> 00:25:11,111
Non, non, non !
347
00:25:11,113 --> 00:25:13,714
Il n'y a aucune raison de l’impliquer...
348
00:25:13,716 --> 00:25:14,514
Richard.
349
00:25:14,515 --> 00:25:15,683
Ça ne nous aide pas.
350
00:25:15,685 --> 00:25:18,018
Écoutez.
351
00:25:18,020 --> 00:25:20,454
Donnez-moi ce couteau
et tout sera fini.
352
00:25:21,723 --> 00:25:23,122
Ça ne va pas vous aider.
353
00:25:23,123 --> 00:25:25,626
Richard, je ne sais pas quoi faire.
354
00:25:25,628 --> 00:25:27,161
Maggie, ne t'inquiète pas.
355
00:25:27,163 --> 00:25:29,029
Il ne te fera aucun mal.
356
00:25:29,031 --> 00:25:30,030
Il suffit de me le donner.
357
00:25:32,368 --> 00:25:34,068
- Non !
- Richard !
358
00:25:34,070 --> 00:25:35,469
Kim, Kim !
359
00:25:36,304 --> 00:25:37,638
Je le tiens, je le tiens...
360
00:25:43,312 --> 00:25:44,345
Kim.
361
00:25:45,681 --> 00:25:47,715
Regardez-moi, regardez-moi.
362
00:25:47,717 --> 00:25:49,616
Nous n'allons pas mourir
dans ce putain d'endroit !
363
00:25:49,618 --> 00:25:52,119
Personne ne veut s'attarder ici,
plus longtemps que nécessaire.
364
00:25:52,121 --> 00:25:53,119
Croyez-moi.
365
00:25:53,120 --> 00:25:54,321
Il ne va nulle part.
366
00:25:57,093 --> 00:25:59,393
Putain d'idiot !
367
00:26:11,506 --> 00:26:12,306
D'accord...
368
00:26:12,308 --> 00:26:13,774
Putain, c'était quoi ça ?
369
00:26:15,410 --> 00:26:16,510
Chérie, ça
va aller.
370
00:26:16,512 --> 00:26:17,578
Ça va aller.
371
00:26:18,146 --> 00:26:19,480
Merde, ça pue.
372
00:26:23,752 --> 00:26:25,552
Mitchell !
373
00:27:03,526 --> 00:27:04,591
Reculez.
374
00:28:28,176 --> 00:28:29,543
Oh, putain.
375
00:28:40,588 --> 00:28:42,289
Allez dans le bureau !
Allez immédiatement dans le bureau !
376
00:28:42,291 --> 00:28:43,357
Maintenant.
377
00:28:43,359 --> 00:28:44,291
Entrez dans le bureau.
378
00:28:44,293 --> 00:28:45,225
Allez dans le bureau !
379
00:28:45,227 --> 00:28:46,325
C'était quoi ce truc ?
380
00:28:46,326 --> 00:28:47,628
Je ne veux pas discuter
avec vous.
381
00:28:47,630 --> 00:28:49,296
Vous devez me dire ce
qu'il y a là-dedans.
382
00:28:49,298 --> 00:28:50,831
Je ne sais pas ce que c'était.
383
00:28:50,833 --> 00:28:52,666
- S'il vous plait, partez.
- Verrouillez la porte.
384
00:28:52,668 --> 00:28:53,700
D'accord. Si vous y tenez.
385
00:28:53,702 --> 00:28:54,700
Qui êtes-vous ?
386
00:28:54,701 --> 00:28:55,502
Éloignez-vous de moi.
387
00:28:55,504 --> 00:28:57,237
On se calme.
388
00:28:57,239 --> 00:28:58,172
Qui êtes-vous ?
Qui êtes-vous ?
389
00:28:58,174 --> 00:29:00,207
Dites-moi juste ça.
390
00:29:00,209 --> 00:29:01,241
C'est lui que je veux.
391
00:29:01,243 --> 00:29:02,141
Écoutez-moi.
392
00:29:02,243 --> 00:29:03,341
- D'accord ?
- D'accord.
393
00:29:03,343 --> 00:29:05,341
Je pense que nous sommes tous
d'accord pour nous tirer
394
00:29:05,343 --> 00:29:07,280
de cet enfer d'hôpital, non ?
Malgré nos différences...
395
00:29:07,882 --> 00:29:08,749
Daniel !
396
00:29:09,784 --> 00:29:11,418
Arrêtez.
397
00:29:11,686 --> 00:29:14,221
Personne ne va nulle part.
398
00:29:14,223 --> 00:29:15,689
D'accord, d'accord.
399
00:29:15,691 --> 00:29:17,224
D'accord.
400
00:29:17,226 --> 00:29:19,960
Nous ignorons tout
de cet endroit.
401
00:29:19,962 --> 00:29:22,829
Si vous les laissez là,
on peut leur faire confiance.
402
00:29:23,398 --> 00:29:24,965
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
403
00:29:24,967 --> 00:29:26,533
Arrêtez !
404
00:29:26,535 --> 00:29:28,368
Il ne peut pas vous répondre.
405
00:29:28,903 --> 00:29:31,305
Shaun !
406
00:29:32,674 --> 00:29:34,308
Pigé ?
407
00:29:34,310 --> 00:29:36,243
Voilà ce que lui ont fait les dernières
personnes à qui j’ai fait confiance.
408
00:29:36,245 --> 00:29:38,345
Vous vous trompez,
vous pouvez nous faire confiance.
409
00:29:38,347 --> 00:29:39,379
Je ne le pense pas.
410
00:29:42,317 --> 00:29:42,950
Attendez ! Attendez !
411
00:29:42,952 --> 00:29:44,050
Pitié, pitié.
412
00:29:44,520 --> 00:29:45,919
Lâchez-moi !
413
00:29:46,789 --> 00:29:47,854
Tout le monde va bien ?
414
00:29:49,224 --> 00:29:50,657
Calmez-vous.
415
00:29:50,659 --> 00:29:51,892
C'est bon, ça va.
416
00:29:55,430 --> 00:29:56,997
Tu as envie de nouveau
de traverser tout ça ?
417
00:29:56,999 --> 00:29:59,333
Je sais que toi tu me crois
quand je leur dis que j'ignore
418
00:29:59,335 --> 00:30:00,667
ce qui se passe.
419
00:30:00,669 --> 00:30:01,935
Je...
420
00:30:01,937 --> 00:30:03,403
Il y avait ces trucs qui poussaient en elle.
421
00:30:03,405 --> 00:30:05,372
Vous les avez vues, non ?
422
00:30:05,374 --> 00:30:06,673
C'était quoi ces trucs ?
423
00:30:08,243 --> 00:30:11,645
Nous devrions brûler ce qui
reste du bâtiment.
424
00:30:11,647 --> 00:30:13,013
On la prend avec nous.
425
00:30:13,015 --> 00:30:14,014
Écoutez-moi.
426
00:30:14,016 --> 00:30:16,250
Nous ne vous ferons rien.
427
00:30:16,252 --> 00:30:18,652
J'ai une fille là-bas qui est sur
le point d'accoucher.
428
00:30:18,654 --> 00:30:20,554
et je dois faire ça
dans un endroit sûr.
429
00:30:20,556 --> 00:30:21,822
Vous vous foutez de moi ?
430
00:30:21,824 --> 00:30:23,557
Vous avez jeté un oeil
à l'extérieur ?
431
00:30:23,559 --> 00:30:25,459
Il n'y a nulle part où aller.
432
00:30:25,461 --> 00:30:27,027
Vous pouvez entendre ces
cors lugubres à des kilomètres !
433
00:30:27,029 --> 00:30:29,663
Quelque chose les
rameute tous ici.
434
00:30:29,665 --> 00:30:31,431
- Qu'est-ce que c'est ? Qui sont-ils ?
- Mais comment
435
00:30:31,433 --> 00:30:33,267
je pourrais le savoir, bordel ?
436
00:30:33,269 --> 00:30:35,902
- Allez leur demander !
- C'est bon, c'est bon.
437
00:30:36,671 --> 00:30:39,439
Tout ce que je sais c'est que cette chose
s'est déjà réveillée.
438
00:30:39,441 --> 00:30:42,042
Je ne veux pas être dans le coin,
quand ça se reproduira.
439
00:31:01,396 --> 00:31:02,963
On a un problème.
440
00:31:02,965 --> 00:31:04,298
Maggie.
441
00:31:05,633 --> 00:31:07,334
Je ne savais pas quoi faire.
442
00:31:07,802 --> 00:31:08,835
D'accord.
443
00:31:08,837 --> 00:31:10,337
Chérie.
444
00:31:12,307 --> 00:31:15,509
On s'en va ?
445
00:31:15,511 --> 00:31:17,844
Non, pas encore.
446
00:31:27,455 --> 00:31:29,623
Pouvez-vous éteindre ça ?
447
00:31:31,360 --> 00:31:33,760
- Quoi ? Ça ?
- Oui.
448
00:31:33,762 --> 00:31:35,429
Éteignez-la.
449
00:31:35,431 --> 00:31:36,529
D'accord.
450
00:31:36,530 --> 00:31:39,433
Je pense que nous devons tous
conserver notre sang-froid.
451
00:31:39,435 --> 00:31:40,734
Conneries.
452
00:31:40,736 --> 00:31:42,869
Nous devrions déjà être sortis d'ici.
453
00:31:42,871 --> 00:31:44,538
Vous avez besoin de vous réveiller !
454
00:31:44,540 --> 00:31:46,807
Sinon...
455
00:31:46,809 --> 00:31:50,010
Vous pensez qu'on aura
une chance si une autre
456
00:31:50,012 --> 00:31:51,745
de ces choses se pointe ?
457
00:31:51,747 --> 00:31:53,145
- C'est bon, c'est bon.
- Vous le pensez ?
458
00:31:53,146 --> 00:31:55,549
- C'est bon, c'est bon.
- Qui va l'arrêter ? Le grand-père ?
459
00:31:55,551 --> 00:31:57,484
L'adolescente en chaleur ?
460
00:31:57,486 --> 00:31:58,885
On se calme !
461
00:31:59,588 --> 00:32:00,787
Allez,
462
00:32:00,789 --> 00:32:01,955
nous allons tous mourir.
463
00:32:01,957 --> 00:32:04,424
Non, nous n'allons pas mourir.
464
00:32:04,426 --> 00:32:05,424
Vous allez mourir.
465
00:32:05,425 --> 00:32:06,626
Je ne laisserai pas ça se produire.
466
00:32:06,628 --> 00:32:07,761
D'accord.
467
00:32:11,699 --> 00:32:13,400
D'accord.
468
00:32:16,104 --> 00:32:18,071
Bordel, je ne sais pas
ce que tu essaies de faire
469
00:32:18,073 --> 00:32:19,071
mais calme-toi un peu.
470
00:32:19,072 --> 00:32:20,674
On la dérange,
ça n'est pas bon.
471
00:32:20,676 --> 00:32:22,142
- J'ai besoin que tu sois calme. Ok ?
- D'accord.
472
00:32:22,144 --> 00:32:24,611
Peux-tu me dire ce qui s'est
passé là-bas ?
473
00:32:24,613 --> 00:32:26,780
Ses contractions se multiplient,
mais elle a aussi
474
00:32:26,782 --> 00:32:29,015
une douleur abdominale anormale,
c'est mauvais signe.
475
00:32:29,017 --> 00:32:30,851
Je ne sais pas
ce que cela signifie.
476
00:32:30,853 --> 00:32:32,051
Qu'est-ce que ça veut dire ?
477
00:32:32,052 --> 00:32:33,987
Ça veut dire que nous ne
pouvons pas la déplacer.
478
00:32:33,989 --> 00:32:36,957
Les choses pourraient s'empirer.
479
00:32:36,959 --> 00:32:39,059
La dernière chose dont j'ai besoin ici
480
00:32:39,061 --> 00:32:41,728
c'est de pratiquer une césarienne
au milieu de ce bordel
481
00:32:41,730 --> 00:32:44,731
mais si je ne fais rien,
elle pourrait perdre le bébé.
482
00:32:44,733 --> 00:32:46,833
Je dois aller à la salle des médicaments.
483
00:32:46,835 --> 00:32:48,668
Je vais y aller.
484
00:32:48,670 --> 00:32:52,139
Toute seule ? C'est hors de question.
485
00:32:52,141 --> 00:32:53,907
Je ne demande pas la permission.
486
00:32:53,909 --> 00:32:56,009
Nous devons gérer
cela maintenant.
487
00:32:56,011 --> 00:32:56,877
D'accord.
488
00:32:56,879 --> 00:32:57,877
Bon, écoutez-moi.
489
00:32:57,878 --> 00:32:59,980
Nous n'avons aucune idée de ce qu'il y a dehors.
490
00:32:59,982 --> 00:33:01,915
Nous n’avons aucun moyen
de nous défendre.
491
00:33:01,917 --> 00:33:04,084
En plus, ces deux tarés pensent
492
00:33:04,086 --> 00:33:05,185
qu'on est leurs otages !
493
00:33:05,187 --> 00:33:07,821
Je vais y aller.
494
00:33:07,823 --> 00:33:10,490
Tu n'as pas, tu n'as pas à le...
495
00:33:10,492 --> 00:33:12,893
S'il s'agit du bébé,
il faut que
496
00:33:12,895 --> 00:33:14,127
tu te contrôles un peu.
497
00:33:14,129 --> 00:33:17,764
Seigneur ! Il ne s'agit
pas de nous.
498
00:33:17,766 --> 00:33:21,134
Cette fille, si elle souffre
d'un hématome
499
00:33:21,136 --> 00:33:22,803
son bébé mourra.
500
00:33:22,805 --> 00:33:25,672
Si je tente de le faire sortir,
sans utiliser
501
00:33:25,674 --> 00:33:28,542
d'anesthésiants, elle
pourrait mourir sous le choc.
502
00:33:29,644 --> 00:33:31,511
Daniel, regarde-moi.
503
00:33:34,849 --> 00:33:36,983
D'accord, c'est bon. Putain. Putain.
504
00:33:39,554 --> 00:33:40,954
D'accord, mais tu n'y vas pas seule.
505
00:33:40,956 --> 00:33:43,590
Tu dois promettre de m'attendre.
Tu le promets ?
506
00:33:43,592 --> 00:33:45,892
- Je le promets.
- Bien.
507
00:33:52,467 --> 00:33:54,734
Je peux m'approcher ?
508
00:33:57,972 --> 00:34:01,007
La fille ne va pas bien, le bébé non plus.
509
00:34:01,009 --> 00:34:06,480
Nous devons aller chercher
de quoi les aider.
510
00:34:06,482 --> 00:34:08,715
Qu'attendez-vous de nous ?
511
00:34:08,717 --> 00:34:11,785
Eh bien, j'ai un fusil à pompe
dans mon coffre.
512
00:34:11,787 --> 00:34:12,853
J'ai des munitions.
513
00:34:14,623 --> 00:34:16,890
Nous venons juste de trouver un refuge ici.
514
00:34:16,892 --> 00:34:19,626
Je refuse se sortir pour me promener.
515
00:34:19,628 --> 00:34:24,531
D'accord, mais à en juger,
nous sommes dans la même galère.
516
00:34:24,533 --> 00:34:27,267
Vous avez un fusil vide
et deux putains
517
00:34:27,269 --> 00:34:29,836
de haches à incendie !
518
00:34:29,838 --> 00:34:30,936
Je dis juste...
519
00:34:30,937 --> 00:34:33,940
C'est tout près, on fait ça rapidement.
520
00:34:37,778 --> 00:34:42,048
D'accord, mais on ne risquera pas
nos vies pour vous.
521
00:34:42,050 --> 00:34:45,719
Si on trouve le fusil à pompe,
il est à nous.
522
00:34:45,721 --> 00:34:47,621
Absolument.
523
00:34:47,623 --> 00:34:50,557
Putain d'absolument même !
524
00:34:50,559 --> 00:34:52,626
D'accord.
525
00:35:05,773 --> 00:35:08,275
Vous ne nous aviez pas dit
que c'était proche ?
526
00:35:08,277 --> 00:35:10,143
Que se passe-t-il ?
527
00:35:10,912 --> 00:35:13,146
Ils sont toujours là.
528
00:35:13,148 --> 00:35:16,883
Oui, mais qu'est-ce
qu'ils attendent ?
529
00:35:16,885 --> 00:35:18,885
Faisons ça rapidement.
530
00:35:20,288 --> 00:35:22,956
le fusil à pompe est verrouillé
sous le siège avant.
531
00:35:22,958 --> 00:35:26,726
Je peux le déverrouiller, mais
532
00:35:26,728 --> 00:35:29,162
vous devez prendre les munitions dans le coffre.
533
00:35:33,568 --> 00:35:36,136
Mais voilà une brillante idée !
534
00:35:37,638 --> 00:35:39,906
On tient bon.
535
00:35:39,908 --> 00:35:41,775
Seigneur...
536
00:35:43,878 --> 00:35:45,879
Et s'ils ne revenaient pas ?
537
00:35:45,881 --> 00:35:48,648
Daniel sait ce
qu'il fait.
538
00:35:49,684 --> 00:35:52,018
C'est bon.
539
00:35:52,020 --> 00:35:54,354
Je ne devrais même pas
me trouver ici normalement,
540
00:35:54,356 --> 00:35:57,624
Je devrais être à Lakeland
pour m'occuper de mes patients.
541
00:35:57,626 --> 00:35:59,259
Je hais cet endroit.
542
00:35:59,261 --> 00:36:01,928
Kim, tu es coincé avec nous,
essaie de faire avec.
543
00:36:04,266 --> 00:36:06,333
Chérie, comment te sens-tu ?
544
00:36:06,335 --> 00:36:08,168
J'ai mal.
545
00:36:09,804 --> 00:36:12,872
Que va-t-il arriver à mon bébé ?
546
00:36:17,211 --> 00:36:19,079
Écoutez-moi.
547
00:36:19,081 --> 00:36:22,282
Vous et votre bébé,
vous allez vous en tirer.
548
00:36:22,284 --> 00:36:24,250
Vous avez ma parole.
549
00:37:01,022 --> 00:37:02,222
Merde.
550
00:37:08,396 --> 00:37:09,829
Merde.
551
00:37:09,831 --> 00:37:12,265
Mais putain, qu'est-ce que vous fabriquez ?
552
00:37:56,143 --> 00:37:58,478
Qu'est-ce qui se passe là-dedans ?
553
00:37:58,480 --> 00:38:00,113
Merde.
554
00:38:00,115 --> 00:38:01,314
Le temps est écoulé.
555
00:38:01,316 --> 00:38:03,216
Voilà le signal de départ.
556
00:38:11,425 --> 00:38:13,193
Allez, putain.
557
00:38:14,028 --> 00:38:15,361
Bordel de merde !
558
00:38:18,766 --> 00:38:20,500
Putain ! Dépêchez-vous !
559
00:38:21,736 --> 00:38:22,936
Attention !
560
00:38:27,508 --> 00:38:29,843
Je garde le putain de fusil.
561
00:38:40,121 --> 00:38:42,322
Cet endroit ne va pas tenir très longtemps.
562
00:38:48,329 --> 00:38:49,195
Seigneur !
563
00:38:52,099 --> 00:38:53,233
Merde.
564
00:38:53,501 --> 00:38:54,534
Qu'est-il arrivé?
565
00:38:56,304 --> 00:38:57,602
Où est Alison ?
566
00:38:57,603 --> 00:39:00,373
Elle est allée chercher
des médicaments pour Maggie.
567
00:39:00,375 --> 00:39:01,875
Où ça ?
568
00:39:01,877 --> 00:39:02,809
À la salle des médicaments.
569
00:39:02,811 --> 00:39:04,911
Seigneur !
570
00:39:04,913 --> 00:39:07,113
Elle a dit qu'il n'y avait rien
à craindre à l'intérieur.
571
00:39:07,115 --> 00:39:09,482
On est bien dans le putain
de même bâtiment ?
572
00:39:10,551 --> 00:39:13,219
Pourriez-vous rester ici
et prendre soin d'eux ?
573
00:39:13,221 --> 00:39:15,054
Excuse-moi, voulez-vous bien me suivre ?
574
00:39:15,056 --> 00:39:16,356
Merci.
575
00:39:18,993 --> 00:39:20,827
Le gamin s'en tirera.
576
00:39:20,829 --> 00:39:22,796
Il a traversé bien pire.
577
00:39:22,798 --> 00:39:24,264
Ces gens ont tué sa famille.
578
00:39:24,266 --> 00:39:26,466
Il vivait à peine, quand je l'ai sorti.
579
00:39:26,468 --> 00:39:29,135
Ok, et vous l'homme-mystère ?
580
00:39:29,137 --> 00:39:31,004
Occupez-vous de vos affaires.
581
00:39:31,006 --> 00:39:34,173
En passant, c'était idiot de sa part
d'y aller toute seule.
582
00:39:35,475 --> 00:39:37,243
Je suis presque sûr que vous voulez
me foutre hors de moi,
583
00:39:37,645 --> 00:39:39,179
je considère que c'est
mon privilège spécial
584
00:39:39,181 --> 00:39:41,247
d'haïr mon ex-femme. Alors, si vous
585
00:39:41,249 --> 00:39:43,216
voulez bien fermer votre gueule !
586
00:40:04,471 --> 00:40:06,172
Voilà le flingue de Mitchell.
587
00:40:20,588 --> 00:40:22,155
Regardez.
588
00:40:48,148 --> 00:40:50,216
Quoi ?
589
00:41:38,132 --> 00:41:39,999
Bonjour Daniel.
590
00:41:43,070 --> 00:41:45,138
Qui est-ce ?
591
00:41:45,140 --> 00:41:47,507
Vous avez vu...
592
00:41:47,509 --> 00:41:49,108
Quelque chose.
593
00:41:49,110 --> 00:41:51,010
Je l'ai ressenti quand
tu t’es réveillé.
594
00:41:52,680 --> 00:41:55,048
Mais, qu'est-ce que c'était ?
595
00:41:58,452 --> 00:42:01,054
Je peux t’en dévoiler beaucoup plus,
si tu le souhaites.
596
00:42:04,992 --> 00:42:06,626
Bonjour, Richard.
597
00:42:06,628 --> 00:42:10,263
Je suis certain que c'est difficile
pour toi de comprendre.
598
00:42:10,265 --> 00:42:17,470
Beverly a eu du mal également à comprendre.
Mais je t’assure que
599
00:42:17,472 --> 00:42:20,273
mes intentions sont altruistes.
600
00:42:26,280 --> 00:42:31,017
Richard, qu'avez-vous fait ?
601
00:42:34,021 --> 00:42:35,421
Richard.
602
00:42:36,323 --> 00:42:38,358
Richard, dites-le-moi.
603
00:42:40,194 --> 00:42:41,661
Dites-le moi.
604
00:42:42,696 --> 00:42:46,399
Vous mettez tant d'ardeur à suivre
les pas de votre père, Daniel.
605
00:42:49,503 --> 00:42:53,072
Avez-vous vraiment envie de
le suivre là où il est parti ?
606
00:42:54,742 --> 00:42:58,544
Je comprends la perte immense
que ça vous a causé.
607
00:43:00,080 --> 00:43:01,748
La nuit où vous m'avez amené Allison,
608
00:43:01,750 --> 00:43:06,019
ce son strident de vie qui essayait de sortir...
609
00:43:06,553 --> 00:43:11,657
Perdre ma propre fille m'a changé
à jamais, mais je fais ce qui
610
00:43:11,659 --> 00:43:13,726
me semble juste.
611
00:43:15,095 --> 00:43:17,463
Vous finirez par le comprendre.
612
00:43:18,432 --> 00:43:21,200
Dites-moi où se trouve Allison, s'il vous plait.
613
00:43:21,202 --> 00:43:22,535
Dites...
614
00:43:24,772 --> 00:43:26,072
Dites-le-moi, putain !
615
00:43:26,074 --> 00:43:28,207
Dites-moi où elle est.
616
00:43:28,209 --> 00:43:30,443
Ne vous inquiétez pas, Daniel.
617
00:43:30,445 --> 00:43:33,246
Je vais l'aider.
618
00:43:33,248 --> 00:43:35,415
Je vais aider chacun d'entre vous.
619
00:44:00,607 --> 00:44:02,108
C'est dingue, je ne sais
même pas ce que je fais.
620
00:44:02,110 --> 00:44:03,209
Tu ne peux pas abandonner.
621
00:44:03,211 --> 00:44:04,709
Kim, Kim, Kim.
Nous n'avons pas le choix.
622
00:44:04,710 --> 00:44:06,546
Allison est la seule qui sait
comment soigner Maggie.
623
00:44:06,548 --> 00:44:07,680
Regarde.
624
00:44:07,682 --> 00:44:10,349
On dirait qu'il y a encore
du travail à faire ici !
625
00:44:10,351 --> 00:44:11,717
Non.
626
00:44:11,719 --> 00:44:13,519
Nous resterons en contact,
juste au cas où...
627
00:44:13,521 --> 00:44:15,521
On ne sera pas partis longtemps,
on ne sera pas loin.
628
00:44:15,523 --> 00:44:17,323
- Regarde.
- Ça fait mal.
629
00:44:17,325 --> 00:44:19,092
Ça fait tellement mal.
630
00:44:19,094 --> 00:44:21,761
Je connais à peine la moitié de la procédure !
631
00:44:21,763 --> 00:44:23,329
S'il te plait, écoute-moi.
632
00:44:23,331 --> 00:44:24,429
Écoute-moi.
633
00:44:24,430 --> 00:44:25,329
Écoute-moi, s'il te plait.
634
00:44:25,330 --> 00:44:26,866
Nous allons nous rendre là-bas,
je vais chercher Allison
635
00:44:26,868 --> 00:44:30,203
et toi, tu vas devoir tenir jusque-là,
d'accord ?
636
00:44:30,205 --> 00:44:32,405
Et si quelque chose arrive ?
Si ces gens essaient de rentrer ?
637
00:44:32,407 --> 00:44:34,307
Que sommes-nous censés faire ?
638
00:44:34,309 --> 00:44:36,542
Ces gens ne cherchent pas à entrer ici.
639
00:44:36,544 --> 00:44:40,146
Ces gens essaient de nous
empêcher de sortir.
640
00:44:40,148 --> 00:44:42,882
D'accord, c'est le mieux
que je peux faire.
641
00:44:42,884 --> 00:44:44,750
J'espère que vous savez
comment l'utiliser.
642
00:44:46,153 --> 00:44:48,454
Et euh...
643
00:44:48,456 --> 00:44:50,723
Je te laisse ça, au cas où...
644
00:44:50,725 --> 00:44:53,526
J'espère que tu sais vraiment
ce que tu fais.
645
00:44:56,531 --> 00:44:57,629
D'accord. Allons-y.
646
00:44:57,630 --> 00:45:01,767
Vous pensez qu'on va descendre là-bas,
et ‘basta’ ?
647
00:45:02,870 --> 00:45:06,572
Si vous avez quelque chose à dire,
crachez-le maintenant !
648
00:45:07,407 --> 00:45:09,842
Savez-vous ce qui se terre en bas ?
649
00:45:09,844 --> 00:45:11,410
Non.
650
00:45:15,415 --> 00:45:18,284
Mais je connais un gars
qui pourrait avoir la réponse...
651
00:45:22,423 --> 00:45:24,190
C'est le drogué à la meth' ?
652
00:45:24,192 --> 00:45:25,224
Oh merde.
653
00:45:25,226 --> 00:45:27,360
C'est bien, tu nous remets.
654
00:45:27,362 --> 00:45:28,161
Ce n'est pas ma faute, d'accord ?
655
00:45:28,163 --> 00:45:28,895
Vous devez me croire.
656
00:45:28,897 --> 00:45:29,995
Putain, je n'ai rien fait.
657
00:45:29,996 --> 00:45:31,898
- Sauvez-moi ! Sauvez- moi !
- Aidez-moi, s'il vous plait.
658
00:45:31,900 --> 00:45:33,666
- Ces mecs vont me buter.
- Oh !
659
00:45:34,301 --> 00:45:36,569
Tu vas bien écouter
mes questions.
660
00:45:36,571 --> 00:45:38,437
Pitié, non... Attendez ! Attendez !
661
00:45:38,439 --> 00:45:39,605
Seigneur, ne faites pas ça.
662
00:45:39,607 --> 00:45:41,607
- Très bien, choisis un doigt.
- Ne faites pas ça !
663
00:45:41,609 --> 00:45:43,776
Attendez ! Vous ne m'avez
encore rien demandé.
664
00:45:43,778 --> 00:45:45,912
Je voulais être sûre que tu me
prenais au sérieux.
665
00:45:45,914 --> 00:45:46,912
Je vous crois.
666
00:45:46,913 --> 00:45:48,012
- Putain ! Je vous crois.
- D'accord, d'accord.
667
00:45:48,013 --> 00:45:50,616
Sais-tu quoi que ce soit qui
nous aiderait à rester sains et saufs ?
668
00:45:50,618 --> 00:45:51,716
Rien du tout.
669
00:45:51,717 --> 00:45:54,287
Le seul qui pourrait nous
aider à survivre,
670
00:45:54,289 --> 00:45:55,521
c'est ce putain de docteur.
671
00:45:55,523 --> 00:45:56,756
C'est ce putain de docteur.
672
00:45:56,758 --> 00:45:58,791
Bon, très bien, ça,
nous le savions déjà.
673
00:45:58,793 --> 00:46:00,626
Nous n'avons pas le
temps pour ça.
674
00:46:00,628 --> 00:46:01,427
Très bien, tu sais quoi d'autre ?
675
00:46:01,429 --> 00:46:02,327
Fais ça proprement.
676
00:46:02,329 --> 00:46:03,896
Pitié, c'est lui.
C'est lui mais je l'ai tué.
677
00:46:03,898 --> 00:46:05,831
Je jure devant Dieu que je vous
ai fait une faveur !
678
00:46:05,833 --> 00:46:06,899
Ouais, sauf que lui
non plus n'est pas mort.
679
00:46:06,901 --> 00:46:08,601
Comment est-ce possible ?
680
00:46:09,670 --> 00:46:10,603
Quoi ?
681
00:46:10,605 --> 00:46:11,671
Seigneur !
682
00:46:11,673 --> 00:46:13,839
Non, non !
683
00:46:16,678 --> 00:46:17,643
Regarde-moi ! Regarde-moi !
684
00:46:17,645 --> 00:46:20,213
Seigneur !
685
00:46:20,215 --> 00:46:21,414
Arrête ça.
686
00:46:21,416 --> 00:46:22,715
Écoute-moi.
687
00:46:23,650 --> 00:46:25,351
Comment peut-il être toujours en vie ?
Qu'est-ce qu'il est au juste ?
688
00:46:25,353 --> 00:46:27,353
Putain, je ne sais pas.
689
00:46:27,355 --> 00:46:28,521
Ok, saisis sa main.
690
00:46:28,523 --> 00:46:30,323
Non, non, pitié.
691
00:46:30,325 --> 00:46:31,424
J'en sais foutre rien, sérieusement.
692
00:46:31,426 --> 00:46:32,491
J'ai rencontré une fille sur la route.
693
00:46:32,493 --> 00:46:33,491
Attendez, pitié, pitié.
694
00:46:33,492 --> 00:46:36,529
J'ai rencontré une fille sur la route
et elle m'a dit qu'elle pouvait
695
00:46:36,531 --> 00:46:38,631
me fournir du cristal, je l'ai suivie,
696
00:46:38,633 --> 00:46:40,131
et on s'est retrouvé dans une putain
de baraque à meth'.
697
00:46:40,132 --> 00:46:41,233
Sauf que ce n'était pas
une baraque à meth'.
698
00:46:41,335 --> 00:46:43,970
Qu'est-ce que c'était ?
699
00:46:43,972 --> 00:46:47,373
Un ancien corps de ferme,
perdu au milieu de nulle part.
700
00:46:47,375 --> 00:46:49,508
Et tous ces putains de junkies...
701
00:46:49,510 --> 00:46:50,708
C'était le bordel.
702
00:46:50,709 --> 00:46:52,545
On aurait dit qu'ils tuaient
de temps en temps des gens...
703
00:46:53,513 --> 00:46:55,414
Ils nous ont donné des drogues.
704
00:46:55,416 --> 00:46:56,949
Ils nous ont regardé baiser.
705
00:46:56,951 --> 00:46:58,349
Et ils appelaient ce lieu, leur "église".
706
00:46:58,350 --> 00:46:59,852
D'accord, tu essaies de me
faire avaler que Richard
707
00:46:59,854 --> 00:47:02,321
est une sorte de Démon lubrique ?
708
00:47:02,323 --> 00:47:03,656
Mon père le connait depuis
des années, on le connait tous.
709
00:47:03,658 --> 00:47:04,824
C'est n'importe quoi.
710
00:47:04,826 --> 00:47:06,425
Ils étaient habillés
comme ça.
711
00:47:06,427 --> 00:47:09,595
Il y a un tas de gens habillés
comme eux, d'accord ?
712
00:47:09,597 --> 00:47:12,298
Et ils ont commis des meurtres
et des sacrifices
713
00:47:12,300 --> 00:47:14,467
Ils nous ont forcés à regarder.
714
00:47:14,469 --> 00:47:16,902
Tu parles de satanistes ?
715
00:47:16,904 --> 00:47:18,404
Non.
716
00:47:18,406 --> 00:47:20,773
Non, je ne crois
pas au diable.
717
00:47:20,775 --> 00:47:22,341
Non, mais je crois en... ça.
718
00:47:22,343 --> 00:47:24,010
Ça agit sur les gens.
719
00:47:24,012 --> 00:47:25,645
J'ai vu ça.
720
00:47:25,647 --> 00:47:26,946
Merci.
721
00:47:26,948 --> 00:47:28,347
Tu viens avec nous.
722
00:47:28,349 --> 00:47:29,682
Il n'y a aucune raison de me remercier.
723
00:47:29,684 --> 00:47:30,716
Quoi ?
724
00:47:30,718 --> 00:47:31,316
Oui.
725
00:47:31,317 --> 00:47:33,753
Que dirais-tu d'aller rendre visite
à ton vieil ami au sous-sol ?
726
00:47:33,755 --> 00:47:34,587
Non
727
00:47:34,589 --> 00:47:35,988
Tu es dingue ?
728
00:47:35,990 --> 00:47:37,657
Non, tu as vu qu'il peut faire !
729
00:47:37,659 --> 00:47:38,824
Sortons juste d'ici, d'accord ?
730
00:47:38,826 --> 00:47:39,692
J'emmerde cet endroit.
731
00:47:39,694 --> 00:47:40,793
C'est vrai. Regarde.
732
00:47:40,795 --> 00:47:42,628
Je t'en prie.
733
00:47:42,630 --> 00:47:43,996
Après toi.
734
00:47:43,998 --> 00:47:45,865
Non, ce serait du suicide.
735
00:47:45,867 --> 00:47:47,065
Mon Dieu !
736
00:47:47,066 --> 00:47:50,036
Vous êtes aussi fous qu'eux !
737
00:47:50,038 --> 00:47:51,737
Peut-être...
738
00:48:02,716 --> 00:48:04,750
Regardez ça.
739
00:48:07,788 --> 00:48:10,456
On dirait que ce lieu
va s'effondrer d'un moment à l'autre.
740
00:48:14,528 --> 00:48:16,362
Tu m'entends bien ?
741
00:48:17,931 --> 00:48:19,632
5/5.
742
00:48:19,634 --> 00:48:22,702
La cage d'escalier est au sous-sol,
elle se trouve à l'arrière du bâtiment.
743
00:48:24,938 --> 00:48:26,572
Bien reçu.
744
00:48:27,441 --> 00:48:28,774
La voilà.
745
00:48:53,433 --> 00:48:54,867
Regardez.
746
00:48:54,869 --> 00:48:56,602
Quelqu'un est passé par ici...
747
00:49:17,657 --> 00:49:18,657
Kim !
748
00:49:18,659 --> 00:49:19,757
Où allons-nous ?
749
00:49:19,758 --> 00:49:22,795
La porte à la morgue doit être juste devant toi.
750
00:49:30,137 --> 00:49:33,639
Je ne vois pas de porte.
Juste un tas de couloirs.
751
00:49:33,641 --> 00:49:36,108
Tu es sûre que c'est le bon endroit ?
752
00:49:36,110 --> 00:49:37,743
On a peut-être pris le mauvais escalier ?
753
00:49:37,745 --> 00:49:39,645
Il n'y a qu'un seul escalier.
754
00:49:39,647 --> 00:49:41,614
Je sais où ils vont.
755
00:49:42,115 --> 00:49:43,582
Hello ?
756
00:49:44,151 --> 00:49:45,785
Carter !
757
00:49:47,921 --> 00:49:50,656
J'espère que ça ne nous
conduit pas dans un piège.
758
00:49:55,763 --> 00:49:57,530
Que se passe-t-il ?
759
00:50:03,637 --> 00:50:05,438
Oh, tu dois me faire marcher.
760
00:50:05,440 --> 00:50:07,873
Tu l'as trouvée ?
761
00:50:07,875 --> 00:50:10,843
Y at-il une sorte de sous-sol ou...
762
00:50:10,845 --> 00:50:13,712
Non, non, non, mais de
quoi est-ce que tu parles ?
763
00:50:13,714 --> 00:50:16,182
- Il y a un escalier qui descend.
- Quoi ?
764
00:50:26,460 --> 00:50:29,762
Carter, est-ce que tu m'entends ?
765
00:50:43,076 --> 00:50:44,910
On doit faire demi-tour.
766
00:50:46,012 --> 00:50:48,481
Je ne peux pas te demander de me suivre.
767
00:50:48,483 --> 00:50:50,149
Tu comprends ?
768
00:50:51,885 --> 00:50:53,919
Les gars, ce qui se passe ?
769
00:50:57,858 --> 00:51:00,059
Rien. On était juste...
770
00:51:00,061 --> 00:51:02,528
On va descendre les escaliers.
771
00:51:07,133 --> 00:51:08,968
Vous y allez ensemble.
772
00:51:08,970 --> 00:51:11,837
Vous passerez en premier.
773
00:51:11,839 --> 00:51:13,172
Oui, bien entendu...
774
00:51:13,174 --> 00:51:14,773
C'est un ordre.
775
00:51:16,042 --> 00:51:16,976
Reste tranquille.
776
00:51:44,704 --> 00:51:45,738
Ne t'inquiète pas.
777
00:51:45,740 --> 00:51:47,806
Tu ne peux plus bouger.
778
00:51:52,579 --> 00:51:54,647
Quoi ? Richard ?
779
00:51:54,649 --> 00:51:56,615
Sois patiente.
780
00:51:56,617 --> 00:51:58,117
Je suis presque prêt.
781
00:51:58,119 --> 00:52:00,219
Qu'est-ce que ça veut dire ?
782
00:52:00,221 --> 00:52:03,188
Je vous ai vu mourir.
783
00:52:05,058 --> 00:52:08,961
Je n'avais aucune idée de cette sensation.
784
00:52:08,963 --> 00:52:12,231
Ces années passées à opérer les gens...
785
00:52:12,233 --> 00:52:14,800
les ouvrir et les recoudre après
786
00:52:14,802 --> 00:52:17,269
encore et encore...
787
00:52:17,271 --> 00:52:21,206
Cette sensation remarquable de liberté.
788
00:52:21,208 --> 00:52:24,743
Plus aucune douleur, uniquement la liberté.
789
00:52:24,745 --> 00:52:27,112
Pourquoi faites-vous...?
790
00:52:27,114 --> 00:52:29,582
Rreste tranquille, veux-tu ?
791
00:52:29,584 --> 00:52:31,350
C'est un territoire inexploré.
792
00:52:32,752 --> 00:52:36,956
La chance d'étudier ma
propre transformation.
793
00:52:36,958 --> 00:52:40,960
Je comprends ton hésitation,
Allison, mais
794
00:52:40,962 --> 00:52:44,830
laisse-moi te demander, durant toutes
ces années, n'as-tu jamais
795
00:52:44,832 --> 00:52:48,767
voulu sauver quelqu'un des abîmes ?
796
00:52:48,769 --> 00:52:51,103
Quel qu'en soit le prix ?
797
00:52:52,739 --> 00:52:55,708
Perdre Sarah m'a détruit.
798
00:52:58,979 --> 00:53:01,914
Mais ça m'a aussi obligé
à trouver une solution.
799
00:53:04,050 --> 00:53:08,020
Tu serais surprise de voir les choses
que l’on trouve lorsqu’on
800
00:53:08,022 --> 00:53:10,055
se donne la peine de chercher.
801
00:53:21,068 --> 00:53:23,769
Ça pue comme dans une tombe...
802
00:53:35,382 --> 00:53:37,950
J'ai déjà vu ça avant.
803
00:53:37,952 --> 00:53:40,819
Il y en avait partout dans
la maison quand on a nettoyé.
804
00:53:40,821 --> 00:53:42,254
Ça nous a fait voir des choses.
805
00:53:42,256 --> 00:53:45,391
Les pires choses que j'ai jamais vues.
806
00:53:45,393 --> 00:53:49,862
Nous avons trouvé des chambres pleines de
corps, dans les entrailles de cet endroit.
807
00:53:49,864 --> 00:53:52,431
Il y avait une sorte de chirurgien qui se tenait...
808
00:53:52,433 --> 00:53:54,333
au-dessus d'une table.
809
00:53:54,335 --> 00:53:55,968
Il était à moitié fait comme ces choses.
810
00:53:55,970 --> 00:53:57,036
Non !
811
00:53:57,038 --> 00:54:00,272
Non, pire que ça.
812
00:54:00,274 --> 00:54:02,708
Comme dans un cauchemar.
813
00:54:04,712 --> 00:54:06,845
Il n'est pas réel.
814
00:54:06,847 --> 00:54:08,414
Ce n'est pas réel.
815
00:54:17,924 --> 00:54:20,125
Un vrai labyrinthe à rats.
816
00:54:23,096 --> 00:54:24,263
Carter !
817
00:54:26,199 --> 00:54:28,467
Il est là ?
818
00:54:29,870 --> 00:54:31,336
Oui.
819
00:54:31,338 --> 00:54:35,107
Il m'a pris mon... bébé.
820
00:54:35,109 --> 00:54:36,041
Je suis juste là, ma jolie.
821
00:54:36,043 --> 00:54:37,976
Tout va bien, tout va bien.
822
00:54:37,978 --> 00:54:39,912
Tu vas aller mieux.
823
00:54:39,914 --> 00:54:42,981
Tu as de la chance d'avoir un
grand-père qui se soucie de toi.
824
00:54:42,983 --> 00:54:46,151
Mon grand-père ne fait que
hurler et fumer devant la télé.
825
00:54:47,488 --> 00:54:48,286
Merde !
826
00:54:48,287 --> 00:54:51,156
- Aidez-la. Aidez-la.
- D'accord, oh merde ! Attendez, attendez.
827
00:54:51,158 --> 00:54:52,758
Aidez-la, s'il vous plait.
828
00:54:52,760 --> 00:54:54,893
- Je pense que c'est le paradigme...
- Très bien.
829
00:54:54,895 --> 00:54:57,329
Maggie, tenez encore
le coup pendant un instant.
830
00:54:57,331 --> 00:54:59,064
Je l'ai, c'est bon.
831
00:54:59,066 --> 00:55:00,432
Je vais vous injecter quelque chose
832
00:55:00,434 --> 00:55:01,867
qui devrait vous aider
833
00:55:01,869 --> 00:55:03,368
à vous sentir mieux.
834
00:55:03,370 --> 00:55:04,803
- Vous vous en tirez bien.
- C'est très bien, c'est très bien.
835
00:55:04,805 --> 00:55:06,171
- Très bien.
- C'est indolore.
836
00:55:06,173 --> 00:55:07,773
Ça ira mieux dans un instant.
837
00:55:07,775 --> 00:55:09,341
- C'est très bien, très bien.
- Laissez-moi un instant.
838
00:55:09,343 --> 00:55:10,943
D'accord, d'accord.
839
00:55:10,945 --> 00:55:12,745
Vous devez encore la tenir.
840
00:55:12,747 --> 00:55:13,345
Tenez-la.
841
00:55:15,282 --> 00:55:17,950
Doucement. Laissez-moi prendre ça...
D'accord, vous êtes prêt ?
842
00:55:17,952 --> 00:55:19,184
Voilà.
843
00:55:23,057 --> 00:55:24,256
Ça va.
844
00:55:24,258 --> 00:55:27,526
Il n'y a aucun problème.
Aucun problème.
845
00:55:55,955 --> 00:55:57,089
Génial.
846
00:55:57,091 --> 00:55:58,791
Je n'entre pas là-dedans.
847
00:55:58,793 --> 00:56:00,392
Plutôt me faire tirer dessus.
848
00:56:16,843 --> 00:56:18,811
Ça y est.
849
00:56:18,813 --> 00:56:21,079
C'est quoi ?
850
00:56:21,081 --> 00:56:26,185
Bravo pour votre enthousiasme,
mais nous devons réfléchir à tout ça.
851
00:56:43,503 --> 00:56:45,537
C'est une erreur.
852
00:56:53,179 --> 00:56:55,080
Approche, lavette.
853
00:56:57,617 --> 00:57:00,953
Sais-tu où tu vas après la mort ?
854
00:57:02,021 --> 00:57:03,255
Je le sais.
855
00:57:03,257 --> 00:57:07,226
On voyage, et on renait,
métamorphosé.
856
00:57:07,228 --> 00:57:09,261
Comme la chenille qui
devient un papillon de nuit.
857
00:57:09,263 --> 00:57:13,065
Jusqu'à présent, je ne faisais que suivre
le papillon dans son cocon.
858
00:57:13,067 --> 00:57:15,434
Bien entendu, le corps doit s'ajuster.
859
00:57:15,436 --> 00:57:17,636
S'adapter.
860
00:57:17,638 --> 00:57:20,372
Nous ne sommes pas créés
pour ce genre de chose.
861
00:57:20,374 --> 00:57:26,511
Je l'avoue, au début,
l'ai fait des erreurs.
862
00:57:26,513 --> 00:57:30,916
Certaines de mes premières
erreurs sont encore ici, parmi nous.
863
00:57:32,553 --> 00:57:36,588
En fait, elles ont causé l'incendie
qui a ravagé cet hôpital.
864
00:57:36,590 --> 00:57:44,363
Voyez-vous, ils voudraient mourir, mais
je ne vais pas les laisser faire.
865
00:57:47,234 --> 00:57:49,001
Allison, ne pleure pas.
866
00:57:49,003 --> 00:57:50,569
Je vais t'aider.
867
00:57:50,571 --> 00:57:55,474
C'est la fin du cycle
de la vie et la mort.
868
00:57:55,476 --> 00:57:57,142
Voulez-vous vraiment
de ce monde ?
869
00:57:57,144 --> 00:57:58,542
Ce monde qui t'a arraché à ton fils ?
870
00:57:58,543 --> 00:58:02,147
Sais-tu ce qui est arrivé, cette nuit
où ton bébé devait naitre ?
871
00:58:02,149 --> 00:58:03,982
Pitié, non.
872
00:58:03,984 --> 00:58:06,084
Le cordon ombilical est emmêlé.
873
00:58:06,086 --> 00:58:09,021
Aussi simple que ça.
C'est étrange, non ?
874
00:58:09,023 --> 00:58:11,623
Le lien vital entre toi
et ton enfant
875
00:58:11,625 --> 00:58:13,592
se rétrécissait autour de son cou,
comme un noeud coulant.
876
00:58:13,594 --> 00:58:15,127
Ça l'a empêché de sortir.
877
00:58:15,129 --> 00:58:17,600
Il s'est resserré encore et encore
878
00:58:17,601 --> 00:58:20,365
jusqu'à ce qu'il ne puisse plus lutter.
879
00:58:20,367 --> 00:58:23,001
La futilité de la nature.
880
00:58:23,703 --> 00:58:26,371
Je peux y mettre un terme.
881
00:58:26,373 --> 00:58:28,407
Ceci est la première vraie étape.
882
00:58:29,943 --> 00:58:32,177
La vraie résurrection.
883
00:58:34,047 --> 00:58:41,253
J'ai perdu ma fille dans l'abîme,
mais ce soir, je vais
884
00:58:41,255 --> 00:58:42,955
La rappeler.
885
00:58:42,957 --> 00:58:44,356
Richard.
886
00:58:44,358 --> 00:58:46,291
Pitié,
887
00:58:46,693 --> 00:58:48,460
ne faites pas ça.
888
00:58:51,197 --> 00:58:54,333
Mais c'est déjà fait.
889
00:59:06,713 --> 00:59:10,148
Allison, tu es si belle.
890
00:59:10,150 --> 00:59:14,086
Tu vas devenir quelque chose
de remarquable.
891
00:59:40,079 --> 00:59:42,481
C'est un véritable abattoir !
892
00:59:48,521 --> 00:59:50,222
Écartez ça de moi.
893
00:59:50,224 --> 00:59:52,090
La ferme !
894
00:59:53,126 --> 00:59:55,594
J'aurais dû revenir à la
maison pour te tuer.
895
00:59:55,596 --> 00:59:57,662
Écarte-le toi même.
896
01:00:05,571 --> 01:00:07,572
Comment va-t-elle ?
897
01:00:07,574 --> 01:00:09,141
Elle a de la fièvre.
898
01:00:09,143 --> 01:00:10,409
Oh mon Dieu.
899
01:00:10,411 --> 01:00:13,578
- Seigneur ! Faites quelque chose !
- D'accord.
900
01:00:13,580 --> 01:00:14,546
D'accord !
901
01:00:18,485 --> 01:00:19,651
Écarte-le toi même.
902
01:00:19,653 --> 01:00:21,219
Va te faire foutre.
903
01:00:22,088 --> 01:00:23,789
Regardez autour de vous.
904
01:00:23,791 --> 01:00:24,623
Je vous le disais.
905
01:00:24,625 --> 01:00:26,291
C'était une erreur.
906
01:00:26,293 --> 01:00:27,359
Il sait quelque chose.
907
01:00:35,168 --> 01:00:37,202
Nous avons besoin de lui avec nous.
908
01:00:45,211 --> 01:00:46,378
Il est dans sa tête !
909
01:00:46,380 --> 01:00:47,846
Il est dans sa tête !
910
01:00:54,320 --> 01:00:55,387
Arrêtez ça !
911
01:01:19,245 --> 01:01:20,512
Nous sommes en Enfer.
912
01:01:37,664 --> 01:01:40,265
Vous devez bien la maintenir.
913
01:01:40,833 --> 01:01:43,435
Tout va bien se passer.
914
01:01:49,243 --> 01:01:50,609
C'est l'entrée principale !
915
01:02:05,791 --> 01:02:06,758
Où allez-vous ?
916
01:02:06,760 --> 01:02:08,627
Réveillez-vous, bon sang !
917
01:02:20,607 --> 01:02:23,175
- Je ne peux pas le faire !
- Vous devez le faire.
918
01:02:55,608 --> 01:03:00,412
Non ! Non ! Non ! Non ! Non !
919
01:03:10,957 --> 01:03:12,424
Faites ce que vous avez à faire !
920
01:03:12,426 --> 01:03:14,926
Je vais tenir ces ordures à l'écart.
921
01:03:14,928 --> 01:03:17,562
Je ne peux pas la tuer.
922
01:03:17,564 --> 01:03:18,997
Vous devez le faire.
923
01:03:20,833 --> 01:03:23,768
Vous êtes sa dernière chance.
924
01:03:23,770 --> 01:03:24,569
Non.
925
01:03:24,571 --> 01:03:25,437
S'il vous plait !
926
01:03:25,439 --> 01:03:27,339
Désolé, je ne peux pas.
927
01:03:27,341 --> 01:03:29,307
S'il vous plait, faites-le.
928
01:03:31,445 --> 01:03:33,578
Oh mon Dieu !
929
01:03:38,451 --> 01:03:40,385
Pourquoi tu as fait ça ?
930
01:03:46,325 --> 01:03:48,426
Le moment est venu.
931
01:03:48,428 --> 01:03:50,362
Comment as-tu pu ?...
932
01:03:50,896 --> 01:03:52,964
Ton bébé ?...
933
01:03:52,966 --> 01:03:56,368
Le docteur Paul est un grand homme.
934
01:03:56,902 --> 01:04:00,038
Je suis chanceuse de
porter son enfant.
935
01:04:01,874 --> 01:04:04,643
À présent, plus rien d'autre ne compte.
936
01:04:16,389 --> 01:04:18,323
Ne t'inquiète pas.
937
01:04:19,392 --> 01:04:21,826
Tout est sur le point de changer.
938
01:04:21,828 --> 01:04:23,862
Éloigne-toi de moi !
939
01:05:36,470 --> 01:05:38,069
Attends.
940
01:05:45,111 --> 01:05:47,078
Attends.
941
01:05:49,982 --> 01:05:52,751
Qu'allons-nous faire ?
942
01:05:55,154 --> 01:05:56,888
Attends.
943
01:06:00,793 --> 01:06:02,494
C'est de ta faute.
944
01:06:08,634 --> 01:06:10,668
C'est de ta faute !
945
01:06:19,145 --> 01:06:20,912
Je n'y étais pas.
946
01:06:20,914 --> 01:06:23,848
Tu aurais dû les protéger !
947
01:06:23,850 --> 01:06:27,051
Maman voulait que tu restes.
948
01:06:29,088 --> 01:06:31,456
Je te l'ai déjà dit.
J'étais à leur recherche.
949
01:06:31,458 --> 01:06:33,725
Mais tu es resté ici.
950
01:06:34,193 --> 01:06:36,928
Tu aurais dû les protéger !
951
01:06:38,597 --> 01:06:40,899
Reste là. Reste là.
952
01:07:05,991 --> 01:07:07,692
Je suis désolé.
953
01:07:13,532 --> 01:07:15,033
Qu'est-ce que c'est ?
954
01:07:26,745 --> 01:07:29,147
Carter, Carter, Carter !
955
01:07:35,020 --> 01:07:38,122
Carter, où es-tu ?
956
01:07:38,724 --> 01:07:43,061
Putain, ferme ta gueule,
ferme ta gueule...
957
01:07:43,063 --> 01:07:44,863
Ferme-la.
958
01:07:53,839 --> 01:07:54,973
Merde !
959
01:08:21,233 --> 01:08:22,901
Daniel ?
960
01:09:06,011 --> 01:09:08,146
Daniel ?
961
01:09:14,753 --> 01:09:16,154
Allison ?
962
01:09:16,156 --> 01:09:18,289
Où es-tu ?
963
01:09:18,291 --> 01:09:19,591
J'ai peur.
964
01:09:19,593 --> 01:09:20,592
Non, non, non, non...
965
01:09:20,594 --> 01:09:21,359
Allison, je suis ici.
966
01:09:21,361 --> 01:09:23,595
Je suis ici.
Je suis ici.
967
01:09:23,597 --> 01:09:25,296
Regarde-moi, tout va bien.
968
01:09:29,935 --> 01:09:32,270
Je sens qu'il arrive...
969
01:09:38,811 --> 01:09:40,678
Tiens ma main.
970
01:09:42,881 --> 01:09:44,649
J'ai besoin de toi.
971
01:09:45,050 --> 01:09:47,118
Je ne partirai pas.
972
01:09:49,855 --> 01:09:51,623
Daniel.
973
01:09:56,895 --> 01:09:58,796
Je connais ton secret.
974
01:10:00,899 --> 01:10:02,800
Je l'ai lu sur ton visage.
975
01:10:03,969 --> 01:10:07,105
La nuit où Allison
a perdu votre enfant.
976
01:10:10,976 --> 01:10:14,212
J'ai vu le soulagement.
977
01:10:22,087 --> 01:10:24,022
Qu'avez-vous fait ?
978
01:10:24,390 --> 01:10:26,991
Je lui ai donné ce qu'elle voulait.
979
01:10:28,827 --> 01:10:30,762
C'est une mère.
980
01:10:31,397 --> 01:10:33,665
N'est-elle pas magnifique ?
981
01:10:54,119 --> 01:10:55,386
Daniel.
982
01:10:56,321 --> 01:10:58,356
Reste.
983
01:11:49,174 --> 01:11:51,042
Daniel, que vois-tu ?
984
01:12:01,019 --> 01:12:03,254
Dis-moi ce que tu vois.
985
01:12:05,791 --> 01:12:07,759
Je vois...
986
01:12:09,394 --> 01:12:14,332
Un monstre qui se prend pour Dieu !
987
01:12:16,201 --> 01:12:18,069
Je suis déçu.
988
01:12:18,071 --> 01:12:24,041
Malgré toutes les choses que je t’ai
montrées, tu refuses de comprendre.
989
01:12:24,043 --> 01:12:26,978
Oui.
990
01:12:26,980 --> 01:12:28,980
Vous avez raison, je ne sais rien.
991
01:12:28,982 --> 01:12:32,150
Je refuse que la mort soit la fin.
992
01:12:32,152 --> 01:12:34,318
Je défie Dieu.
993
01:12:34,320 --> 01:12:36,487
Il existe des choses beaucoup
plus anciennes que Dieu.
994
01:12:36,489 --> 01:12:40,558
Plus anciennes que le temps
et elles m'ont béni.
995
01:12:40,560 --> 01:12:43,528
Toutes mes félicitations.
996
01:12:43,530 --> 01:12:49,300
Je passais ma vie à résister à la mort,
mais à présent, j'ai compris.
997
01:12:49,302 --> 01:12:51,869
Je dois l'embrasser.
998
01:12:51,871 --> 01:12:54,505
Je dois faire revenir ma fille.
999
01:12:54,507 --> 01:12:57,475
Je n'ai besoin que d'une dernière chose.
1000
01:13:07,553 --> 01:13:10,421
Viens me rejoindre.
1001
01:13:29,274 --> 01:13:34,145
Les autres sont tous réunis pour assister
à la renaissance de ma fille.
1002
01:13:35,047 --> 01:13:40,251
Mes disciples se tiennent prêts
eux aussi, à se transformer.
1003
01:13:42,020 --> 01:13:47,058
Tu l'expérimenteras bientôt par toi-même,
mais tout d'abord,
1004
01:13:47,060 --> 01:13:49,393
tu dois mourir pour moi...
1005
01:13:49,395 --> 01:13:53,331
Comme le père et le fils, avant toi.
1006
01:13:56,068 --> 01:13:58,636
Ma chérie, tu as été formidable.
1007
01:14:01,640 --> 01:14:04,275
Maintenant, regarde.
1008
01:14:04,277 --> 01:14:07,044
Tu seras mon public.
1009
01:14:13,051 --> 01:14:18,256
Contemple l'Abîme s'ouvrir devant moi !
1010
01:15:09,574 --> 01:15:12,109
Calvin, bénis mon bébé.
1011
01:15:26,291 --> 01:15:30,594
Placez ma fille dans ce vaisseau.
1012
01:15:35,568 --> 01:15:37,001
Oui.
1013
01:15:38,670 --> 01:15:41,138
Emparez-vous d'elle.
1014
01:15:47,579 --> 01:15:49,480
Laissez-la devenir...
1015
01:15:57,389 --> 01:15:59,557
Elle.
1016
01:15:59,559 --> 01:16:01,592
Attention.
1017
01:16:56,515 --> 01:16:58,049
Attention !
1018
01:17:22,240 --> 01:17:23,307
Fais-le !
1019
01:17:24,509 --> 01:17:25,643
Fais-le !
1020
01:17:36,555 --> 01:17:37,488
Fais-le !
1021
01:17:41,560 --> 01:17:42,860
Fais-le !
1022
01:18:19,898 --> 01:18:22,867
...Et nous serons tous sauvés.
1023
01:18:25,670 --> 01:18:28,772
Tout nous conduit à cela.
1024
01:18:49,761 --> 01:18:52,796
Je peux tout voir devant moi.
1025
01:18:53,598 --> 01:18:56,534
La mécanique cosmique infinie
1026
01:18:57,802 --> 01:19:00,738
C'est merveilleux.
1027
01:19:26,798 --> 01:19:29,433
Daniel, ne le combats pas.
1028
01:19:33,738 --> 01:19:36,373
Je peux te rendre Allison.
1029
01:19:37,776 --> 01:19:40,578
C'est bien ce que tu veux, n'est-ce pas ?
1030
01:19:41,513 --> 01:19:43,747
Elle vous attend.
1031
01:19:44,482 --> 01:19:48,000
Tout ce que vous avez à faire,
c'est vous laisser aller
1032
01:19:48,302 --> 01:19:50,721
et vous pourrez de nouveau être réunis.
1033
01:19:53,959 --> 01:19:56,427
Bon garçon.
1034
01:19:57,596 --> 01:20:01,398
Ce n'est pas la fin.
1035
01:20:13,278 --> 01:20:14,445
Oui.
1036
01:20:15,914 --> 01:20:17,314
Oui.
1037
01:20:19,284 --> 01:20:20,784
Oui.
1038
01:22:56,474 --> 01:22:58,008
Est-ce que c'est fini ?
1039
01:22:58,010 --> 01:22:59,175
Est-ce que c'est fini ?
1040
01:30:10,000 --> 01:30:14,000
Traduction & Adaptation : Bub - avril 2016
1041
01:30:15,000 --> 01:30:19,000
Corrections & Resynchro : Piak - avril 2018
1042
01:30:22,000 --> 01:30:26,000
THE VOID