1 00:00:02,908 --> 00:00:05,744 ‫في الحلقة السابقة… 2 00:00:07,663 --> 00:00:08,850 ‫ارفع يديك! 3 00:00:10,057 --> 00:00:13,518 ‫"لا أتذكر" لن يصدق أحد ذلك الهراء 4 00:00:17,452 --> 00:00:18,745 ‫استمتع بيومك 5 00:00:23,400 --> 00:00:27,816 ‫"كيفن فينيغان"، إنه حقير، ‫قرر الاعتراف بسلسلة من جرائم القتل 6 00:00:27,896 --> 00:00:30,691 ‫أتعلم ما يعنيه ذلك يا "جوليان"؟ ‫إنك رجل حر 7 00:00:37,800 --> 00:00:41,053 ‫علموا جميعًا ما كنت أفعله ‫لأدفع الإيجار الجميع كان يعلم 8 00:00:41,517 --> 00:00:42,640 ‫اسمي "أولغا" 9 00:00:47,040 --> 00:00:48,083 ‫من هو "جوليان"؟ 10 00:00:49,668 --> 00:00:50,835 ‫إنه أنت يا "جوني" 11 00:00:51,295 --> 00:00:53,130 ‫ماذا تفعل مع تلك المرأة؟ 12 00:00:53,755 --> 00:00:56,633 ‫لا أعلم، ما تريده على ما أعتقد 13 00:00:57,760 --> 00:00:58,803 ‫"جوني" 14 00:01:03,975 --> 00:01:05,268 ‫لا يمكنك أن تدعه يراك 15 00:01:05,559 --> 00:01:07,360 ‫- كلا ‫- ما الخطب؟ انتظري لحظة 16 00:01:08,479 --> 00:01:10,189 ‫منذ متى وأنت تدرسين في المدرسة؟ 17 00:01:10,439 --> 00:01:13,609 ‫هذا كان عامي الثاني 18 00:01:14,235 --> 00:01:16,028 ‫هل ستنتقل خارج الولاية؟ 19 00:01:19,240 --> 00:01:20,366 ‫ستنتقل خارج الولاية 20 00:01:21,367 --> 00:01:23,786 ‫"كولين"، إنها معلمتك 21 00:01:24,287 --> 00:01:27,164 ‫إن آذاها، فسأقتله 22 00:01:27,581 --> 00:01:29,875 ‫- هرب "كولين" مع المعلمة ‫- سيستمع إليّ 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,002 ‫- حقًا؟ ‫- حقًا 24 00:01:31,127 --> 00:01:32,628 ‫آخر مرة استمع إليك فيها 25 00:01:32,753 --> 00:01:35,840 ‫كانت منذ فترة طويلة جدًا يا "ميشيل" 26 00:01:36,465 --> 00:01:37,550 ‫أريد رؤية الملكة 27 00:01:37,717 --> 00:01:39,010 ‫تريد رؤية "أولغا"… 28 00:01:39,760 --> 00:01:41,053 ‫وتريد العودة إلى العمل؟ 29 00:01:42,096 --> 00:01:43,139 ‫لم لا؟ 30 00:01:46,267 --> 00:01:47,727 ‫- اذهب ‫- اتبعني 31 00:01:50,271 --> 00:01:51,731 ‫أجل 32 00:01:54,275 --> 00:01:55,818 ‫أرني الآن ما يمكنك فعله 33 00:01:57,608 --> 00:02:02,429 {\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر {\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net 34 00:03:46,887 --> 00:03:49,723 ‫"العشيق الأمريكي" 35 00:03:58,000 --> 00:04:00,878 ‫هل تعلم أنني كنت مغرمة بك ‫حين كنت طفلة صغيرة؟ 36 00:04:06,342 --> 00:04:09,595 ‫"جوليان"، أين أنت؟ هيا مهلًا! 37 00:04:10,346 --> 00:04:13,320 ‫هيا! 38 00:04:14,892 --> 00:04:16,600 ‫أجل، أخيرًا 39 00:04:17,240 --> 00:04:18,440 ‫أجل 40 00:04:22,233 --> 00:04:23,317 ‫حسنًا 41 00:04:25,486 --> 00:04:27,154 ‫أرني الآن ما يمكنك فعله 42 00:04:44,463 --> 00:04:46,048 ‫حسنًا، إنه دوري؟ حسنًا 43 00:05:20,291 --> 00:05:23,002 ‫يا ويلي، إنك بارعة للغاية 44 00:05:30,426 --> 00:05:32,094 ‫- فتى عيد الميلاد ‫- أهلًا يا أخي 45 00:05:32,177 --> 00:05:33,637 ‫- أحبك يا رجل ‫- أحبك أيضًا 46 00:05:33,762 --> 00:05:34,972 ‫- عيد ميلاد سعيدًا ‫- شكرًا 47 00:05:35,848 --> 00:05:37,725 ‫أحبك للغاية استمتع بيومك يا رجل 48 00:05:38,976 --> 00:05:40,019 ‫دورك 49 00:05:45,816 --> 00:05:49,111 ‫"إيزابيل" هل تريدين وضع ذلك في غرفتك؟ 50 00:05:49,278 --> 00:05:50,362 ‫ليست ذلك النوع من الحفلات 51 00:05:50,571 --> 00:05:51,614 ‫كدنا ننتهي 52 00:05:55,784 --> 00:05:58,621 ‫لديّ هدية مميزة لك اتبعني 53 00:06:30,819 --> 00:06:32,988 ‫ذلك جيد للغاية 54 00:06:33,572 --> 00:06:36,950 ‫وانظر إلى شعرها الجميل لا تفوت أي تفاصيل 55 00:06:45,042 --> 00:06:50,005 ‫ذلك جيد للغاية 56 00:06:58,013 --> 00:07:00,432 ‫عد إلى وجهها عد إلى عينيها 57 00:07:01,058 --> 00:07:04,895 ‫أليست جميلة؟ أخبرها بأنها جميلة 58 00:07:05,020 --> 00:07:06,438 ‫إنك جميلة للغاية 59 00:07:10,651 --> 00:07:14,613 ‫إذًا، هل تريد العودة للعمل؟ هيا أجل 60 00:07:18,742 --> 00:07:20,411 ‫إنها أنا، إنك جيد 61 00:07:29,169 --> 00:07:30,587 ‫أجل، أترى؟ 62 00:07:33,298 --> 00:07:34,341 ‫أجل 63 00:07:38,137 --> 00:07:41,140 ‫أجل هذا جيد 64 00:07:47,813 --> 00:07:48,813 ‫ما هذا يا صاح؟ 65 00:07:48,897 --> 00:07:49,940 ‫أنا… 66 00:07:50,274 --> 00:07:52,901 ‫أتظن أن الناس سيدفعون من أجل مضاجعة سيئة؟ 67 00:07:55,154 --> 00:07:56,697 ‫هيا 68 00:07:56,989 --> 00:07:58,323 ‫- ماذا؟ أنا… ‫- فلنقم بهذا هيا 69 00:07:58,449 --> 00:07:59,658 ‫أجل، يمكنك القيام بالأمر 70 00:08:01,118 --> 00:08:02,953 ‫ما الخطب؟ هل نسيت كيفية القيام بالأمر؟ 71 00:08:07,332 --> 00:08:10,627 ‫هكذا نقوم بالأمر، أتتذكر؟ أجل 72 00:08:13,589 --> 00:08:14,673 ‫هذا إذًا… 73 00:08:15,924 --> 00:08:18,802 ‫هذا هو المهبل ها أنت ذا 74 00:08:34,693 --> 00:08:37,196 ‫هكذا نتضاجع 75 00:09:18,821 --> 00:09:20,948 ‫"أولغا"؟ 76 00:09:30,415 --> 00:09:33,669 ‫- أحضر… ‫- مهلًا أيها البطل اهدأ يا رجل 77 00:09:34,878 --> 00:09:37,005 ‫هيا يا "جاي" فلنعد إلى الداخل، ‫فلنحتسي الشراب 78 00:09:37,673 --> 00:09:40,217 ‫لم لم تخبرني بأنها مريضة؟ 79 00:09:41,677 --> 00:09:43,345 ‫"إيزابيل" أخبرتني بألّا أخبرك 80 00:09:43,554 --> 00:09:45,222 ‫انتظر توقف ماذا يعني ذلك؟ 81 00:09:45,347 --> 00:09:48,016 ‫تعمل كيف تجري الأمور ‫"إيزابيل" هي الزعيمة 82 00:09:48,183 --> 00:09:51,812 ‫حين تخبرني بألّا أخبرك، فلن أخبرك لا بأس 83 00:09:54,523 --> 00:09:55,566 ‫"جاي" 84 00:09:57,192 --> 00:09:59,236 ‫هل يمكنك… يا "جاي"! 85 00:10:00,863 --> 00:10:03,574 ‫سيارة "فورد فييستا" لعام 2019 زرقاء 86 00:10:04,992 --> 00:10:08,704 ‫ستة، بي سي آي، واحد، ثلاثة، اثنان 87 00:10:09,788 --> 00:10:11,540 ‫وأريد معرفة إن كان "فينيغان" لا يزال حيًا 88 00:10:11,623 --> 00:10:14,209 ‫عليّ التحدث إليه مجددًا حسنًا، اتصل بي 89 00:10:17,796 --> 00:10:21,633 ‫أهلًا يا "جوليان" المرأة في السيارة… ‫مع السائقة، امرأة عجوز… 90 00:10:21,758 --> 00:10:22,843 ‫تلك كانت الملكة، صحيح؟ 91 00:10:25,137 --> 00:10:26,179 ‫أيها اللعين 92 00:10:34,521 --> 00:10:35,564 ‫إذًا، دعني أسألك هذا 93 00:10:35,856 --> 00:10:40,402 ‫لم قد تريد أن يتم قتل ‫تلك الفتاة الصغيرة؟ السيدة "أولغا" 94 00:10:41,528 --> 00:10:46,366 ‫إذًا، لم قد تدفع السيدة "أولغا" ‫لـ"فينيغان" ليقتل تلك الفتاة كما فعل، 95 00:10:46,658 --> 00:10:47,993 ‫وأنت بجانبها 96 00:10:49,369 --> 00:10:50,495 ‫ما المهم في ذلك؟ 97 00:10:51,121 --> 00:10:52,414 ‫- الأمر مهم ‫- أجل 98 00:10:52,873 --> 00:10:55,417 ‫الأمر مهم تلك الفتاة ‫التي كانت لديها حياتها بأكملها أمامها 99 00:10:55,959 --> 00:11:00,213 ‫- أنت، 15 عامًا من حياتك ذلك مهم ‫- دعي الأمر وشأنه أيتها المحققة 100 00:11:03,342 --> 00:11:05,010 ‫"دعي الأمر وشأنه"؟ هل هذا ما كنت لتفعله؟ 101 00:11:06,345 --> 00:11:09,723 ‫تدع الأمور وشأنها؟ تبتعد فحسب يا "جوليان"؟ 102 00:11:10,265 --> 00:11:12,267 ‫كأنك بوذي لعين أو ما شابه؟ 103 00:11:14,519 --> 00:11:16,313 ‫ألا تريد معرفة ما حدث؟ 104 00:11:18,815 --> 00:11:22,569 ‫ألا تريد معرفة الحقيقة اللعينة؟ اللعنة 105 00:11:47,886 --> 00:11:51,056 ‫إن لم أخبرك بأن تعترف، ‫هل تظن أنك كنت لتفعل ذلك؟ 106 00:11:53,725 --> 00:11:54,768 ‫إنك رجل حر 107 00:11:56,645 --> 00:11:58,438 ‫أردت القدوم هنا وإخبارك بنفسي 108 00:12:07,406 --> 00:12:08,406 ‫مرحبًا يا "جوني" 109 00:12:08,490 --> 00:12:09,533 ‫أهلًا 110 00:12:09,616 --> 00:12:10,659 ‫اسمي "أولغا" 111 00:12:20,043 --> 00:12:21,086 ‫أنا "إيزابيل" 112 00:12:21,837 --> 00:12:24,923 ‫- "إيزابيل" ‫- يومًا ما، ستكون ملكي 113 00:12:28,927 --> 00:12:30,595 ‫أنت فتى مطيع يا "جوني" 114 00:12:38,061 --> 00:12:39,312 ‫هيا بنا 115 00:12:42,649 --> 00:12:43,692 ‫هيا بنا! 116 00:12:47,446 --> 00:12:49,823 ‫- يا للهول! تعادل! ‫- يا للهول! إنه تعادل! 117 00:12:54,327 --> 00:12:57,956 ‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟ ‫- يمكنك سؤالي أي شيء تريدينه 118 00:12:59,583 --> 00:13:01,209 ‫أتكون بهذه الطباع أثناء العمل؟ 119 00:13:08,717 --> 00:13:09,760 ‫ماذا سمعت؟ 120 00:13:09,885 --> 00:13:11,386 ‫سمعت بأنك مغرم 121 00:13:22,189 --> 00:13:23,815 ‫"كولين ستراتون"، اترك رسالة 122 00:13:24,441 --> 00:13:25,650 ‫أخبرني بمكانك 123 00:13:26,651 --> 00:13:27,694 ‫أخبرني بمكانك 124 00:13:27,986 --> 00:13:30,697 ‫وسآتي لآخذك ولن نعود إلى هنا أبدًا 125 00:13:31,323 --> 00:13:32,365 ‫سنذهب فحسب 126 00:13:33,200 --> 00:13:34,785 ‫لا أكترث مع من تكون 127 00:13:35,118 --> 00:13:37,079 ‫سآتي وآخذك سآتي وآخذكما 128 00:13:37,913 --> 00:13:40,290 ‫أخبرني بمكانك فحسب لست بأمان 129 00:13:59,226 --> 00:14:00,268 ‫أتبحثين عن هذه؟ 130 00:14:27,379 --> 00:14:28,839 ‫لم يكن عليك إرسال ذلك الرجل 131 00:14:29,881 --> 00:14:32,134 ‫لا بأس به ‫إنه يبحث عن "كولين" سيعثر عليه 132 00:14:33,385 --> 00:14:34,553 ‫أعلم ما يفعله 133 00:14:34,636 --> 00:14:37,097 ‫- توقفي عن تخيل الأشياء ‫- لا أتخيل أشياء 134 00:14:37,222 --> 00:14:38,807 ‫- إنك حقير ‫- كلا… 135 00:14:38,974 --> 00:14:41,601 ‫- إنك حقير ‫- كلا توقفي 136 00:14:41,768 --> 00:14:45,313 ‫توقفي عن سبي ثقي فحسب 137 00:14:48,066 --> 00:14:49,484 ‫هلّا تثقين بي؟ 138 00:14:51,444 --> 00:14:53,613 ‫عدني أنه سيكون على ما يُرام 139 00:14:54,823 --> 00:14:55,866 ‫سيكون كذلك 140 00:14:58,201 --> 00:15:01,538 ‫- عدني بأنها ستكون على ما يُرام ‫- أعدك 141 00:15:42,662 --> 00:15:43,747 ‫هيا يا "كولين" 142 00:16:06,353 --> 00:16:09,105 ‫- مرحبًا؟ ‫- أرى الطفل 143 00:16:09,481 --> 00:16:14,236 ‫جيد أرسل إليّ العنوان ‫انتظرني سأتعامل أنا مع الموقف 144 00:16:24,162 --> 00:16:27,749 ‫تمهل هل ذلك "فينيغان"؟ 145 00:16:29,960 --> 00:16:32,712 ‫اللعنة 146 00:16:33,838 --> 00:16:35,715 ‫- هل أنت ابنته؟ ‫- أجل 147 00:16:36,675 --> 00:16:38,760 ‫أجل آسفة لخسارتك 148 00:16:41,972 --> 00:16:43,682 ‫بربك يا "كيفن" من قام بتعيينك؟ 149 00:16:47,811 --> 00:16:48,853 ‫اللعنة 150 00:17:02,742 --> 00:17:04,160 ‫عجبًا، تفقد حالك 151 00:17:04,995 --> 00:17:06,037 ‫هل ستأتين معي يا فتاة؟ 152 00:17:29,602 --> 00:17:33,189 ‫- أعتقد أنه يريد أن يكون معي الآن ‫- يبدو الأمر كذلك 153 00:17:34,274 --> 00:17:37,652 ‫يا للهول يا رجل تحرك! ‫ابتعد عن الطريق أيها الأحمق 154 00:18:15,273 --> 00:18:18,318 ‫أريد تعيينك من أجل صديقة 155 00:18:18,818 --> 00:18:20,403 ‫- حسنًا ‫- اسمها "كلير" 156 00:18:20,862 --> 00:18:22,280 ‫تركها زوجها 157 00:18:22,405 --> 00:18:25,742 ‫من أجل فتاة عمرها 22 عامًا، وتشعر حقًا… 158 00:18:26,326 --> 00:18:29,704 ‫بالحزن الشديد، وبأنها قبيحة، ووحيدة 159 00:18:29,871 --> 00:18:34,501 ‫وكنت آمل أن أدفع لك لكي، ‫كما تعلم، أن تغريها 160 00:18:34,751 --> 00:18:38,004 ‫حسنًا، وهذه… صديقتك… 161 00:18:39,172 --> 00:18:41,132 ‫- "كلير" ‫- "كلير"، أجل هي… 162 00:18:41,299 --> 00:18:44,928 ‫أتظنين أن ذلك ما تريده؟ ‫أتريد أن يتم إغراؤها؟ 163 00:18:45,887 --> 00:18:48,223 ‫أعني، لا أعتقد أنه يهم ‫إلى أي مدى تصل الأمور 164 00:18:48,348 --> 00:18:51,059 ‫أعتقد أنها فقط تريد أن تُلاحظ 165 00:18:51,309 --> 00:18:52,352 ‫تُلاحظ؟ 166 00:18:53,061 --> 00:18:55,814 ‫أجل، أن يلاحظها شخص ما أن يريدها شخص ما 167 00:18:56,189 --> 00:18:59,818 ‫وهذا… الأمر بأكمله الذي تخططين له، 168 00:18:59,943 --> 00:19:02,779 ‫كيف يمكنه… كيف تظنين أنه سيجري؟ 169 00:19:03,446 --> 00:19:06,199 ‫فكرت في أن نكون معًا في حانة… 170 00:19:07,242 --> 00:19:09,994 ‫ونتناول بعض المشروبات… ‫وربما تكون أنت في الحانة… 171 00:19:10,078 --> 00:19:11,204 ‫- مذهل ‫- وتأتي 172 00:19:11,287 --> 00:19:12,914 ‫وحين أصل هناك، ماذا أقول؟ ماذا… 173 00:19:14,833 --> 00:19:16,793 ‫أخبرها بأنها ذكية… 174 00:19:17,627 --> 00:19:19,754 ‫بأنها جميلة، ومثيرة للاهتمام 175 00:19:20,088 --> 00:19:21,923 ‫"كلير"، إنك ذكية، وجميلة، 176 00:19:22,006 --> 00:19:24,175 ‫- ومثيرة للاهتمام ‫- ليس بتلك الطريقة 177 00:19:24,300 --> 00:19:26,094 ‫- كيف؟ ‫- كأنك تعني الكلام 178 00:19:33,810 --> 00:19:35,395 ‫من أين تكونين يا سيدة "ستراتون"؟ 179 00:19:37,147 --> 00:19:38,439 ‫إنها من "دالاس" 180 00:19:39,440 --> 00:19:42,068 ‫أجل، لا أكترث بشأن "كلير" ‫أريد أن أعرف من أين تكونين أنت 181 00:19:43,945 --> 00:19:45,113 ‫"بيكرسفيلد" 182 00:19:46,281 --> 00:19:48,992 ‫ماذا؟ أرأيت، علمت أنك ستضحك ماذا؟ 183 00:19:49,200 --> 00:19:50,912 ‫- أتعلم "بيكرسفيلد"؟ ‫- أنت من "بيكرسفيلد" اللعينة؟ 184 00:19:50,952 --> 00:19:52,036 ‫أجل، أنا من "بيكرسفيلد" 185 00:19:52,162 --> 00:19:53,997 ‫- أنت… فتاة من الصحراء ‫- ماذا؟ أجل 186 00:19:54,789 --> 00:19:57,250 ‫- ماذا تعرف عن "بيكرسفيلد"؟ ‫- عجبًا ماذا تعنين بتلك الجملة؟ 187 00:19:57,292 --> 00:19:58,795 ‫- أعلم كلا ‫- "ميرل هاغارد"، "باك أوينز"؟ 188 00:19:58,835 --> 00:20:00,296 ‫- كلا أجل، أنا أعرف "ميرل" ‫- بضع المرات 189 00:20:00,336 --> 00:20:02,589 ‫ليس أي من ذلك الهراء ‫كلا، أنا أعلم "بيكرسفيلد" 190 00:20:02,672 --> 00:20:04,382 ‫أعني، أفضل طعام باسكي في "كاليفورنيا" 191 00:20:04,507 --> 00:20:07,262 ‫أعني، لقد أمضيت الكثير من الوقت ‫في مطعم "وول جرورز" وأنا صغير في السن 192 00:20:07,302 --> 00:20:08,344 ‫أنا فتى ترعرع في الصحراء 193 00:20:08,428 --> 00:20:09,304 ‫- حقًا؟ ‫- بالفعل 194 00:20:09,387 --> 00:20:10,972 ‫- حقًا؟ ‫- بالمناسبة، أحب "ميرل هاغارد" 195 00:20:11,014 --> 00:20:13,224 ‫أعني، أغنية "ماما ترايد" ‫هل يوجد ما هو أفضل من ذلك؟ 196 00:20:13,308 --> 00:20:14,392 ‫أتحبين موسيقى الـ"كانتري"؟ 197 00:20:14,809 --> 00:20:16,019 ‫سمعت ما يكفي منها 198 00:20:16,102 --> 00:20:18,146 ‫- تشبعت منها ‫- بربك حسنًا، ماذا تحبين؟ 199 00:20:18,438 --> 00:20:20,481 ‫لا أعلم أحب "بيلي هوليداي" 200 00:20:20,690 --> 00:20:22,859 ‫- والموسيقى من الأربعينيات ‫- أجل كانت رائعة 201 00:20:22,984 --> 00:20:24,319 ‫يمكنني رؤية ذلك 202 00:20:24,611 --> 00:20:26,946 ‫تشمير السواعد، ‫والمساعدة في مجهودات الحرب يعجبني ذلك 203 00:20:27,405 --> 00:20:30,450 ‫يمكنني تخيلك في إحدى جولات ‫منظمات الخدمة المتحدة، صحيح؟ 204 00:20:30,909 --> 00:20:33,870 ‫تقفين على المسرح مع "بوب هوب" ‫أو "بينغ كروسبي"، 205 00:20:34,037 --> 00:20:35,163 ‫تغنين للقوات 206 00:20:35,997 --> 00:20:39,584 ‫- أتغنين؟ ‫- كنت أفعل ذلك أجل 207 00:20:40,335 --> 00:20:41,711 ‫لم لم تعودي تغنين؟ 208 00:20:46,382 --> 00:20:47,800 ‫حسنًا كيف كان الأمر؟ 209 00:20:47,884 --> 00:20:51,012 ‫أكان ذلك في مزرعة ‫في "بيكرسفيلد" أم غير ذلك؟ 210 00:20:51,721 --> 00:20:52,722 ‫أجل مزارع الألبان 211 00:20:52,805 --> 00:20:55,683 ‫- أجل؟ أحصنة؟ ‫- أحصنة، أحبها 212 00:20:56,309 --> 00:20:57,393 ‫- أما زلت تركبينها؟ ‫- أجل 213 00:20:57,602 --> 00:20:59,854 ‫- ألديك واحد؟ ‫- بشكل يومي تقريبًا أجل 214 00:21:00,021 --> 00:21:01,021 ‫- مذهل ‫- في "كالاباساس" 215 00:21:01,105 --> 00:21:02,398 ‫"كالاباساس" 216 00:21:02,941 --> 00:21:06,402 ‫إذًا، تأتين من مزرعة في "بيكرسفيلد"، 217 00:21:06,486 --> 00:21:08,905 ‫لديك حصان في "كالاباساس"، وأين منزلك؟ 218 00:21:09,030 --> 00:21:10,114 ‫- أين… ‫- "بيل إير" 219 00:21:10,198 --> 00:21:13,326 ‫- "بيل آير" أي مكان آخر؟ ‫- "نيويورك" 220 00:21:14,410 --> 00:21:15,578 ‫"أسبن" 221 00:21:16,537 --> 00:21:18,289 ‫- "مين" ‫- مذهل انظري إليك 222 00:21:18,665 --> 00:21:22,418 ‫- إنها بعيدة عن "بيكرسفيلد" ‫- إنها قصة طويلة 223 00:21:22,710 --> 00:21:24,003 ‫لديّ الليل بأكمله 224 00:21:26,714 --> 00:21:29,467 ‫- فهمت ‫- معذرة، ما الذي فهمتيه؟ 225 00:21:32,136 --> 00:21:33,304 ‫أهكذا تقوم بالأمر… 226 00:21:34,764 --> 00:21:35,807 ‫مع عملائك؟ 227 00:21:36,349 --> 00:21:39,435 ‫ظننت أننا قد اتفقنا بالفعل ‫أنك لست عميلتي يا سيدة "ستراتون" 228 00:21:42,021 --> 00:21:45,692 ‫أنا فقط… أظن أنك مثيرة للاهتمام، 229 00:21:46,526 --> 00:21:47,568 ‫وذكية… 230 00:21:50,488 --> 00:21:51,572 ‫وجميلة 231 00:22:30,320 --> 00:22:31,362 ‫أهلًا يا صاح 232 00:22:32,864 --> 00:22:35,908 ‫- أهلًا ‫- "جون صانداي" شرطة "لوس أنجلوس" 233 00:22:36,075 --> 00:22:38,036 ‫هل هذا مقر سكن "أولغا ديزنين"؟ 234 00:22:39,412 --> 00:22:42,957 ‫- ماذا يمكنني أن أفعله من أجلك؟ ‫- أحتاج أن أسأل "أولغا" بعض الأسئلة 235 00:22:43,666 --> 00:22:45,418 ‫أخشى أن ذلك غير ممكن 236 00:22:45,752 --> 00:22:48,880 ‫- لم؟ ‫- "أولغا" عاجزة 237 00:22:49,130 --> 00:22:52,550 ‫- لديها صعوبة كبيرة في التحدث ‫- حقًا؟ 238 00:22:53,676 --> 00:22:54,761 ‫لكن بإمكانها التحدث، صحيح؟ 239 00:22:55,553 --> 00:22:58,348 ‫- لديها صعوبة كبيرة ‫- أجل، قلت ذلك 240 00:22:58,890 --> 00:23:02,518 ‫أنا متأكدة أنه بوجود شخص مثلك، ‫ستقوم بترجمة ما تقوله صحيح؟ 241 00:23:03,186 --> 00:23:06,189 ‫- أخشى أن ذلك غير ممكن ‫- غير ممكن مجددًا 242 00:23:06,397 --> 00:23:07,982 ‫أجل يا صديقي 243 00:23:08,900 --> 00:23:10,068 ‫ما اسمك؟ 244 00:23:10,985 --> 00:23:12,153 ‫- اسمي؟ ‫- أجل 245 00:23:13,321 --> 00:23:14,947 ‫- "غي" ‫- "غي"؟ 246 00:23:15,865 --> 00:23:17,200 ‫يُكتب "غيي"؟ 247 00:23:17,408 --> 00:23:20,703 ‫كلا "غي" 248 00:23:20,953 --> 00:23:22,538 ‫أجل تلك تنطق "غاي" في الواقع 249 00:23:22,830 --> 00:23:24,499 ‫- "غي" ‫- "غي" 250 00:23:24,957 --> 00:23:26,793 ‫- هل أنت فرنسي؟ ‫- أجل 251 00:23:31,506 --> 00:23:36,427 ‫اسمع سأعود هنا ‫خلال ساعة بمذكرة تفتيش تعلم ذلك 252 00:23:37,095 --> 00:23:40,306 ‫أنا شخص منمق ‫هؤلاء الشرطيون الذين أعمل معهم، 253 00:23:40,431 --> 00:23:41,974 ‫سيمزقون هذا المكان تمامًا 254 00:23:42,683 --> 00:23:43,726 ‫آسف 255 00:23:44,685 --> 00:23:46,729 ‫- هل أنت محققة؟ ‫- أجل 256 00:23:46,979 --> 00:23:49,816 ‫آسف، لكن هذا غير ممكن 257 00:24:00,076 --> 00:24:01,160 ‫اللعنة 258 00:24:05,289 --> 00:24:06,332 ‫"غي"؟ 259 00:24:11,963 --> 00:24:13,005 ‫"غي"؟ 260 00:24:16,384 --> 00:24:18,177 ‫- "غي"؟ ‫- أجل يا حبيبتي؟ 261 00:24:19,219 --> 00:24:20,262 ‫"غي" 262 00:24:26,894 --> 00:24:27,894 ‫حان الوقت 263 00:24:27,937 --> 00:24:28,980 ‫أجل 264 00:24:30,481 --> 00:24:31,524 ‫حان الوقت 265 00:24:32,733 --> 00:24:34,735 ‫- سأتولى أمر كل شيء ‫- حسنًا 266 00:25:12,398 --> 00:25:13,774 ‫"للإيجار" 267 00:25:24,118 --> 00:25:25,786 ‫مهلًا، هل هذا كلبك؟ 268 00:25:28,331 --> 00:25:30,875 ‫- كلا يا سيدتي ‫- حسنًا، ماذا تحتاج هنا؟ 269 00:25:31,709 --> 00:25:33,002 ‫رأيت اللافتة بشأن الغرفة 270 00:25:33,544 --> 00:25:37,465 ‫- أجل، ما هو اسمك؟ ‫- "جوليان" 271 00:25:38,508 --> 00:25:41,052 ‫- "جوليان كاي" ‫- أين كنت تعيش يا "جوليان"؟ 272 00:25:45,056 --> 00:25:47,600 ‫- هل أنت بلا منزل؟ ‫- عذرًا؟ 273 00:25:48,226 --> 00:25:50,728 ‫بلا منزل هذا ما علينا قوله ‫للمشردين هذه الأيام 274 00:25:51,270 --> 00:25:52,438 ‫كلا يا سيدتي أنا… 275 00:25:55,066 --> 00:25:56,442 ‫هل لديك وظيفة؟ 276 00:25:59,028 --> 00:26:00,071 ‫كلا 277 00:26:00,863 --> 00:26:04,075 ‫لا يمكنك دفع الإيجار من دون وظيفة ‫احصل على وظيفة 278 00:26:13,209 --> 00:26:14,919 ‫أعتقد أن عليّ العثور على وظيفة يا عزيزتي 279 00:26:33,646 --> 00:26:35,189 ‫تمهل يا رجل أين تظن نفسك ذاهبًا؟ 280 00:26:35,481 --> 00:26:39,402 ‫- أريد التحدث إلى صديقي "بو" يا رجل ‫- "بو"؟ إنك لا تعرف "بو" 281 00:26:39,485 --> 00:26:40,653 ‫ارحل من هنا يا رجل 282 00:26:40,778 --> 00:26:41,988 ‫- قبل أن أضربك… ‫- يا "تي" 283 00:26:43,573 --> 00:26:45,783 ‫لا تقلق يا رجل إنني أعرفه 284 00:26:47,451 --> 00:26:49,036 ‫- كنت في السجن مع ذلك الأحمق ‫- شكرًا 285 00:26:50,955 --> 00:26:52,957 ‫تسرني رؤيتك يا رجل 286 00:26:53,791 --> 00:26:56,043 ‫سمعت أنك قد خرجت يا رجل ‫ألا يوجد شرطي مراقبة؟ 287 00:26:56,168 --> 00:26:57,587 ‫- كلا ‫- من دون منزل انتقالي 288 00:26:58,337 --> 00:27:00,214 ‫- إنك رجل حر فحسب ‫- معذرة يا سادة يا رجل 289 00:27:00,840 --> 00:27:02,133 ‫تسعدني رؤيتك يا رجل 290 00:27:03,259 --> 00:27:04,760 ‫- أجل ‫- بالفعل مرحبًا بعودتك 291 00:27:08,222 --> 00:27:10,683 ‫لم تكن تكذب يا رجل ‫إن المكان بالخارج هنا جميل 292 00:27:10,975 --> 00:27:12,226 ‫أجل إنه يوفر السلام النفسي 293 00:27:12,685 --> 00:27:15,521 ‫ماذا تفعل حاليًا؟ ‫هل تقضي الوقت هنا في الشمس فحسب؟ 294 00:27:16,063 --> 00:27:17,982 ‫أفعل ما عليّ فعله فحسب يا رجل، أتعلم؟ 295 00:27:19,483 --> 00:27:20,526 ‫هل تلك كلبتك؟ 296 00:27:22,194 --> 00:27:24,947 ‫لا… أعتقد، لقد عثرت عليها فحسب 297 00:27:26,824 --> 00:27:28,409 ‫يبدو أنها هي من عثرت عليك 298 00:27:31,454 --> 00:27:32,538 ‫ما الأخبار يا رجل؟ 299 00:27:33,372 --> 00:27:34,915 ‫- أتحتاج شيئًا ما؟ مال؟ ‫- كلا 300 00:27:35,333 --> 00:27:36,876 ‫- مكان لتقيم فيه؟ أخبرني ‫- كلا، لست… 301 00:27:36,959 --> 00:27:38,544 ‫لا أبحث عن صدقات يا رجل 302 00:27:38,628 --> 00:27:39,962 ‫- أنا فقط… ‫- مهلًا، انظر، بربك 303 00:27:40,796 --> 00:27:42,131 ‫لا تقل لي هراءً 304 00:27:42,882 --> 00:27:45,885 ‫إننا عائلة إن احتجت أي شيء، فأعلمني 305 00:27:52,475 --> 00:27:55,978 ‫أيمكنك أن تساعدني يا رجل ‫للحصول على وظيفة؟ تعلم، شيء فقط مثل… 306 00:27:56,687 --> 00:27:57,730 ‫لا أعلم، شيء شرعي 307 00:27:57,855 --> 00:28:00,107 ‫مكان يمكنني تسجيل ‫حضوري وانصرافي منه إن أردت 308 00:28:00,650 --> 00:28:02,526 ‫أتعلم، شيء لأفعله فحسب 309 00:28:03,527 --> 00:28:07,907 ‫أتعلم؟ أعرف ذلك الصبي "لوثر"، ‫عند زاوية السوق و"فينيس" 310 00:28:08,032 --> 00:28:09,784 ‫- حسنًا ‫- منطقة صغيرة فاخرة 311 00:28:09,909 --> 00:28:12,328 ‫لن تُكسبك الكثير من المال، ‫لكنه يدين لي بمعروف 312 00:28:12,536 --> 00:28:13,579 ‫- حقًا؟ ‫- أجل 313 00:28:14,497 --> 00:28:17,667 ‫إنه يخرج من هناك في نحو الساعة الخامسة ‫لذا إن ذهبت إلى هناك… 314 00:28:17,833 --> 00:28:19,919 ‫- السوق و"فينيس"؟ ‫- السوق و"فينيس" 315 00:28:20,711 --> 00:28:23,339 ‫- أقدّر ذلك يا رجل ‫- في أي وقت يا أخي 316 00:28:23,923 --> 00:28:24,965 ‫شكرًا لك يا "بو" 317 00:28:26,717 --> 00:28:28,511 ‫عليّ اللعب معك في ملعب كرة السلة يا رجل 318 00:28:28,928 --> 00:28:31,555 ‫- هل أنت جاهز لذلك؟ ‫- بربك، لقد ولدت جاهزًا يا رجل 319 00:28:32,139 --> 00:28:33,808 ‫فلتأمل أن تكون في فريقي يا "بو" 320 00:28:34,266 --> 00:28:37,269 ‫- تعلم أنني ألعب بشكل فردي ‫- سأراك في الجوار يا رجل 321 00:28:44,610 --> 00:28:45,653 ‫حسنًا يا عزيزتي 322 00:28:45,778 --> 00:28:49,407 ‫سيتم تقديم المذكرة في مكتبي "هوك" و"ميلر" 323 00:28:49,907 --> 00:28:53,285 ‫لدينا سبب لنعتقد أن العديد ‫من الشركاء في الشركة 324 00:28:53,369 --> 00:28:57,498 ‫قد زوروا فواتير، ‫وإلا فقد اختلسوا أموالًا من العملاء… 325 00:29:01,168 --> 00:29:04,255 ‫بالنظر إلى هذه المعلومات الجديدة ‫المتعلقة بالوثائق المزورة، 326 00:29:04,380 --> 00:29:05,715 ‫أعتقد أن تقليديًا… 327 00:29:12,012 --> 00:29:15,474 ‫- ما هي كلمة السر لشبكة "واي فاي" القاضية؟ ‫- لا يمكنني إخبارك بذلك 328 00:29:15,599 --> 00:29:17,226 ‫كما ترين أيتها القاضية "ويتيك"، 329 00:29:17,476 --> 00:29:20,938 ‫من الواضح أنهم كانوا متورطين ‫في أعمال غير قانونية للشركات… 330 00:29:21,230 --> 00:29:24,817 ‫"من الواضح أنهم كانوا متورطين ‫في أعمال غير قانونية للشركات" 331 00:29:28,028 --> 00:29:30,698 ‫أتعلم، يمكن أن تعطيها لي ‫لقد أعطتني إياها من قبل 332 00:29:31,240 --> 00:29:32,700 ‫تدعني أحصل عليها طوال الوقت، أتعلم 333 00:29:32,742 --> 00:29:35,286 ‫لا أتذكر ماذا كانت فحسب ‫تم تسميتها تيمنًا بـ… 334 00:29:36,662 --> 00:29:39,749 ‫- كلبها ‫- كلها صحيح شكرًا لك يا "داني" 335 00:29:41,333 --> 00:29:42,668 ‫كيف تتهجى ذلك؟ 336 00:29:43,377 --> 00:29:47,089 ‫"إف آي دي أو" 337 00:29:48,090 --> 00:29:49,967 ‫- هل تعبث معي؟ ‫- كلا 338 00:29:50,259 --> 00:29:53,053 ‫- إنك تعبث معي اسمه "فايدو"؟ ‫- مثل، "فاي"… أجل 339 00:29:53,679 --> 00:29:54,722 ‫"فايدو" 340 00:29:59,977 --> 00:30:04,648 ‫إنه ليس "فايدو" يا "داني" ‫أهلًا أيتها القاضية 341 00:30:06,192 --> 00:30:10,070 ‫- انتهينا اليوم أيتها المحققة "صانداي" ‫- ذلك زي لطيف هل هو جديد؟ 342 00:30:10,196 --> 00:30:12,323 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- مذكرة تفتيش 343 00:30:13,073 --> 00:30:16,827 ‫- عليك الذهاب وزيارة قاض آخر ‫- اسمعي، ليست أعمال شركات غير قانونية 344 00:30:16,994 --> 00:30:18,162 ‫إنها قضية قتل 345 00:30:18,913 --> 00:30:22,625 ‫إنها فتاة شابة ‫سيستغرق الأمر منك دقيقتين بربك 346 00:30:24,877 --> 00:30:27,296 ‫"(أوسبي بلازا)" 347 00:30:47,358 --> 00:30:48,400 ‫أتضور جوعًا 348 00:30:50,611 --> 00:30:52,029 ‫ليلة الأمس كانت مذهلة 349 00:30:56,992 --> 00:31:01,080 ‫- أشعر بالقلق فحسب ‫- حسنًا 350 00:31:02,331 --> 00:31:03,666 ‫لأنني لا أعرف كيف تشعر 351 00:31:05,501 --> 00:31:08,337 ‫ولا أريد معرفة ذلك… 352 00:31:10,089 --> 00:31:11,465 ‫لا أعرف، لا أريد التطفل 353 00:31:12,424 --> 00:31:15,678 ‫وأريد منك أن… ‫أعتقد أنني أريدك أن تظن أنني… 354 00:31:17,263 --> 00:31:18,597 ‫لا أعرف، تظنني فتاة رائعة 355 00:31:18,722 --> 00:31:20,850 ‫لا تهتم حقًا كما أفعل 356 00:31:27,565 --> 00:31:28,732 ‫أنا خائف للغاية 357 00:31:41,829 --> 00:31:44,540 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أجل، أنا أبحث عن "لوثر" 358 00:31:44,790 --> 00:31:47,710 ‫- من تكون؟ ‫- "جاي"، صديق "بو" 359 00:31:48,502 --> 00:31:50,254 ‫أخبرني بأن أسأل عن "لوثر" ‫أنا أبحث عن عمل 360 00:31:50,629 --> 00:31:52,131 ‫- أتعرف "بو"؟ ‫- أجل 361 00:31:52,715 --> 00:31:54,425 ‫- ما الأخبار يا رجل؟ ‫- أجل 362 00:31:54,758 --> 00:31:56,260 ‫ادخل سأعتني بك 363 00:31:58,971 --> 00:32:00,097 ‫"موظفو (أوسبي) فقط" 364 00:32:00,264 --> 00:32:01,307 ‫هنا 365 00:32:03,309 --> 00:32:04,351 ‫سبع دقائق وثانية 366 00:32:05,519 --> 00:32:06,562 ‫سبع دقائق وأربعة ثوان 367 00:32:08,272 --> 00:32:09,315 ‫سبع دقائق وثمانية ثوان 368 00:32:20,242 --> 00:32:22,036 ‫لا بد أنك مصدوم للغاية 369 00:32:25,581 --> 00:32:26,665 ‫تعلمين أنني كذلك 370 00:32:33,255 --> 00:32:34,882 ‫هل سمعت من "إليزابيث"؟ 371 00:32:38,093 --> 00:32:40,846 ‫- هل تعلم أين هما؟ ‫- قال محامينا إنني لا يجب أن أتحدث إليك 372 00:32:42,473 --> 00:32:43,807 ‫هيا يا رجل 373 00:32:47,478 --> 00:32:49,772 ‫اختطفت زوجتك ابني 374 00:32:55,819 --> 00:32:56,862 ‫من فضلك 375 00:32:58,489 --> 00:33:00,532 ‫من فضلك، إن كنت تعرف شيئًا، فقط… 376 00:33:03,869 --> 00:33:07,039 ‫أخبرني فقط، ‫وسأقوم بما يتطلبه الأمر لأحميهما 377 00:33:17,257 --> 00:33:19,176 ‫فسألها زوجها 378 00:33:20,302 --> 00:33:23,847 ‫قال، "(إليدا)، هل تحبين ذلك الغريب؟" 379 00:33:24,890 --> 00:33:28,602 ‫وقالت، "أحبه؟ كيف يمكنني قول ذلك؟" 380 00:33:29,645 --> 00:33:32,564 ‫أعرف فقط أنه بالنسبة لي شيء مريع، 381 00:33:33,148 --> 00:33:36,527 ‫"لكنني أشعر بأنني أنتمي إليه " 382 00:33:37,569 --> 00:33:41,824 ‫فقال زوجها، ‫"سأوافق إذًا على أن أدعك تذهبين " 383 00:33:42,616 --> 00:33:43,826 ‫هل يدغدغك ذلك؟ 384 00:33:44,868 --> 00:33:46,203 ‫ذلك إحساس لطيف 385 00:33:49,790 --> 00:33:51,417 ‫هل قام زوجك قط بطلاء أظافرك؟ 386 00:33:51,875 --> 00:33:52,918 ‫كلا 387 00:33:54,253 --> 00:33:56,714 ‫أتعلمين كيف كنت أفكر فيك دومًا ‫يا سيدة "شانونهاوس"؟ 388 00:33:57,464 --> 00:33:59,049 ‫وأنت مهيبة للغاية 389 00:34:01,802 --> 00:34:03,012 ‫وأنت تقفين هناك 390 00:34:04,847 --> 00:34:06,598 ‫كبيرة وقوية للغاية 391 00:34:09,268 --> 00:34:12,771 ‫والآن؟ ماذا تظن الآن؟ 392 00:34:15,566 --> 00:34:17,568 ‫أن لديك ركبتان جميلتان للغاية 393 00:34:20,362 --> 00:34:21,405 ‫وفخذان جميلان 394 00:34:23,657 --> 00:34:27,036 ‫حسنًا، إذًا فزوجها… "وانغل"… 395 00:34:28,579 --> 00:34:30,539 ‫- تركها تذهب؟ ‫- صحيح؟ 396 00:34:32,041 --> 00:34:33,083 ‫لم؟ 397 00:34:35,669 --> 00:34:37,421 ‫تركها تختار ما تريده 398 00:34:38,047 --> 00:34:41,759 ‫حسنًا، إذًا الآن كونها قادرة على الاختيار، ‫يعني ذلك أنها قادرة أيضًا على اختيار 399 00:34:42,843 --> 00:34:45,554 ‫- ألّا تذهب مع حبيبها، صحيح؟ ‫- أجل 400 00:34:47,056 --> 00:34:48,307 ‫إذًا، ماذا فعلت؟ 401 00:34:49,683 --> 00:34:51,268 ‫بقيت مع زوجها 402 00:34:55,647 --> 00:34:56,690 ‫وأنت؟ 403 00:34:58,817 --> 00:35:00,152 ‫إن قال زوجك 404 00:35:00,944 --> 00:35:03,238 ‫بإنه يمكنك الذهاب معي، هل كنت ستبقين معه؟ 405 00:35:06,116 --> 00:35:09,745 ‫أنا هنا، صحيح؟ أنا هنا معك 406 00:35:13,582 --> 00:35:15,376 ‫أجل 407 00:35:16,543 --> 00:35:17,878 ‫بالفعل أنت كذلك 408 00:35:20,130 --> 00:35:21,173 ‫- أجل ‫- أجل 409 00:35:21,965 --> 00:35:24,593 ‫- هل كنت خائفة؟ ‫- أجل مرعوبة 410 00:35:25,761 --> 00:35:29,473 ‫لا تقلقي يا سيدة "شانونهاوس" 411 00:35:44,613 --> 00:35:47,241 ‫- هل تلك كلبتك؟ ‫- بحق الجحيم؟ بالتأكيد هي كلبتي 412 00:35:47,616 --> 00:35:50,160 ‫لا… كانت تتبعني 413 00:35:50,285 --> 00:35:51,954 ‫- تتبعك؟ ‫- أجل، رأيتها عند الشاطئ 414 00:35:52,079 --> 00:35:53,914 ‫- تبعتني طوال الطريق حتى هنا ‫- أأطعمت كلبتي؟ 415 00:35:53,997 --> 00:35:56,083 ‫- معذرة؟ ‫- لا تطعم كلبتي 416 00:35:56,583 --> 00:35:58,001 ‫وابتعد عنّا 417 00:36:18,814 --> 00:36:19,814 ‫مرحبًا 418 00:36:19,857 --> 00:36:20,941 ‫أنت مجددًا 419 00:36:22,234 --> 00:36:27,448 ‫أخبرتني أن بإمكاني العودة إن كنت قادرًا ‫على الحصول على وظيفة 420 00:36:27,573 --> 00:36:29,616 ‫وأردت إخبارك بأنني فعلت ذلك 421 00:36:32,744 --> 00:36:33,954 ‫- أهذا حقيقي؟ ‫- أجل يا سديتي 422 00:36:35,414 --> 00:36:36,457 ‫كان ذلك سريعًا 423 00:36:37,499 --> 00:36:40,043 ‫- حالفني الحظ على ما أعتقد ‫- لا يوجد ما يسمى بالحظ 424 00:36:42,337 --> 00:36:43,589 ‫أتريد رؤية المكان؟ 425 00:36:44,840 --> 00:36:45,883 ‫أجل يا سيدتي 426 00:36:48,844 --> 00:36:49,887 ‫- حسنًا؟ ‫- أجل 427 00:36:50,846 --> 00:36:53,432 ‫- الحذاء؟ ‫- استمر في ارتدائه 428 00:36:54,766 --> 00:36:55,809 ‫حسنًا 429 00:36:59,229 --> 00:37:00,397 ‫أين كنت تمكث من قبل؟ 430 00:37:01,398 --> 00:37:02,441 ‫كنت… 431 00:37:04,151 --> 00:37:05,486 ‫كنت في المنطقة الشمالية 432 00:37:07,029 --> 00:37:08,071 ‫أين في المنطقة الشمالية؟ 433 00:37:09,323 --> 00:37:10,532 ‫في الصحراء 434 00:37:12,117 --> 00:37:13,202 ‫هل لديك مراجع؟ 435 00:37:15,704 --> 00:37:20,334 ‫كلا يا سيدتي… كنت… سجينًا ‫في سجن ولاية الصحراء العليا 436 00:37:22,336 --> 00:37:24,838 ‫- تلك صحراء من نوع مختلف ‫- أجل يا سيدتي 437 00:37:27,799 --> 00:37:31,178 ‫- هل تم هذا خلال شرطي المراقبة خاصتك؟ ‫- كلا يا سيدتي ليس لديّ شرطي مراقبة 438 00:37:31,261 --> 00:37:33,347 ‫تمت تبرئتي من تهمي 439 00:37:35,057 --> 00:37:36,225 ‫ما المدة التي أمضيتها هناك؟ 440 00:37:36,975 --> 00:37:38,936 ‫- 15 عامًا ‫- 15 عامًا؟ 441 00:37:43,732 --> 00:37:45,817 ‫- أظن أنك لا تملك حيوانات أليفة ‫- كلا يا سيدتي 442 00:37:46,109 --> 00:37:48,070 ‫ألديك حساسية؟ لأنه قد تكون هناك قطة هنا 443 00:37:48,987 --> 00:37:50,030 ‫أعتقد أنني بخير 444 00:37:50,447 --> 00:37:53,242 ‫- ألديك عادات سيئة؟ مخدرات؟ ‫- كلا 445 00:37:53,659 --> 00:37:55,077 ‫لا بأس بالقنب، لذا لا تكذب 446 00:37:55,953 --> 00:37:56,995 ‫أجل، حسنًا… 447 00:37:59,998 --> 00:38:03,252 ‫انظر، أعيش بالأعلى، لذا لا أقبل بالضوضاء 448 00:38:03,418 --> 00:38:05,003 ‫- أسمع كل شيء ‫- حسنًا 449 00:38:05,754 --> 00:38:08,131 ‫كانت السيدة التي تواجدت ‫هنا قبلك لطيفة وهادئة 450 00:38:09,216 --> 00:38:12,678 ‫كانت صديقتي ماتت في ذلك الحمام 451 00:38:13,303 --> 00:38:17,224 ‫لم يقم أحفادها بأخذ أي شيء، ‫لذا أعلم أنك ستحتاج إلى بعض الأشياء 452 00:38:17,307 --> 00:38:20,143 ‫إن أردت شيئًا من هنا، فيمكنك أخذه 453 00:38:20,352 --> 00:38:22,813 ‫سيدتي، أنا… سيسعدني ذلك، 454 00:38:23,230 --> 00:38:24,898 ‫تعلمين، سأساعد في التخلص من هذه الأغراض 455 00:38:24,982 --> 00:38:26,358 ‫أجل، سيسعدني ذلك 456 00:38:28,110 --> 00:38:30,821 ‫سأخصم القليل من مبلغ إيجارك، ‫الشهر الأول فقط 457 00:38:30,946 --> 00:38:31,989 ‫شكرًا لك يا سيدتي 458 00:38:33,991 --> 00:38:36,994 ‫- سأعود على الفور ‫- آسف لخسارتك يا سيدتي 459 00:38:37,995 --> 00:38:40,747 ‫شكرًا ولا تنادني بـ"سيدتي" بعد الآن 460 00:38:40,998 --> 00:38:43,083 ‫- لا يعجبني ذلك ‫- حسنًا 461 00:38:49,089 --> 00:38:51,425 ‫تم تأسيسنا في عام 1952 462 00:38:51,758 --> 00:38:54,428 ‫من قبل رجل دين اسمه "غلين هيويت" 463 00:38:54,678 --> 00:38:56,013 ‫- مذهل ‫- كما ترون، 464 00:38:56,138 --> 00:39:00,392 ‫في النهار تكون مدرسة تقليدية ‫لكن "غلين هيويت" أكثر من ذلك بكثير 465 00:39:00,934 --> 00:39:03,854 ‫لا يستمتع التلاميذ بالنوادي ‫والرياضات والأنشطة فحسب 466 00:39:04,062 --> 00:39:06,523 ‫لكن أيضًا بالوظائف والكنيسة 467 00:39:06,732 --> 00:39:09,776 ‫والعلاج والتطور العاطفي الاجتماعي 468 00:39:09,985 --> 00:39:11,570 ‫أنتما محظوظون بهذين الاثنين 469 00:39:11,737 --> 00:39:14,906 ‫"كيشا" و"ميغيل" هما من أفضل تلاميذنا 470 00:39:15,532 --> 00:39:19,661 ‫"كيشا"، هل ستكونين مرتاحة ‫بمشاركة ما أتى بك إلى هنا في المقام الأول؟ 471 00:39:20,287 --> 00:39:24,207 ‫أجل حين توفيت أمي، اعتراني الغضب 472 00:39:24,333 --> 00:39:28,003 ‫بدأت أمضي الوقت مع الأشخاص الخاطئين، ‫لذا أرسلتني جدتي إلى هنا 473 00:39:28,629 --> 00:39:32,215 ‫وكان الأمر صعبًا في البداية، ‫لكنني أصبحت أحب المكان 474 00:40:40,742 --> 00:40:43,745 ‫"تمت تبرئة مرافق ذكر" 475 00:40:49,751 --> 00:40:54,381 ‫إن امتلأ صندوق القمامة، ‫فلا يمكنك إلقاء تلك الأغراض في الشارع 476 00:40:54,673 --> 00:40:56,007 ‫ولن أدفع ثمن مخالفة 477 00:40:57,801 --> 00:40:58,844 ‫لا مشكلة 478 00:41:01,221 --> 00:41:02,723 ‫ورأيت مقالتك 479 00:41:05,559 --> 00:41:08,228 ‫نسيت إخباري بأنك كنت بالخارج تقدم خدماتك؟ 480 00:41:11,273 --> 00:41:13,817 ‫كان ذلك… منذ وقت طويل 481 00:41:16,903 --> 00:41:17,946 ‫اسمع 482 00:41:19,573 --> 00:41:23,326 ‫لا يمكنك القيام ‫بذلك العمل في مبناي حسنًا؟ 483 00:41:24,953 --> 00:41:26,329 ‫لم أعد أقوم بذلك 484 00:41:29,624 --> 00:41:30,667 ‫حسنًا 485 00:41:32,627 --> 00:41:35,172 ‫عثرت على بعض… 486 00:41:36,298 --> 00:41:38,258 ‫أغراضها الشخصية 487 00:41:38,800 --> 00:41:40,218 ‫- وبعض الصور أنت فيها ‫- كلا 488 00:41:40,385 --> 00:41:42,929 ‫قلت لك إنني لا أريد شيئًا من هنا ارمها 489 00:41:43,180 --> 00:41:44,681 ‫لم لا أقوم فحسب 490 00:41:45,307 --> 00:41:49,227 ‫بتركها في الممر، في حال قمت بتغيير رأيك 491 00:42:02,657 --> 00:42:03,700 ‫مهلًا! 492 00:42:23,386 --> 00:42:25,972 ‫"بطاقة جهة اتصال الطالب" 493 00:42:45,242 --> 00:42:47,577 ‫"مركز (إكسبو) الرياضي" 494 00:43:18,692 --> 00:43:20,193 ‫- أهلًا ‫- أهلًا 495 00:43:20,527 --> 00:43:24,823 ‫- وحدات التلفاز في أجهزة المشي لا تعمل ‫- أجل لقد تعطل آخر واحد منها اليوم 496 00:43:27,075 --> 00:43:30,912 ‫حقًا؟ لم أدفع 75 دولارًا في الشهر 497 00:43:31,037 --> 00:43:32,956 ‫لكيلا أتمكن من مشاهدة "ويل آند جريس" الآن؟ 498 00:43:33,164 --> 00:43:36,710 ‫غالبًا لأنك بخيلة جدًا وترفضين ‫دفع 350 دولارًا في "إكوينوكس" 499 00:43:36,835 --> 00:43:38,044 ‫لتشاهدي ما تريدينه 500 00:43:39,880 --> 00:43:42,424 ‫- حقًا؟ ‫- أو يمكنك استخدام هاتف الـ"آيفون" خاصتك 501 00:43:43,967 --> 00:43:45,594 ‫هل لديكم حتى شبكة إنترنت هنا؟ 502 00:43:45,886 --> 00:43:48,346 ‫أم هل تسرقونها من مطعم البرغر المجاور؟ 503 00:43:48,513 --> 00:43:52,684 ‫لدينا شبكة كلمة السر هي ‫"ارتدي ما يناسب جسدك " 504 00:43:53,226 --> 00:43:54,811 ‫لكن حرف الـ"إيه" بشكل مختلف 505 00:43:59,983 --> 00:44:01,111 ‫"الرسائل، مكتب القاضية (ويتيك)" 506 00:44:01,151 --> 00:44:02,444 ‫"اضغط لتحميل مذكرة تفتيش مرفقة" 507 00:44:21,504 --> 00:44:22,547 ‫أهلًا 508 00:44:23,131 --> 00:44:24,299 ‫- أهلًا ‫- تبدين بشكل جيد 509 00:44:24,716 --> 00:44:28,053 ‫شكرًا لك أيمكنني شربها؟ 510 00:44:28,178 --> 00:44:31,556 ‫- أجل، بالطبع ماذا، ألديك موعد؟ ‫- كلا 511 00:44:33,600 --> 00:44:35,477 ‫عليّ الذهاب لصالة العرض تلك 512 00:44:36,394 --> 00:44:37,562 ‫وأظهر وجهي 513 00:44:38,855 --> 00:44:43,026 ‫حسنًا، إنني أطبخ ‫بعض الطعام هلّا تأكلين معي؟ 514 00:44:43,777 --> 00:44:47,572 ‫هيا، فقط… لا تريدين الذهاب ومعدتك خاوية 515 00:44:48,448 --> 00:44:51,034 ‫- دعيني أطبخ لك ‫- كلا، لا أريد الذهاب على الإطلاق 516 00:44:51,993 --> 00:44:54,746 ‫حسنًا، ادخلي واجلسي ارفعي قدميك هكذا 517 00:44:54,871 --> 00:44:59,125 ‫سأريك ما يمكنني فعله ‫كنت أسطورة في الصف الثالث، عنبر "سي" 518 00:44:59,334 --> 00:45:01,169 ‫يبدو ذلك كأغنية "كانتري" 519 00:45:03,672 --> 00:45:06,049 ‫- إذًا، النساء فحسب؟ ‫- يا إلهي بربك 520 00:45:08,843 --> 00:45:10,804 ‫أجل النساء فحسب 521 00:45:11,096 --> 00:45:14,683 ‫- فكرت أنك ستجني مبلغًا أكبر مع الرجال ‫- كلام معقول 522 00:45:15,141 --> 00:45:19,062 ‫- ماذا، ألديك اعتراض؟ ‫- كلا على الإطلاق الأمر فحسب… 523 00:45:20,105 --> 00:45:22,857 ‫- أتعلمين، ليست تلك ميولي ‫- حسنًا، الجنس هو الجنس، صحيح؟ 524 00:45:24,818 --> 00:45:26,236 ‫لا يتعلق الأمر بالجنس حقًا 525 00:45:29,531 --> 00:45:32,617 ‫كلا؟ ما الذي تقدمه إذًا؟ دروس في الطبخ؟ 526 00:45:33,868 --> 00:45:36,037 ‫يتعلق الأمر بشكل أكبر ‫بما يحدث قبل ذلك أتعلمين؟ 527 00:45:36,913 --> 00:45:37,956 ‫وبما يحدث بعد ذلك 528 00:45:38,665 --> 00:45:41,543 ‫النساء التي عملت معهن، لا أعلم، بعضهن… 529 00:45:42,419 --> 00:45:45,880 ‫يكن وحيدات فحسب، أتعلمين؟ وحزينات بعضهن… 530 00:45:47,173 --> 00:45:49,426 ‫غاضبات بعض الشيء، ومحبطات قليلًا بعضهن… 531 00:45:50,301 --> 00:45:53,388 ‫يشعرن بالملل بعضهن منشغلات 532 00:45:54,222 --> 00:45:57,225 ‫وظيفتي أن أراهن حقًا وإن استطعت… 533 00:45:58,643 --> 00:46:00,311 ‫أحاول أن أجعلهن يعبرن عن أنفسهن قليلًا 534 00:46:01,146 --> 00:46:02,480 ‫ماذا تعني بـ"يعبرن عن أنفسهن"؟ 535 00:46:05,191 --> 00:46:06,401 ‫الأمر شبيه بهذه النافذة 536 00:46:07,777 --> 00:46:10,822 ‫دخلت تلك الشقة، كانت خالية، ‫لم يلمس أحد تلك النافذة منذ سنوات 537 00:46:10,947 --> 00:46:12,657 ‫كانت عالقة كانت فقط… 538 00:46:13,783 --> 00:46:15,827 ‫وعلمت أنني إن حاولت بالقوة، ‫فلن تفتح أبدًا 539 00:46:15,952 --> 00:46:18,413 ‫غالبًا ستنكسر لذا تعاملت ببطء 540 00:46:20,248 --> 00:46:22,292 ‫كنت… لينًا 541 00:46:23,126 --> 00:46:25,086 ‫جعلتها تنفتح قليلًا، لكن حقًا، 542 00:46:25,211 --> 00:46:26,463 ‫تغيّرت تلك الغرفة بأكملها 543 00:46:28,590 --> 00:46:29,632 ‫وفجأة، أمكنني… 544 00:46:31,131 --> 00:46:32,257 ‫سماع المحيط 545 00:46:35,889 --> 00:46:38,016 ‫هل كان لديك أي علاقة حقيقية؟ 546 00:47:01,013 --> 00:47:03,266 ‫- "ليزا" ‫- أهلًا يا "جوليان" 547 00:47:08,588 --> 00:47:09,881 ‫لا بأس تعالي 548 00:47:28,184 --> 00:47:31,020 ‫شرطة "لوس أنجلوس" افتح الباب ‫لدينا مذكرة تفتيش 549 00:47:34,498 --> 00:47:35,541 ‫الباب مفتوح 550 00:48:09,941 --> 00:48:11,317 ‫ابق بالخارج 551 00:48:50,148 --> 00:48:52,442 ‫لقد وصلت للبريد الصوتي ‫الخاص بـ"أولغا ديزنين" 552 00:48:53,151 --> 00:48:56,070 ‫من فضلك اترك اسمك ورقمك عند سماع النغمة