1
00:00:01,362 --> 00:00:05,660
{\an8}Nawet jeśli byliście tylko kolegami,
mogła zrodzić się miłość.
2
00:00:06,242 --> 00:00:08,140
{\an8}Jesteśmy dla niej gotowi na wszystko.
3
00:00:08,816 --> 00:00:09,886
Nawet na śmierć.
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,220
Wiemy, że badała jakąś sprawę,
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,758
a Abdi mógł jej w tym pomagać.
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,424
Znam go.
Człowieka z listu gończego.
7
00:00:18,524 --> 00:00:21,515
Przychodzą tu z podrobionym
dowodem i prawem jazdy,
8
00:00:21,615 --> 00:00:22,900
a ja natychmiast im dziękuję.
9
00:00:23,511 --> 00:00:27,300
Jesteś aresztowany za sprowadzanie
śledztwa na fałszywe tory.
10
00:00:27,783 --> 00:00:28,820
Chrissie!
11
00:00:28,920 --> 00:00:31,852
Zauważyłeś coś,
cokolwiek niepokojącego?
12
00:00:31,952 --> 00:00:34,134
Pracowałeś z nią tamtego dnia.
Jadłeś z nią obiad.
13
00:00:34,234 --> 00:00:35,780
Musieliście o czymś rozmawiać.
14
00:00:36,048 --> 00:00:37,193
Pracowaliśmy,
15
00:00:37,520 --> 00:00:38,461
zjedliśmy lunch.
16
00:00:38,561 --> 00:00:40,740
Znowu pracowaliśmy
i poszliśmy na chińszczyznę.
17
00:00:42,480 --> 00:00:43,540
O niczym nie rozmawialiśmy.
18
00:00:43,640 --> 00:00:45,640
Gdy ostatnio widziałem Stevie,
19
00:00:45,760 --> 00:00:48,305
powiedziała, że kogoś kocha.
20
00:00:48,920 --> 00:00:50,476
Myślałem, że ten ktoś...
21
00:00:52,356 --> 00:00:54,554
Tamtej nocy dała mi 10 000 funtów.
22
00:00:54,654 --> 00:00:55,983
Na opiekę nad młodszym bratem.
23
00:00:56,083 --> 00:00:58,500
Chyba wiedziała, że coś się święci.
24
00:00:58,949 --> 00:01:00,900
Gdyby coś jej się stało,
25
00:01:01,000 --> 00:01:02,489
miałem zaopiekować się Frankiem.
26
00:01:03,048 --> 00:01:05,455
NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL
27
00:01:25,866 --> 00:01:27,866
Jeszcze raz.
28
00:01:30,400 --> 00:01:31,900
Wyszliście z chińskiej restauracji.
29
00:01:34,099 --> 00:01:35,099
Tak.
30
00:01:36,066 --> 00:01:41,700
{\an8}Po krótkiej rozmowie przeszła przez ulicę.
Widziałeś, kto do niej strzelał?
31
00:01:42,866 --> 00:01:45,833
{\an8}Nie. Zasłaniała mi furgonetka.
32
00:01:47,046 --> 00:01:49,100
Ale widziałeś odjeżdżające auto?
33
00:01:50,700 --> 00:01:51,933
{\an8}Tak.
34
00:01:53,533 --> 00:01:54,944
{\an8}Przechodziła przez ulicę...
35
00:01:55,044 --> 00:01:57,433
Pamiętasz jej ostatnie słowa?
36
00:02:04,599 --> 00:02:05,540
{\an8}River.
37
00:02:08,164 --> 00:02:09,966
Pieprz się, panie Magoo.
38
00:02:12,139 --> 00:02:14,000
{\an8}To były jej ostatnie słowa?
39
00:02:16,966 --> 00:02:19,333
Na koszuli miałem jej krew.
40
00:02:46,666 --> 00:02:48,033
{\an8}Co ona zamierzała?
41
00:02:52,933 --> 00:02:55,066
{\an8}Dała ci te pieniądze, prawda?
42
00:02:55,133 --> 00:02:58,533
{\an8}Dała ci je przed restauracją.
Dziesięć tysięcy.
43
00:02:59,533 --> 00:03:01,220
{\an8}Wiedziała, że coś jej grozi.
44
00:03:12,733 --> 00:03:16,066
{\an8}Jesteś uwikłany w paradoks.
45
00:03:16,133 --> 00:03:19,566
Im bliżej jesteś prawdy,
tym dalej jesteś ode mnie.
46
00:03:19,633 --> 00:03:21,566
Od tego, kim byłam.
47
00:03:23,766 --> 00:03:25,600
W końcu zobaczysz,
jaka byłam naprawdę.
48
00:03:28,600 --> 00:03:31,800
Wiesz, co będzie,
jak to rozwiążesz, Magoo.
49
00:03:46,548 --> 00:03:47,666
Inspektorze.
50
00:03:48,633 --> 00:03:51,500
Nic nie sprawia większej
przyjemności winnemu,
51
00:03:51,566 --> 00:03:53,433
niż podążanie śladami jego zbrodni.
52
00:03:54,133 --> 00:03:57,333
Odtwarzanie szczegółów jego
najpotworniejszych mordów.
53
00:04:12,633 --> 00:04:14,933
Twoje serce nie potrafiło przemówić
54
00:04:15,000 --> 00:04:17,133
i powiedzieć jej, co czułeś tamtej nocy.
55
00:04:18,800 --> 00:04:22,333
Gdybyś mógł wziąć ją w ramiona...
56
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
Gdybyś mógł.
57
00:04:24,000 --> 00:04:25,100
Gdybyś mógł...
58
00:04:26,833 --> 00:04:27,833
Gdybyś mógł...
59
00:04:28,833 --> 00:04:33,000
Może wtedy nadal by żyła
i ta część ciebie też by nie umarła.
60
00:04:33,133 --> 00:04:35,933
Nie lękaj się, inspektorze.
61
00:04:36,000 --> 00:04:40,633
Ona umarła, ale ja będę z tobą.
Na zawsze.
62
00:04:41,900 --> 00:04:43,566
Przy tobie!
63
00:04:49,733 --> 00:04:50,733
River.
64
00:04:50,800 --> 00:04:54,366
Sprawdziłem trzy najważniejsze firmy,
którymi interesowała się Stevie
65
00:04:54,533 --> 00:04:55,833
zanim została zabita.
66
00:04:55,900 --> 00:04:57,700
- Nie ma jeszcze Chrissie?
- Nie.
67
00:04:57,766 --> 00:05:00,500
Agencja pracy z Harrow,
Office Work Solution.
68
00:05:00,566 --> 00:05:04,366
Dostarczają pracowników różnych profesji.
Głównie sprzątających.
69
00:05:04,433 --> 00:05:08,833
Druga, TPA Waste Management,
specjalizuje się w przetwarzaniu odpadów.
70
00:05:08,900 --> 00:05:12,333
Trzecia, E&F Car Services,
której jedną z pięciu filii
71
00:05:12,400 --> 00:05:13,933
jest Bennigan Cars,
72
00:05:14,000 --> 00:05:17,133
zatrudnia taksówkarzy i szoferów.
73
00:05:17,366 --> 00:05:21,966
Ma na swojej liście płac 1900 kierowców.
74
00:05:22,033 --> 00:05:25,433
Firma Bennigan Cars zatrudniła
80 nowych pracowników
75
00:05:25,500 --> 00:05:26,933
w ciągu ostatnich 18 miesięcy.
76
00:05:27,000 --> 00:05:30,433
Wszyscy złożyli wnioski o wizę
albo stały pobyt.
77
00:05:31,366 --> 00:05:36,433
Prawie wszystkie rozpatrzył
pozytywnie jeden sędzia: Tom Read.
78
00:05:36,500 --> 00:05:39,433
Wszyscy ci aplikanci dostali pracę
w jednej z tych firm.
79
00:05:40,066 --> 00:05:43,533
- To, co łączy wszystkie te firmy...
- E6 Holdings.
80
00:05:50,033 --> 00:05:54,400
Próbuję zdobyć listę
wszystkich udziałowców.
81
00:06:03,100 --> 00:06:05,966
Michael Bennigan jest w zarządzie.
82
00:06:10,900 --> 00:06:14,033
Badała tę sprawę w 2003 roku.
83
00:06:15,866 --> 00:06:18,500
Gromadziła informacje
o Michaelu Benniganie
84
00:06:18,566 --> 00:06:19,900
całymi latami.
85
00:06:26,066 --> 00:06:28,000
To nie wystarczy, by go aresztować.
86
00:06:28,400 --> 00:06:31,666
Wystąpiłem o nakaz rewizji.
87
00:06:33,433 --> 00:06:37,366
Te firmy podlegają pod restrykcyjne prawo.
Nie mogą zatrudniać...
88
00:06:37,433 --> 00:06:39,500
Nielegalnych imigrantów?
Nie są nielegalni.
89
00:06:40,433 --> 00:06:43,100
Załatwia im się szybko
możliwość zatrudnienia.
90
00:06:43,333 --> 00:06:45,566
Musi mieć z tego coś w zamian.
91
00:06:46,800 --> 00:06:50,066
Myślę, że odesłał Haidera,
by sprawdzić, jak funkcjonuje system.
92
00:06:52,100 --> 00:06:55,133
- Ira, przeprowadzisz rewizję.
- Ja to zrobię. Znam Michaela.
93
00:06:55,366 --> 00:06:56,900
Ty zajmiesz się Tomem.
94
00:06:56,966 --> 00:06:59,666
Dowiedz się, co go łączy
z zabójstwem Stevie.
95
00:07:06,400 --> 00:07:07,733
Gdzie jest Chrissie?
96
00:07:07,800 --> 00:07:09,533
Wzięła urlop okolicznościowy.
97
00:07:10,833 --> 00:07:12,500
Pozwalasz jej się wykręcić?
98
00:07:15,566 --> 00:07:17,033
Powinna tu być.
99
00:07:18,033 --> 00:07:21,033
HERBATA
100
00:07:31,466 --> 00:07:34,033
Nawet nie wiem, jaką piję herbatę.
101
00:07:34,100 --> 00:07:35,100
Herbata to herbata.
102
00:07:39,400 --> 00:07:41,966
- Jak mnie znalazłeś?
- Nina otworzyła.
103
00:07:43,466 --> 00:07:44,900
Odesłali ją ze szkoły.
104
00:07:47,533 --> 00:07:49,700
Nie powiedziałam im, gdzie jest Tom.
105
00:07:50,500 --> 00:07:52,433
I tak zawsze pracuje.
106
00:07:53,366 --> 00:07:55,400
Nawet nie zapytali.
107
00:07:58,100 --> 00:08:01,966
Musisz być przy przesłuchaniu Toma.
108
00:08:02,033 --> 00:08:03,433
Nie.
109
00:08:03,500 --> 00:08:05,900
Gdybym mógł ściągnąć Stevie
na przesłuchanie
110
00:08:05,966 --> 00:08:08,733
i wyciągnąć z niej, czym się zajmowała,
zrobiłbym to.
111
00:08:09,633 --> 00:08:10,933
Nie mogę.
112
00:08:11,833 --> 00:08:17,066
Mój mąż siedzi w celi
cztery piętra pod moim biurem.
113
00:08:17,133 --> 00:08:21,566
Nie mogę spojrzeć ludziom w twarz.
Idź sobie.
114
00:08:23,700 --> 00:08:26,466
- Gdzie się podziały twoje jaja?
- A potrzebuję ich?
115
00:08:27,433 --> 00:08:31,000
To dzięki nim jest się lepszym detektywem?
Przez 33 lata służby
116
00:08:31,066 --> 00:08:33,000
wciąż słyszę to pytanie od facetów.
117
00:08:33,066 --> 00:08:36,566
Sama zaszłam tu, gdzie jestem.
I nie potrzebowałam do tego pary worków.
118
00:08:36,633 --> 00:08:39,100
Odwal się i daj mi zrobić zakupy.
119
00:08:40,933 --> 00:08:42,766
Naprawdę wolisz być tu?
120
00:08:42,833 --> 00:08:44,800
Powinnam była tu być
121
00:08:44,866 --> 00:08:47,533
przez ostatnie 33 lata.
122
00:08:47,600 --> 00:08:50,100
Zamiast tego harowałam, piłam piwo
123
00:08:50,333 --> 00:08:54,866
z narąbanymi komisarzami
i ciągle dostawałam po łbie.
124
00:08:54,933 --> 00:08:57,000
Po tym wszystkim, co mnie ominęło,
125
00:08:57,066 --> 00:09:00,900
meczach, wakacjach, które opuściłam,
126
00:09:00,966 --> 00:09:04,666
nocach, gdy dzieci mnie potrzebowały,
a ja byłam zajęta zamykaniem sprawy,
127
00:09:04,733 --> 00:09:07,000
mogłam przynajmniej powiedzieć,
że było warto.
128
00:09:07,066 --> 00:09:09,400
Ale teraz już nie mogę, bo on jest winny.
129
00:09:11,100 --> 00:09:15,766
Jest winny i mnie też
przez niego obsmarują.
130
00:09:15,866 --> 00:09:19,766
Po 33 latach pracy muszę się zwijać.
131
00:09:22,366 --> 00:09:23,366
Przepraszam.
132
00:09:27,466 --> 00:09:28,700
Nienawidzę cię.
133
00:09:31,866 --> 00:09:33,666
Za to, że go rozpracowałeś.
134
00:09:35,700 --> 00:09:38,500
To moja wina. Niepotrzebnie
zatrudniłam kogoś tak dobrego.
135
00:09:47,966 --> 00:09:49,633
Nienawidzę cię.
136
00:09:51,366 --> 00:09:53,000
Nienawidzę cię.
137
00:09:58,800 --> 00:09:59,900
Przeprowadzamy rewizję.
138
00:09:59,966 --> 00:10:02,766
Proszę się odsunąć od biurek. Dziękuję.
139
00:10:43,466 --> 00:10:45,733
- Chrissie.
- Robię to tylko dla Rivera.
140
00:10:51,700 --> 00:10:55,866
Czy 14 listopada poszedłeś do skrytek
141
00:10:55,933 --> 00:10:57,666
na Dalston Lane?
142
00:10:57,766 --> 00:11:00,033
I czy byłeś tam też 4 listopada,
143
00:11:00,100 --> 00:11:03,600
23 i 7 października
144
00:11:03,666 --> 00:11:07,566
i trzykrotnie w okresie między połową
sierpnia a początkiem września?
145
00:11:07,633 --> 00:11:09,633
- Nie zapoznano mnie...
- Czy ona tu jest?
146
00:11:11,433 --> 00:11:12,766
Chrissie tu jest?
147
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
Powtórzę pytanie:
czy 14 listopada tego roku
148
00:11:17,800 --> 00:11:19,900
odwiedzałeś skrytki na Dalston Lane?
149
00:11:24,100 --> 00:11:26,366
- Tak.
- Po co tam poszedłeś?
150
00:11:26,900 --> 00:11:28,633
- Żeby odebrać wypłaty.
- Ile?
151
00:11:28,700 --> 00:11:31,133
Nie wiem. Siedem, osiem...
Pogubiłem się.
152
00:11:32,000 --> 00:11:33,133
Za co były te wypłaty?
153
00:11:33,366 --> 00:11:34,766
Chcę omówić to z klientem.
154
00:11:35,066 --> 00:11:38,666
Ten, kto ci płacił,
może być winny śmierci Stevie.
155
00:11:42,633 --> 00:11:44,900
Muszę porozmawiać z Chrissie.
156
00:11:46,433 --> 00:11:48,066
Najpierw chcę z nią pogadać.
157
00:11:48,900 --> 00:11:50,333
Słucha nas.
158
00:12:06,000 --> 00:12:07,633
Dostałem SMS-a.
159
00:12:08,400 --> 00:12:10,700
Od kogo? Od Michaela Bennigana?
160
00:12:11,666 --> 00:12:12,966
Nie wiem.
161
00:12:14,033 --> 00:12:15,766
Sprawa była prosta.
162
00:12:16,966 --> 00:12:20,433
Miały do mnie trafić sprawy imigracyjne,
163
00:12:22,066 --> 00:12:24,900
które trzeba było szybko
rozpatrzyć pozytywnie.
164
00:12:26,466 --> 00:12:29,866
Grożono mi, że jeśli tego nie zrobię,
to ujawnią pewne informacje.
165
00:12:30,633 --> 00:12:32,333
Nie odpowiedziałem.
166
00:12:33,866 --> 00:12:38,000
Wysłano mi 10 moich zdjęć z innymi.
167
00:12:38,133 --> 00:12:39,133
Z jakimi innymi?
168
00:12:40,033 --> 00:12:43,600
Zrobiono mi potajemnie zdjęcia w pracy,
169
00:12:44,066 --> 00:12:46,100
by mnie skompromitować.
170
00:12:46,333 --> 00:12:48,800
Nic zdrożnego, ale dla tych,
którzy mnie znają,
171
00:12:48,866 --> 00:12:52,433
mogły być dowodem, że miałem romanse.
172
00:12:53,800 --> 00:12:55,866
Romanse?
W liczbie mnogiej?
173
00:12:56,966 --> 00:12:57,966
Tak.
174
00:13:01,400 --> 00:13:04,700
Nie wiem, jaki to może mieć
związek ze śmiercią Stevie.
175
00:13:05,666 --> 00:13:08,533
Cztery telefony.
Ostatni rano w dzień jej śmierci.
176
00:13:08,600 --> 00:13:11,400
- To nie znaczy...
- W dzień jej zabójstwa.
177
00:13:18,133 --> 00:13:20,333
Mówiła, że mam powiedzieć Chrissie.
178
00:13:21,433 --> 00:13:25,500
W przeciwnym wypadku
sama miała jej powiedzieć.
179
00:13:27,966 --> 00:13:30,866
Gdy wróciłem, Chrissie była w domu.
180
00:13:32,666 --> 00:13:34,933
Zrobiła kolację. Nigdy jej nie robi.
181
00:13:35,066 --> 00:13:38,500
Jakimś cudem o 9.00 wszystkie
dzieci poznikały. Poszły spać.
182
00:13:38,566 --> 00:13:39,933
Odrabiały lekcje.
Były u kolegów.
183
00:13:41,800 --> 00:13:45,133
Nawet pies się gdzieś zapodział.
184
00:13:48,700 --> 00:13:50,733
Miałem jej powiedzieć.
185
00:13:51,566 --> 00:13:55,466
Tamtej nocy zamierzałem
jej o wszystkim powiedzieć.
186
00:13:56,066 --> 00:14:01,900
A tu nagle ty dzwonisz i mówisz,
że Stevie nie żyje.
187
00:14:09,600 --> 00:14:11,433
Co za ulga, prawda?
188
00:14:12,933 --> 00:14:15,633
Już nie musiałem nic Chrissie mówić.
189
00:14:20,500 --> 00:14:21,833
Mogłem ją pocieszyć,
190
00:14:23,700 --> 00:14:27,133
położyć się z nią do łóżka,
objąć ją i stwierdzić:
191
00:14:27,366 --> 00:14:29,433
„Jak to dobrze, że nam nic nie jest.
192
00:14:30,966 --> 00:14:32,466
Kocham cię”.
193
00:14:33,866 --> 00:14:35,400
Tyle że się nie kochamy.
194
00:14:38,033 --> 00:14:39,433
Nie.
195
00:14:43,133 --> 00:14:45,500
I wciąż nie wiem,
196
00:14:45,566 --> 00:14:49,566
czy Stevie cokolwiek Chrissie powiedziała.
197
00:14:54,466 --> 00:14:55,866
Oskarżyć go.
198
00:14:58,466 --> 00:14:59,466
Tak.
199
00:15:03,466 --> 00:15:04,866
Boże.
200
00:15:04,966 --> 00:15:09,966
Impreza pożegnalna Mike'a.
Dostał awans.
201
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
Wiedziałaś.
202
00:15:16,533 --> 00:15:18,133
To o tym chciała z tobą pogadać.
203
00:15:18,400 --> 00:15:20,566
Mówiła półsłówkami. Była zdenerwowana.
204
00:15:23,933 --> 00:15:26,633
Zadzwoniła do mnie tamtego dnia,
a ja jej powiedziałam,
205
00:15:27,500 --> 00:15:30,033
że pogadamy rano.
Nie przejęłam się tym...
206
00:15:30,100 --> 00:15:31,700
Ani trochę.
207
00:15:34,866 --> 00:15:36,433
A potem już nie żyła.
208
00:15:58,866 --> 00:16:00,333
Dziękuję.
209
00:16:03,100 --> 00:16:04,533
Połóżcie tam.
210
00:16:05,366 --> 00:16:09,766
Mamy dyski i dokumenty.
Prawnik Bennigana odezwie się do ciebie.
211
00:16:10,533 --> 00:16:14,600
Przejrzałem jego komputer
i znalazłem uszkodzone pliki.
212
00:16:16,466 --> 00:16:17,533
Spójrz.
213
00:16:19,766 --> 00:16:23,600
Wygląda, jakby ktoś chciał to usunąć.
214
00:16:28,700 --> 00:16:30,966
Zapytam informatyków,
czy mogą to odzyskać.
215
00:17:20,000 --> 00:17:22,700
ZDJĘCIA
216
00:17:37,766 --> 00:17:39,933
Tajemnice serca ukryte są głęboko.
217
00:17:41,633 --> 00:17:44,133
Tylko czas pokaże, jak głęboko.
218
00:18:07,533 --> 00:18:09,066
Otwórz to.
219
00:18:13,033 --> 00:18:14,800
Postaw go, Stevie.
220
00:18:20,533 --> 00:18:22,033
Postaw swojego syna!
221
00:18:27,866 --> 00:18:29,500
Postaw swojego syna!
222
00:18:35,566 --> 00:18:38,033
Nikt nie jest tym, kim się wydaje.
223
00:18:38,700 --> 00:18:41,866
Nie chciała, żebyś wiedział,
kim była naprawdę.
224
00:18:47,366 --> 00:18:48,833
Co robić?
225
00:19:11,100 --> 00:19:13,500
Jak twoja dieta?
226
00:19:14,600 --> 00:19:16,033
Jutro mam ważenie.
227
00:19:16,100 --> 00:19:17,933
- Powinieneś ćwiczyć.
- A ty ćwiczysz?
228
00:19:19,866 --> 00:19:20,866
Nigdy.
229
00:19:23,566 --> 00:19:25,500
Miałem pójść na Zumbę.
230
00:19:25,566 --> 00:19:27,866
Wszedłem i wyszedłem.
231
00:19:28,700 --> 00:19:33,100
Kazali przynieść leginsy,
a ja miałem tylko dżinsy.
232
00:19:35,333 --> 00:19:36,800
Przeszukaliśmy dziś biuro.
233
00:19:39,000 --> 00:19:41,633
- Frankie...
- Nic nie wiem.
234
00:19:41,700 --> 00:19:43,400
Taki był układ.
235
00:19:44,866 --> 00:19:48,833
Stevie powiedziała,
że jak mam pracować dla Michaela,
236
00:19:48,900 --> 00:19:50,666
to mają mnie trzymać z daleka.
237
00:20:12,466 --> 00:20:13,466
Co to...
238
00:20:13,633 --> 00:20:17,100
Dałeś mi już dwie stówy.
239
00:20:17,333 --> 00:20:20,866
Dała mi dla ciebie 10 tysięcy. Weź to.
240
00:20:22,333 --> 00:20:24,500
Możesz gdzieś wyjechać.
241
00:20:25,766 --> 00:20:28,333
- Nie mam paszportu.
- Wyrób sobie.
242
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
Jedź za granicę pozwiedzać.
243
00:20:35,733 --> 00:20:39,066
Nie. Nie chcę ich.
244
00:20:39,133 --> 00:20:42,566
Czemu chciała, żebym się tobą zajął.
Nie wiem, o co jej chodziło.
245
00:20:44,366 --> 00:20:46,066
Jak mam ci pomóc?
246
00:20:48,766 --> 00:20:50,366
Powiedz, Frankie.
247
00:20:53,933 --> 00:20:55,966
Nie mogę spać w mieszkaniu.
248
00:20:57,066 --> 00:21:02,100
Nie mogę spać w domu.
Nigdzie nie mogę spać.
249
00:21:03,366 --> 00:21:09,666
Całą noc chodzę, aż zrobi się jasno.
Potem idę do pracy i znów wracam do domu.
250
00:21:11,133 --> 00:21:12,633
I...
251
00:21:14,500 --> 00:21:16,600
No, wiesz...
252
00:21:16,666 --> 00:21:17,933
Pogrążam się.
253
00:21:26,933 --> 00:21:29,133
Chodź ze mną, Frankie.
254
00:21:43,566 --> 00:21:44,966
- Kto ostatni, ten...
- Zgniłe jajo!
255
00:22:58,100 --> 00:22:59,900
Mama nie śpi?
256
00:23:02,466 --> 00:23:04,633
Na to wygląda.
257
00:23:09,900 --> 00:23:11,766
Wiedziałam, że wrócisz do domu.
258
00:23:14,533 --> 00:23:16,800
Zrobiłeś się blady.
259
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
Dziękuję.
260
00:23:22,600 --> 00:23:24,900
Słyszałam, że przeszukaliście
biuro Michaela.
261
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
Tak.
262
00:23:26,900 --> 00:23:28,333
Po co?
263
00:23:28,400 --> 00:23:30,700
To część śledztwa.
264
00:23:34,666 --> 00:23:36,666
Chcecie tosta?
265
00:23:37,366 --> 00:23:38,566
Nie.
266
00:23:41,066 --> 00:23:42,566
Ile miałeś wtedy?
267
00:23:42,633 --> 00:23:45,400
Jakiś miesiąc.
268
00:23:45,900 --> 00:23:47,533
- Urodziłeś się w Cork?
- Wody mi odeszły,
269
00:23:47,600 --> 00:23:49,700
gdy byłam u siostry.
270
00:23:55,333 --> 00:23:58,766
- To też ty?
- Późna niespodzianka.
271
00:24:02,633 --> 00:24:03,666
Frankie.
272
00:24:04,566 --> 00:24:06,833
Idź na górę i się przebierz.
273
00:24:08,933 --> 00:24:10,466
Jazda.
274
00:24:22,933 --> 00:24:27,800
Chciałby zatrzymać jej mieszkanie.
Powiedziałam, że trzeba je sprzedać.
275
00:24:27,866 --> 00:24:30,100
Z pieniędzmi można działać.
276
00:24:30,333 --> 00:24:33,666
Z cegłami czy maszynką
do makaronu nie bardzo.
277
00:24:34,433 --> 00:24:38,800
Widziałeś, żeby Stevie
kiedykolwiek coś ugotowała?
278
00:24:39,333 --> 00:24:41,533
Robiła dobrą jajecznicę.
279
00:24:41,900 --> 00:24:44,333
Śmiała się aż do zasikania.
280
00:24:45,333 --> 00:24:48,766
Była lojalna, żarliwa i szczera.
281
00:24:50,333 --> 00:24:54,033
I kochała. Jedyną osobą,
którą kochała ponad wszystko
282
00:24:54,100 --> 00:24:55,466
był ten chłopak.
283
00:24:56,066 --> 00:24:59,000
Czemu tak bardzo go kochała?
284
00:25:08,333 --> 00:25:10,533
Tak, słyszałam.
285
00:25:12,400 --> 00:25:13,400
Dobrze.
286
00:25:14,533 --> 00:25:17,466
Nie teraz. To nie jest dobry moment.
287
00:25:26,133 --> 00:25:30,600
Po co mnie tu przyprowadziłeś?
288
00:25:42,433 --> 00:25:43,833
Postaw go, Stevie.
289
00:25:47,633 --> 00:25:49,433
Postaw swojego syna!
290
00:25:52,900 --> 00:25:56,766
Chodź tu, Frankie.
291
00:25:57,766 --> 00:25:59,633
Jak to wyłączyć?
292
00:26:04,033 --> 00:26:05,466
Wyłącz to.
293
00:26:09,533 --> 00:26:11,066
- Siadaj!
- Wyłącz to!
294
00:26:20,366 --> 00:26:22,400
O czym będziesz jeszcze kłamać?
295
00:26:23,366 --> 00:26:26,766
E6 Holdings. Znasz tę firmę?
296
00:26:27,900 --> 00:26:28,900
Bez komentarza.
297
00:26:32,100 --> 00:26:35,433
Michael dobrze się tobą opiekuje.
298
00:26:36,533 --> 00:26:37,833
Dobry z niego przyjaciel.
299
00:26:40,500 --> 00:26:43,933
Ostatnią rzeczą, o którą Stevie
prosiła mnie przed śmiercią,
300
00:26:44,000 --> 00:26:46,033
to żebym zajął się Frankiem.
301
00:26:46,500 --> 00:26:47,666
Jej synem.
302
00:26:50,566 --> 00:26:51,900
Chcę adwokata.
303
00:26:53,133 --> 00:26:54,733
Będziesz go miała.
304
00:26:57,633 --> 00:26:59,866
To tylko rozgrzewka.
305
00:27:06,366 --> 00:27:07,533
Kto był ojcem?
306
00:27:10,066 --> 00:27:11,766
Nie pytałam.
307
00:27:12,666 --> 00:27:15,800
To pewnie był szybki numerek
w ciemnej bramie.
308
00:27:15,866 --> 00:27:18,366
Rozkładała nogi przed byle kim.
309
00:27:18,633 --> 00:27:19,766
Była tania.
310
00:27:22,900 --> 00:27:24,766
Chciała go spuścić w toalecie.
311
00:27:26,400 --> 00:27:28,800
Pozbyć się go.
312
00:27:29,866 --> 00:27:31,400
Wzięłam go do siebie.
313
00:27:31,933 --> 00:27:36,066
I wychowałam jak własne dziecko.
Trzymałam z dala od kłopotów.
314
00:27:36,400 --> 00:27:38,366
Aż zaczął pracować dla Michaela.
315
00:27:39,333 --> 00:27:40,500
Jest dorosły.
316
00:27:40,766 --> 00:27:44,733
To dlatego prowadziła śledztwo?
Chciała chronić Frankiego?
317
00:27:46,966 --> 00:27:48,333
Bez komentarza.
318
00:27:49,933 --> 00:27:53,566
W noc zabójstwa Stevie samochód,
z którego do niej strzelano,
319
00:27:54,800 --> 00:27:57,566
został porzucony na złomowisku.
Niebieski Mondeo.
320
00:28:00,766 --> 00:28:02,533
Poznajesz ten samochód?
321
00:28:06,700 --> 00:28:08,066
- Nie?
- Nie.
322
00:28:08,766 --> 00:28:10,933
Ale wiesz, kto go tam porzucił.
323
00:28:12,533 --> 00:28:14,500
Ty to zrobiłaś, Bridie.
324
00:28:16,433 --> 00:28:20,933
Postać w tym płaszczu była widziana,
jak porzuca samochód na złomowisku
325
00:28:21,800 --> 00:28:23,966
90 minut po zastrzeleniu Stevie.
326
00:28:24,800 --> 00:28:26,566
Około 175 cm wzrostu.
327
00:28:27,033 --> 00:28:29,400
Ty masz tyle.
328
00:28:33,633 --> 00:28:39,333
Widzę, że kompletnie odjęło ci rozum.
329
00:28:42,800 --> 00:28:46,366
Szaleństwo ma w sobie swoistą logikę.
330
00:28:47,700 --> 00:28:49,700
Zastrzeliłaś własną córkę?
331
00:28:57,033 --> 00:28:58,533
Michael ją zastrzelił?
332
00:29:00,433 --> 00:29:02,133
Czy Michael zabił Stevie?
333
00:29:03,833 --> 00:29:05,133
Bez komentarza.
334
00:29:21,400 --> 00:29:22,866
To te odzyskane pliki?
335
00:29:23,766 --> 00:29:24,866
Tak.
336
00:29:36,766 --> 00:29:38,400
Znalazłeś coś?
337
00:29:39,833 --> 00:29:41,366
Zaraz.
338
00:30:18,533 --> 00:30:20,133
Nie pędź tak.
339
00:30:38,466 --> 00:30:41,400
Prosiłaś tylko o jedno:
340
00:30:41,466 --> 00:30:43,966
żeby nie mieszali w to Frankiego.
A oni to zrobili.
341
00:30:44,033 --> 00:30:45,733
Proszę cię.
342
00:30:45,800 --> 00:30:47,833
Robię to dla Frankiego.
343
00:30:56,733 --> 00:31:00,800
Niektórzy uważają,
że są makabryczne, ale ja je lubię.
344
00:31:01,433 --> 00:31:04,500
Niewolnictwo istniało
jeszcze przed Imperium Rzymskim.
345
00:31:05,100 --> 00:31:08,333
Ale w Anglii handel niewolnikami
na większą skalę
346
00:31:08,400 --> 00:31:11,533
zaczął się dopiero w połowie XVI w.
347
00:31:13,633 --> 00:31:17,466
Gdy z Erikiem przyjechałem do Anglii
i chcieliśmy wynająć pokój, mówili nam:
348
00:31:17,533 --> 00:31:19,533
„Żadnych Irlandczyków i czarnych”.
349
00:31:19,900 --> 00:31:22,900
Nieźle się namęczyliśmy,
by coś w tym kraju osiągnąć.
350
00:31:24,766 --> 00:31:26,866
Lubię myśleć,
351
00:31:29,366 --> 00:31:32,100
że przygotowuję grunt
dla następnych pokoleń imigrantów.
352
00:31:32,800 --> 00:31:34,366
To samo powiem w sądzie.
353
00:31:36,900 --> 00:31:40,066
Przejrzałem zapis z monitoringu
z tamtej nocy. Miałeś rację.
354
00:31:40,133 --> 00:31:42,633
Ten samochód stał na zapleczu.
355
00:31:43,033 --> 00:31:45,933
Wszystko teraz jest cyfrowe.
356
00:31:50,366 --> 00:31:54,500
Zleciłeś zabójstwo Haidera.
Tak samo było ze Stevie?
357
00:31:56,833 --> 00:31:58,333
Rzecz w tym,
358
00:31:58,600 --> 00:32:00,933
że nie wolno lekceważyć więzów krwi.
359
00:32:02,666 --> 00:32:06,833
Stevie tego nie rozumiała.
Dla niej prawda była ważniejsza.
360
00:32:07,833 --> 00:32:10,666
Rzucała pogróżkami.
361
00:32:10,733 --> 00:32:13,100
Bridie, Jimmy'ego i Frankiego
to denerwowało.
362
00:32:13,333 --> 00:32:16,700
Ja chciałem jej to puścić płazem.
Ta dziewczyna była...
363
00:32:19,533 --> 00:32:22,600
Kochałem ją bardziej, niż własne dzieci.
364
00:32:23,600 --> 00:32:26,033
Stevie pokłóciła się z Bridie
365
00:32:26,100 --> 00:32:28,400
i groziła, że powie prawdę Frankiemu.
366
00:32:28,466 --> 00:32:30,833
Ale prawda jest taka,
że teraz może go chronić
367
00:32:30,900 --> 00:32:32,433
tylko ta, która go wychowała.
368
00:32:32,500 --> 00:32:36,466
Gdyby się dowiedział,
kto był jego matką, byłby zdruzgotany.
369
00:32:38,433 --> 00:32:40,933
Dlatego ktoś musiał ją powstrzymać.
370
00:32:58,733 --> 00:33:02,000
Nie trzeba go było przekonywać.
Był w strasznym stanie.
371
00:33:02,066 --> 00:33:04,366
Poszedł poimprezować z Jimmym.
372
00:33:04,433 --> 00:33:08,100
Nie wyszło mu z jakąś dziwką,
którą Jimmy mu naraił.
373
00:33:08,333 --> 00:33:10,100
Przyszedł do mnie z płaczem.
374
00:33:10,933 --> 00:33:13,766
Zdał sobie sprawę, że zrobił błąd,
375
00:33:13,833 --> 00:33:14,833
zwierzając się jej.
376
00:33:15,033 --> 00:33:18,600
Wiedział, jaką szkodę może wyrządzić.
377
00:33:19,400 --> 00:33:22,500
Powiedział,
że Stevie chciała pójść z tym do szefa.
378
00:33:22,566 --> 00:33:25,766
Opowiedział jej o moich interesach.
379
00:33:26,866 --> 00:33:28,833
O rzeczach, których nie powinien mówić.
380
00:33:31,533 --> 00:33:33,866
Wiedziałem, że prawda wyjdzie na jaw.
381
00:33:33,933 --> 00:33:35,933
Cała prawda. Dobre i złe rzeczy.
382
00:33:36,000 --> 00:33:37,900
Frankie nie mógł poznać całej prawdy.
383
00:33:39,700 --> 00:33:43,866
Strasznie byłoby się dowiedzieć,
że miałeś skończyć w ściekach.
384
00:33:44,800 --> 00:33:48,366
Nie ma nic cenniejszego niż ludzkie życie.
385
00:33:48,633 --> 00:33:51,533
Stevie przekonała się o tym za późno.
386
00:33:55,400 --> 00:33:57,966
Dziewczynki Moniki.
387
00:34:02,533 --> 00:34:03,900
Kto był ojcem?
388
00:34:13,633 --> 00:34:14,633
Chryste...
389
00:34:17,433 --> 00:34:18,933
Miała 14 lat.
390
00:34:21,500 --> 00:34:22,733
Jesteś potworem.
391
00:34:22,800 --> 00:34:26,000
Potwory są dla dzieci.
My jesteśmy dorośli.
392
00:34:28,100 --> 00:34:34,000
Zatrudnienie Toma miało
zagwarantować bezpieczeństwo.
393
00:34:34,066 --> 00:34:36,033
Ale w tej sytuacji
394
00:34:37,633 --> 00:34:40,000
naprawdę chcesz,
żeby Frankie poznał prawdę?
395
00:34:40,466 --> 00:34:42,533
Cała prawdę?
396
00:34:43,666 --> 00:34:45,500
Nie otrząśnie się z tego.
397
00:34:46,533 --> 00:34:50,033
Czeka go więzienie.
To by złamało serce Stevie.
398
00:34:51,900 --> 00:34:55,633
Zostawię to tobie.
399
00:35:07,033 --> 00:35:10,633
Poszliśmy na drinka...
Strasznie się spiłem... Wróciłem do domu.
400
00:35:10,700 --> 00:35:12,433
- Oglądaliśmy telewizję.
- Kłamiesz.
401
00:35:13,500 --> 00:35:14,800
Tak myślisz?
402
00:35:14,866 --> 00:35:16,533
Bridie, to twój syn...
403
00:35:16,600 --> 00:35:19,133
- Najbardziej boimy się tych...
- Powinnaś go chronić.
404
00:35:19,366 --> 00:35:21,100
którym najbardziej zawierzyliśmy.
405
00:35:21,333 --> 00:35:23,566
Gdybyś tamtej nocy
odpowiedział na jej pytanie.
406
00:35:23,666 --> 00:35:25,400
Przechodziła przez ulicę.
407
00:35:25,466 --> 00:35:27,433
Gdybyś mógł wziąć ją w ramiona.
408
00:35:27,500 --> 00:35:29,900
Odwraca głowę.
Spogląda, jakby kogoś poznała.
409
00:35:30,366 --> 00:35:32,433
Wiedziała, że coś jej grozi.
410
00:35:32,500 --> 00:35:34,966
Gdybyś mógł...
411
00:35:43,666 --> 00:35:45,733
Chcesz wiedzieć, kto potrzebuje ochrony?
412
00:35:45,800 --> 00:35:46,800
Frankie!
413
00:35:46,966 --> 00:35:48,000
Obwiniasz się?
414
00:35:48,066 --> 00:35:50,366
Powinnam była wyczuć,
że coś jest nie tak.
415
00:35:50,433 --> 00:35:53,833
Zignorowałam to. Ty też.
416
00:35:56,400 --> 00:35:57,833
Nie wiesz, co robić.
417
00:36:24,133 --> 00:36:25,133
Przepraszam.
418
00:36:27,666 --> 00:36:28,666
Przepraszam.
419
00:36:28,966 --> 00:36:29,966
Spóźniłeś się.
420
00:36:31,400 --> 00:36:33,066
Wiem, spóźniłem się.
421
00:36:39,033 --> 00:36:42,366
Spytaj, czemu znów przyszedłem
po ostatnim razie.
422
00:36:43,566 --> 00:36:45,700
Czemu przyszedłeś?
423
00:36:46,100 --> 00:36:49,500
Nie dlatego, że tęskniłem
za waszymi ponurymi twarzami.
424
00:36:52,666 --> 00:36:54,333
Chcecie usłyszeć moją historię?
425
00:36:54,900 --> 00:36:58,600
Gdy miałem sześć lat,
mama zabrała mnie w podróż autobusem.
426
00:36:58,666 --> 00:37:03,100
Na końcowym przystanku
był dom mojej babci.
427
00:37:03,333 --> 00:37:05,333
To był piękny dzień.
428
00:37:05,700 --> 00:37:07,833
Babcia mówi:
429
00:37:07,900 --> 00:37:09,733
„Idź popływaj w jeziorze”.
430
00:37:10,900 --> 00:37:14,733
Pływałem i pływałem,
431
00:37:14,800 --> 00:37:17,700
a jak wróciłem, mamy już nie było.
432
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
Odjechała autobusem.
433
00:37:22,566 --> 00:37:25,966
Nie widziałem jej przez osiem lat.
434
00:37:26,033 --> 00:37:27,400
Osiem lat.
435
00:37:27,900 --> 00:37:31,133
Spotkałem ją, jak miałem 14 lat.
Była ujarana.
436
00:37:32,433 --> 00:37:33,800
Nie było o czym rozmawiać.
437
00:37:35,366 --> 00:37:36,866
Co chciałbyś jej powiedzieć?
438
00:37:45,433 --> 00:37:49,033
To samo, co tym,
którzy nas nagle opuścili.
439
00:37:50,500 --> 00:37:52,366
Jak mi jej brakuje.
440
00:37:56,433 --> 00:37:59,966
Jak powietrze uszło mi z płuc,
gdy zrozumiałem, że odeszła.
441
00:38:02,333 --> 00:38:07,733
Nigdy już nie będę oddychać
w ten sam sposób.
442
00:38:12,566 --> 00:38:14,000
Jak nam ich brakuje.
443
00:38:15,500 --> 00:38:17,800
Brakuje ich nam do bólu.
444
00:38:35,866 --> 00:38:36,866
Dziękuję.
445
00:38:41,333 --> 00:38:45,333
Dziękuję, River.
Przez chwilę byłem nawet poruszony.
446
00:38:47,533 --> 00:38:50,833
Biedny River. Taki samotny.
447
00:38:52,666 --> 00:38:56,600
Czemu im nie opowiesz o tym,
jak myślałeś, że jesteś Rasputinem?
448
00:39:03,133 --> 00:39:05,466
Sam sobie stworzyłeś piekło.
449
00:39:05,800 --> 00:39:08,333
Poddałeś się rozpaczy.
450
00:39:08,900 --> 00:39:10,433
Ja ci tylko pokazałem,
451
00:39:10,500 --> 00:39:13,766
że miłość i nienawiść
to dwie strony tego samego medalu.
452
00:39:15,000 --> 00:39:20,533
Poczuj nienawiść!
Póki śmierć nie stanie się twoją ucieczką.
453
00:39:22,500 --> 00:39:24,766
To bez znaczenia.
„Wszystko dzieje się w umyśle.
454
00:39:25,766 --> 00:39:29,366
To on potrafi zrobić niebo z piekła”.
455
00:39:30,133 --> 00:39:33,533
Jestem twoim piekłem.
Nigdy cię nie opuszczę.
456
00:39:35,966 --> 00:39:37,733
Nie będę cię więcej słuchał.
457
00:39:37,800 --> 00:39:39,600
Nie będę!
458
00:40:04,500 --> 00:40:05,500
Przepraszam.
459
00:40:53,066 --> 00:40:57,033
Gdy miałem 14 lat,
jeździłem autobusami i kupowałem płyty.
460
00:40:59,933 --> 00:41:01,733
Nie miałeś się dowiedzieć.
461
00:41:02,933 --> 00:41:05,600
- Byłaś...
- Nie powiedziałam ci.
462
00:41:14,366 --> 00:41:15,366
To, skąd pochodzimy...
463
00:41:17,500 --> 00:41:21,033
nie składa się na to, czym jesteśmy.
464
00:41:23,933 --> 00:41:25,733
Nie może.
465
00:41:33,600 --> 00:41:36,000
Nie wiem, czego ode mnie oczekujesz.
466
00:42:17,066 --> 00:42:18,900
Przytyłem ponad kilogram.
467
00:42:24,600 --> 00:42:26,700
- Wiem.
- Na pewno.
468
00:42:26,766 --> 00:42:27,900
Wiem wszystko, Frankie.
469
00:42:38,866 --> 00:42:39,866
Ja...
470
00:42:41,500 --> 00:42:44,333
Wczoraj spotkałem kolegę ze szkoły.
471
00:42:45,533 --> 00:42:49,900
Był z dziećmi.
Jedno na barana, a drugie w wózku.
472
00:42:51,400 --> 00:42:53,366
Spytał o Stevie.
473
00:42:54,900 --> 00:42:57,033
Złożył mi kondolencje.
474
00:42:59,600 --> 00:43:01,466
Pomyślałem,
475
00:43:02,733 --> 00:43:04,466
że prawdziwy z niego mężczyzna.
476
00:43:06,866 --> 00:43:09,566
Tak wygląda prawdziwy mężczyzna.
477
00:43:14,833 --> 00:43:16,433
Pytaj.
478
00:43:20,133 --> 00:43:22,133
Spytaj, czemu to zrobiłem.
479
00:43:24,033 --> 00:43:25,133
Czemu?
480
00:43:25,933 --> 00:43:27,400
Usłyszałem:
481
00:43:29,033 --> 00:43:32,866
„Znów pozwolisz jej to zrobić?
482
00:43:33,766 --> 00:43:36,733
Ona znów rozbije rodzinę”.
483
00:43:37,666 --> 00:43:39,466
Nie, mamo.
484
00:43:40,566 --> 00:43:41,566
Ja tylko...
485
00:43:41,966 --> 00:43:45,733
Mam dość tego,
że jestem na każde skinienie Michaela.
486
00:43:46,900 --> 00:43:49,800
Myślałem, że jak powiem Stevie...
487
00:43:50,766 --> 00:43:54,133
Jak jej powiem, to ona zawsze
488
00:43:54,366 --> 00:43:55,800
- zrobi tak, że jest...
- Lepiej?
489
00:43:59,700 --> 00:44:01,400
Tyle że tym razem...
490
00:44:04,700 --> 00:44:08,500
Stevie nie chciała mnie słuchać.
491
00:44:10,966 --> 00:44:12,966
Przestała słuchać.
492
00:44:19,400 --> 00:44:22,766
„Musimy z tym skończyć! Natychmiast!”
493
00:44:25,366 --> 00:44:26,700
A co z mamą?
494
00:44:26,766 --> 00:44:29,566
Nie możemy jej tego zrobić.
495
00:44:30,100 --> 00:44:32,766
Stevie mnie zostawiła.
496
00:44:34,033 --> 00:44:40,633
Zostawiła mnie z mamą na tyle lat.
497
00:44:41,066 --> 00:44:42,100
Nie.
498
00:44:42,333 --> 00:44:45,100
Nie było cię tam!
499
00:44:45,533 --> 00:44:49,666
Byłem z nią sam!
To ja z nią byłem, a nie ona!
500
00:44:50,500 --> 00:44:52,133
Przez całe lata.
501
00:44:52,366 --> 00:44:54,433
Wiesz, jak to jest?
502
00:45:19,433 --> 00:45:23,466
Francisie Ericu Stevensonie,
aresztuję cię za zabójstwo
503
00:45:23,533 --> 00:45:26,366
detektyw Jaqueline Stevenson.
504
00:46:05,800 --> 00:46:07,666
Co tu robisz, River?
505
00:46:10,133 --> 00:46:11,866
Sprzątaczka mnie wpuściła.
506
00:46:13,033 --> 00:46:14,800
Dzieci niedługo wrócą.
507
00:46:14,933 --> 00:46:16,600
Masz lisy.
508
00:46:19,400 --> 00:46:21,766
Miałam robić herbatę.
509
00:46:21,833 --> 00:46:23,666
- Jest Kolumbijką.
- Kto?
510
00:46:25,000 --> 00:46:26,100
Twoja sprzątaczka.
511
00:46:26,933 --> 00:46:28,033
Tak.
512
00:46:29,400 --> 00:46:30,900
- Naprawdę?
- Tak.
513
00:46:32,066 --> 00:46:33,100
Jest nowa, więc...
514
00:46:38,500 --> 00:46:40,100
Tom niedługo tu będzie.
515
00:46:42,133 --> 00:46:43,866
Zwolnili go za kaucją.
516
00:46:46,333 --> 00:46:48,100
Składam rezygnację.
517
00:46:49,100 --> 00:46:52,366
Wiem. Myślisz, że jestem idiotką.
518
00:46:52,433 --> 00:46:54,533
Ale to mój mąż...
519
00:46:58,000 --> 00:46:59,566
Muszę powiedzieć dzieciom.
520
00:47:01,600 --> 00:47:05,100
Co im powiesz?
521
00:47:05,333 --> 00:47:06,333
Prawdę.
522
00:47:07,633 --> 00:47:11,066
Że ich ojciec to słaby, nieuczciwy,
523
00:47:13,700 --> 00:47:15,133
niewierny gnój.
524
00:47:17,800 --> 00:47:19,433
Coś w tym jest.
525
00:47:23,600 --> 00:47:25,466
Co tu robisz?
526
00:48:10,433 --> 00:48:12,800
Nawet jeśli byliście tylko kolegami,
527
00:48:12,866 --> 00:48:15,466
to mogła się zrodzić miłość.
528
00:48:15,533 --> 00:48:18,100
Powinno być więcej słów, by ją nazwać.
529
00:48:18,866 --> 00:48:21,633
Jedna miłość zabija,
druga jest odkupieniem.
530
00:48:21,700 --> 00:48:24,933
Jedna miłość karmi się winą,
druga zbawia samotnych.
531
00:48:31,333 --> 00:48:33,400
Jesteśmy dla niej gotowi na wszystko.
532
00:48:36,066 --> 00:48:37,733
Nawet na śmierć.
533
00:49:00,400 --> 00:49:01,400
Który?
534
00:49:03,366 --> 00:49:04,366
Czerwony.
535
00:49:41,466 --> 00:49:43,966
Ładne. W kolorze krwi.
536
00:49:46,566 --> 00:49:49,833
Nie denerwuj się, stary. Dasz radę.
537
00:50:03,600 --> 00:50:05,433
- Stolik dla dwojga?
- Tak.
538
00:50:14,600 --> 00:50:16,133
Pospiesz się.
539
00:50:19,666 --> 00:50:20,900
Umalowałaś się.
540
00:50:24,400 --> 00:50:26,366
Zamówiłam kaczkę i naleśniki.
541
00:50:26,866 --> 00:50:28,900
Wodorosty nie powinny mieć dużo punktów.
542
00:50:28,966 --> 00:50:30,700
Prawie nie mają.
543
00:50:37,933 --> 00:50:41,500
- Wyglądasz na zmęczonego.
- Powinienem wziąć wolne.
544
00:50:43,433 --> 00:50:45,666
Może tydzień na Ibizie.
545
00:50:49,866 --> 00:50:51,466
A potem ty powiedziałeś...
546
00:50:54,933 --> 00:50:57,733
Za pierwszą wypłatę
zabrałem mamę na kolację.
547
00:50:58,333 --> 00:51:01,733
Nic nie jadła. Chciała wyjść.
548
00:51:03,100 --> 00:51:04,600
I powiedziała...
549
00:51:13,900 --> 00:51:15,133
Mówisz teraz po francusku?
550
00:51:20,100 --> 00:51:22,633
Chciała ci powiedzieć:
551
00:51:25,566 --> 00:51:27,333
„Jestem z ciebie taka dumna.
552
00:51:30,133 --> 00:51:35,133
Wyrosłeś na porządnego,
młodego mężczyznę, mój mały.
553
00:51:37,400 --> 00:51:42,333
Któregoś dnia usiądziesz tu
554
00:51:43,600 --> 00:51:45,566
z kobietą, którą kochasz”.
555
00:51:49,466 --> 00:51:52,100
I tak się stało.
556
00:51:54,933 --> 00:51:56,400
Tak jest.
557
00:52:00,433 --> 00:52:01,733
Więc powiedz to.
558
00:52:22,566 --> 00:52:23,900
Stevie!
559
00:52:25,466 --> 00:52:26,733
Pomińmy następną scenę.
560
00:52:27,100 --> 00:52:29,733
Nie.
561
00:52:30,533 --> 00:52:35,289
Tu dałaś mi 10 tysięcy i powiedziałaś...
562
00:52:35,707 --> 00:52:37,307
„Zajmij się Frankiem”.
563
00:52:39,566 --> 00:52:42,533
Próbowałem.
564
00:52:44,066 --> 00:52:45,366
Ale mi się nie udało.
565
00:52:47,366 --> 00:52:48,700
I co było dalej?
566
00:53:00,000 --> 00:53:03,580
- Stevie.
- Wciąż nie możesz tego powiedzieć.
567
00:53:11,733 --> 00:53:13,340
Pieprz się, panie Magoo.
568
00:53:52,033 --> 00:53:53,966
Kocham cię.
569
00:53:58,064 --> 00:53:59,861
Kocham cię nad życie.
570
00:54:02,289 --> 00:54:04,100
Ponad życie.
571
00:54:09,191 --> 00:54:10,220
A potem?
572
00:54:18,366 --> 00:54:21,133
Śpiewaj, świrze. Śpiewaj.
573
00:56:17,624 --> 00:56:18,700
W porządku?
574
00:56:19,690 --> 00:56:20,690
Tak.
575
00:56:23,290 --> 00:56:24,566
Jadłeś już?
576
00:56:25,900 --> 00:56:28,466
- Nie.
- Tak myślałem.
577
00:56:44,466 --> 00:56:48,533
Wodorosty mają 17 punktów.
578
00:56:54,433 --> 00:56:55,433
A ja na to:
579
00:56:59,600 --> 00:57:00,733
„Ja też cię kocham”.
580
00:57:27,366 --> 00:57:28,366
Lepiej ci?
581
00:57:29,500 --> 00:57:31,133
- Weź brązową torbę.
- Już.
582
00:57:34,833 --> 00:57:36,500
Mógłbyś...
583
00:57:36,633 --> 00:57:37,633
Potrzymaj go.
584
00:57:39,933 --> 00:57:41,966
Jest w brązowej.
585
00:57:42,600 --> 00:57:44,500
Tak, w tej. Nie, w różowej.
586
00:57:44,566 --> 00:57:45,566
Tak.
587
00:57:46,033 --> 00:57:47,633
Nie, tu są pieluchy.
588
00:57:47,700 --> 00:57:49,400
Przyniosłam to.
589
00:57:49,600 --> 00:57:51,033
Dobrze.
590
00:57:51,647 --> 00:57:53,060
Wystarczy dla was obu.
591
00:57:55,333 --> 00:57:56,666
Pieluchy są tu.
592
00:58:28,232 --> 00:58:29,232
Cześć.