1
00:00:00,010 --> 00:00:03,470
Halisünasyon/hayal veya ölü olduğunu
bildiğin insanları görüyor musun?
2
00:00:03,690 --> 00:00:04,890
Evet.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,590
Dedektif Çavuş Jackie Stevenson...
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,950
...polis teşkilatının cesur
ve değerli bir üyesiydi.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,230
3 hafta kadar önce
bir meslaktaşının ölümüne tanık oldun.
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,680
Stevie'yi geri getiremezsin.
7
00:00:18,440 --> 00:00:21,790
- O ne bilir ki?
- Kesinlikle!
8
00:00:21,840 --> 00:00:23,590
Kesinlikle!
9
00:00:23,640 --> 00:00:24,870
Hayaletler mi görüyorsun?
10
00:00:24,920 --> 00:00:27,710
- Hayaletlere inanmam.
- O zaman ne görüyorsun.
11
00:00:27,760 --> 00:00:29,300
Manifesto.
12
00:00:34,600 --> 00:00:38,110
Hepimiz üzgünüz, John.
Yıkılmış vaziyetteyiz.
13
00:00:38,160 --> 00:00:41,430
Öldüğü sırada onun yanında
olduğun için mutluyum.
14
00:00:41,480 --> 00:00:44,080
River, Dedektif Çavuş King.
15
00:00:45,280 --> 00:00:47,480
Benim bebek bakıcım mı?
16
00:00:47,960 --> 00:00:50,070
Bu arabayı, Stevie'nin katiliyle
bağlantı kurmaya çalışıyoruz...
17
00:00:50,120 --> 00:00:52,470
...aksi halde masum bir adamı
ölümüne kovalamışsın.
18
00:00:52,520 --> 00:00:56,590
Kız aradaşının bir bebeği olacak.
Zaten basına da gitti.
19
00:00:56,640 --> 00:00:59,880
Evet, orada! Katil orada!
20
00:01:02,480 --> 00:01:04,220
Ben yapmadım.
21
00:01:43,960 --> 00:01:45,560
Uyuyamıyor musun?
22
00:01:46,440 --> 00:01:48,640
Suçluluk duygusu böyle yapar.
23
00:01:49,560 --> 00:01:52,030
Neden bir polisi vurayım ki?
24
00:01:52,880 --> 00:01:55,680
Bazıları benim en iyi müşterim.
25
00:02:01,640 --> 00:02:03,310
Kim yaptı?
26
00:02:51,000 --> 00:02:54,500
Çeviri: rabiadelpueblo
@emreakaguney
27
00:02:57,440 --> 00:02:59,510
Hala Çin yemeği kokuyor.
28
00:02:59,560 --> 00:03:01,870
Şans kurabiyesini yemedin mi?
29
00:04:32,920 --> 00:04:35,070
Suçluluk hissetme, müfettiş.
30
00:04:35,120 --> 00:04:37,270
Seninle konuşmuyorum.
31
00:04:37,320 --> 00:04:39,270
Suçluluk, ithamlara kulak kabartır.
32
00:04:39,320 --> 00:04:41,790
Bugün seninle konuşmuyorum!
33
00:04:54,040 --> 00:04:56,470
Her zaman söylediğim gibi, bir şehir...
34
00:04:56,520 --> 00:04:59,560
...delirmenin ve aklı başında olmanın
ne olduğu ile ilgili bir karar vermelidir.
35
00:05:01,080 --> 00:05:04,520
Kıyılarımızdaki yabancılardan ziyade
onlar zaten evlerindedir.
36
00:05:08,920 --> 00:05:10,630
Yap.
37
00:05:10,680 --> 00:05:12,680
Bırak gitsin, River.
38
00:05:46,680 --> 00:05:49,710
Christopher Riley olarak bilinen
26 yaşındaki adam.
39
00:05:49,760 --> 00:05:52,430
Ekim ayında, bir memurun
ölümüyle ilgili soruşturmasında...
40
00:05:52,480 --> 00:05:54,910
...dedektif çavuş Jacqueline Stevenson'ın
katili ile ilgili...
41
00:05:54,960 --> 00:05:58,190
Riley'nin olayla ilgili önemli bir bilgiye
sahip olduğuna inanılıyor.
42
00:05:58,240 --> 00:05:59,630
Kız arkadaşı Tia Edwards...
43
00:05:59,680 --> 00:06:02,150
...yerel muhabirimize konuştu, Alexis Wilby.
44
00:06:02,200 --> 00:06:05,350
Bebeğinin doğmasına haftalar kala...
45
00:06:05,400 --> 00:06:06,950
...Christopher Riley'nin ölümü...
46
00:06:07,000 --> 00:06:10,030
...müvekkilim için
önemli sıkıntılar doğurdu.
47
00:06:10,080 --> 00:06:12,470
Başlıca bazı soruların sorulması gerekiyor.
48
00:06:12,520 --> 00:06:15,070
Bu genç kadının
erkek ardaşı öldükten sonra...
49
00:06:15,120 --> 00:06:18,270
...neden hala bu polis memuru çalışıyor?
50
00:06:18,320 --> 00:06:20,670
Müvekkilim önünde parlak bir gelecek vardı.
51
00:06:20,720 --> 00:06:22,830
Hemşirelik kursu için kayıt olmuştu...
52
00:06:22,880 --> 00:06:25,310
...bebeğinin doğumunu heyecanla bekliyordu.
53
00:06:25,360 --> 00:06:27,960
Şimdiyse, bu gelecek paramparça oldu.
54
00:07:08,760 --> 00:07:12,360
Tüm bu dosyaları taşımana gerek yok.
55
00:07:14,480 --> 00:07:17,080
Artık hepsi dijital ortamda.
56
00:07:23,600 --> 00:07:26,400
Sadece iki katı fazla vaktini alır.
57
00:07:27,040 --> 00:07:29,270
Çok fazla konuşuyorsun.
58
00:07:29,320 --> 00:07:32,320
Eğer konuşmazsam,
aramızda havadan başka bir şey olmaz.
59
00:08:08,760 --> 00:08:11,630
Konuştuk. Yola doğru yürüdü...
60
00:08:11,680 --> 00:08:13,550
...yolun yarısında durdu.
61
00:08:13,600 --> 00:08:15,230
Kafasını çevirdi.
62
00:08:15,280 --> 00:08:17,880
Tanıdığı birisine bakıyor gibi.
63
00:08:18,160 --> 00:08:20,910
Eğer Riley o arabayı sürdüyse,
belki de onu tanıyordu.
64
00:08:20,960 --> 00:08:23,030
- Belki?
- Şimdiye kadar onu tutukladık mı?
65
00:08:23,080 --> 00:08:24,790
River, Stevie'nin DNA'sını bulduk...
66
00:08:24,840 --> 00:08:27,960
- Belki ona karşı kin besliyordu?
- ...arabanın içinde.
67
00:08:30,840 --> 00:08:32,710
İçinde mi?
68
00:08:34,760 --> 00:08:37,350
Riley'nin yaptığını gösteriyor.
Sen paçayı kurtardın.
69
00:08:37,400 --> 00:08:40,760
Haklısın, tanıdık birisine bakıyordu.
O arabanın içinde bulunmuştu.
70
00:08:42,720 --> 00:08:45,230
Onların da sorduğu, bizim de
sormamız gereken bazı sorular var.
71
00:08:45,280 --> 00:08:47,110
Saygı değer bir polis memurunun...
72
00:08:47,160 --> 00:08:49,710
- ...bilinen bir uyuşturucu satıcı ile
ilişkisi neydi? - Hayır. Bunu yapma.
73
00:08:49,760 --> 00:08:52,430
Onun hakkında farklı bir şey biliyor musun?
74
00:08:52,480 --> 00:08:55,350
O gün beraber çalıştınız
Akşam yemeği için gittiniz.
75
00:08:55,400 --> 00:08:59,790
- Onunla bir şeyler konuşmuş olmalısın.
- Hiçbir şey konuşmadık.
76
00:08:59,840 --> 00:09:02,070
Çalıştık sonra yemeğe gittik...
77
00:09:02,120 --> 00:09:05,110
...daha sonra biraz daha çalıştık.
Çin yemeği yemeye gittik.
78
00:09:05,160 --> 00:09:07,430
Bir uyuşturucu satıcısyla
bir ilişkisi yoktu.
79
00:09:07,480 --> 00:09:09,910
O zaman o arabada ne işi vardı?
80
00:09:09,960 --> 00:09:13,110
Onun nereden geldiğini inkar edemezsin.
81
00:09:13,160 --> 00:09:14,830
Ailesi suçlularla doluydu...
82
00:09:14,880 --> 00:09:17,110
...Doğu Londra'nın yarısında çalışıyorlardı.
83
00:09:17,160 --> 00:09:19,710
Kendi kardeşini hapse yolladı.
Böyle bir ihanet?
84
00:09:19,760 --> 00:09:22,630
Böyle bir aile için
hiçbir zaman bu unutulmaz.
85
00:09:26,000 --> 00:09:28,710
Bu gece, törende eğer bir şey görürsen...
86
00:09:28,760 --> 00:09:31,430
...eğer bir şey anlarsan...
87
00:09:35,160 --> 00:09:36,900
River, lütfen?
88
00:09:39,480 --> 00:09:41,630
Marcus, senin psikolojik raporunu bekliyor.
89
00:09:41,680 --> 00:09:45,270
O yüzden eğer düşünemiyorsan
hatta hissetmiyorsan bile...
90
00:09:45,320 --> 00:09:49,440
...lütfen, normal bir insan gibi davran...
91
00:10:03,280 --> 00:10:04,680
Nefes al.
92
00:10:05,920 --> 00:10:07,460
Çek ve bırak.
93
00:10:12,520 --> 00:10:14,270
Daha öncede yaşamıştık.
94
00:10:14,320 --> 00:10:16,270
Sadece öyle davran.
95
00:10:16,320 --> 00:10:18,320
Arabanın içindeki DNA?
96
00:10:20,720 --> 00:10:23,390
Bana söylemediğin başka bir şey var mı?
97
00:10:27,280 --> 00:10:29,680
Yakan düzgün değil.
98
00:10:32,400 --> 00:10:35,910
Çalıştık. Öğle yemeği yedik,
biraz daha çalıştık...
99
00:10:35,960 --> 00:10:37,960
...Çin yemeği yemeye gittik.
100
00:10:38,760 --> 00:10:41,880
- Hiçbir şey konuşmadık. Gerçekten mi?
- Hatırlamıyorum.
101
00:10:45,320 --> 00:10:47,430
Hafıza kaybı,
zihinsel gerilemenin bir işaretidir.
102
00:10:47,480 --> 00:10:50,350
- Hatırlamıyorum.
- Eğer bir tepsiye 30 tane eşya koyarsan...
103
00:10:50,400 --> 00:10:53,800
...bir insan ortalama
9 eşyayı hatırlayabilir.
104
00:10:54,560 --> 00:10:56,500
Çok saçma!
105
00:10:58,080 --> 00:10:59,880
Gözlerini kapat.
106
00:11:05,120 --> 00:11:08,830
Sabun, havlu, üçüncü lavaboda saç kılı...
107
00:11:08,880 --> 00:11:11,870
...çatlak tavan, kırık ayna.
108
00:11:11,920 --> 00:11:14,830
Yangın söndürücü, kırık kabin kapısı...
109
00:11:14,880 --> 00:11:19,470
...havalandırma, çöp kutusu,
lavabodaki sakız.
110
00:11:19,520 --> 00:11:21,720
10. 10 tane saydım.
111
00:11:25,080 --> 00:11:27,280
Gömleğini yakmışsın.
112
00:11:28,400 --> 00:11:33,110
Dolabımda bir tane yedek olacaktı...
113
00:11:33,160 --> 00:11:35,150
Bana uymaz.
114
00:11:35,200 --> 00:11:36,540
Doğru.
115
00:11:38,000 --> 00:11:41,070
Riley'nin davasındaki görüntülere
yeniden bir göz at.
116
00:11:41,120 --> 00:11:43,660
Atladıkları bir şey var mı bak.
117
00:11:49,240 --> 00:11:50,840
Sağol.
118
00:11:55,680 --> 00:11:57,320
John?
119
00:11:59,760 --> 00:12:01,000
Efendim.
120
00:12:02,480 --> 00:12:06,350
Adli tabip Riley'nin ölümünü,
kazara olduğunu onayladı.
121
00:12:06,400 --> 00:12:08,470
Bundan kurtulabilirsin.
122
00:12:08,880 --> 00:12:10,590
Haksız yere işten çıkarılmaya karşı...
123
00:12:10,640 --> 00:12:13,550
...polis memurlarını korumak için
bir prosedür var.
124
00:12:13,600 --> 00:12:16,870
Yani bu benim zamanımı alabilir...
125
00:12:16,920 --> 00:12:19,920
...ama burası
sana göre bir yer değil, River.
126
00:12:22,640 --> 00:12:25,880
Psikolojik raporunun
beni bu konuda desteklemesini bekliyorum.
127
00:12:36,000 --> 00:12:40,430
Kendine dikkat et. Riley'in kız arkadaşı
az önce ön bürodaydı.
128
00:12:40,480 --> 00:12:43,220
Seninle konuşma talep ediyor.
129
00:12:48,400 --> 00:12:50,470
Benim çiçeklerim nerede?
130
00:12:51,960 --> 00:12:54,150
Şerefsiz bir satıcı için mi?
131
00:12:54,200 --> 00:12:56,270
Hala bir insanım.
132
00:13:00,520 --> 00:13:03,270
Colorado'da, bir eczacı olarak görülürdüm.
133
00:13:03,320 --> 00:13:07,870
Colorado'da, kendi AK-47'ne sahip olabilir
ve lamanı kamu arazisinde otlatabilirsin.
134
00:13:07,920 --> 00:13:10,660
Hey sen! Kiminle konuşuyorsun?
135
00:13:11,080 --> 00:13:13,420
Deli olduğunu biliyor musun?
136
00:13:15,000 --> 00:13:16,800
Lanet olası deli!
137
00:14:26,040 --> 00:14:27,440
Polisler!
138
00:14:28,720 --> 00:14:31,590
Kendini beğenmiş. Kim olduğunu zannediyor?
139
00:14:31,640 --> 00:14:35,510
Burada sigara içmek sorun değil
gibi gözüküyor. En azından biralar bedava.
140
00:14:35,560 --> 00:14:36,950
Çok fena sıkıyor beni.
141
00:14:37,000 --> 00:14:40,100
Teşekkür ederim. Artık senden mi?
142
00:14:40,640 --> 00:14:42,980
Senin paran burada geçmez.
143
00:14:43,920 --> 00:14:45,590
Merhaba, Jimmy.
144
00:14:47,280 --> 00:14:48,630
Onu yakaladın mı?
145
00:14:48,680 --> 00:14:53,150
Ne yaptı? Çocuklara eroin mi verdi,
bir polise silah mı doğrulttu?
146
00:14:53,200 --> 00:14:55,800
Benim kardeşim olmak zorunda mıydı?
147
00:14:58,680 --> 00:15:01,030
Birisinin kafasına
silah dayadığım zamanlar vardı...
148
00:15:01,080 --> 00:15:03,150
...onu kendimden bulurdum.
149
00:15:04,240 --> 00:15:06,440
Artık ıslah olmuş bir adamım.
150
00:15:07,520 --> 00:15:09,470
Uzun zamandır yoktun.
151
00:15:09,520 --> 00:15:11,920
Eski günahlar, uzun gölgelerde saklanır.
152
00:15:12,840 --> 00:15:15,950
Herkes ikinci bir şansı hakeder.
153
00:15:16,000 --> 00:15:18,400
Kafası kesik bir adamım, River.
154
00:15:19,720 --> 00:15:21,060
Biliyorum.
155
00:15:25,880 --> 00:15:28,080
Bu gece arkanı kolla.
156
00:15:36,920 --> 00:15:39,920
Pekala canım. Pekala.
157
00:15:41,080 --> 00:15:44,920
Senin şarkını söylüyorum, tatlım.
158
00:15:49,280 --> 00:15:53,390
Gittiğinden beri, gittiğinden beri...
159
00:15:53,440 --> 00:15:56,240
Kafamdan atamıyorum, dayanamıyorum...
160
00:15:57,240 --> 00:16:01,230
Yanılıyor olabilir miyim?
Ama sen gittiğinden beri...
161
00:16:05,160 --> 00:16:08,190
Eğer geri geleceksen...
162
00:16:08,240 --> 00:16:11,340
Biliyorsun bebeğim,
yanlış bir şey yapmadın...
163
00:16:20,480 --> 00:16:22,390
Utandım.
164
00:16:22,440 --> 00:16:26,160
Ayık olduğunda sanki bir inek gibi.
Sarhoş olduğunda ise Nelly Furtado gibi.
165
00:16:30,280 --> 00:16:33,220
Hangi şarkıyı söylediğimi bile bilmiyorlar.
166
00:16:34,720 --> 00:16:36,920
Gittiğime şaşırdılar mı?
167
00:16:37,680 --> 00:16:39,710
Sabah, beni gömecekler...
168
00:16:39,760 --> 00:16:41,790
...ve beni özleyen tek bir kişi...
169
00:16:41,840 --> 00:16:44,190
...orada olması gereken tek bir kişi...
170
00:16:44,240 --> 00:16:45,980
Ben aileden değilim.
171
00:16:47,040 --> 00:16:48,510
Kim diyor?
172
00:16:50,800 --> 00:16:52,470
Kim diyor!?
173
00:16:52,520 --> 00:16:54,830
Katil! Katil!
174
00:16:54,880 --> 00:16:58,070
Katil! O yapmadı, o bunu yapmadı!
175
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Bana bak. Bana bak!
176
00:17:01,680 --> 00:17:03,870
Katil! Onu öldürdün!
177
00:17:03,920 --> 00:17:06,830
- Anne!
- Bu sefer, her şey yolunda gidecekti.
178
00:17:06,880 --> 00:17:09,030
Onu öldürdün!
179
00:17:09,080 --> 00:17:15,120
- Bırak beni! O yapmadı!
- Tamam. Pekala, canım.
180
00:17:16,480 --> 00:17:19,030
Her şey yolunda. Git.
181
00:17:19,080 --> 00:17:21,420
İçeriye gir!
182
00:17:22,120 --> 00:17:23,860
İçeriye git.
183
00:17:25,040 --> 00:17:27,110
Sakin ol, canım.
184
00:17:27,600 --> 00:17:29,340
Sakin ol...
185
00:17:30,200 --> 00:17:32,670
Ne zaman bebeğini hak edeceksin?
186
00:17:32,720 --> 00:17:35,190
Şimdiden onu bırakmaya razı görünüyorsun.
187
00:17:35,800 --> 00:17:38,350
Umarım onu senden alırlar.
188
00:17:38,400 --> 00:17:41,310
Öldürülsün mü, uyuşturucu bağımlısı
veya keş mi olsun?
189
00:17:41,360 --> 00:17:42,590
- Hayır!
- İçi boş.
190
00:17:42,640 --> 00:17:45,270
Bebek arabasını bırak! Bırak arabamı!
191
00:17:45,320 --> 00:17:49,030
Sorun yok, her şey yolunda.
Bunun içinde bebek yok.
192
00:17:49,080 --> 00:17:51,350
Sadece yalnız bırakın!
193
00:17:51,400 --> 00:17:54,710
Sorun yok. Sakin ol...
194
00:17:54,760 --> 00:17:56,630
Yalnız bırakın...
195
00:18:00,320 --> 00:18:01,670
Benimle konuşmak istiyor.
196
00:18:01,720 --> 00:18:04,070
- Sana saldırdı.
- Bir şeyler biliyor.
197
00:18:04,120 --> 00:18:06,510
Başıboş bir tip.
Daha önce onu sorgulamıştık.
198
00:18:06,560 --> 00:18:07,950
Ondan hiç bir bilgi alamazsın.
199
00:18:08,000 --> 00:18:11,270
- Sadece aynı şeyi söyleyip duruyor.
"Bunu o yapmadı." - Belki o yapmamıştır.
200
00:18:11,320 --> 00:18:14,150
10 ay önce uyuşturucudan kaynaklı
psikoz geçirdiği için hastaneye yatırılmış.
201
00:18:14,200 --> 00:18:17,270
- Çok fazla ot ve esrar içindiğinde bu olur.
- En azından, ben de deneyeyim.
202
00:18:17,320 --> 00:18:20,070
Onu yeniden içeriye alabilecekleri
bir birim arıyoruz.
203
00:18:20,120 --> 00:18:22,110
Onun için en güvenli yer.
204
00:18:22,160 --> 00:18:24,910
O ve Riley'in ilk çocuğu onlardan alınacak.
205
00:18:24,960 --> 00:18:28,270
Evet ve etrafta şimdilik
boş bebek arabası sürüyor, Tanrı aşkına!
206
00:18:28,320 --> 00:18:32,390
Kesinlikle. Hadi ama.
O çocuktan başka hiçbir şeyi yok.
207
00:18:32,440 --> 00:18:35,710
Bana bebek arabamı verin!
Ona ihtiyacım var, lütfen!
208
00:18:35,760 --> 00:18:37,750
Bebek arabasını bırakın!
209
00:18:37,800 --> 00:18:39,950
Tia...
210
00:18:40,000 --> 00:18:42,200
Bebek arabanı alabilirsin.
211
00:18:47,160 --> 00:18:50,430
Eğer sana veya
kendisine karşı tehlikeliyse...
212
00:18:50,480 --> 00:18:53,190
Rosa senin yanında olacak.
Bu iş için uygun bir yetişkin.
213
00:18:53,240 --> 00:18:56,940
Eğer Tia'nın başaramayacağını düşünürse,
bunu söyleyecek.
214
00:18:58,880 --> 00:19:00,950
Bunu alacaksın!
215
00:19:01,000 --> 00:19:03,870
Alacaksınız. Siz alacaksınız.
216
00:19:03,920 --> 00:19:05,910
Benim öyle bir gücüm yok.
217
00:19:05,960 --> 00:19:08,360
Hayır, sen bütün güçlere sahipsin.
218
00:19:09,320 --> 00:19:12,190
- Hepsine!
- Tia?
219
00:19:12,240 --> 00:19:14,590
- Otur.
- Hayır, sadece bana bir şans verin.
220
00:19:14,640 --> 00:19:18,430
Hiç olmadığını düşündüğün zaman,
gücünden vazgeçersin.
221
00:19:18,480 --> 00:19:20,030
İyi bir anne olacağım.
222
00:19:20,080 --> 00:19:22,020
Onlara gösterebilirsin.
223
00:19:24,240 --> 00:19:27,440
Bundan daha iyi olduğunu
onlara gösterebilirsin, Tia.
224
00:19:30,120 --> 00:19:31,400
Tia?
225
00:19:52,480 --> 00:19:54,910
Bugün de yan etkileri görüyor musun?
226
00:19:54,960 --> 00:19:57,500
Ne alıyorsun, resperidon mu?
227
00:19:58,040 --> 00:20:00,710
Eğer her gün alıyorsan, dikkatli olmalısın.
228
00:20:00,760 --> 00:20:03,590
- Hayır, onları almayı bıraktım.
- Bunun yardımı olmaz, Tia.
229
00:20:03,640 --> 00:20:05,550
Hayır, araştırdım. Bebeklerin için kötüymüş.
230
00:20:05,600 --> 00:20:07,950
Eğer ilaçlarını alıp daha iyi olursan,
onlara...
231
00:20:08,000 --> 00:20:10,510
...kendinin ve çocuğunun sorumluluğunu
alabileceğini göstermiş olursun.
232
00:20:10,560 --> 00:20:13,430
Eğer almazsan, dünyaya düzgün bakamazsın.
233
00:20:13,480 --> 00:20:15,880
Eh, bu biraz abartıımış!
234
00:20:19,600 --> 00:20:21,140
Değil mi, Tia?
235
00:20:22,600 --> 00:20:24,350
Ama almazsan, onlar...
236
00:20:24,400 --> 00:20:27,880
...bebeğe, gerçekten daha tehlikeli
birisi olduğunu düşünürler.
237
00:20:31,120 --> 00:20:33,660
Bebeğini seviyorsun...
238
00:20:34,960 --> 00:20:36,630
...değil mi?
239
00:20:40,960 --> 00:20:44,260
Son taramamda,
iyi bir bedeni olduğunu söylediler.
240
00:20:46,280 --> 00:20:49,480
- O zaman erkektir.
- Herkes bunu söylüyor.
241
00:20:50,320 --> 00:20:52,460
Yüzde elli, ben haklıyım.
242
00:20:57,000 --> 00:21:00,560
Senin tarama için gittiğin gece,
benim bir meslektaşım öldürürldü.
243
00:21:02,240 --> 00:21:04,580
Ve Riley seninle birlikte değildi.
244
00:21:05,240 --> 00:21:07,070
Neredeydi?
245
00:21:07,120 --> 00:21:09,910
Eğer o yapmadıysa, kim yaptı?
246
00:21:09,960 --> 00:21:12,160
Arabayı kim sürüyordu?
247
00:21:13,200 --> 00:21:15,910
Tia, o gece arabayı kim sürdü?
248
00:21:15,960 --> 00:21:18,270
Hamile olduğunda bir kraliçe gibisindir.
249
00:21:18,320 --> 00:21:21,420
Sonra ise hiçbir şey. Hiçbir şeysin.
250
00:21:22,360 --> 00:21:25,470
Bir şekilde bunu alacaklar!
251
00:21:25,520 --> 00:21:27,260
Kapatın.
252
00:21:28,920 --> 00:21:32,000
- Işığı kapatın.
- Bir şekilde bunu alacaksınız.
253
00:21:35,480 --> 00:21:37,590
Neler oluyor?
254
00:21:37,640 --> 00:21:39,430
Onun sorgulamada olmaması gerekiyor.
255
00:21:39,480 --> 00:21:43,150
- Marcus...
- Onu sorgulayabilecek bir durumda değil?
256
00:21:43,200 --> 00:21:46,070
- Riley ile ne kadardır yaşıyordun?
- Uzun zamandır.
257
00:21:46,120 --> 00:21:48,510
Bize baktı, bizimle ilgilendi.
258
00:21:48,560 --> 00:21:50,510
- Ama bebeğe yardım etmedi.
- Biz?
259
00:21:50,560 --> 00:21:52,470
Bu sefer her şeyi doğru yapacaktık.
260
00:21:52,520 --> 00:21:56,710
Araba ve bir bebek karyolası aldı.
Güzel bir karyolaydı. Böyle şeyler aldı.
261
00:21:56,760 --> 00:21:59,280
Kim? Arabayı kim aldı?
262
00:22:00,440 --> 00:22:04,400
- Riley'den bahsetmiyorsun değil mi?
- Bebek, Riley'in umrunda değildi.
263
00:22:05,960 --> 00:22:07,550
Tek umursadığı uyuşturucuydu.
264
00:22:07,600 --> 00:22:09,830
Ona uyuşturucu vermek zorundaydım...
265
00:22:09,880 --> 00:22:12,190
Böyle bir deliyle yaşamayı dene bakalım.
266
00:22:12,240 --> 00:22:13,840
Seni deli!
267
00:22:16,520 --> 00:22:18,230
River?
268
00:22:18,280 --> 00:22:19,680
River...
269
00:22:20,920 --> 00:22:23,430
- Bu sorgulamanın bitirilmesini istiyorum.
- Marcus, bu benim dosyam.
270
00:22:23,480 --> 00:22:26,280
O zaman daha iyi bir şekilde idare et.
271
00:22:28,480 --> 00:22:31,870
Sana yardım etmek istiyorum, Tia.
Şu an temizsin, bu iyi bir şey.
272
00:22:31,920 --> 00:22:35,190
Ama bahsettiğin kişiyi
bana söylemen gerekiyor.
273
00:22:35,240 --> 00:22:37,830
Benimle konuşmak zorundasın.
Bana güvenmek zorundasın.
274
00:22:37,880 --> 00:22:41,110
Bu sefer doğru bir şekilde yapacaktık.
Bebek arabamız vardı.
275
00:22:41,160 --> 00:22:42,550
...bebek bezi almıştık...
276
00:22:42,600 --> 00:22:45,070
- Ve bebeğimize bakacaktık. Ben ve...
- Kim?
277
00:22:45,120 --> 00:22:47,590
Ben ve... Bu sefer doğru yapacaktık.
278
00:22:47,640 --> 00:22:50,830
Tia, Kim? Biz, kim oluyor?
279
00:22:52,200 --> 00:22:56,670
Hayır! Hayır, hayır.
Onu benden alacaklar, hayır!
280
00:22:56,720 --> 00:22:58,950
Hayır! Lütfen söyle onlara,
bu sefer bunu yapabilirim!
281
00:22:59,000 --> 00:23:00,590
İyi bir anne olabilirim!
282
00:23:00,640 --> 00:23:02,830
Onlara söylemek zorundasın,
bu sefer bunu yapabilrim!
283
00:23:02,880 --> 00:23:05,910
Lütfen! Onu benden almalarınıza izin verme!
284
00:23:05,960 --> 00:23:10,120
Artık farklıyım! Söz verdin!
Bana yardım edeceğine söz verdin!
285
00:23:14,640 --> 00:23:17,590
Kendini kapattı. Hiç bir şey alamazsın.
286
00:23:17,640 --> 00:23:19,750
Işıkları kapattın.
287
00:23:19,800 --> 00:23:23,350
Uğultu... Uğultu kafana giriyordu.
Bu şekilde nasıl düşünebilirsin ki?
288
00:23:24,920 --> 00:23:27,870
Riley'in ölümünün, onun ruhsal dengesini
etkildeğini hakkında endişelerim var.
289
00:23:27,920 --> 00:23:30,550
- Riley'den bahsetmiyordu.
- Hayır! Hayır!
290
00:23:30,600 --> 00:23:34,470
Lütfen! İstemiyorum, lütfen...
Hayır. Hayır! Çekil üstümden!
291
00:23:34,520 --> 00:23:36,630
Bırakın beni! Hayır!
292
00:23:36,680 --> 00:23:39,270
Lütfen, bırakın gideyim, lütfen... Hayır!
293
00:23:39,320 --> 00:23:40,480
Hayır!
294
00:23:57,760 --> 00:23:59,550
O zaman kimden bahsediyordun?
295
00:23:59,600 --> 00:24:01,670
Onunla ilgilenen birisinden.
296
00:24:01,720 --> 00:24:03,430
Ona yardım eden birisinden.
297
00:24:03,480 --> 00:24:06,870
Eğer onunla biraz daha zamanım olsaydı...
298
00:24:06,920 --> 00:24:09,670
Aptallarla her zaman iyi anlaştın.
299
00:24:09,720 --> 00:24:12,030
Kendi kabileni bulmana sevindim.
300
00:24:12,080 --> 00:24:14,320
İtiraf et...
301
00:24:16,080 --> 00:24:17,820
...beni özledin.
302
00:24:23,880 --> 00:24:26,550
Eğer o Dr Pepper ise, benimdir.
303
00:24:28,640 --> 00:24:31,310
Yarı yolda sıkışmış olmalı.
304
00:24:43,760 --> 00:24:45,830
Benim paramı yutmuştu.
305
00:24:52,120 --> 00:24:54,510
Stevie'nin öldüğü güne kadar...
306
00:24:54,560 --> 00:24:57,500
...Riley'in araba içinde bir görüntüsü yok.
307
00:25:01,480 --> 00:25:03,270
Ondan önce, hep yürüyordu.
308
00:25:03,320 --> 00:25:07,430
Onun için çalışan çocuklar
var gibi görünüyor.
309
00:25:07,480 --> 00:25:10,800
Stevie ölmeden önce, hiçbir zaman
o arabanın içinde değildi.
310
00:25:12,240 --> 00:25:14,510
O zaman kim vardı?
311
00:25:14,560 --> 00:25:18,110
Sonra bazı tarih
tutarsızlıklarını fark ettim.
312
00:25:18,160 --> 00:25:21,160
Bazı giriş bilgileri doğru gözükmüyordu.
313
00:25:22,280 --> 00:25:24,560
21 Ekim, 21.03.
314
00:25:26,640 --> 00:25:29,200
21 Ekim, 21.03.
315
00:25:33,240 --> 00:25:35,440
İki kilometre uzakta...
316
00:25:35,960 --> 00:25:39,230
...ve kesinlikle o arabayı sürmüyordu.
317
00:25:39,280 --> 00:25:42,790
- Stevie öldürüldüğünde...
- Riley şehrin diğer yakasındaydı.
318
00:25:46,160 --> 00:25:47,560
Sonunda.
319
00:25:51,480 --> 00:25:54,880
Belki bir uyuşturucu satıcısıyım
ama bir katil değilim.
320
00:25:55,800 --> 00:25:58,200
Senin için kurtardım, River.
321
00:25:59,120 --> 00:26:01,790
Git kendine başka bir adam bul.
322
00:26:09,480 --> 00:26:12,110
- Bunu basına dağıtmalısın.
- Her şeyi araştırmıştık...
323
00:26:12,160 --> 00:26:14,110
- Bunu atlamışsınız.
- Evet. Çok sağol, Einstein.
324
00:26:14,160 --> 00:26:16,430
Kendin için daha zor hale getiriyorsun,
bliyorsun değil mi?
325
00:26:16,480 --> 00:26:18,870
- Basının sana ne yapacağını biliyor musun?
- Yanılmışım.
326
00:26:18,920 --> 00:26:22,920
- Seni çarmıha gererler!
- O masumdu.
327
00:26:23,040 --> 00:26:26,350
- Patron yine Stevie'nin
hesaplarını istiyor. - Ne için?
328
00:26:26,400 --> 00:26:29,670
Weight Watchers için abonelik mi?
Borçlarını ödemek için mi?
329
00:26:29,720 --> 00:26:31,630
...ve ölmeden önce...
330
00:26:31,680 --> 00:26:34,350
...çektiği on bini.
331
00:26:37,080 --> 00:26:39,150
Bana ikinci bir telefonu var mı,
diye soruyorlar.
332
00:26:39,200 --> 00:26:41,470
Çok bariz bir soru.
333
00:26:43,040 --> 00:26:45,640
Ne yapacağım bununla?
334
00:26:46,280 --> 00:26:49,480
Ira, bize bir dakika verir misin, lütfen?
335
00:27:00,560 --> 00:27:02,560
Eğer bu iş batarsa...
336
00:27:02,920 --> 00:27:05,920
Bunu daha fazla yapabilir miyim, bilmiyorum.
337
00:27:07,200 --> 00:27:10,000
Grace hormonal bir çöplük içinde...
338
00:27:12,440 --> 00:27:15,180
Nina 12 yaşında ve hala yatağını ıslatıyor.
339
00:27:16,960 --> 00:27:19,790
Joe sınav için çalışması gerekn yılda,
12'den önce kalkmıyor.
340
00:27:19,840 --> 00:27:21,440
Ve Peter...
341
00:27:23,160 --> 00:27:25,470
Dördüncüyü yapma.
342
00:27:25,520 --> 00:27:28,680
Son gelen dördüncü
ve ona asla yetişemiyorsun.
343
00:27:33,680 --> 00:27:36,080
Evine git. Kendine çeki düzen ver.
344
00:27:46,000 --> 00:27:47,600
Mirtazapin.
345
00:27:49,200 --> 00:27:51,870
Başkalarıda mı ilaçlarını almıyor?
346
00:27:53,040 --> 00:27:55,430
Bazıları için, biraz kola ve rom.
347
00:27:55,480 --> 00:27:58,600
Biraz çıtçıt hapı, küçük bir çizgi,
biraz esrar...
348
00:27:59,600 --> 00:28:02,200
Belki sen de denemelisin, River.
349
00:28:02,600 --> 00:28:05,000
Yapman gerekeni yap.
350
00:28:14,360 --> 00:28:15,990
Dosyamı okudun mu?
351
00:28:16,040 --> 00:28:19,190
Üç yaşından beri bu haldeydim.
On yaşından itibaren çalmaya başladım.
352
00:28:19,240 --> 00:28:21,390
Sene Tia daha iyi biri mi?
353
00:28:21,440 --> 00:28:24,070
Bebeğin de sonu aynı olacak.
354
00:28:24,120 --> 00:28:26,150
Bütün bu boktan şeyler denize dökülmüyor.
355
00:28:26,200 --> 00:28:28,990
Bok borusundan yıkanıp
geri yollanıyor, buraya.
356
00:28:29,040 --> 00:28:31,390
Ama en azından ben değerli birisiydim.
357
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
Bazıları için değerli birisiydim.
358
00:28:34,960 --> 00:28:37,360
Sen de aynı şeyi söyleyebilir misin?
359
00:28:54,800 --> 00:28:57,470
Kimse bana Jacqueline diye seslenmezdi.
360
00:28:58,480 --> 00:29:00,310
Karanfilden nefret ederim.
361
00:29:09,320 --> 00:29:13,310
Sana dayılanmasına izin verme
ve hiçbir şey yeme.
362
00:29:13,360 --> 00:29:16,100
Günü geçmiş, dondurulmuş şeylerdir.
363
00:29:22,920 --> 00:29:25,390
- Merhaba, Frankie.
- İyi misin?
364
00:29:25,440 --> 00:29:28,440
Beş olana kadar kimse yatağına gitmez.
365
00:29:29,000 --> 00:29:30,940
Acele eder misin?
366
00:29:34,600 --> 00:29:37,000
Servis, St Mark'taymış.
367
00:29:37,800 --> 00:29:39,870
Tepede...
368
00:29:39,920 --> 00:29:42,470
Rahip James geçen yıl öldü,
o yüzden o gelmeyecek.
369
00:29:42,520 --> 00:29:45,640
Ama bu görevi almış çok hoş bir gay var.
370
00:29:47,040 --> 00:29:48,270
Ne?
371
00:29:48,320 --> 00:29:50,070
Öyle diyemezsin, anne.
372
00:29:50,120 --> 00:29:52,190
Herkes ne olduğunu biliyor.
373
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
Yukarıya çıkıp hazırlanır mısın, Frankie?
374
00:30:01,080 --> 00:30:02,950
Sadece aile içi...
375
00:30:05,160 --> 00:30:06,630
Bridie...
376
00:30:08,240 --> 00:30:12,600
Bugün haberlerde çıkacak
bir hikaye olacak, Riley hakkında.
377
00:30:15,320 --> 00:30:17,120
Bunu o yapmadı.
378
00:30:18,360 --> 00:30:19,870
Hayır.
379
00:30:19,920 --> 00:30:21,430
Hayır. Hayır.
380
00:30:21,480 --> 00:30:24,680
Basına söyleyeceğiz.
İki kilometre uzaktaymış.
381
00:30:25,800 --> 00:30:27,270
O değilmiş.
382
00:30:27,320 --> 00:30:30,590
- O zaman kim?
- Her şey yolunda, anne.
383
00:30:30,640 --> 00:30:32,350
Bizi gözetlemeye geri dönebilirler.
384
00:30:32,400 --> 00:30:34,600
Bana bu saçmalığı söyleme.
385
00:30:35,280 --> 00:30:37,430
Biz X Factor izliyorduk.
386
00:30:37,480 --> 00:30:40,420
Onlara söyledik, tekrar ve tekrar.
387
00:30:40,800 --> 00:30:45,390
Bütün hayatımı polisler götürdü.
Her seferinde.
388
00:30:45,440 --> 00:30:48,720
İlk önce, oğlumu. Sonra kocamı...
389
00:30:50,240 --> 00:30:53,350
...ve sonra kızımı aldın ve
ona bir üniforma verdin.
390
00:30:53,400 --> 00:30:55,740
Onu da sen aldın.
391
00:30:57,080 --> 00:30:59,110
16 yıldır...
392
00:30:59,160 --> 00:31:03,120
16 yıl boyunca kardeşi ile konuşmadı.
393
00:31:04,520 --> 00:31:06,270
Adalet?
394
00:31:06,320 --> 00:31:10,320
Kanunu kendi eline aldığın zaman
gerçek adalet olur.
395
00:31:11,440 --> 00:31:13,640
Bunu yapanı bulacağım.
396
00:31:16,480 --> 00:31:18,220
Eminim bulursun.
397
00:31:31,200 --> 00:31:33,470
Aile içi şiddet tutukaması.
398
00:31:33,960 --> 00:31:35,790
Koca sarhoştu.
399
00:31:35,840 --> 00:31:38,440
Eşi 12 kez aramıştı.
400
00:31:39,400 --> 00:31:41,600
Onu tutukladığımızda...
401
00:31:42,240 --> 00:31:44,710
...kapıya çarpmıştı.
402
00:31:46,760 --> 00:31:49,190
Sana dondurulumuş
bir paket bezelye almıştım...
403
00:31:49,240 --> 00:31:52,320
...seni görene kadar,
bütün gece seninle A&E'de oturmuştuk.
404
00:31:53,880 --> 00:31:56,990
Sadece bir ipucuydu.
405
00:31:57,040 --> 00:32:00,800
Ve sabahında, Mars barında
bir şeyler yedik ve...
406
00:32:03,160 --> 00:32:06,860
...daha önce kimseye söylemediğin
şeyler anlatmıştın.
407
00:32:12,400 --> 00:32:14,390
15 dakikadır buradayım.
408
00:32:14,440 --> 00:32:17,540
Zamanımdan 15 dakika düşmeni isityorum.
409
00:32:23,000 --> 00:32:25,340
Sana karşı iyi bir bakıcı oldum.
410
00:32:30,640 --> 00:32:33,040
O gözüne biraz et koy.
411
00:32:40,520 --> 00:32:41,920
River?
412
00:32:51,120 --> 00:32:53,350
Dün, Tia ile...
413
00:32:53,400 --> 00:32:56,400
- ..bayağı iyiydin...
- Bu benim için...
414
00:32:57,080 --> 00:32:59,950
Öyle olsa bile, onunla çok iyi anlaştın.
415
00:33:04,840 --> 00:33:06,840
İyi olacaktır.
416
00:33:07,320 --> 00:33:08,710
Kapatıldı mı?
417
00:33:08,760 --> 00:33:10,830
İlaçlara ihtiyacı var.
418
00:33:11,200 --> 00:33:13,630
Bu onun için daha mı iyi?
419
00:33:13,680 --> 00:33:16,220
Her zaman değil. Bazıları için...
420
00:33:17,920 --> 00:33:19,270
...öyle umuyorum.
421
00:33:19,320 --> 00:33:22,470
Yani bir çocuk için
annesiyle birlikte olmamak daha mı iyi?
422
00:33:22,520 --> 00:33:24,590
Başka bir yerde yaşaması?
423
00:33:27,840 --> 00:33:30,110
Büyükannen ile yaşamıştın, değil mi?
424
00:33:30,160 --> 00:33:32,160
Evet, 14 yaşıma kadar.
425
00:33:32,800 --> 00:33:34,940
Annen neredeydi?
426
00:33:43,720 --> 00:33:45,920
Nasıl bir gündü?
427
00:33:46,800 --> 00:33:48,550
Stevie'i ile olduğun son gün.
428
00:33:48,600 --> 00:33:51,030
Düzgün bir şekilde gelmiyor, anılar...
429
00:33:51,080 --> 00:33:54,120
...parça halinde geliyor ve senin de...
430
00:33:55,480 --> 00:33:58,560
- ...onları birleştirmen gerekiyor.
- Evet. O gün...
431
00:34:00,240 --> 00:34:03,360
...sıkıcı bir gündü. Uzun zamandır
bir dosya üzerinde çalışıyorduk.
432
00:34:05,640 --> 00:34:08,720
Bunun içn zamanım yok. Bu...
433
00:34:20,000 --> 00:34:22,270
Sıradan bir gündü.
434
00:34:22,320 --> 00:34:24,590
Çalıştık, fast food yedik.
435
00:34:24,640 --> 00:34:27,190
Muzlu bir milkshake denedim.
436
00:34:27,240 --> 00:34:30,310
Ve bir nedende ötürü,
Çin yemeği yemek istedi.
437
00:34:30,360 --> 00:34:33,550
Günün sonunda onunla
bir restoranta gitmeyi kabul ettim.
438
00:34:33,600 --> 00:34:35,230
Ne yazıyorsun?
439
00:34:35,280 --> 00:34:36,870
Kendim için bazı notları.
440
00:34:36,920 --> 00:34:40,020
Yani bu karşıklığı çözüp
değerlendiriyor musun?
441
00:34:40,680 --> 00:34:41,880
Evet.
442
00:34:46,640 --> 00:34:48,790
Yani bu bir buluşma mıydı, o gece?
443
00:34:48,840 --> 00:34:51,670
- Bir buluşmaya mı gidiyordun?
- Stevie ile mi?
444
00:34:51,720 --> 00:34:52,920
Evet.
445
00:34:55,640 --> 00:34:57,840
Bu sorular, bunlar...
446
00:34:58,440 --> 00:35:00,670
Birisiyle konuşmak için normal şeyler değil.
447
00:35:00,720 --> 00:35:02,470
Oysa kendinle konuşmuyor musun?
448
00:35:02,520 --> 00:35:04,860
Kendimle konuşmuyorum.
449
00:35:05,880 --> 00:35:09,120
Her zaman başka birisi oluyor.
Konuştuğum birisi.
450
00:35:11,040 --> 00:35:16,310
"Kendime not... Hastanın söylemlerine göre
her zaman kendisiyle konuşuyor..."
451
00:35:16,360 --> 00:35:19,470
- Her zaman mı? - Ama önemli olan
hastanın bunu kontrol edebilmesi...
452
00:35:19,520 --> 00:35:22,750
...orada neyin var olup olmadığını
ayırt edebilirmesi.
453
00:35:22,800 --> 00:35:27,000
- Neyin gerçek olup olmadığını.
- Sen? - Evet, ayırt edebiliyorum.
454
00:35:29,080 --> 00:35:31,420
Bunu daha önce yapmış mıydın?
455
00:35:32,160 --> 00:35:35,260
Sana hiç ilaç reçetesi yazılmış mıydı?
456
00:35:36,160 --> 00:35:39,110
Burada... tıbbi kayıtlarında hiçbir şey yok.
457
00:35:39,160 --> 00:35:42,350
Departmanda zorla yaptırılan
tam tıbbi muayeneyi...
458
00:35:42,400 --> 00:35:44,070
- Biliyorsun...
- ... ki geçtim...
459
00:35:44,120 --> 00:35:46,910
...eğer tıbbi veya psikiyatrik geçmişini
beyan etmezsen...
460
00:35:46,960 --> 00:35:49,360
- ...başarıyla.
- River.
461
00:35:51,800 --> 00:35:54,400
BMI oranım biraz yüksek çıktı.
462
00:35:57,480 --> 00:36:00,580
Bu raporu yapmamı istiyorsun, değil mi?
463
00:36:02,360 --> 00:36:04,670
Eğer bu raporu yapmazsan, ne olacak?
464
00:36:04,720 --> 00:36:07,590
- İşimi kaybederim.
- Peki sonra?
465
00:36:08,360 --> 00:36:10,310
Çok fazla viski içerim.
466
00:36:10,360 --> 00:36:12,100
Peki sonra?
467
00:36:20,280 --> 00:36:22,950
Marcus McDonald'ı bilir misin?
468
00:36:24,360 --> 00:36:25,960
Evet, bilirim.
469
00:36:26,800 --> 00:36:30,040
Bana bu soruları sorduğundan beri,
düşünüyorum da...
470
00:36:32,400 --> 00:36:33,790
Yaklaşık iki dakika içinde...
471
00:36:33,840 --> 00:36:37,390
Basın ofisinden işe yaramaz güzel bir adam
bu kapıdan girecek...
472
00:36:37,440 --> 00:36:41,470
Elinde basın için
resmi bir açıklama olacak...
473
00:36:41,520 --> 00:36:45,430
...kim hakkında mahkeme celbi olduğunu.
Buradan sadece birkaç kilometre ötede.
474
00:36:45,480 --> 00:36:49,230
Benim bir adamı
ölümüne kovaladığımı öğrenecekler.
475
00:36:49,280 --> 00:36:52,270
Masum bir adamı ölümüne kovaladım...
476
00:36:52,320 --> 00:36:54,910
...ayrıca adli tıbbın sonucuna rağmen...
477
00:36:54,960 --> 00:36:57,230
...bunun bir kaza olduğu yönünde...
478
00:36:58,160 --> 00:37:01,750
...ki bu da kız arkadaşı için
oldukça rahatlatıcı.
479
00:37:01,800 --> 00:37:04,670
Hastaneye kapatılan kız arkadaşı.
480
00:37:05,320 --> 00:37:09,760
Ayrıca, kim bu şartlar altında
delirmezdi ki?
481
00:37:13,200 --> 00:37:15,400
Sadece söylüyorum...
482
00:37:15,920 --> 00:37:18,920
...bu durumda
bunları not etmek isteyebilirsin.
483
00:37:24,280 --> 00:37:26,230
Seni buldular. Kendimi suçluyorum.
484
00:37:26,280 --> 00:37:29,270
- Dinlemiyorum.
- Denedim ama sen havadan sudan konuşmadın.
485
00:37:29,320 --> 00:37:31,390
İnsanlar soru sormaya devam eder.
486
00:37:31,440 --> 00:37:34,310
Havadan. Futboldan. "Dün gece TV'de
iyi bir şey izledin mi?"
487
00:37:34,360 --> 00:37:35,700
Dene.
488
00:37:37,360 --> 00:37:39,760
Kendini şaşırtabilirsin.
489
00:37:43,680 --> 00:37:47,870
Ira, kamera görüntüleri.
Tracey Estate, son 12 aylık.
490
00:37:47,920 --> 00:37:49,510
Riley bir yerden o arabayı aldı...
491
00:37:49,560 --> 00:37:52,560
...ve Tia başka birinden bahsediyor.
492
00:38:09,320 --> 00:38:12,350
Şu çocuk, burada...
493
00:38:12,400 --> 00:38:14,790
...burada, burada...
494
00:38:14,840 --> 00:38:17,190
...burada, burada, burada...
495
00:38:17,240 --> 00:38:18,680
...burada.
496
00:38:20,080 --> 00:38:22,080
Her zaman bir bisikletle birlikte.
497
00:38:25,680 --> 00:38:27,550
Kim o?
498
00:38:27,600 --> 00:38:30,000
Tia ile yeniden konuşmalıyım.
499
00:38:30,920 --> 00:38:33,270
Onu nereye götürdüklerini öğren.
500
00:38:33,320 --> 00:38:35,590
Seninle aşağıda buluşuruz.
501
00:38:58,000 --> 00:39:00,740
- Radyoyu açmamı ister misin?
- Hayır.
502
00:39:09,440 --> 00:39:11,840
Hiç Çin'de bulundun mu?
503
00:39:15,520 --> 00:39:18,110
İşte böyle bir zamanda soru sorabilirsin.
504
00:39:18,160 --> 00:39:19,720
"Hayır. Neden?"
505
00:39:25,840 --> 00:39:28,430
Saat üçe kadar bunları okudum da.
506
00:39:28,480 --> 00:39:30,480
Bebek uyumadı.
507
00:39:35,840 --> 00:39:37,580
Harika bir yer.
508
00:39:38,600 --> 00:39:41,000
Şimdi, sen de başka bir şey söyle.
509
00:39:44,160 --> 00:39:48,000
Şans kurabiyeleri, 1900'de
San Francisco'da icat edilmiş.
510
00:39:54,640 --> 00:39:56,040
Gerçekten mi?
511
00:40:00,120 --> 00:40:02,260
Hiçbir şeye güvenemezsin.
512
00:40:20,480 --> 00:40:21,820
Merhaba.
513
00:40:25,160 --> 00:40:26,990
Sen haklıydın, Tia.
514
00:40:27,040 --> 00:40:30,040
Riley, DS Stevenson'ı öldürmedi.
515
00:40:33,160 --> 00:40:35,560
Kim yaptığını bulmam gerekiyor.
516
00:40:37,000 --> 00:40:38,670
Bunu ben mi yaptım?
517
00:40:38,720 --> 00:40:40,830
Bunu mu?
518
00:40:40,880 --> 00:40:42,150
Evet.
519
00:40:46,200 --> 00:40:48,400
Bana bir şey verdiler.
520
00:40:50,920 --> 00:40:53,190
En azından burası sessiz.
521
00:40:55,200 --> 00:40:56,740
Evet, öyle.
522
00:41:06,480 --> 00:41:08,630
Bir şey ister misin, Tia?
523
00:41:08,680 --> 00:41:10,910
Bir bardak çay veya başka bir şey?
524
00:41:10,960 --> 00:41:12,240
Hayır.
525
00:41:13,560 --> 00:41:15,040
Emin misin?
526
00:41:16,600 --> 00:41:19,070
Sana bir şey göstermek istiyorum.
527
00:41:24,000 --> 00:41:25,740
"Biz" dediğin kişi mi?
528
00:41:28,920 --> 00:41:30,160
Tia?
529
00:41:33,520 --> 00:41:36,060
Kendi başıma gitmek istemedim.
530
00:41:37,200 --> 00:41:39,030
Hala endişeli...
531
00:41:39,080 --> 00:41:41,350
Hala endişeli oluyorsun...
532
00:41:41,400 --> 00:41:45,600
Kalp atışını hissettiklerinde bile
emin olamıyorsun...
533
00:41:46,400 --> 00:41:48,140
O yüzden Bruno geldi.
534
00:41:49,440 --> 00:41:51,310
- Bruno?
- Evet.
535
00:41:52,760 --> 00:41:56,550
Diğerlerinden farklıydı. Yumuşak başlıydı.
536
00:41:56,600 --> 00:41:58,550
Nazik biriydi.
537
00:41:58,600 --> 00:42:02,000
Ve o gece hastanede seninle birlikteydi.
538
00:42:04,760 --> 00:42:06,630
Babası o mu?
539
00:42:08,520 --> 00:42:10,660
İyi bir baba olacaktır.
540
00:42:15,680 --> 00:42:17,880
Düşündük ki, bu sefer...
541
00:42:18,280 --> 00:42:21,080
Düşündük ki, bu sefer Bruno ile birlikte...
542
00:42:23,840 --> 00:42:26,440
Sadece bize bir araba almak istedi.
543
00:42:27,000 --> 00:42:29,590
Benim otobüsle gitmemi istemedi.
544
00:42:29,640 --> 00:42:32,030
Ertesi güne kadar, arabayı çalmadı.
545
00:42:32,080 --> 00:42:35,240
- Ertesi gün, o polis vuruldu.
- Yani arabayı o çaldı.
546
00:42:37,560 --> 00:42:40,760
Evet. Riley gördüğünde de arabayı istedi.
547
00:42:41,360 --> 00:42:44,030
Ne olduğunu umursamadı.
Bir bok umrunda değildi.
548
00:42:44,080 --> 00:42:46,350
Yapabileceğimiz bir şey yoktu.
549
00:42:46,400 --> 00:42:49,590
Bruno ile konuşmamız gerekiyor, ona söyle...
550
00:42:49,640 --> 00:42:51,640
Ona söyle, sorun yok.
551
00:42:52,480 --> 00:42:55,880
Sadece arabayı nereden aldığını
öğrenmemiz gerekiyor.
552
00:42:56,200 --> 00:42:58,870
Şimdi kesinlikle, bebeğimi benden alacaklar.
553
00:42:58,920 --> 00:43:02,110
O zaman, onlara iyi olduğunu
göstermen gerekiyor.
554
00:43:02,160 --> 00:43:04,830
İlaçlarını alman gerekiyor.
555
00:43:05,440 --> 00:43:08,240
Bruno'nun nerede olduğunu
söylemen gerekiyor.
556
00:43:08,880 --> 00:43:12,350
Belki bu yardımınla,
bebeğin sen de kalabilir.
557
00:43:12,400 --> 00:43:15,560
Belki sen tekrar iyi olana kadar,
o da iyi bir baba olabilir.
558
00:43:19,440 --> 00:43:21,950
Sen iyisin, Tia.
559
00:43:22,000 --> 00:43:24,950
Hatta sen bile iyisin.
560
00:43:25,000 --> 00:43:27,670
Herkes bu dünyaya ayak uyduramaz.
561
00:43:29,280 --> 00:43:31,020
Beni duyuyor musun?
562
00:43:36,440 --> 00:43:38,180
Bunu yapabiliriz.
563
00:43:39,000 --> 00:43:40,800
İyiyiz.
564
00:43:41,880 --> 00:43:43,820
Bizim sadece...
565
00:43:45,440 --> 00:43:46,980
...öyle mi davranmamız gerekiyor?
566
00:43:49,240 --> 00:43:50,510
Evet.
567
00:43:55,720 --> 00:43:57,680
Şimdi mi geliyor?
568
00:43:58,720 --> 00:44:01,710
Bruno, Bruno'ya ihtiyacım var.
569
00:44:01,760 --> 00:44:04,630
Getirebiliriz. Nerede olduğunu söyle.
570
00:44:07,840 --> 00:44:10,350
Bu o.
571
00:44:10,400 --> 00:44:13,040
Bruno! Bruno, dur! Sorun yok!
572
00:44:17,680 --> 00:44:20,350
Yavaşla! Kaçmana gerek yok!
573
00:44:32,640 --> 00:44:34,310
Bruno...
574
00:44:36,560 --> 00:44:39,500
Arabayı çaldığını biliyorum. Nerede çaldın?
575
00:44:43,320 --> 00:44:45,350
Üzgünüm. Üzgünüm.
576
00:44:45,400 --> 00:44:47,790
Her şeyi biliyoruz, Bruno.
577
00:44:47,840 --> 00:44:49,670
Tia ile konuştuk.
578
00:44:49,720 --> 00:44:51,590
O iyi mi?
579
00:44:52,600 --> 00:44:54,470
O iyi mi?
580
00:44:55,960 --> 00:44:58,190
Bebek mi geliyor?
581
00:44:58,240 --> 00:44:59,470
Evet.
582
00:44:59,520 --> 00:45:01,310
Şimdi mi geliyor?
583
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
Arabayı kimden çaldığını
söylemek zorundasın.
584
00:45:10,080 --> 00:45:12,110
Yani buraya mı bırakılmıştı?
585
00:45:12,160 --> 00:45:15,860
Eğer boktan bir şeyse,
insanlar her zaman bunu yapıyor.
586
00:45:16,920 --> 00:45:19,710
Erken gelmiştim. Birisi buraya bırakıyordu.
587
00:45:19,760 --> 00:45:23,000
- Kim?
- Göremedim. Kışın karanlıktı.
588
00:45:24,400 --> 00:45:28,190
Eski bir ceket giyiyordu.
Kapıların üstünden atladı.
589
00:45:28,240 --> 00:45:31,470
Ona seslendim ama yürümeye devam etti.
590
00:45:31,520 --> 00:45:33,260
Ben de aldım.
591
00:45:39,400 --> 00:45:42,600
- Çantası gerekiyor.
- Ona bir çanta alırız.
592
00:45:42,920 --> 00:45:45,460
Hepsi Riley'in binasında duruyor.
593
00:45:45,760 --> 00:45:49,160
Bebek bezine falan ihtiyacı var. Lütfen?
594
00:45:50,040 --> 00:45:51,280
Tamam.
595
00:46:08,720 --> 00:46:10,590
Hepsi burada.
596
00:46:14,640 --> 00:46:16,870
Tia benden daha iyi ile birlikte.
597
00:46:16,920 --> 00:46:19,120
Sadece bir çocuk olsa bile.
598
00:46:25,360 --> 00:46:27,960
Ben sadece milkshake için dışarıya çıkardım.
599
00:46:29,040 --> 00:46:30,710
Çok üzgünüm.
600
00:46:48,680 --> 00:46:51,150
Chrissie'ye ne söyleyeceğiz?
601
00:46:51,200 --> 00:46:54,000
Aracı, hurdacıya kadar takip ettik.
602
00:46:55,080 --> 00:46:57,020
İsimsiz ihbar.
603
00:46:58,080 --> 00:47:01,310
Arabayı bırakan adamın kimliğini
öğrenmemiz gerekiyor.
604
00:47:01,360 --> 00:47:03,590
Sabah Bruno ile konuşuruz.
605
00:47:03,640 --> 00:47:05,980
Bu geceyi onlara verelim.
606
00:47:08,960 --> 00:47:11,700
İyi olacaklarını düşünüyor musun?
607
00:47:13,840 --> 00:47:15,380
Öyle umuyorum.
608
00:47:19,920 --> 00:47:23,620
Eğer bebeğim benden alınsaydı,
ne yapardım bilmiyorum.
609
00:47:26,960 --> 00:47:29,760
İnsanları acele ettiriyorsun. Acele ettirme.
610
00:47:31,760 --> 00:47:33,120
Doğru.
611
00:47:36,080 --> 00:47:37,420
Doğru.
612
00:47:39,880 --> 00:47:41,630
Ne yapıyorum burada?
613
00:47:41,680 --> 00:47:43,150
Buraya atandın.
614
00:47:43,200 --> 00:47:47,670
IT'de bir master yaptım, 6 yıllık
şiddet suçlarıyla ilgili deneyimim var...
615
00:47:47,720 --> 00:47:50,390
Burada ne yaptığımı bilmiyorum.
616
00:47:55,240 --> 00:47:58,180
Sınava geç kalacağım.
617
00:47:59,720 --> 00:48:02,680
Bu gece? Terry bahsetmişti.
618
00:48:04,640 --> 00:48:06,310
Lojistik?
619
00:48:10,200 --> 00:48:12,340
Birileriyle konuşuyor musun?
620
00:48:12,920 --> 00:48:14,990
Yardım edemiyorsam, hayır.
621
00:48:16,560 --> 00:48:18,550
Arabanı da temizlemelisin.
622
00:48:18,600 --> 00:48:21,350
Eğer arabanı temizlersen
belki daha iyi hissedebilirsin.
623
00:48:21,400 --> 00:48:23,270
Artık senin için bunu yapan insanlar var.
624
00:48:23,320 --> 00:48:25,590
Onlara para veriyorsun ve onlar da
lastiklerine bir şeyler kouyorlar.
625
00:48:25,640 --> 00:48:28,830
Lastiklerini yeni gibi gösteriyor.
Biraz yağlı gibi ama yeni.
626
00:48:28,880 --> 00:48:30,510
- Stevie her zaman...
- Evet.
627
00:48:30,560 --> 00:48:33,760
Ne zaman kirlense, o da söylerdi...
628
00:48:36,600 --> 00:48:38,800
Ben de aynı şeyi yapıyorum.
629
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Kendi kendine konuşan bir teyzem vardı.
630
00:48:54,120 --> 00:48:55,990
Onu seviyor muydun?
631
00:48:58,720 --> 00:49:01,590
Amcam Ralph'ı boğmaya çalıştı.
632
00:49:10,120 --> 00:49:12,260
Sınav ne zaman?
633
00:49:12,680 --> 00:49:14,020
Sekizde.
634
00:49:17,000 --> 00:49:19,520
Geç kalmak istemezsin.
635
00:49:57,520 --> 00:49:59,320
Gözlerini kapat.
636
00:50:00,680 --> 00:50:02,680
Çalışmaya çalışıyorum.
637
00:50:03,440 --> 00:50:05,350
Gözlerini kapat.
638
00:50:07,960 --> 00:50:10,100
Ne hatırlayabiliyorsun?
639
00:50:10,840 --> 00:50:12,520
Gözlerin...
640
00:50:14,280 --> 00:50:16,150
...mavi-yeşil.
641
00:50:16,680 --> 00:50:18,420
Uzunca, bir burun.
642
00:50:20,280 --> 00:50:22,070
Kahverengi, saçların.
643
00:50:22,120 --> 00:50:24,320
Bazen, sarışın gibi.
644
00:50:25,680 --> 00:50:27,550
Hatırlamıyorum.
645
00:50:29,520 --> 00:50:31,200
Dişlerin.
646
00:50:32,280 --> 00:50:34,020
Çok fazla diş var.
647
00:50:34,920 --> 00:50:36,660
Üst dudağın, ince.
648
00:50:38,760 --> 00:50:40,960
Bu konuda çok kötüsün.
649
00:50:41,920 --> 00:50:45,400
Güldüğünde, yanakların sanki patlıyor...
650
00:50:48,880 --> 00:50:51,670
O gece ne konuştuğumuzu
onlara söylemen gerekiyor.
651
00:50:51,720 --> 00:50:53,630
Hatırlamıyorum.
652
00:50:53,680 --> 00:50:54,960
Yalancı!
653
00:50:58,840 --> 00:51:01,070
Eğer gidişimi böyle kolaşlaştırıyorsan...
654
00:51:01,120 --> 00:51:03,270
Ne gidişi? Sen hala buradasın!
655
00:51:03,320 --> 00:51:05,720
Hala buradasın!
656
00:51:07,440 --> 00:51:08,840
River?
657
00:51:12,880 --> 00:51:14,750
Soruların...
658
00:51:18,880 --> 00:51:21,620
Evet, daha önceden ilaç alıyordum.
659
00:51:23,040 --> 00:51:25,580
Hayır, asla bunu açıklamadım.
660
00:51:26,840 --> 00:51:29,870
Evet, Stevie durumumu kontrol etmeme
yardımcı oluyordu.
661
00:51:29,920 --> 00:51:32,920
Hayır, asla normal şekilde
bir teşhis konulmadı.
662
00:51:34,880 --> 00:51:39,720
Evet, bunun polis protokolünün
bir ihlali olduğunu biliyorum.
663
00:51:44,080 --> 00:51:47,480
Ve en son ne zaman mı
bir arkadaşımla konuştum?
664
00:51:49,160 --> 00:51:51,030
Hiç arkadaşım yok.
665
00:51:53,760 --> 00:51:55,900
Sahip olduğum tek şey...
666
00:51:57,880 --> 00:51:59,950
...ölüler, o yüzden...
667
00:52:09,280 --> 00:52:10,790
Ben...
668
00:52:10,840 --> 00:52:12,550
Ben iyi bir memurum.
669
00:52:12,600 --> 00:52:14,430
Ama bu dünyada, bu yeterli değil.
670
00:52:14,480 --> 00:52:17,480
Bu dünyada, senin kafa sallanman...
671
00:52:17,800 --> 00:52:21,520
...gülümsemen ve bir bira içip;
"Günün nasıl geçti?" demen gerekiyor.
672
00:52:23,880 --> 00:52:26,480
Bu dünayda, kimse...
673
00:52:27,400 --> 00:52:30,340
...farklı, garip veya hasarlı olamaz.
674
00:52:34,160 --> 00:52:36,360
Yoksa seni bir yere kapatırlar.
675
00:52:39,920 --> 00:52:41,790
Öyleyse ben ne yapayım?
676
00:52:46,880 --> 00:52:48,750
Şimdi ne yapayım?
677
00:52:52,080 --> 00:52:53,950
Konuşmaya devam et.
678
00:53:56,440 --> 00:53:59,040
Şarj olması gerekiyor, seni şapşal.
679
00:54:03,920 --> 00:54:05,750
Yani?
680
00:54:05,800 --> 00:54:07,870
İkinci bir telefonum vardı.
681
00:54:36,680 --> 00:54:38,080
Devam et...
682
00:54:39,200 --> 00:54:40,740
...dene.
683
00:54:42,800 --> 00:54:44,200
Öyleymiş gib davran.
684
00:54:45,400 --> 00:54:48,230
Kendini şaşırtabilirsin.
685
00:54:48,280 --> 00:54:55,280
# The Nolans - I'm in The Mood for Dancing #
686
00:54:57,000 --> 00:54:59,720
Çeviri: rabiadelpueblo
@emreakaguney