1 00:00:00,010 --> 00:00:03,470 Halisünasyon/hayal veya ölü olduğunu bildiğin insanları görüyor musun? 2 00:00:03,690 --> 00:00:04,890 Evet. 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,590 Dedektif Çavuş Jackie Stevenson... 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,950 ...polis teşkilatının cesur ve değerli bir üyesiydi. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,230 3 hafta kadar önce bir meslaktaşının ölümüne tanık oldun. 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,680 Stevie'yi geri getiremezsin. 7 00:00:18,440 --> 00:00:21,790 - O ne bilir ki? - Kesinlikle! 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,590 Kesinlikle! 9 00:00:23,640 --> 00:00:24,870 Hayaletler mi görüyorsun? 10 00:00:24,920 --> 00:00:27,710 - Hayaletlere inanmam. - O zaman ne görüyorsun. 11 00:00:27,760 --> 00:00:29,300 Manifesto. 12 00:00:34,600 --> 00:00:38,110 Hepimiz üzgünüz, John. Yıkılmış vaziyetteyiz. 13 00:00:38,160 --> 00:00:41,430 Öldüğü sırada onun yanında olduğun için mutluyum. 14 00:00:41,480 --> 00:00:44,080 River, Dedektif Çavuş King. 15 00:00:45,280 --> 00:00:47,480 Benim bebek bakıcım mı? 16 00:00:47,960 --> 00:00:50,070 Bu arabayı, Stevie'nin katiliyle bağlantı kurmaya çalışıyoruz... 17 00:00:50,120 --> 00:00:52,470 ...aksi halde masum bir adamı ölümüne kovalamışsın. 18 00:00:52,520 --> 00:00:56,590 Kız aradaşının bir bebeği olacak. Zaten basına da gitti. 19 00:00:56,640 --> 00:00:59,880 Evet, orada! Katil orada! 20 00:01:02,480 --> 00:01:04,220 Ben yapmadım. 21 00:01:43,960 --> 00:01:45,560 Uyuyamıyor musun? 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,640 Suçluluk duygusu böyle yapar. 23 00:01:49,560 --> 00:01:52,030 Neden bir polisi vurayım ki? 24 00:01:52,880 --> 00:01:55,680 Bazıları benim en iyi müşterim. 25 00:02:01,640 --> 00:02:03,310 Kim yaptı? 26 00:02:51,000 --> 00:02:54,500 Çeviri: rabiadelpueblo @emreakaguney 27 00:02:57,440 --> 00:02:59,510 Hala Çin yemeği kokuyor. 28 00:02:59,560 --> 00:03:01,870 Şans kurabiyesini yemedin mi? 29 00:04:32,920 --> 00:04:35,070 Suçluluk hissetme, müfettiş. 30 00:04:35,120 --> 00:04:37,270 Seninle konuşmuyorum. 31 00:04:37,320 --> 00:04:39,270 Suçluluk, ithamlara kulak kabartır. 32 00:04:39,320 --> 00:04:41,790 Bugün seninle konuşmuyorum! 33 00:04:54,040 --> 00:04:56,470 Her zaman söylediğim gibi, bir şehir... 34 00:04:56,520 --> 00:04:59,560 ...delirmenin ve aklı başında olmanın ne olduğu ile ilgili bir karar vermelidir. 35 00:05:01,080 --> 00:05:04,520 Kıyılarımızdaki yabancılardan ziyade onlar zaten evlerindedir. 36 00:05:08,920 --> 00:05:10,630 Yap. 37 00:05:10,680 --> 00:05:12,680 Bırak gitsin, River. 38 00:05:46,680 --> 00:05:49,710 Christopher Riley olarak bilinen 26 yaşındaki adam. 39 00:05:49,760 --> 00:05:52,430 Ekim ayında, bir memurun ölümüyle ilgili soruşturmasında... 40 00:05:52,480 --> 00:05:54,910 ...dedektif çavuş Jacqueline Stevenson'ın katili ile ilgili... 41 00:05:54,960 --> 00:05:58,190 Riley'nin olayla ilgili önemli bir bilgiye sahip olduğuna inanılıyor. 42 00:05:58,240 --> 00:05:59,630 Kız arkadaşı Tia Edwards... 43 00:05:59,680 --> 00:06:02,150 ...yerel muhabirimize konuştu, Alexis Wilby. 44 00:06:02,200 --> 00:06:05,350 Bebeğinin doğmasına haftalar kala... 45 00:06:05,400 --> 00:06:06,950 ...Christopher Riley'nin ölümü... 46 00:06:07,000 --> 00:06:10,030 ...müvekkilim için önemli sıkıntılar doğurdu. 47 00:06:10,080 --> 00:06:12,470 Başlıca bazı soruların sorulması gerekiyor. 48 00:06:12,520 --> 00:06:15,070 Bu genç kadının erkek ardaşı öldükten sonra... 49 00:06:15,120 --> 00:06:18,270 ...neden hala bu polis memuru çalışıyor? 50 00:06:18,320 --> 00:06:20,670 Müvekkilim önünde parlak bir gelecek vardı. 51 00:06:20,720 --> 00:06:22,830 Hemşirelik kursu için kayıt olmuştu... 52 00:06:22,880 --> 00:06:25,310 ...bebeğinin doğumunu heyecanla bekliyordu. 53 00:06:25,360 --> 00:06:27,960 Şimdiyse, bu gelecek paramparça oldu. 54 00:07:08,760 --> 00:07:12,360 Tüm bu dosyaları taşımana gerek yok. 55 00:07:14,480 --> 00:07:17,080 Artık hepsi dijital ortamda. 56 00:07:23,600 --> 00:07:26,400 Sadece iki katı fazla vaktini alır. 57 00:07:27,040 --> 00:07:29,270 Çok fazla konuşuyorsun. 58 00:07:29,320 --> 00:07:32,320 Eğer konuşmazsam, aramızda havadan başka bir şey olmaz. 59 00:08:08,760 --> 00:08:11,630 Konuştuk. Yola doğru yürüdü... 60 00:08:11,680 --> 00:08:13,550 ...yolun yarısında durdu. 61 00:08:13,600 --> 00:08:15,230 Kafasını çevirdi. 62 00:08:15,280 --> 00:08:17,880 Tanıdığı birisine bakıyor gibi. 63 00:08:18,160 --> 00:08:20,910 Eğer Riley o arabayı sürdüyse, belki de onu tanıyordu. 64 00:08:20,960 --> 00:08:23,030 - Belki? - Şimdiye kadar onu tutukladık mı? 65 00:08:23,080 --> 00:08:24,790 River, Stevie'nin DNA'sını bulduk... 66 00:08:24,840 --> 00:08:27,960 - Belki ona karşı kin besliyordu? - ...arabanın içinde. 67 00:08:30,840 --> 00:08:32,710 İçinde mi? 68 00:08:34,760 --> 00:08:37,350 Riley'nin yaptığını gösteriyor. Sen paçayı kurtardın. 69 00:08:37,400 --> 00:08:40,760 Haklısın, tanıdık birisine bakıyordu. O arabanın içinde bulunmuştu. 70 00:08:42,720 --> 00:08:45,230 Onların da sorduğu, bizim de sormamız gereken bazı sorular var. 71 00:08:45,280 --> 00:08:47,110 Saygı değer bir polis memurunun... 72 00:08:47,160 --> 00:08:49,710 - ...bilinen bir uyuşturucu satıcı ile ilişkisi neydi? - Hayır. Bunu yapma. 73 00:08:49,760 --> 00:08:52,430 Onun hakkında farklı bir şey biliyor musun? 74 00:08:52,480 --> 00:08:55,350 O gün beraber çalıştınız Akşam yemeği için gittiniz. 75 00:08:55,400 --> 00:08:59,790 - Onunla bir şeyler konuşmuş olmalısın. - Hiçbir şey konuşmadık. 76 00:08:59,840 --> 00:09:02,070 Çalıştık sonra yemeğe gittik... 77 00:09:02,120 --> 00:09:05,110 ...daha sonra biraz daha çalıştık. Çin yemeği yemeye gittik. 78 00:09:05,160 --> 00:09:07,430 Bir uyuşturucu satıcısyla bir ilişkisi yoktu. 79 00:09:07,480 --> 00:09:09,910 O zaman o arabada ne işi vardı? 80 00:09:09,960 --> 00:09:13,110 Onun nereden geldiğini inkar edemezsin. 81 00:09:13,160 --> 00:09:14,830 Ailesi suçlularla doluydu... 82 00:09:14,880 --> 00:09:17,110 ...Doğu Londra'nın yarısında çalışıyorlardı. 83 00:09:17,160 --> 00:09:19,710 Kendi kardeşini hapse yolladı. Böyle bir ihanet? 84 00:09:19,760 --> 00:09:22,630 Böyle bir aile için hiçbir zaman bu unutulmaz. 85 00:09:26,000 --> 00:09:28,710 Bu gece, törende eğer bir şey görürsen... 86 00:09:28,760 --> 00:09:31,430 ...eğer bir şey anlarsan... 87 00:09:35,160 --> 00:09:36,900 River, lütfen? 88 00:09:39,480 --> 00:09:41,630 Marcus, senin psikolojik raporunu bekliyor. 89 00:09:41,680 --> 00:09:45,270 O yüzden eğer düşünemiyorsan hatta hissetmiyorsan bile... 90 00:09:45,320 --> 00:09:49,440 ...lütfen, normal bir insan gibi davran... 91 00:10:03,280 --> 00:10:04,680 Nefes al. 92 00:10:05,920 --> 00:10:07,460 Çek ve bırak. 93 00:10:12,520 --> 00:10:14,270 Daha öncede yaşamıştık. 94 00:10:14,320 --> 00:10:16,270 Sadece öyle davran. 95 00:10:16,320 --> 00:10:18,320 Arabanın içindeki DNA? 96 00:10:20,720 --> 00:10:23,390 Bana söylemediğin başka bir şey var mı? 97 00:10:27,280 --> 00:10:29,680 Yakan düzgün değil. 98 00:10:32,400 --> 00:10:35,910 Çalıştık. Öğle yemeği yedik, biraz daha çalıştık... 99 00:10:35,960 --> 00:10:37,960 ...Çin yemeği yemeye gittik. 100 00:10:38,760 --> 00:10:41,880 - Hiçbir şey konuşmadık. Gerçekten mi? - Hatırlamıyorum. 101 00:10:45,320 --> 00:10:47,430 Hafıza kaybı, zihinsel gerilemenin bir işaretidir. 102 00:10:47,480 --> 00:10:50,350 - Hatırlamıyorum. - Eğer bir tepsiye 30 tane eşya koyarsan... 103 00:10:50,400 --> 00:10:53,800 ...bir insan ortalama 9 eşyayı hatırlayabilir. 104 00:10:54,560 --> 00:10:56,500 Çok saçma! 105 00:10:58,080 --> 00:10:59,880 Gözlerini kapat. 106 00:11:05,120 --> 00:11:08,830 Sabun, havlu, üçüncü lavaboda saç kılı... 107 00:11:08,880 --> 00:11:11,870 ...çatlak tavan, kırık ayna. 108 00:11:11,920 --> 00:11:14,830 Yangın söndürücü, kırık kabin kapısı... 109 00:11:14,880 --> 00:11:19,470 ...havalandırma, çöp kutusu, lavabodaki sakız. 110 00:11:19,520 --> 00:11:21,720 10. 10 tane saydım. 111 00:11:25,080 --> 00:11:27,280 Gömleğini yakmışsın. 112 00:11:28,400 --> 00:11:33,110 Dolabımda bir tane yedek olacaktı... 113 00:11:33,160 --> 00:11:35,150 Bana uymaz. 114 00:11:35,200 --> 00:11:36,540 Doğru. 115 00:11:38,000 --> 00:11:41,070 Riley'nin davasındaki görüntülere yeniden bir göz at. 116 00:11:41,120 --> 00:11:43,660 Atladıkları bir şey var mı bak. 117 00:11:49,240 --> 00:11:50,840 Sağol. 118 00:11:55,680 --> 00:11:57,320 John? 119 00:11:59,760 --> 00:12:01,000 Efendim. 120 00:12:02,480 --> 00:12:06,350 Adli tabip Riley'nin ölümünü, kazara olduğunu onayladı. 121 00:12:06,400 --> 00:12:08,470 Bundan kurtulabilirsin. 122 00:12:08,880 --> 00:12:10,590 Haksız yere işten çıkarılmaya karşı... 123 00:12:10,640 --> 00:12:13,550 ...polis memurlarını korumak için bir prosedür var. 124 00:12:13,600 --> 00:12:16,870 Yani bu benim zamanımı alabilir... 125 00:12:16,920 --> 00:12:19,920 ...ama burası sana göre bir yer değil, River. 126 00:12:22,640 --> 00:12:25,880 Psikolojik raporunun beni bu konuda desteklemesini bekliyorum. 127 00:12:36,000 --> 00:12:40,430 Kendine dikkat et. Riley'in kız arkadaşı az önce ön bürodaydı. 128 00:12:40,480 --> 00:12:43,220 Seninle konuşma talep ediyor. 129 00:12:48,400 --> 00:12:50,470 Benim çiçeklerim nerede? 130 00:12:51,960 --> 00:12:54,150 Şerefsiz bir satıcı için mi? 131 00:12:54,200 --> 00:12:56,270 Hala bir insanım. 132 00:13:00,520 --> 00:13:03,270 Colorado'da, bir eczacı olarak görülürdüm. 133 00:13:03,320 --> 00:13:07,870 Colorado'da, kendi AK-47'ne sahip olabilir ve lamanı kamu arazisinde otlatabilirsin. 134 00:13:07,920 --> 00:13:10,660 Hey sen! Kiminle konuşuyorsun? 135 00:13:11,080 --> 00:13:13,420 Deli olduğunu biliyor musun? 136 00:13:15,000 --> 00:13:16,800 Lanet olası deli! 137 00:14:26,040 --> 00:14:27,440 Polisler! 138 00:14:28,720 --> 00:14:31,590 Kendini beğenmiş. Kim olduğunu zannediyor? 139 00:14:31,640 --> 00:14:35,510 Burada sigara içmek sorun değil gibi gözüküyor. En azından biralar bedava. 140 00:14:35,560 --> 00:14:36,950 Çok fena sıkıyor beni. 141 00:14:37,000 --> 00:14:40,100 Teşekkür ederim. Artık senden mi? 142 00:14:40,640 --> 00:14:42,980 Senin paran burada geçmez. 143 00:14:43,920 --> 00:14:45,590 Merhaba, Jimmy. 144 00:14:47,280 --> 00:14:48,630 Onu yakaladın mı? 145 00:14:48,680 --> 00:14:53,150 Ne yaptı? Çocuklara eroin mi verdi, bir polise silah mı doğrulttu? 146 00:14:53,200 --> 00:14:55,800 Benim kardeşim olmak zorunda mıydı? 147 00:14:58,680 --> 00:15:01,030 Birisinin kafasına silah dayadığım zamanlar vardı... 148 00:15:01,080 --> 00:15:03,150 ...onu kendimden bulurdum. 149 00:15:04,240 --> 00:15:06,440 Artık ıslah olmuş bir adamım. 150 00:15:07,520 --> 00:15:09,470 Uzun zamandır yoktun. 151 00:15:09,520 --> 00:15:11,920 Eski günahlar, uzun gölgelerde saklanır. 152 00:15:12,840 --> 00:15:15,950 Herkes ikinci bir şansı hakeder. 153 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 Kafası kesik bir adamım, River. 154 00:15:19,720 --> 00:15:21,060 Biliyorum. 155 00:15:25,880 --> 00:15:28,080 Bu gece arkanı kolla. 156 00:15:36,920 --> 00:15:39,920 Pekala canım. Pekala. 157 00:15:41,080 --> 00:15:44,920 Senin şarkını söylüyorum, tatlım. 158 00:15:49,280 --> 00:15:53,390 Gittiğinden beri, gittiğinden beri... 159 00:15:53,440 --> 00:15:56,240 Kafamdan atamıyorum, dayanamıyorum... 160 00:15:57,240 --> 00:16:01,230 Yanılıyor olabilir miyim? Ama sen gittiğinden beri... 161 00:16:05,160 --> 00:16:08,190 Eğer geri geleceksen... 162 00:16:08,240 --> 00:16:11,340 Biliyorsun bebeğim, yanlış bir şey yapmadın... 163 00:16:20,480 --> 00:16:22,390 Utandım. 164 00:16:22,440 --> 00:16:26,160 Ayık olduğunda sanki bir inek gibi. Sarhoş olduğunda ise Nelly Furtado gibi. 165 00:16:30,280 --> 00:16:33,220 Hangi şarkıyı söylediğimi bile bilmiyorlar. 166 00:16:34,720 --> 00:16:36,920 Gittiğime şaşırdılar mı? 167 00:16:37,680 --> 00:16:39,710 Sabah, beni gömecekler... 168 00:16:39,760 --> 00:16:41,790 ...ve beni özleyen tek bir kişi... 169 00:16:41,840 --> 00:16:44,190 ...orada olması gereken tek bir kişi... 170 00:16:44,240 --> 00:16:45,980 Ben aileden değilim. 171 00:16:47,040 --> 00:16:48,510 Kim diyor? 172 00:16:50,800 --> 00:16:52,470 Kim diyor!? 173 00:16:52,520 --> 00:16:54,830 Katil! Katil! 174 00:16:54,880 --> 00:16:58,070 Katil! O yapmadı, o bunu yapmadı! 175 00:16:58,120 --> 00:17:00,320 Bana bak. Bana bak! 176 00:17:01,680 --> 00:17:03,870 Katil! Onu öldürdün! 177 00:17:03,920 --> 00:17:06,830 - Anne! - Bu sefer, her şey yolunda gidecekti. 178 00:17:06,880 --> 00:17:09,030 Onu öldürdün! 179 00:17:09,080 --> 00:17:15,120 - Bırak beni! O yapmadı! - Tamam. Pekala, canım. 180 00:17:16,480 --> 00:17:19,030 Her şey yolunda. Git. 181 00:17:19,080 --> 00:17:21,420 İçeriye gir! 182 00:17:22,120 --> 00:17:23,860 İçeriye git. 183 00:17:25,040 --> 00:17:27,110 Sakin ol, canım. 184 00:17:27,600 --> 00:17:29,340 Sakin ol... 185 00:17:30,200 --> 00:17:32,670 Ne zaman bebeğini hak edeceksin? 186 00:17:32,720 --> 00:17:35,190 Şimdiden onu bırakmaya razı görünüyorsun. 187 00:17:35,800 --> 00:17:38,350 Umarım onu senden alırlar. 188 00:17:38,400 --> 00:17:41,310 Öldürülsün mü, uyuşturucu bağımlısı veya keş mi olsun? 189 00:17:41,360 --> 00:17:42,590 - Hayır! - İçi boş. 190 00:17:42,640 --> 00:17:45,270 Bebek arabasını bırak! Bırak arabamı! 191 00:17:45,320 --> 00:17:49,030 Sorun yok, her şey yolunda. Bunun içinde bebek yok. 192 00:17:49,080 --> 00:17:51,350 Sadece yalnız bırakın! 193 00:17:51,400 --> 00:17:54,710 Sorun yok. Sakin ol... 194 00:17:54,760 --> 00:17:56,630 Yalnız bırakın... 195 00:18:00,320 --> 00:18:01,670 Benimle konuşmak istiyor. 196 00:18:01,720 --> 00:18:04,070 - Sana saldırdı. - Bir şeyler biliyor. 197 00:18:04,120 --> 00:18:06,510 Başıboş bir tip. Daha önce onu sorgulamıştık. 198 00:18:06,560 --> 00:18:07,950 Ondan hiç bir bilgi alamazsın. 199 00:18:08,000 --> 00:18:11,270 - Sadece aynı şeyi söyleyip duruyor. "Bunu o yapmadı." - Belki o yapmamıştır. 200 00:18:11,320 --> 00:18:14,150 10 ay önce uyuşturucudan kaynaklı psikoz geçirdiği için hastaneye yatırılmış. 201 00:18:14,200 --> 00:18:17,270 - Çok fazla ot ve esrar içindiğinde bu olur. - En azından, ben de deneyeyim. 202 00:18:17,320 --> 00:18:20,070 Onu yeniden içeriye alabilecekleri bir birim arıyoruz. 203 00:18:20,120 --> 00:18:22,110 Onun için en güvenli yer. 204 00:18:22,160 --> 00:18:24,910 O ve Riley'in ilk çocuğu onlardan alınacak. 205 00:18:24,960 --> 00:18:28,270 Evet ve etrafta şimdilik boş bebek arabası sürüyor, Tanrı aşkına! 206 00:18:28,320 --> 00:18:32,390 Kesinlikle. Hadi ama. O çocuktan başka hiçbir şeyi yok. 207 00:18:32,440 --> 00:18:35,710 Bana bebek arabamı verin! Ona ihtiyacım var, lütfen! 208 00:18:35,760 --> 00:18:37,750 Bebek arabasını bırakın! 209 00:18:37,800 --> 00:18:39,950 Tia... 210 00:18:40,000 --> 00:18:42,200 Bebek arabanı alabilirsin. 211 00:18:47,160 --> 00:18:50,430 Eğer sana veya kendisine karşı tehlikeliyse... 212 00:18:50,480 --> 00:18:53,190 Rosa senin yanında olacak. Bu iş için uygun bir yetişkin. 213 00:18:53,240 --> 00:18:56,940 Eğer Tia'nın başaramayacağını düşünürse, bunu söyleyecek. 214 00:18:58,880 --> 00:19:00,950 Bunu alacaksın! 215 00:19:01,000 --> 00:19:03,870 Alacaksınız. Siz alacaksınız. 216 00:19:03,920 --> 00:19:05,910 Benim öyle bir gücüm yok. 217 00:19:05,960 --> 00:19:08,360 Hayır, sen bütün güçlere sahipsin. 218 00:19:09,320 --> 00:19:12,190 - Hepsine! - Tia? 219 00:19:12,240 --> 00:19:14,590 - Otur. - Hayır, sadece bana bir şans verin. 220 00:19:14,640 --> 00:19:18,430 Hiç olmadığını düşündüğün zaman, gücünden vazgeçersin. 221 00:19:18,480 --> 00:19:20,030 İyi bir anne olacağım. 222 00:19:20,080 --> 00:19:22,020 Onlara gösterebilirsin. 223 00:19:24,240 --> 00:19:27,440 Bundan daha iyi olduğunu onlara gösterebilirsin, Tia. 224 00:19:30,120 --> 00:19:31,400 Tia? 225 00:19:52,480 --> 00:19:54,910 Bugün de yan etkileri görüyor musun? 226 00:19:54,960 --> 00:19:57,500 Ne alıyorsun, resperidon mu? 227 00:19:58,040 --> 00:20:00,710 Eğer her gün alıyorsan, dikkatli olmalısın. 228 00:20:00,760 --> 00:20:03,590 - Hayır, onları almayı bıraktım. - Bunun yardımı olmaz, Tia. 229 00:20:03,640 --> 00:20:05,550 Hayır, araştırdım. Bebeklerin için kötüymüş. 230 00:20:05,600 --> 00:20:07,950 Eğer ilaçlarını alıp daha iyi olursan, onlara... 231 00:20:08,000 --> 00:20:10,510 ...kendinin ve çocuğunun sorumluluğunu alabileceğini göstermiş olursun. 232 00:20:10,560 --> 00:20:13,430 Eğer almazsan, dünyaya düzgün bakamazsın. 233 00:20:13,480 --> 00:20:15,880 Eh, bu biraz abartıımış! 234 00:20:19,600 --> 00:20:21,140 Değil mi, Tia? 235 00:20:22,600 --> 00:20:24,350 Ama almazsan, onlar... 236 00:20:24,400 --> 00:20:27,880 ...bebeğe, gerçekten daha tehlikeli birisi olduğunu düşünürler. 237 00:20:31,120 --> 00:20:33,660 Bebeğini seviyorsun... 238 00:20:34,960 --> 00:20:36,630 ...değil mi? 239 00:20:40,960 --> 00:20:44,260 Son taramamda, iyi bir bedeni olduğunu söylediler. 240 00:20:46,280 --> 00:20:49,480 - O zaman erkektir. - Herkes bunu söylüyor. 241 00:20:50,320 --> 00:20:52,460 Yüzde elli, ben haklıyım. 242 00:20:57,000 --> 00:21:00,560 Senin tarama için gittiğin gece, benim bir meslektaşım öldürürldü. 243 00:21:02,240 --> 00:21:04,580 Ve Riley seninle birlikte değildi. 244 00:21:05,240 --> 00:21:07,070 Neredeydi? 245 00:21:07,120 --> 00:21:09,910 Eğer o yapmadıysa, kim yaptı? 246 00:21:09,960 --> 00:21:12,160 Arabayı kim sürüyordu? 247 00:21:13,200 --> 00:21:15,910 Tia, o gece arabayı kim sürdü? 248 00:21:15,960 --> 00:21:18,270 Hamile olduğunda bir kraliçe gibisindir. 249 00:21:18,320 --> 00:21:21,420 Sonra ise hiçbir şey. Hiçbir şeysin. 250 00:21:22,360 --> 00:21:25,470 Bir şekilde bunu alacaklar! 251 00:21:25,520 --> 00:21:27,260 Kapatın. 252 00:21:28,920 --> 00:21:32,000 - Işığı kapatın. - Bir şekilde bunu alacaksınız. 253 00:21:35,480 --> 00:21:37,590 Neler oluyor? 254 00:21:37,640 --> 00:21:39,430 Onun sorgulamada olmaması gerekiyor. 255 00:21:39,480 --> 00:21:43,150 - Marcus... - Onu sorgulayabilecek bir durumda değil? 256 00:21:43,200 --> 00:21:46,070 - Riley ile ne kadardır yaşıyordun? - Uzun zamandır. 257 00:21:46,120 --> 00:21:48,510 Bize baktı, bizimle ilgilendi. 258 00:21:48,560 --> 00:21:50,510 - Ama bebeğe yardım etmedi. - Biz? 259 00:21:50,560 --> 00:21:52,470 Bu sefer her şeyi doğru yapacaktık. 260 00:21:52,520 --> 00:21:56,710 Araba ve bir bebek karyolası aldı. Güzel bir karyolaydı. Böyle şeyler aldı. 261 00:21:56,760 --> 00:21:59,280 Kim? Arabayı kim aldı? 262 00:22:00,440 --> 00:22:04,400 - Riley'den bahsetmiyorsun değil mi? - Bebek, Riley'in umrunda değildi. 263 00:22:05,960 --> 00:22:07,550 Tek umursadığı uyuşturucuydu. 264 00:22:07,600 --> 00:22:09,830 Ona uyuşturucu vermek zorundaydım... 265 00:22:09,880 --> 00:22:12,190 Böyle bir deliyle yaşamayı dene bakalım. 266 00:22:12,240 --> 00:22:13,840 Seni deli! 267 00:22:16,520 --> 00:22:18,230 River? 268 00:22:18,280 --> 00:22:19,680 River... 269 00:22:20,920 --> 00:22:23,430 - Bu sorgulamanın bitirilmesini istiyorum. - Marcus, bu benim dosyam. 270 00:22:23,480 --> 00:22:26,280 O zaman daha iyi bir şekilde idare et. 271 00:22:28,480 --> 00:22:31,870 Sana yardım etmek istiyorum, Tia. Şu an temizsin, bu iyi bir şey. 272 00:22:31,920 --> 00:22:35,190 Ama bahsettiğin kişiyi bana söylemen gerekiyor. 273 00:22:35,240 --> 00:22:37,830 Benimle konuşmak zorundasın. Bana güvenmek zorundasın. 274 00:22:37,880 --> 00:22:41,110 Bu sefer doğru bir şekilde yapacaktık. Bebek arabamız vardı. 275 00:22:41,160 --> 00:22:42,550 ...bebek bezi almıştık... 276 00:22:42,600 --> 00:22:45,070 - Ve bebeğimize bakacaktık. Ben ve... - Kim? 277 00:22:45,120 --> 00:22:47,590 Ben ve... Bu sefer doğru yapacaktık. 278 00:22:47,640 --> 00:22:50,830 Tia, Kim? Biz, kim oluyor? 279 00:22:52,200 --> 00:22:56,670 Hayır! Hayır, hayır. Onu benden alacaklar, hayır! 280 00:22:56,720 --> 00:22:58,950 Hayır! Lütfen söyle onlara, bu sefer bunu yapabilirim! 281 00:22:59,000 --> 00:23:00,590 İyi bir anne olabilirim! 282 00:23:00,640 --> 00:23:02,830 Onlara söylemek zorundasın, bu sefer bunu yapabilrim! 283 00:23:02,880 --> 00:23:05,910 Lütfen! Onu benden almalarınıza izin verme! 284 00:23:05,960 --> 00:23:10,120 Artık farklıyım! Söz verdin! Bana yardım edeceğine söz verdin! 285 00:23:14,640 --> 00:23:17,590 Kendini kapattı. Hiç bir şey alamazsın. 286 00:23:17,640 --> 00:23:19,750 Işıkları kapattın. 287 00:23:19,800 --> 00:23:23,350 Uğultu... Uğultu kafana giriyordu. Bu şekilde nasıl düşünebilirsin ki? 288 00:23:24,920 --> 00:23:27,870 Riley'in ölümünün, onun ruhsal dengesini etkildeğini hakkında endişelerim var. 289 00:23:27,920 --> 00:23:30,550 - Riley'den bahsetmiyordu. - Hayır! Hayır! 290 00:23:30,600 --> 00:23:34,470 Lütfen! İstemiyorum, lütfen... Hayır. Hayır! Çekil üstümden! 291 00:23:34,520 --> 00:23:36,630 Bırakın beni! Hayır! 292 00:23:36,680 --> 00:23:39,270 Lütfen, bırakın gideyim, lütfen... Hayır! 293 00:23:39,320 --> 00:23:40,480 Hayır! 294 00:23:57,760 --> 00:23:59,550 O zaman kimden bahsediyordun? 295 00:23:59,600 --> 00:24:01,670 Onunla ilgilenen birisinden. 296 00:24:01,720 --> 00:24:03,430 Ona yardım eden birisinden. 297 00:24:03,480 --> 00:24:06,870 Eğer onunla biraz daha zamanım olsaydı... 298 00:24:06,920 --> 00:24:09,670 Aptallarla her zaman iyi anlaştın. 299 00:24:09,720 --> 00:24:12,030 Kendi kabileni bulmana sevindim. 300 00:24:12,080 --> 00:24:14,320 İtiraf et... 301 00:24:16,080 --> 00:24:17,820 ...beni özledin. 302 00:24:23,880 --> 00:24:26,550 Eğer o Dr Pepper ise, benimdir. 303 00:24:28,640 --> 00:24:31,310 Yarı yolda sıkışmış olmalı. 304 00:24:43,760 --> 00:24:45,830 Benim paramı yutmuştu. 305 00:24:52,120 --> 00:24:54,510 Stevie'nin öldüğü güne kadar... 306 00:24:54,560 --> 00:24:57,500 ...Riley'in araba içinde bir görüntüsü yok. 307 00:25:01,480 --> 00:25:03,270 Ondan önce, hep yürüyordu. 308 00:25:03,320 --> 00:25:07,430 Onun için çalışan çocuklar var gibi görünüyor. 309 00:25:07,480 --> 00:25:10,800 Stevie ölmeden önce, hiçbir zaman o arabanın içinde değildi. 310 00:25:12,240 --> 00:25:14,510 O zaman kim vardı? 311 00:25:14,560 --> 00:25:18,110 Sonra bazı tarih tutarsızlıklarını fark ettim. 312 00:25:18,160 --> 00:25:21,160 Bazı giriş bilgileri doğru gözükmüyordu. 313 00:25:22,280 --> 00:25:24,560 21 Ekim, 21.03. 314 00:25:26,640 --> 00:25:29,200 21 Ekim, 21.03. 315 00:25:33,240 --> 00:25:35,440 İki kilometre uzakta... 316 00:25:35,960 --> 00:25:39,230 ...ve kesinlikle o arabayı sürmüyordu. 317 00:25:39,280 --> 00:25:42,790 - Stevie öldürüldüğünde... - Riley şehrin diğer yakasındaydı. 318 00:25:46,160 --> 00:25:47,560 Sonunda. 319 00:25:51,480 --> 00:25:54,880 Belki bir uyuşturucu satıcısıyım ama bir katil değilim. 320 00:25:55,800 --> 00:25:58,200 Senin için kurtardım, River. 321 00:25:59,120 --> 00:26:01,790 Git kendine başka bir adam bul. 322 00:26:09,480 --> 00:26:12,110 - Bunu basına dağıtmalısın. - Her şeyi araştırmıştık... 323 00:26:12,160 --> 00:26:14,110 - Bunu atlamışsınız. - Evet. Çok sağol, Einstein. 324 00:26:14,160 --> 00:26:16,430 Kendin için daha zor hale getiriyorsun, bliyorsun değil mi? 325 00:26:16,480 --> 00:26:18,870 - Basının sana ne yapacağını biliyor musun? - Yanılmışım. 326 00:26:18,920 --> 00:26:22,920 - Seni çarmıha gererler! - O masumdu. 327 00:26:23,040 --> 00:26:26,350 - Patron yine Stevie'nin hesaplarını istiyor. - Ne için? 328 00:26:26,400 --> 00:26:29,670 Weight Watchers için abonelik mi? Borçlarını ödemek için mi? 329 00:26:29,720 --> 00:26:31,630 ...ve ölmeden önce... 330 00:26:31,680 --> 00:26:34,350 ...çektiği on bini. 331 00:26:37,080 --> 00:26:39,150 Bana ikinci bir telefonu var mı, diye soruyorlar. 332 00:26:39,200 --> 00:26:41,470 Çok bariz bir soru. 333 00:26:43,040 --> 00:26:45,640 Ne yapacağım bununla? 334 00:26:46,280 --> 00:26:49,480 Ira, bize bir dakika verir misin, lütfen? 335 00:27:00,560 --> 00:27:02,560 Eğer bu iş batarsa... 336 00:27:02,920 --> 00:27:05,920 Bunu daha fazla yapabilir miyim, bilmiyorum. 337 00:27:07,200 --> 00:27:10,000 Grace hormonal bir çöplük içinde... 338 00:27:12,440 --> 00:27:15,180 Nina 12 yaşında ve hala yatağını ıslatıyor. 339 00:27:16,960 --> 00:27:19,790 Joe sınav için çalışması gerekn yılda, 12'den önce kalkmıyor. 340 00:27:19,840 --> 00:27:21,440 Ve Peter... 341 00:27:23,160 --> 00:27:25,470 Dördüncüyü yapma. 342 00:27:25,520 --> 00:27:28,680 Son gelen dördüncü ve ona asla yetişemiyorsun. 343 00:27:33,680 --> 00:27:36,080 Evine git. Kendine çeki düzen ver. 344 00:27:46,000 --> 00:27:47,600 Mirtazapin. 345 00:27:49,200 --> 00:27:51,870 Başkalarıda mı ilaçlarını almıyor? 346 00:27:53,040 --> 00:27:55,430 Bazıları için, biraz kola ve rom. 347 00:27:55,480 --> 00:27:58,600 Biraz çıtçıt hapı, küçük bir çizgi, biraz esrar... 348 00:27:59,600 --> 00:28:02,200 Belki sen de denemelisin, River. 349 00:28:02,600 --> 00:28:05,000 Yapman gerekeni yap. 350 00:28:14,360 --> 00:28:15,990 Dosyamı okudun mu? 351 00:28:16,040 --> 00:28:19,190 Üç yaşından beri bu haldeydim. On yaşından itibaren çalmaya başladım. 352 00:28:19,240 --> 00:28:21,390 Sene Tia daha iyi biri mi? 353 00:28:21,440 --> 00:28:24,070 Bebeğin de sonu aynı olacak. 354 00:28:24,120 --> 00:28:26,150 Bütün bu boktan şeyler denize dökülmüyor. 355 00:28:26,200 --> 00:28:28,990 Bok borusundan yıkanıp geri yollanıyor, buraya. 356 00:28:29,040 --> 00:28:31,390 Ama en azından ben değerli birisiydim. 357 00:28:31,440 --> 00:28:34,440 Bazıları için değerli birisiydim. 358 00:28:34,960 --> 00:28:37,360 Sen de aynı şeyi söyleyebilir misin? 359 00:28:54,800 --> 00:28:57,470 Kimse bana Jacqueline diye seslenmezdi. 360 00:28:58,480 --> 00:29:00,310 Karanfilden nefret ederim. 361 00:29:09,320 --> 00:29:13,310 Sana dayılanmasına izin verme ve hiçbir şey yeme. 362 00:29:13,360 --> 00:29:16,100 Günü geçmiş, dondurulmuş şeylerdir. 363 00:29:22,920 --> 00:29:25,390 - Merhaba, Frankie. - İyi misin? 364 00:29:25,440 --> 00:29:28,440 Beş olana kadar kimse yatağına gitmez. 365 00:29:29,000 --> 00:29:30,940 Acele eder misin? 366 00:29:34,600 --> 00:29:37,000 Servis, St Mark'taymış. 367 00:29:37,800 --> 00:29:39,870 Tepede... 368 00:29:39,920 --> 00:29:42,470 Rahip James geçen yıl öldü, o yüzden o gelmeyecek. 369 00:29:42,520 --> 00:29:45,640 Ama bu görevi almış çok hoş bir gay var. 370 00:29:47,040 --> 00:29:48,270 Ne? 371 00:29:48,320 --> 00:29:50,070 Öyle diyemezsin, anne. 372 00:29:50,120 --> 00:29:52,190 Herkes ne olduğunu biliyor. 373 00:29:52,240 --> 00:29:55,600 Yukarıya çıkıp hazırlanır mısın, Frankie? 374 00:30:01,080 --> 00:30:02,950 Sadece aile içi... 375 00:30:05,160 --> 00:30:06,630 Bridie... 376 00:30:08,240 --> 00:30:12,600 Bugün haberlerde çıkacak bir hikaye olacak, Riley hakkında. 377 00:30:15,320 --> 00:30:17,120 Bunu o yapmadı. 378 00:30:18,360 --> 00:30:19,870 Hayır. 379 00:30:19,920 --> 00:30:21,430 Hayır. Hayır. 380 00:30:21,480 --> 00:30:24,680 Basına söyleyeceğiz. İki kilometre uzaktaymış. 381 00:30:25,800 --> 00:30:27,270 O değilmiş. 382 00:30:27,320 --> 00:30:30,590 - O zaman kim? - Her şey yolunda, anne. 383 00:30:30,640 --> 00:30:32,350 Bizi gözetlemeye geri dönebilirler. 384 00:30:32,400 --> 00:30:34,600 Bana bu saçmalığı söyleme. 385 00:30:35,280 --> 00:30:37,430 Biz X Factor izliyorduk. 386 00:30:37,480 --> 00:30:40,420 Onlara söyledik, tekrar ve tekrar. 387 00:30:40,800 --> 00:30:45,390 Bütün hayatımı polisler götürdü. Her seferinde. 388 00:30:45,440 --> 00:30:48,720 İlk önce, oğlumu. Sonra kocamı... 389 00:30:50,240 --> 00:30:53,350 ...ve sonra kızımı aldın ve ona bir üniforma verdin. 390 00:30:53,400 --> 00:30:55,740 Onu da sen aldın. 391 00:30:57,080 --> 00:30:59,110 16 yıldır... 392 00:30:59,160 --> 00:31:03,120 16 yıl boyunca kardeşi ile konuşmadı. 393 00:31:04,520 --> 00:31:06,270 Adalet? 394 00:31:06,320 --> 00:31:10,320 Kanunu kendi eline aldığın zaman gerçek adalet olur. 395 00:31:11,440 --> 00:31:13,640 Bunu yapanı bulacağım. 396 00:31:16,480 --> 00:31:18,220 Eminim bulursun. 397 00:31:31,200 --> 00:31:33,470 Aile içi şiddet tutukaması. 398 00:31:33,960 --> 00:31:35,790 Koca sarhoştu. 399 00:31:35,840 --> 00:31:38,440 Eşi 12 kez aramıştı. 400 00:31:39,400 --> 00:31:41,600 Onu tutukladığımızda... 401 00:31:42,240 --> 00:31:44,710 ...kapıya çarpmıştı. 402 00:31:46,760 --> 00:31:49,190 Sana dondurulumuş bir paket bezelye almıştım... 403 00:31:49,240 --> 00:31:52,320 ...seni görene kadar, bütün gece seninle A&E'de oturmuştuk. 404 00:31:53,880 --> 00:31:56,990 Sadece bir ipucuydu. 405 00:31:57,040 --> 00:32:00,800 Ve sabahında, Mars barında bir şeyler yedik ve... 406 00:32:03,160 --> 00:32:06,860 ...daha önce kimseye söylemediğin şeyler anlatmıştın. 407 00:32:12,400 --> 00:32:14,390 15 dakikadır buradayım. 408 00:32:14,440 --> 00:32:17,540 Zamanımdan 15 dakika düşmeni isityorum. 409 00:32:23,000 --> 00:32:25,340 Sana karşı iyi bir bakıcı oldum. 410 00:32:30,640 --> 00:32:33,040 O gözüne biraz et koy. 411 00:32:40,520 --> 00:32:41,920 River? 412 00:32:51,120 --> 00:32:53,350 Dün, Tia ile... 413 00:32:53,400 --> 00:32:56,400 - ..bayağı iyiydin... - Bu benim için... 414 00:32:57,080 --> 00:32:59,950 Öyle olsa bile, onunla çok iyi anlaştın. 415 00:33:04,840 --> 00:33:06,840 İyi olacaktır. 416 00:33:07,320 --> 00:33:08,710 Kapatıldı mı? 417 00:33:08,760 --> 00:33:10,830 İlaçlara ihtiyacı var. 418 00:33:11,200 --> 00:33:13,630 Bu onun için daha mı iyi? 419 00:33:13,680 --> 00:33:16,220 Her zaman değil. Bazıları için... 420 00:33:17,920 --> 00:33:19,270 ...öyle umuyorum. 421 00:33:19,320 --> 00:33:22,470 Yani bir çocuk için annesiyle birlikte olmamak daha mı iyi? 422 00:33:22,520 --> 00:33:24,590 Başka bir yerde yaşaması? 423 00:33:27,840 --> 00:33:30,110 Büyükannen ile yaşamıştın, değil mi? 424 00:33:30,160 --> 00:33:32,160 Evet, 14 yaşıma kadar. 425 00:33:32,800 --> 00:33:34,940 Annen neredeydi? 426 00:33:43,720 --> 00:33:45,920 Nasıl bir gündü? 427 00:33:46,800 --> 00:33:48,550 Stevie'i ile olduğun son gün. 428 00:33:48,600 --> 00:33:51,030 Düzgün bir şekilde gelmiyor, anılar... 429 00:33:51,080 --> 00:33:54,120 ...parça halinde geliyor ve senin de... 430 00:33:55,480 --> 00:33:58,560 - ...onları birleştirmen gerekiyor. - Evet. O gün... 431 00:34:00,240 --> 00:34:03,360 ...sıkıcı bir gündü. Uzun zamandır bir dosya üzerinde çalışıyorduk. 432 00:34:05,640 --> 00:34:08,720 Bunun içn zamanım yok. Bu... 433 00:34:20,000 --> 00:34:22,270 Sıradan bir gündü. 434 00:34:22,320 --> 00:34:24,590 Çalıştık, fast food yedik. 435 00:34:24,640 --> 00:34:27,190 Muzlu bir milkshake denedim. 436 00:34:27,240 --> 00:34:30,310 Ve bir nedende ötürü, Çin yemeği yemek istedi. 437 00:34:30,360 --> 00:34:33,550 Günün sonunda onunla bir restoranta gitmeyi kabul ettim. 438 00:34:33,600 --> 00:34:35,230 Ne yazıyorsun? 439 00:34:35,280 --> 00:34:36,870 Kendim için bazı notları. 440 00:34:36,920 --> 00:34:40,020 Yani bu karşıklığı çözüp değerlendiriyor musun? 441 00:34:40,680 --> 00:34:41,880 Evet. 442 00:34:46,640 --> 00:34:48,790 Yani bu bir buluşma mıydı, o gece? 443 00:34:48,840 --> 00:34:51,670 - Bir buluşmaya mı gidiyordun? - Stevie ile mi? 444 00:34:51,720 --> 00:34:52,920 Evet. 445 00:34:55,640 --> 00:34:57,840 Bu sorular, bunlar... 446 00:34:58,440 --> 00:35:00,670 Birisiyle konuşmak için normal şeyler değil. 447 00:35:00,720 --> 00:35:02,470 Oysa kendinle konuşmuyor musun? 448 00:35:02,520 --> 00:35:04,860 Kendimle konuşmuyorum. 449 00:35:05,880 --> 00:35:09,120 Her zaman başka birisi oluyor. Konuştuğum birisi. 450 00:35:11,040 --> 00:35:16,310 "Kendime not... Hastanın söylemlerine göre her zaman kendisiyle konuşuyor..." 451 00:35:16,360 --> 00:35:19,470 - Her zaman mı? - Ama önemli olan hastanın bunu kontrol edebilmesi... 452 00:35:19,520 --> 00:35:22,750 ...orada neyin var olup olmadığını ayırt edebilirmesi. 453 00:35:22,800 --> 00:35:27,000 - Neyin gerçek olup olmadığını. - Sen? - Evet, ayırt edebiliyorum. 454 00:35:29,080 --> 00:35:31,420 Bunu daha önce yapmış mıydın? 455 00:35:32,160 --> 00:35:35,260 Sana hiç ilaç reçetesi yazılmış mıydı? 456 00:35:36,160 --> 00:35:39,110 Burada... tıbbi kayıtlarında hiçbir şey yok. 457 00:35:39,160 --> 00:35:42,350 Departmanda zorla yaptırılan tam tıbbi muayeneyi... 458 00:35:42,400 --> 00:35:44,070 - Biliyorsun... - ... ki geçtim... 459 00:35:44,120 --> 00:35:46,910 ...eğer tıbbi veya psikiyatrik geçmişini beyan etmezsen... 460 00:35:46,960 --> 00:35:49,360 - ...başarıyla. - River. 461 00:35:51,800 --> 00:35:54,400 BMI oranım biraz yüksek çıktı. 462 00:35:57,480 --> 00:36:00,580 Bu raporu yapmamı istiyorsun, değil mi? 463 00:36:02,360 --> 00:36:04,670 Eğer bu raporu yapmazsan, ne olacak? 464 00:36:04,720 --> 00:36:07,590 - İşimi kaybederim. - Peki sonra? 465 00:36:08,360 --> 00:36:10,310 Çok fazla viski içerim. 466 00:36:10,360 --> 00:36:12,100 Peki sonra? 467 00:36:20,280 --> 00:36:22,950 Marcus McDonald'ı bilir misin? 468 00:36:24,360 --> 00:36:25,960 Evet, bilirim. 469 00:36:26,800 --> 00:36:30,040 Bana bu soruları sorduğundan beri, düşünüyorum da... 470 00:36:32,400 --> 00:36:33,790 Yaklaşık iki dakika içinde... 471 00:36:33,840 --> 00:36:37,390 Basın ofisinden işe yaramaz güzel bir adam bu kapıdan girecek... 472 00:36:37,440 --> 00:36:41,470 Elinde basın için resmi bir açıklama olacak... 473 00:36:41,520 --> 00:36:45,430 ...kim hakkında mahkeme celbi olduğunu. Buradan sadece birkaç kilometre ötede. 474 00:36:45,480 --> 00:36:49,230 Benim bir adamı ölümüne kovaladığımı öğrenecekler. 475 00:36:49,280 --> 00:36:52,270 Masum bir adamı ölümüne kovaladım... 476 00:36:52,320 --> 00:36:54,910 ...ayrıca adli tıbbın sonucuna rağmen... 477 00:36:54,960 --> 00:36:57,230 ...bunun bir kaza olduğu yönünde... 478 00:36:58,160 --> 00:37:01,750 ...ki bu da kız arkadaşı için oldukça rahatlatıcı. 479 00:37:01,800 --> 00:37:04,670 Hastaneye kapatılan kız arkadaşı. 480 00:37:05,320 --> 00:37:09,760 Ayrıca, kim bu şartlar altında delirmezdi ki? 481 00:37:13,200 --> 00:37:15,400 Sadece söylüyorum... 482 00:37:15,920 --> 00:37:18,920 ...bu durumda bunları not etmek isteyebilirsin. 483 00:37:24,280 --> 00:37:26,230 Seni buldular. Kendimi suçluyorum. 484 00:37:26,280 --> 00:37:29,270 - Dinlemiyorum. - Denedim ama sen havadan sudan konuşmadın. 485 00:37:29,320 --> 00:37:31,390 İnsanlar soru sormaya devam eder. 486 00:37:31,440 --> 00:37:34,310 Havadan. Futboldan. "Dün gece TV'de iyi bir şey izledin mi?" 487 00:37:34,360 --> 00:37:35,700 Dene. 488 00:37:37,360 --> 00:37:39,760 Kendini şaşırtabilirsin. 489 00:37:43,680 --> 00:37:47,870 Ira, kamera görüntüleri. Tracey Estate, son 12 aylık. 490 00:37:47,920 --> 00:37:49,510 Riley bir yerden o arabayı aldı... 491 00:37:49,560 --> 00:37:52,560 ...ve Tia başka birinden bahsediyor. 492 00:38:09,320 --> 00:38:12,350 Şu çocuk, burada... 493 00:38:12,400 --> 00:38:14,790 ...burada, burada... 494 00:38:14,840 --> 00:38:17,190 ...burada, burada, burada... 495 00:38:17,240 --> 00:38:18,680 ...burada. 496 00:38:20,080 --> 00:38:22,080 Her zaman bir bisikletle birlikte. 497 00:38:25,680 --> 00:38:27,550 Kim o? 498 00:38:27,600 --> 00:38:30,000 Tia ile yeniden konuşmalıyım. 499 00:38:30,920 --> 00:38:33,270 Onu nereye götürdüklerini öğren. 500 00:38:33,320 --> 00:38:35,590 Seninle aşağıda buluşuruz. 501 00:38:58,000 --> 00:39:00,740 - Radyoyu açmamı ister misin? - Hayır. 502 00:39:09,440 --> 00:39:11,840 Hiç Çin'de bulundun mu? 503 00:39:15,520 --> 00:39:18,110 İşte böyle bir zamanda soru sorabilirsin. 504 00:39:18,160 --> 00:39:19,720 "Hayır. Neden?" 505 00:39:25,840 --> 00:39:28,430 Saat üçe kadar bunları okudum da. 506 00:39:28,480 --> 00:39:30,480 Bebek uyumadı. 507 00:39:35,840 --> 00:39:37,580 Harika bir yer. 508 00:39:38,600 --> 00:39:41,000 Şimdi, sen de başka bir şey söyle. 509 00:39:44,160 --> 00:39:48,000 Şans kurabiyeleri, 1900'de San Francisco'da icat edilmiş. 510 00:39:54,640 --> 00:39:56,040 Gerçekten mi? 511 00:40:00,120 --> 00:40:02,260 Hiçbir şeye güvenemezsin. 512 00:40:20,480 --> 00:40:21,820 Merhaba. 513 00:40:25,160 --> 00:40:26,990 Sen haklıydın, Tia. 514 00:40:27,040 --> 00:40:30,040 Riley, DS Stevenson'ı öldürmedi. 515 00:40:33,160 --> 00:40:35,560 Kim yaptığını bulmam gerekiyor. 516 00:40:37,000 --> 00:40:38,670 Bunu ben mi yaptım? 517 00:40:38,720 --> 00:40:40,830 Bunu mu? 518 00:40:40,880 --> 00:40:42,150 Evet. 519 00:40:46,200 --> 00:40:48,400 Bana bir şey verdiler. 520 00:40:50,920 --> 00:40:53,190 En azından burası sessiz. 521 00:40:55,200 --> 00:40:56,740 Evet, öyle. 522 00:41:06,480 --> 00:41:08,630 Bir şey ister misin, Tia? 523 00:41:08,680 --> 00:41:10,910 Bir bardak çay veya başka bir şey? 524 00:41:10,960 --> 00:41:12,240 Hayır. 525 00:41:13,560 --> 00:41:15,040 Emin misin? 526 00:41:16,600 --> 00:41:19,070 Sana bir şey göstermek istiyorum. 527 00:41:24,000 --> 00:41:25,740 "Biz" dediğin kişi mi? 528 00:41:28,920 --> 00:41:30,160 Tia? 529 00:41:33,520 --> 00:41:36,060 Kendi başıma gitmek istemedim. 530 00:41:37,200 --> 00:41:39,030 Hala endişeli... 531 00:41:39,080 --> 00:41:41,350 Hala endişeli oluyorsun... 532 00:41:41,400 --> 00:41:45,600 Kalp atışını hissettiklerinde bile emin olamıyorsun... 533 00:41:46,400 --> 00:41:48,140 O yüzden Bruno geldi. 534 00:41:49,440 --> 00:41:51,310 - Bruno? - Evet. 535 00:41:52,760 --> 00:41:56,550 Diğerlerinden farklıydı. Yumuşak başlıydı. 536 00:41:56,600 --> 00:41:58,550 Nazik biriydi. 537 00:41:58,600 --> 00:42:02,000 Ve o gece hastanede seninle birlikteydi. 538 00:42:04,760 --> 00:42:06,630 Babası o mu? 539 00:42:08,520 --> 00:42:10,660 İyi bir baba olacaktır. 540 00:42:15,680 --> 00:42:17,880 Düşündük ki, bu sefer... 541 00:42:18,280 --> 00:42:21,080 Düşündük ki, bu sefer Bruno ile birlikte... 542 00:42:23,840 --> 00:42:26,440 Sadece bize bir araba almak istedi. 543 00:42:27,000 --> 00:42:29,590 Benim otobüsle gitmemi istemedi. 544 00:42:29,640 --> 00:42:32,030 Ertesi güne kadar, arabayı çalmadı. 545 00:42:32,080 --> 00:42:35,240 - Ertesi gün, o polis vuruldu. - Yani arabayı o çaldı. 546 00:42:37,560 --> 00:42:40,760 Evet. Riley gördüğünde de arabayı istedi. 547 00:42:41,360 --> 00:42:44,030 Ne olduğunu umursamadı. Bir bok umrunda değildi. 548 00:42:44,080 --> 00:42:46,350 Yapabileceğimiz bir şey yoktu. 549 00:42:46,400 --> 00:42:49,590 Bruno ile konuşmamız gerekiyor, ona söyle... 550 00:42:49,640 --> 00:42:51,640 Ona söyle, sorun yok. 551 00:42:52,480 --> 00:42:55,880 Sadece arabayı nereden aldığını öğrenmemiz gerekiyor. 552 00:42:56,200 --> 00:42:58,870 Şimdi kesinlikle, bebeğimi benden alacaklar. 553 00:42:58,920 --> 00:43:02,110 O zaman, onlara iyi olduğunu göstermen gerekiyor. 554 00:43:02,160 --> 00:43:04,830 İlaçlarını alman gerekiyor. 555 00:43:05,440 --> 00:43:08,240 Bruno'nun nerede olduğunu söylemen gerekiyor. 556 00:43:08,880 --> 00:43:12,350 Belki bu yardımınla, bebeğin sen de kalabilir. 557 00:43:12,400 --> 00:43:15,560 Belki sen tekrar iyi olana kadar, o da iyi bir baba olabilir. 558 00:43:19,440 --> 00:43:21,950 Sen iyisin, Tia. 559 00:43:22,000 --> 00:43:24,950 Hatta sen bile iyisin. 560 00:43:25,000 --> 00:43:27,670 Herkes bu dünyaya ayak uyduramaz. 561 00:43:29,280 --> 00:43:31,020 Beni duyuyor musun? 562 00:43:36,440 --> 00:43:38,180 Bunu yapabiliriz. 563 00:43:39,000 --> 00:43:40,800 İyiyiz. 564 00:43:41,880 --> 00:43:43,820 Bizim sadece... 565 00:43:45,440 --> 00:43:46,980 ...öyle mi davranmamız gerekiyor? 566 00:43:49,240 --> 00:43:50,510 Evet. 567 00:43:55,720 --> 00:43:57,680 Şimdi mi geliyor? 568 00:43:58,720 --> 00:44:01,710 Bruno, Bruno'ya ihtiyacım var. 569 00:44:01,760 --> 00:44:04,630 Getirebiliriz. Nerede olduğunu söyle. 570 00:44:07,840 --> 00:44:10,350 Bu o. 571 00:44:10,400 --> 00:44:13,040 Bruno! Bruno, dur! Sorun yok! 572 00:44:17,680 --> 00:44:20,350 Yavaşla! Kaçmana gerek yok! 573 00:44:32,640 --> 00:44:34,310 Bruno... 574 00:44:36,560 --> 00:44:39,500 Arabayı çaldığını biliyorum. Nerede çaldın? 575 00:44:43,320 --> 00:44:45,350 Üzgünüm. Üzgünüm. 576 00:44:45,400 --> 00:44:47,790 Her şeyi biliyoruz, Bruno. 577 00:44:47,840 --> 00:44:49,670 Tia ile konuştuk. 578 00:44:49,720 --> 00:44:51,590 O iyi mi? 579 00:44:52,600 --> 00:44:54,470 O iyi mi? 580 00:44:55,960 --> 00:44:58,190 Bebek mi geliyor? 581 00:44:58,240 --> 00:44:59,470 Evet. 582 00:44:59,520 --> 00:45:01,310 Şimdi mi geliyor? 583 00:45:01,360 --> 00:45:04,760 Arabayı kimden çaldığını söylemek zorundasın. 584 00:45:10,080 --> 00:45:12,110 Yani buraya mı bırakılmıştı? 585 00:45:12,160 --> 00:45:15,860 Eğer boktan bir şeyse, insanlar her zaman bunu yapıyor. 586 00:45:16,920 --> 00:45:19,710 Erken gelmiştim. Birisi buraya bırakıyordu. 587 00:45:19,760 --> 00:45:23,000 - Kim? - Göremedim. Kışın karanlıktı. 588 00:45:24,400 --> 00:45:28,190 Eski bir ceket giyiyordu. Kapıların üstünden atladı. 589 00:45:28,240 --> 00:45:31,470 Ona seslendim ama yürümeye devam etti. 590 00:45:31,520 --> 00:45:33,260 Ben de aldım. 591 00:45:39,400 --> 00:45:42,600 - Çantası gerekiyor. - Ona bir çanta alırız. 592 00:45:42,920 --> 00:45:45,460 Hepsi Riley'in binasında duruyor. 593 00:45:45,760 --> 00:45:49,160 Bebek bezine falan ihtiyacı var. Lütfen? 594 00:45:50,040 --> 00:45:51,280 Tamam. 595 00:46:08,720 --> 00:46:10,590 Hepsi burada. 596 00:46:14,640 --> 00:46:16,870 Tia benden daha iyi ile birlikte. 597 00:46:16,920 --> 00:46:19,120 Sadece bir çocuk olsa bile. 598 00:46:25,360 --> 00:46:27,960 Ben sadece milkshake için dışarıya çıkardım. 599 00:46:29,040 --> 00:46:30,710 Çok üzgünüm. 600 00:46:48,680 --> 00:46:51,150 Chrissie'ye ne söyleyeceğiz? 601 00:46:51,200 --> 00:46:54,000 Aracı, hurdacıya kadar takip ettik. 602 00:46:55,080 --> 00:46:57,020 İsimsiz ihbar. 603 00:46:58,080 --> 00:47:01,310 Arabayı bırakan adamın kimliğini öğrenmemiz gerekiyor. 604 00:47:01,360 --> 00:47:03,590 Sabah Bruno ile konuşuruz. 605 00:47:03,640 --> 00:47:05,980 Bu geceyi onlara verelim. 606 00:47:08,960 --> 00:47:11,700 İyi olacaklarını düşünüyor musun? 607 00:47:13,840 --> 00:47:15,380 Öyle umuyorum. 608 00:47:19,920 --> 00:47:23,620 Eğer bebeğim benden alınsaydı, ne yapardım bilmiyorum. 609 00:47:26,960 --> 00:47:29,760 İnsanları acele ettiriyorsun. Acele ettirme. 610 00:47:31,760 --> 00:47:33,120 Doğru. 611 00:47:36,080 --> 00:47:37,420 Doğru. 612 00:47:39,880 --> 00:47:41,630 Ne yapıyorum burada? 613 00:47:41,680 --> 00:47:43,150 Buraya atandın. 614 00:47:43,200 --> 00:47:47,670 IT'de bir master yaptım, 6 yıllık şiddet suçlarıyla ilgili deneyimim var... 615 00:47:47,720 --> 00:47:50,390 Burada ne yaptığımı bilmiyorum. 616 00:47:55,240 --> 00:47:58,180 Sınava geç kalacağım. 617 00:47:59,720 --> 00:48:02,680 Bu gece? Terry bahsetmişti. 618 00:48:04,640 --> 00:48:06,310 Lojistik? 619 00:48:10,200 --> 00:48:12,340 Birileriyle konuşuyor musun? 620 00:48:12,920 --> 00:48:14,990 Yardım edemiyorsam, hayır. 621 00:48:16,560 --> 00:48:18,550 Arabanı da temizlemelisin. 622 00:48:18,600 --> 00:48:21,350 Eğer arabanı temizlersen belki daha iyi hissedebilirsin. 623 00:48:21,400 --> 00:48:23,270 Artık senin için bunu yapan insanlar var. 624 00:48:23,320 --> 00:48:25,590 Onlara para veriyorsun ve onlar da lastiklerine bir şeyler kouyorlar. 625 00:48:25,640 --> 00:48:28,830 Lastiklerini yeni gibi gösteriyor. Biraz yağlı gibi ama yeni. 626 00:48:28,880 --> 00:48:30,510 - Stevie her zaman... - Evet. 627 00:48:30,560 --> 00:48:33,760 Ne zaman kirlense, o da söylerdi... 628 00:48:36,600 --> 00:48:38,800 Ben de aynı şeyi yapıyorum. 629 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Kendi kendine konuşan bir teyzem vardı. 630 00:48:54,120 --> 00:48:55,990 Onu seviyor muydun? 631 00:48:58,720 --> 00:49:01,590 Amcam Ralph'ı boğmaya çalıştı. 632 00:49:10,120 --> 00:49:12,260 Sınav ne zaman? 633 00:49:12,680 --> 00:49:14,020 Sekizde. 634 00:49:17,000 --> 00:49:19,520 Geç kalmak istemezsin. 635 00:49:57,520 --> 00:49:59,320 Gözlerini kapat. 636 00:50:00,680 --> 00:50:02,680 Çalışmaya çalışıyorum. 637 00:50:03,440 --> 00:50:05,350 Gözlerini kapat. 638 00:50:07,960 --> 00:50:10,100 Ne hatırlayabiliyorsun? 639 00:50:10,840 --> 00:50:12,520 Gözlerin... 640 00:50:14,280 --> 00:50:16,150 ...mavi-yeşil. 641 00:50:16,680 --> 00:50:18,420 Uzunca, bir burun. 642 00:50:20,280 --> 00:50:22,070 Kahverengi, saçların. 643 00:50:22,120 --> 00:50:24,320 Bazen, sarışın gibi. 644 00:50:25,680 --> 00:50:27,550 Hatırlamıyorum. 645 00:50:29,520 --> 00:50:31,200 Dişlerin. 646 00:50:32,280 --> 00:50:34,020 Çok fazla diş var. 647 00:50:34,920 --> 00:50:36,660 Üst dudağın, ince. 648 00:50:38,760 --> 00:50:40,960 Bu konuda çok kötüsün. 649 00:50:41,920 --> 00:50:45,400 Güldüğünde, yanakların sanki patlıyor... 650 00:50:48,880 --> 00:50:51,670 O gece ne konuştuğumuzu onlara söylemen gerekiyor. 651 00:50:51,720 --> 00:50:53,630 Hatırlamıyorum. 652 00:50:53,680 --> 00:50:54,960 Yalancı! 653 00:50:58,840 --> 00:51:01,070 Eğer gidişimi böyle kolaşlaştırıyorsan... 654 00:51:01,120 --> 00:51:03,270 Ne gidişi? Sen hala buradasın! 655 00:51:03,320 --> 00:51:05,720 Hala buradasın! 656 00:51:07,440 --> 00:51:08,840 River? 657 00:51:12,880 --> 00:51:14,750 Soruların... 658 00:51:18,880 --> 00:51:21,620 Evet, daha önceden ilaç alıyordum. 659 00:51:23,040 --> 00:51:25,580 Hayır, asla bunu açıklamadım. 660 00:51:26,840 --> 00:51:29,870 Evet, Stevie durumumu kontrol etmeme yardımcı oluyordu. 661 00:51:29,920 --> 00:51:32,920 Hayır, asla normal şekilde bir teşhis konulmadı. 662 00:51:34,880 --> 00:51:39,720 Evet, bunun polis protokolünün bir ihlali olduğunu biliyorum. 663 00:51:44,080 --> 00:51:47,480 Ve en son ne zaman mı bir arkadaşımla konuştum? 664 00:51:49,160 --> 00:51:51,030 Hiç arkadaşım yok. 665 00:51:53,760 --> 00:51:55,900 Sahip olduğum tek şey... 666 00:51:57,880 --> 00:51:59,950 ...ölüler, o yüzden... 667 00:52:09,280 --> 00:52:10,790 Ben... 668 00:52:10,840 --> 00:52:12,550 Ben iyi bir memurum. 669 00:52:12,600 --> 00:52:14,430 Ama bu dünyada, bu yeterli değil. 670 00:52:14,480 --> 00:52:17,480 Bu dünyada, senin kafa sallanman... 671 00:52:17,800 --> 00:52:21,520 ...gülümsemen ve bir bira içip; "Günün nasıl geçti?" demen gerekiyor. 672 00:52:23,880 --> 00:52:26,480 Bu dünayda, kimse... 673 00:52:27,400 --> 00:52:30,340 ...farklı, garip veya hasarlı olamaz. 674 00:52:34,160 --> 00:52:36,360 Yoksa seni bir yere kapatırlar. 675 00:52:39,920 --> 00:52:41,790 Öyleyse ben ne yapayım? 676 00:52:46,880 --> 00:52:48,750 Şimdi ne yapayım? 677 00:52:52,080 --> 00:52:53,950 Konuşmaya devam et. 678 00:53:56,440 --> 00:53:59,040 Şarj olması gerekiyor, seni şapşal. 679 00:54:03,920 --> 00:54:05,750 Yani? 680 00:54:05,800 --> 00:54:07,870 İkinci bir telefonum vardı. 681 00:54:36,680 --> 00:54:38,080 Devam et... 682 00:54:39,200 --> 00:54:40,740 ...dene. 683 00:54:42,800 --> 00:54:44,200 Öyleymiş gib davran. 684 00:54:45,400 --> 00:54:48,230 Kendini şaşırtabilirsin. 685 00:54:48,280 --> 00:54:55,280 # The Nolans - I'm in The Mood for Dancing # 686 00:54:57,000 --> 00:54:59,720 Çeviri: rabiadelpueblo @emreakaguney