1 00:00:01,362 --> 00:00:05,660 {\an8}Nawet jeśli byliście tylko kolegami, mogła zrodzić się miłość. 2 00:00:06,242 --> 00:00:08,140 {\an8}Jesteśmy dla niej gotowi na wszystko. 3 00:00:08,816 --> 00:00:09,886 Nawet na śmierć. 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,220 Wiemy, że badała jakąś sprawę, 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,758 a Abdi mógł jej w tym pomagać. 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,424 Znam go. Człowieka z listu gończego. 7 00:00:18,524 --> 00:00:21,515 Przychodzą tu z podrobionym dowodem i prawem jazdy, 8 00:00:21,615 --> 00:00:22,900 a ja natychmiast im dziękuję. 9 00:00:23,511 --> 00:00:27,300 Jesteś aresztowany za sprowadzanie śledztwa na fałszywe tory. 10 00:00:27,783 --> 00:00:28,820 Chrissie! 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,852 Zauważyłeś coś, cokolwiek niepokojącego? 12 00:00:31,952 --> 00:00:34,134 Pracowałeś z nią tamtego dnia. Jadłeś z nią obiad. 13 00:00:34,234 --> 00:00:35,780 Musieliście o czymś rozmawiać. 14 00:00:36,048 --> 00:00:37,193 Pracowaliśmy, 15 00:00:37,520 --> 00:00:38,461 zjedliśmy lunch. 16 00:00:38,561 --> 00:00:40,740 Znowu pracowaliśmy i poszliśmy na chińszczyznę. 17 00:00:42,480 --> 00:00:43,540 O niczym nie rozmawialiśmy. 18 00:00:43,640 --> 00:00:45,640 Gdy ostatnio widziałem Stevie, 19 00:00:45,760 --> 00:00:48,305 powiedziała, że kogoś kocha. 20 00:00:48,920 --> 00:00:50,476 Myślałem, że ten ktoś... 21 00:00:52,356 --> 00:00:54,554 Tamtej nocy dała mi 10 000 funtów. 22 00:00:54,654 --> 00:00:55,983 Na opiekę nad młodszym bratem. 23 00:00:56,083 --> 00:00:58,500 Chyba wiedziała, że coś się święci. 24 00:00:58,949 --> 00:01:00,900 Gdyby coś jej się stało, 25 00:01:01,000 --> 00:01:02,489 miałem zaopiekować się Frankiem. 26 00:01:03,048 --> 00:01:05,455 NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL 27 00:01:25,866 --> 00:01:27,866 Jeszcze raz. 28 00:01:30,400 --> 00:01:31,900 Wyszliście z chińskiej restauracji. 29 00:01:34,099 --> 00:01:35,099 Tak. 30 00:01:36,066 --> 00:01:41,700 {\an8}Po krótkiej rozmowie przeszła przez ulicę. Widziałeś, kto do niej strzelał? 31 00:01:42,866 --> 00:01:45,833 {\an8}Nie. Zasłaniała mi furgonetka. 32 00:01:47,046 --> 00:01:49,100 Ale widziałeś odjeżdżające auto? 33 00:01:50,700 --> 00:01:51,933 {\an8}Tak. 34 00:01:53,533 --> 00:01:54,944 {\an8}Przechodziła przez ulicę... 35 00:01:55,044 --> 00:01:57,433 Pamiętasz jej ostatnie słowa? 36 00:02:04,599 --> 00:02:05,540 {\an8}River. 37 00:02:08,164 --> 00:02:09,966 Pieprz się, panie Magoo. 38 00:02:12,139 --> 00:02:14,000 {\an8}To były jej ostatnie słowa? 39 00:02:16,966 --> 00:02:19,333 Na koszuli miałem jej krew. 40 00:02:46,666 --> 00:02:48,033 {\an8}Co ona zamierzała? 41 00:02:52,933 --> 00:02:55,066 {\an8}Dała ci te pieniądze, prawda? 42 00:02:55,133 --> 00:02:58,533 {\an8}Dała ci je przed restauracją. Dziesięć tysięcy. 43 00:02:59,533 --> 00:03:01,220 {\an8}Wiedziała, że coś jej grozi. 44 00:03:12,733 --> 00:03:16,066 {\an8}Jesteś uwikłany w paradoks. 45 00:03:16,133 --> 00:03:19,566 Im bliżej jesteś prawdy, tym dalej jesteś ode mnie. 46 00:03:19,633 --> 00:03:21,566 Od tego, kim byłam. 47 00:03:23,766 --> 00:03:25,600 W końcu zobaczysz, jaka byłam naprawdę. 48 00:03:28,600 --> 00:03:31,800 Wiesz, co będzie, jak to rozwiążesz, Magoo. 49 00:03:46,548 --> 00:03:47,666 Inspektorze. 50 00:03:48,633 --> 00:03:51,500 Nic nie sprawia większej przyjemności winnemu, 51 00:03:51,566 --> 00:03:53,433 niż podążanie śladami jego zbrodni. 52 00:03:54,133 --> 00:03:57,333 Odtwarzanie szczegółów jego najpotworniejszych mordów. 53 00:04:12,633 --> 00:04:14,933 Twoje serce nie potrafiło przemówić 54 00:04:15,000 --> 00:04:17,133 i powiedzieć jej, co czułeś tamtej nocy. 55 00:04:18,800 --> 00:04:22,333 Gdybyś mógł wziąć ją w ramiona... 56 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 Gdybyś mógł. 57 00:04:24,000 --> 00:04:25,100 Gdybyś mógł... 58 00:04:26,833 --> 00:04:27,833 Gdybyś mógł... 59 00:04:28,833 --> 00:04:33,000 Może wtedy nadal by żyła i ta część ciebie też by nie umarła. 60 00:04:33,133 --> 00:04:35,933 Nie lękaj się, inspektorze. 61 00:04:36,000 --> 00:04:40,633 Ona umarła, ale ja będę z tobą. Na zawsze. 62 00:04:41,900 --> 00:04:43,566 Przy tobie! 63 00:04:49,733 --> 00:04:50,733 River. 64 00:04:50,800 --> 00:04:54,366 Sprawdziłem trzy najważniejsze firmy, którymi interesowała się Stevie 65 00:04:54,533 --> 00:04:55,833 zanim została zabita. 66 00:04:55,900 --> 00:04:57,700 - Nie ma jeszcze Chrissie? - Nie. 67 00:04:57,766 --> 00:05:00,500 Agencja pracy z Harrow, Office Work Solution. 68 00:05:00,566 --> 00:05:04,366 Dostarczają pracowników różnych profesji. Głównie sprzątających. 69 00:05:04,433 --> 00:05:08,833 Druga, TPA Waste Management, specjalizuje się w przetwarzaniu odpadów. 70 00:05:08,900 --> 00:05:12,333 Trzecia, E&F Car Services, której jedną z pięciu filii 71 00:05:12,400 --> 00:05:13,933 jest Bennigan Cars, 72 00:05:14,000 --> 00:05:17,133 zatrudnia taksówkarzy i szoferów. 73 00:05:17,366 --> 00:05:21,966 Ma na swojej liście płac 1900 kierowców. 74 00:05:22,033 --> 00:05:25,433 Firma Bennigan Cars zatrudniła 80 nowych pracowników 75 00:05:25,500 --> 00:05:26,933 w ciągu ostatnich 18 miesięcy. 76 00:05:27,000 --> 00:05:30,433 Wszyscy złożyli wnioski o wizę albo stały pobyt. 77 00:05:31,366 --> 00:05:36,433 Prawie wszystkie rozpatrzył pozytywnie jeden sędzia: Tom Read. 78 00:05:36,500 --> 00:05:39,433 Wszyscy ci aplikanci dostali pracę w jednej z tych firm. 79 00:05:40,066 --> 00:05:43,533 - To, co łączy wszystkie te firmy... - E6 Holdings. 80 00:05:50,033 --> 00:05:54,400 Próbuję zdobyć listę wszystkich udziałowców. 81 00:06:03,100 --> 00:06:05,966 Michael Bennigan jest w zarządzie. 82 00:06:10,900 --> 00:06:14,033 Badała tę sprawę w 2003 roku. 83 00:06:15,866 --> 00:06:18,500 Gromadziła informacje o Michaelu Benniganie 84 00:06:18,566 --> 00:06:19,900 całymi latami. 85 00:06:26,066 --> 00:06:28,000 To nie wystarczy, by go aresztować. 86 00:06:28,400 --> 00:06:31,666 Wystąpiłem o nakaz rewizji. 87 00:06:33,433 --> 00:06:37,366 Te firmy podlegają pod restrykcyjne prawo. Nie mogą zatrudniać... 88 00:06:37,433 --> 00:06:39,500 Nielegalnych imigrantów? Nie są nielegalni. 89 00:06:40,433 --> 00:06:43,100 Załatwia im się szybko możliwość zatrudnienia. 90 00:06:43,333 --> 00:06:45,566 Musi mieć z tego coś w zamian. 91 00:06:46,800 --> 00:06:50,066 Myślę, że odesłał Haidera, by sprawdzić, jak funkcjonuje system. 92 00:06:52,100 --> 00:06:55,133 - Ira, przeprowadzisz rewizję. - Ja to zrobię. Znam Michaela. 93 00:06:55,366 --> 00:06:56,900 Ty zajmiesz się Tomem. 94 00:06:56,966 --> 00:06:59,666 Dowiedz się, co go łączy z zabójstwem Stevie. 95 00:07:06,400 --> 00:07:07,733 Gdzie jest Chrissie? 96 00:07:07,800 --> 00:07:09,533 Wzięła urlop okolicznościowy. 97 00:07:10,833 --> 00:07:12,500 Pozwalasz jej się wykręcić? 98 00:07:15,566 --> 00:07:17,033 Powinna tu być. 99 00:07:18,033 --> 00:07:21,033 HERBATA 100 00:07:31,466 --> 00:07:34,033 Nawet nie wiem, jaką piję herbatę. 101 00:07:34,100 --> 00:07:35,100 Herbata to herbata. 102 00:07:39,400 --> 00:07:41,966 - Jak mnie znalazłeś? - Nina otworzyła. 103 00:07:43,466 --> 00:07:44,900 Odesłali ją ze szkoły. 104 00:07:47,533 --> 00:07:49,700 Nie powiedziałam im, gdzie jest Tom. 105 00:07:50,500 --> 00:07:52,433 I tak zawsze pracuje. 106 00:07:53,366 --> 00:07:55,400 Nawet nie zapytali. 107 00:07:58,100 --> 00:08:01,966 Musisz być przy przesłuchaniu Toma. 108 00:08:02,033 --> 00:08:03,433 Nie. 109 00:08:03,500 --> 00:08:05,900 Gdybym mógł ściągnąć Stevie na przesłuchanie 110 00:08:05,966 --> 00:08:08,733 i wyciągnąć z niej, czym się zajmowała, zrobiłbym to. 111 00:08:09,633 --> 00:08:10,933 Nie mogę. 112 00:08:11,833 --> 00:08:17,066 Mój mąż siedzi w celi cztery piętra pod moim biurem. 113 00:08:17,133 --> 00:08:21,566 Nie mogę spojrzeć ludziom w twarz. Idź sobie. 114 00:08:23,700 --> 00:08:26,466 - Gdzie się podziały twoje jaja? - A potrzebuję ich? 115 00:08:27,433 --> 00:08:31,000 To dzięki nim jest się lepszym detektywem? Przez 33 lata służby 116 00:08:31,066 --> 00:08:33,000 wciąż słyszę to pytanie od facetów. 117 00:08:33,066 --> 00:08:36,566 Sama zaszłam tu, gdzie jestem. I nie potrzebowałam do tego pary worków. 118 00:08:36,633 --> 00:08:39,100 Odwal się i daj mi zrobić zakupy. 119 00:08:40,933 --> 00:08:42,766 Naprawdę wolisz być tu? 120 00:08:42,833 --> 00:08:44,800 Powinnam była tu być 121 00:08:44,866 --> 00:08:47,533 przez ostatnie 33 lata. 122 00:08:47,600 --> 00:08:50,100 Zamiast tego harowałam, piłam piwo 123 00:08:50,333 --> 00:08:54,866 z narąbanymi komisarzami i ciągle dostawałam po łbie. 124 00:08:54,933 --> 00:08:57,000 Po tym wszystkim, co mnie ominęło, 125 00:08:57,066 --> 00:09:00,900 meczach, wakacjach, które opuściłam, 126 00:09:00,966 --> 00:09:04,666 nocach, gdy dzieci mnie potrzebowały, a ja byłam zajęta zamykaniem sprawy, 127 00:09:04,733 --> 00:09:07,000 mogłam przynajmniej powiedzieć, że było warto. 128 00:09:07,066 --> 00:09:09,400 Ale teraz już nie mogę, bo on jest winny. 129 00:09:11,100 --> 00:09:15,766 Jest winny i mnie też przez niego obsmarują. 130 00:09:15,866 --> 00:09:19,766 Po 33 latach pracy muszę się zwijać. 131 00:09:22,366 --> 00:09:23,366 Przepraszam. 132 00:09:27,466 --> 00:09:28,700 Nienawidzę cię. 133 00:09:31,866 --> 00:09:33,666 Za to, że go rozpracowałeś. 134 00:09:35,700 --> 00:09:38,500 To moja wina. Niepotrzebnie zatrudniłam kogoś tak dobrego. 135 00:09:47,966 --> 00:09:49,633 Nienawidzę cię. 136 00:09:51,366 --> 00:09:53,000 Nienawidzę cię. 137 00:09:58,800 --> 00:09:59,900 Przeprowadzamy rewizję. 138 00:09:59,966 --> 00:10:02,766 Proszę się odsunąć od biurek. Dziękuję. 139 00:10:43,466 --> 00:10:45,733 - Chrissie. - Robię to tylko dla Rivera. 140 00:10:51,700 --> 00:10:55,866 Czy 14 listopada poszedłeś do skrytek 141 00:10:55,933 --> 00:10:57,666 na Dalston Lane? 142 00:10:57,766 --> 00:11:00,033 I czy byłeś tam też 4 listopada, 143 00:11:00,100 --> 00:11:03,600 23 i 7 października 144 00:11:03,666 --> 00:11:07,566 i trzykrotnie w okresie między połową sierpnia a początkiem września? 145 00:11:07,633 --> 00:11:09,633 - Nie zapoznano mnie... - Czy ona tu jest? 146 00:11:11,433 --> 00:11:12,766 Chrissie tu jest? 147 00:11:13,333 --> 00:11:17,666 Powtórzę pytanie: czy 14 listopada tego roku 148 00:11:17,800 --> 00:11:19,900 odwiedzałeś skrytki na Dalston Lane? 149 00:11:24,100 --> 00:11:26,366 - Tak. - Po co tam poszedłeś? 150 00:11:26,900 --> 00:11:28,633 - Żeby odebrać wypłaty. - Ile? 151 00:11:28,700 --> 00:11:31,133 Nie wiem. Siedem, osiem... Pogubiłem się. 152 00:11:32,000 --> 00:11:33,133 Za co były te wypłaty? 153 00:11:33,366 --> 00:11:34,766 Chcę omówić to z klientem. 154 00:11:35,066 --> 00:11:38,666 Ten, kto ci płacił, może być winny śmierci Stevie. 155 00:11:42,633 --> 00:11:44,900 Muszę porozmawiać z Chrissie. 156 00:11:46,433 --> 00:11:48,066 Najpierw chcę z nią pogadać. 157 00:11:48,900 --> 00:11:50,333 Słucha nas. 158 00:12:06,000 --> 00:12:07,633 Dostałem SMS-a. 159 00:12:08,400 --> 00:12:10,700 Od kogo? Od Michaela Bennigana? 160 00:12:11,666 --> 00:12:12,966 Nie wiem. 161 00:12:14,033 --> 00:12:15,766 Sprawa była prosta. 162 00:12:16,966 --> 00:12:20,433 Miały do mnie trafić sprawy imigracyjne, 163 00:12:22,066 --> 00:12:24,900 które trzeba było szybko rozpatrzyć pozytywnie. 164 00:12:26,466 --> 00:12:29,866 Grożono mi, że jeśli tego nie zrobię, to ujawnią pewne informacje. 165 00:12:30,633 --> 00:12:32,333 Nie odpowiedziałem. 166 00:12:33,866 --> 00:12:38,000 Wysłano mi 10 moich zdjęć z innymi. 167 00:12:38,133 --> 00:12:39,133 Z jakimi innymi? 168 00:12:40,033 --> 00:12:43,600 Zrobiono mi potajemnie zdjęcia w pracy, 169 00:12:44,066 --> 00:12:46,100 by mnie skompromitować. 170 00:12:46,333 --> 00:12:48,800 Nic zdrożnego, ale dla tych, którzy mnie znają, 171 00:12:48,866 --> 00:12:52,433 mogły być dowodem, że miałem romanse. 172 00:12:53,800 --> 00:12:55,866 Romanse? W liczbie mnogiej? 173 00:12:56,966 --> 00:12:57,966 Tak. 174 00:13:01,400 --> 00:13:04,700 Nie wiem, jaki to może mieć związek ze śmiercią Stevie. 175 00:13:05,666 --> 00:13:08,533 Cztery telefony. Ostatni rano w dzień jej śmierci. 176 00:13:08,600 --> 00:13:11,400 - To nie znaczy... - W dzień jej zabójstwa. 177 00:13:18,133 --> 00:13:20,333 Mówiła, że mam powiedzieć Chrissie. 178 00:13:21,433 --> 00:13:25,500 W przeciwnym wypadku sama miała jej powiedzieć. 179 00:13:27,966 --> 00:13:30,866 Gdy wróciłem, Chrissie była w domu. 180 00:13:32,666 --> 00:13:34,933 Zrobiła kolację. Nigdy jej nie robi. 181 00:13:35,066 --> 00:13:38,500 Jakimś cudem o 9.00 wszystkie dzieci poznikały. Poszły spać. 182 00:13:38,566 --> 00:13:39,933 Odrabiały lekcje. Były u kolegów. 183 00:13:41,800 --> 00:13:45,133 Nawet pies się gdzieś zapodział. 184 00:13:48,700 --> 00:13:50,733 Miałem jej powiedzieć. 185 00:13:51,566 --> 00:13:55,466 Tamtej nocy zamierzałem jej o wszystkim powiedzieć. 186 00:13:56,066 --> 00:14:01,900 A tu nagle ty dzwonisz i mówisz, że Stevie nie żyje. 187 00:14:09,600 --> 00:14:11,433 Co za ulga, prawda? 188 00:14:12,933 --> 00:14:15,633 Już nie musiałem nic Chrissie mówić. 189 00:14:20,500 --> 00:14:21,833 Mogłem ją pocieszyć, 190 00:14:23,700 --> 00:14:27,133 położyć się z nią do łóżka, objąć ją i stwierdzić: 191 00:14:27,366 --> 00:14:29,433 „Jak to dobrze, że nam nic nie jest. 192 00:14:30,966 --> 00:14:32,466 Kocham cię”. 193 00:14:33,866 --> 00:14:35,400 Tyle że się nie kochamy. 194 00:14:38,033 --> 00:14:39,433 Nie. 195 00:14:43,133 --> 00:14:45,500 I wciąż nie wiem, 196 00:14:45,566 --> 00:14:49,566 czy Stevie cokolwiek Chrissie powiedziała. 197 00:14:54,466 --> 00:14:55,866 Oskarżyć go. 198 00:14:58,466 --> 00:14:59,466 Tak. 199 00:15:03,466 --> 00:15:04,866 Boże. 200 00:15:04,966 --> 00:15:09,966 Impreza pożegnalna Mike'a. Dostał awans. 201 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Wiedziałaś. 202 00:15:16,533 --> 00:15:18,133 To o tym chciała z tobą pogadać. 203 00:15:18,400 --> 00:15:20,566 Mówiła półsłówkami. Była zdenerwowana. 204 00:15:23,933 --> 00:15:26,633 Zadzwoniła do mnie tamtego dnia, a ja jej powiedziałam, 205 00:15:27,500 --> 00:15:30,033 że pogadamy rano. Nie przejęłam się tym... 206 00:15:30,100 --> 00:15:31,700 Ani trochę. 207 00:15:34,866 --> 00:15:36,433 A potem już nie żyła. 208 00:15:58,866 --> 00:16:00,333 Dziękuję. 209 00:16:03,100 --> 00:16:04,533 Połóżcie tam. 210 00:16:05,366 --> 00:16:09,766 Mamy dyski i dokumenty. Prawnik Bennigana odezwie się do ciebie. 211 00:16:10,533 --> 00:16:14,600 Przejrzałem jego komputer i znalazłem uszkodzone pliki. 212 00:16:16,466 --> 00:16:17,533 Spójrz. 213 00:16:19,766 --> 00:16:23,600 Wygląda, jakby ktoś chciał to usunąć. 214 00:16:28,700 --> 00:16:30,966 Zapytam informatyków, czy mogą to odzyskać. 215 00:17:20,000 --> 00:17:22,700 ZDJĘCIA 216 00:17:37,766 --> 00:17:39,933 Tajemnice serca ukryte są głęboko. 217 00:17:41,633 --> 00:17:44,133 Tylko czas pokaże, jak głęboko. 218 00:18:07,533 --> 00:18:09,066 Otwórz to. 219 00:18:13,033 --> 00:18:14,800 Postaw go, Stevie. 220 00:18:20,533 --> 00:18:22,033 Postaw swojego syna! 221 00:18:27,866 --> 00:18:29,500 Postaw swojego syna! 222 00:18:35,566 --> 00:18:38,033 Nikt nie jest tym, kim się wydaje. 223 00:18:38,700 --> 00:18:41,866 Nie chciała, żebyś wiedział, kim była naprawdę. 224 00:18:47,366 --> 00:18:48,833 Co robić? 225 00:19:11,100 --> 00:19:13,500 Jak twoja dieta? 226 00:19:14,600 --> 00:19:16,033 Jutro mam ważenie. 227 00:19:16,100 --> 00:19:17,933 - Powinieneś ćwiczyć. - A ty ćwiczysz? 228 00:19:19,866 --> 00:19:20,866 Nigdy. 229 00:19:23,566 --> 00:19:25,500 Miałem pójść na Zumbę. 230 00:19:25,566 --> 00:19:27,866 Wszedłem i wyszedłem. 231 00:19:28,700 --> 00:19:33,100 Kazali przynieść leginsy, a ja miałem tylko dżinsy. 232 00:19:35,333 --> 00:19:36,800 Przeszukaliśmy dziś biuro. 233 00:19:39,000 --> 00:19:41,633 - Frankie... - Nic nie wiem. 234 00:19:41,700 --> 00:19:43,400 Taki był układ. 235 00:19:44,866 --> 00:19:48,833 Stevie powiedziała, że jak mam pracować dla Michaela, 236 00:19:48,900 --> 00:19:50,666 to mają mnie trzymać z daleka. 237 00:20:12,466 --> 00:20:13,466 Co to... 238 00:20:13,633 --> 00:20:17,100 Dałeś mi już dwie stówy. 239 00:20:17,333 --> 00:20:20,866 Dała mi dla ciebie 10 tysięcy. Weź to. 240 00:20:22,333 --> 00:20:24,500 Możesz gdzieś wyjechać. 241 00:20:25,766 --> 00:20:28,333 - Nie mam paszportu. - Wyrób sobie. 242 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 Jedź za granicę pozwiedzać. 243 00:20:35,733 --> 00:20:39,066 Nie. Nie chcę ich. 244 00:20:39,133 --> 00:20:42,566 Czemu chciała, żebym się tobą zajął. Nie wiem, o co jej chodziło. 245 00:20:44,366 --> 00:20:46,066 Jak mam ci pomóc? 246 00:20:48,766 --> 00:20:50,366 Powiedz, Frankie. 247 00:20:53,933 --> 00:20:55,966 Nie mogę spać w mieszkaniu. 248 00:20:57,066 --> 00:21:02,100 Nie mogę spać w domu. Nigdzie nie mogę spać. 249 00:21:03,366 --> 00:21:09,666 Całą noc chodzę, aż zrobi się jasno. Potem idę do pracy i znów wracam do domu. 250 00:21:11,133 --> 00:21:12,633 I... 251 00:21:14,500 --> 00:21:16,600 No, wiesz... 252 00:21:16,666 --> 00:21:17,933 Pogrążam się. 253 00:21:26,933 --> 00:21:29,133 Chodź ze mną, Frankie. 254 00:21:43,566 --> 00:21:44,966 - Kto ostatni, ten... - Zgniłe jajo! 255 00:22:58,100 --> 00:22:59,900 Mama nie śpi? 256 00:23:02,466 --> 00:23:04,633 Na to wygląda. 257 00:23:09,900 --> 00:23:11,766 Wiedziałam, że wrócisz do domu. 258 00:23:14,533 --> 00:23:16,800 Zrobiłeś się blady. 259 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 Dziękuję. 260 00:23:22,600 --> 00:23:24,900 Słyszałam, że przeszukaliście biuro Michaela. 261 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Tak. 262 00:23:26,900 --> 00:23:28,333 Po co? 263 00:23:28,400 --> 00:23:30,700 To część śledztwa. 264 00:23:34,666 --> 00:23:36,666 Chcecie tosta? 265 00:23:37,366 --> 00:23:38,566 Nie. 266 00:23:41,066 --> 00:23:42,566 Ile miałeś wtedy? 267 00:23:42,633 --> 00:23:45,400 Jakiś miesiąc. 268 00:23:45,900 --> 00:23:47,533 - Urodziłeś się w Cork? - Wody mi odeszły, 269 00:23:47,600 --> 00:23:49,700 gdy byłam u siostry. 270 00:23:55,333 --> 00:23:58,766 - To też ty? - Późna niespodzianka. 271 00:24:02,633 --> 00:24:03,666 Frankie. 272 00:24:04,566 --> 00:24:06,833 Idź na górę i się przebierz. 273 00:24:08,933 --> 00:24:10,466 Jazda. 274 00:24:22,933 --> 00:24:27,800 Chciałby zatrzymać jej mieszkanie. Powiedziałam, że trzeba je sprzedać. 275 00:24:27,866 --> 00:24:30,100 Z pieniędzmi można działać. 276 00:24:30,333 --> 00:24:33,666 Z cegłami czy maszynką do makaronu nie bardzo. 277 00:24:34,433 --> 00:24:38,800 Widziałeś, żeby Stevie kiedykolwiek coś ugotowała? 278 00:24:39,333 --> 00:24:41,533 Robiła dobrą jajecznicę. 279 00:24:41,900 --> 00:24:44,333 Śmiała się aż do zasikania. 280 00:24:45,333 --> 00:24:48,766 Była lojalna, żarliwa i szczera. 281 00:24:50,333 --> 00:24:54,033 I kochała. Jedyną osobą, którą kochała ponad wszystko 282 00:24:54,100 --> 00:24:55,466 był ten chłopak. 283 00:24:56,066 --> 00:24:59,000 Czemu tak bardzo go kochała? 284 00:25:08,333 --> 00:25:10,533 Tak, słyszałam. 285 00:25:12,400 --> 00:25:13,400 Dobrze. 286 00:25:14,533 --> 00:25:17,466 Nie teraz. To nie jest dobry moment. 287 00:25:26,133 --> 00:25:30,600 Po co mnie tu przyprowadziłeś? 288 00:25:42,433 --> 00:25:43,833 Postaw go, Stevie. 289 00:25:47,633 --> 00:25:49,433 Postaw swojego syna! 290 00:25:52,900 --> 00:25:56,766 Chodź tu, Frankie. 291 00:25:57,766 --> 00:25:59,633 Jak to wyłączyć? 292 00:26:04,033 --> 00:26:05,466 Wyłącz to. 293 00:26:09,533 --> 00:26:11,066 - Siadaj! - Wyłącz to! 294 00:26:20,366 --> 00:26:22,400 O czym będziesz jeszcze kłamać? 295 00:26:23,366 --> 00:26:26,766 E6 Holdings. Znasz tę firmę? 296 00:26:27,900 --> 00:26:28,900 Bez komentarza. 297 00:26:32,100 --> 00:26:35,433 Michael dobrze się tobą opiekuje. 298 00:26:36,533 --> 00:26:37,833 Dobry z niego przyjaciel. 299 00:26:40,500 --> 00:26:43,933 Ostatnią rzeczą, o którą Stevie prosiła mnie przed śmiercią, 300 00:26:44,000 --> 00:26:46,033 to żebym zajął się Frankiem. 301 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Jej synem. 302 00:26:50,566 --> 00:26:51,900 Chcę adwokata. 303 00:26:53,133 --> 00:26:54,733 Będziesz go miała. 304 00:26:57,633 --> 00:26:59,866 To tylko rozgrzewka. 305 00:27:06,366 --> 00:27:07,533 Kto był ojcem? 306 00:27:10,066 --> 00:27:11,766 Nie pytałam. 307 00:27:12,666 --> 00:27:15,800 To pewnie był szybki numerek w ciemnej bramie. 308 00:27:15,866 --> 00:27:18,366 Rozkładała nogi przed byle kim. 309 00:27:18,633 --> 00:27:19,766 Była tania. 310 00:27:22,900 --> 00:27:24,766 Chciała go spuścić w toalecie. 311 00:27:26,400 --> 00:27:28,800 Pozbyć się go. 312 00:27:29,866 --> 00:27:31,400 Wzięłam go do siebie. 313 00:27:31,933 --> 00:27:36,066 I wychowałam jak własne dziecko. Trzymałam z dala od kłopotów. 314 00:27:36,400 --> 00:27:38,366 Aż zaczął pracować dla Michaela. 315 00:27:39,333 --> 00:27:40,500 Jest dorosły. 316 00:27:40,766 --> 00:27:44,733 To dlatego prowadziła śledztwo? Chciała chronić Frankiego? 317 00:27:46,966 --> 00:27:48,333 Bez komentarza. 318 00:27:49,933 --> 00:27:53,566 W noc zabójstwa Stevie samochód, z którego do niej strzelano, 319 00:27:54,800 --> 00:27:57,566 został porzucony na złomowisku. Niebieski Mondeo. 320 00:28:00,766 --> 00:28:02,533 Poznajesz ten samochód? 321 00:28:06,700 --> 00:28:08,066 - Nie? - Nie. 322 00:28:08,766 --> 00:28:10,933 Ale wiesz, kto go tam porzucił. 323 00:28:12,533 --> 00:28:14,500 Ty to zrobiłaś, Bridie. 324 00:28:16,433 --> 00:28:20,933 Postać w tym płaszczu była widziana, jak porzuca samochód na złomowisku 325 00:28:21,800 --> 00:28:23,966 90 minut po zastrzeleniu Stevie. 326 00:28:24,800 --> 00:28:26,566 Około 175 cm wzrostu. 327 00:28:27,033 --> 00:28:29,400 Ty masz tyle. 328 00:28:33,633 --> 00:28:39,333 Widzę, że kompletnie odjęło ci rozum. 329 00:28:42,800 --> 00:28:46,366 Szaleństwo ma w sobie swoistą logikę. 330 00:28:47,700 --> 00:28:49,700 Zastrzeliłaś własną córkę? 331 00:28:57,033 --> 00:28:58,533 Michael ją zastrzelił? 332 00:29:00,433 --> 00:29:02,133 Czy Michael zabił Stevie? 333 00:29:03,833 --> 00:29:05,133 Bez komentarza. 334 00:29:21,400 --> 00:29:22,866 To te odzyskane pliki? 335 00:29:23,766 --> 00:29:24,866 Tak. 336 00:29:36,766 --> 00:29:38,400 Znalazłeś coś? 337 00:29:39,833 --> 00:29:41,366 Zaraz. 338 00:30:18,533 --> 00:30:20,133 Nie pędź tak. 339 00:30:38,466 --> 00:30:41,400 Prosiłaś tylko o jedno: 340 00:30:41,466 --> 00:30:43,966 żeby nie mieszali w to Frankiego. A oni to zrobili. 341 00:30:44,033 --> 00:30:45,733 Proszę cię. 342 00:30:45,800 --> 00:30:47,833 Robię to dla Frankiego. 343 00:30:56,733 --> 00:31:00,800 Niektórzy uważają, że są makabryczne, ale ja je lubię. 344 00:31:01,433 --> 00:31:04,500 Niewolnictwo istniało jeszcze przed Imperium Rzymskim. 345 00:31:05,100 --> 00:31:08,333 Ale w Anglii handel niewolnikami na większą skalę 346 00:31:08,400 --> 00:31:11,533 zaczął się dopiero w połowie XVI w. 347 00:31:13,633 --> 00:31:17,466 Gdy z Erikiem przyjechałem do Anglii i chcieliśmy wynająć pokój, mówili nam: 348 00:31:17,533 --> 00:31:19,533 „Żadnych Irlandczyków i czarnych”. 349 00:31:19,900 --> 00:31:22,900 Nieźle się namęczyliśmy, by coś w tym kraju osiągnąć. 350 00:31:24,766 --> 00:31:26,866 Lubię myśleć, 351 00:31:29,366 --> 00:31:32,100 że przygotowuję grunt dla następnych pokoleń imigrantów. 352 00:31:32,800 --> 00:31:34,366 To samo powiem w sądzie. 353 00:31:36,900 --> 00:31:40,066 Przejrzałem zapis z monitoringu z tamtej nocy. Miałeś rację. 354 00:31:40,133 --> 00:31:42,633 Ten samochód stał na zapleczu. 355 00:31:43,033 --> 00:31:45,933 Wszystko teraz jest cyfrowe. 356 00:31:50,366 --> 00:31:54,500 Zleciłeś zabójstwo Haidera. Tak samo było ze Stevie? 357 00:31:56,833 --> 00:31:58,333 Rzecz w tym, 358 00:31:58,600 --> 00:32:00,933 że nie wolno lekceważyć więzów krwi. 359 00:32:02,666 --> 00:32:06,833 Stevie tego nie rozumiała. Dla niej prawda była ważniejsza. 360 00:32:07,833 --> 00:32:10,666 Rzucała pogróżkami. 361 00:32:10,733 --> 00:32:13,100 Bridie, Jimmy'ego i Frankiego to denerwowało. 362 00:32:13,333 --> 00:32:16,700 Ja chciałem jej to puścić płazem. Ta dziewczyna była... 363 00:32:19,533 --> 00:32:22,600 Kochałem ją bardziej, niż własne dzieci. 364 00:32:23,600 --> 00:32:26,033 Stevie pokłóciła się z Bridie 365 00:32:26,100 --> 00:32:28,400 i groziła, że powie prawdę Frankiemu. 366 00:32:28,466 --> 00:32:30,833 Ale prawda jest taka, że teraz może go chronić 367 00:32:30,900 --> 00:32:32,433 tylko ta, która go wychowała. 368 00:32:32,500 --> 00:32:36,466 Gdyby się dowiedział, kto był jego matką, byłby zdruzgotany. 369 00:32:38,433 --> 00:32:40,933 Dlatego ktoś musiał ją powstrzymać. 370 00:32:58,733 --> 00:33:02,000 Nie trzeba go było przekonywać. Był w strasznym stanie. 371 00:33:02,066 --> 00:33:04,366 Poszedł poimprezować z Jimmym. 372 00:33:04,433 --> 00:33:08,100 Nie wyszło mu z jakąś dziwką, którą Jimmy mu naraił. 373 00:33:08,333 --> 00:33:10,100 Przyszedł do mnie z płaczem. 374 00:33:10,933 --> 00:33:13,766 Zdał sobie sprawę, że zrobił błąd, 375 00:33:13,833 --> 00:33:14,833 zwierzając się jej. 376 00:33:15,033 --> 00:33:18,600 Wiedział, jaką szkodę może wyrządzić. 377 00:33:19,400 --> 00:33:22,500 Powiedział, że Stevie chciała pójść z tym do szefa. 378 00:33:22,566 --> 00:33:25,766 Opowiedział jej o moich interesach. 379 00:33:26,866 --> 00:33:28,833 O rzeczach, których nie powinien mówić. 380 00:33:31,533 --> 00:33:33,866 Wiedziałem, że prawda wyjdzie na jaw. 381 00:33:33,933 --> 00:33:35,933 Cała prawda. Dobre i złe rzeczy. 382 00:33:36,000 --> 00:33:37,900 Frankie nie mógł poznać całej prawdy. 383 00:33:39,700 --> 00:33:43,866 Strasznie byłoby się dowiedzieć, że miałeś skończyć w ściekach. 384 00:33:44,800 --> 00:33:48,366 Nie ma nic cenniejszego niż ludzkie życie. 385 00:33:48,633 --> 00:33:51,533 Stevie przekonała się o tym za późno. 386 00:33:55,400 --> 00:33:57,966 Dziewczynki Moniki. 387 00:34:02,533 --> 00:34:03,900 Kto był ojcem? 388 00:34:13,633 --> 00:34:14,633 Chryste... 389 00:34:17,433 --> 00:34:18,933 Miała 14 lat. 390 00:34:21,500 --> 00:34:22,733 Jesteś potworem. 391 00:34:22,800 --> 00:34:26,000 Potwory są dla dzieci. My jesteśmy dorośli. 392 00:34:28,100 --> 00:34:34,000 Zatrudnienie Toma miało zagwarantować bezpieczeństwo. 393 00:34:34,066 --> 00:34:36,033 Ale w tej sytuacji 394 00:34:37,633 --> 00:34:40,000 naprawdę chcesz, żeby Frankie poznał prawdę? 395 00:34:40,466 --> 00:34:42,533 Cała prawdę? 396 00:34:43,666 --> 00:34:45,500 Nie otrząśnie się z tego. 397 00:34:46,533 --> 00:34:50,033 Czeka go więzienie. To by złamało serce Stevie. 398 00:34:51,900 --> 00:34:55,633 Zostawię to tobie. 399 00:35:07,033 --> 00:35:10,633 Poszliśmy na drinka... Strasznie się spiłem... Wróciłem do domu. 400 00:35:10,700 --> 00:35:12,433 - Oglądaliśmy telewizję. - Kłamiesz. 401 00:35:13,500 --> 00:35:14,800 Tak myślisz? 402 00:35:14,866 --> 00:35:16,533 Bridie, to twój syn... 403 00:35:16,600 --> 00:35:19,133 - Najbardziej boimy się tych... - Powinnaś go chronić. 404 00:35:19,366 --> 00:35:21,100 którym najbardziej zawierzyliśmy. 405 00:35:21,333 --> 00:35:23,566 Gdybyś tamtej nocy odpowiedział na jej pytanie. 406 00:35:23,666 --> 00:35:25,400 Przechodziła przez ulicę. 407 00:35:25,466 --> 00:35:27,433 Gdybyś mógł wziąć ją w ramiona. 408 00:35:27,500 --> 00:35:29,900 Odwraca głowę. Spogląda, jakby kogoś poznała. 409 00:35:30,366 --> 00:35:32,433 Wiedziała, że coś jej grozi. 410 00:35:32,500 --> 00:35:34,966 Gdybyś mógł... 411 00:35:43,666 --> 00:35:45,733 Chcesz wiedzieć, kto potrzebuje ochrony? 412 00:35:45,800 --> 00:35:46,800 Frankie! 413 00:35:46,966 --> 00:35:48,000 Obwiniasz się? 414 00:35:48,066 --> 00:35:50,366 Powinnam była wyczuć, że coś jest nie tak. 415 00:35:50,433 --> 00:35:53,833 Zignorowałam to. Ty też. 416 00:35:56,400 --> 00:35:57,833 Nie wiesz, co robić. 417 00:36:24,133 --> 00:36:25,133 Przepraszam. 418 00:36:27,666 --> 00:36:28,666 Przepraszam. 419 00:36:28,966 --> 00:36:29,966 Spóźniłeś się. 420 00:36:31,400 --> 00:36:33,066 Wiem, spóźniłem się. 421 00:36:39,033 --> 00:36:42,366 Spytaj, czemu znów przyszedłem po ostatnim razie. 422 00:36:43,566 --> 00:36:45,700 Czemu przyszedłeś? 423 00:36:46,100 --> 00:36:49,500 Nie dlatego, że tęskniłem za waszymi ponurymi twarzami. 424 00:36:52,666 --> 00:36:54,333 Chcecie usłyszeć moją historię? 425 00:36:54,900 --> 00:36:58,600 Gdy miałem sześć lat, mama zabrała mnie w podróż autobusem. 426 00:36:58,666 --> 00:37:03,100 Na końcowym przystanku był dom mojej babci. 427 00:37:03,333 --> 00:37:05,333 To był piękny dzień. 428 00:37:05,700 --> 00:37:07,833 Babcia mówi: 429 00:37:07,900 --> 00:37:09,733 „Idź popływaj w jeziorze”. 430 00:37:10,900 --> 00:37:14,733 Pływałem i pływałem, 431 00:37:14,800 --> 00:37:17,700 a jak wróciłem, mamy już nie było. 432 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 Odjechała autobusem. 433 00:37:22,566 --> 00:37:25,966 Nie widziałem jej przez osiem lat. 434 00:37:26,033 --> 00:37:27,400 Osiem lat. 435 00:37:27,900 --> 00:37:31,133 Spotkałem ją, jak miałem 14 lat. Była ujarana. 436 00:37:32,433 --> 00:37:33,800 Nie było o czym rozmawiać. 437 00:37:35,366 --> 00:37:36,866 Co chciałbyś jej powiedzieć? 438 00:37:45,433 --> 00:37:49,033 To samo, co tym, którzy nas nagle opuścili. 439 00:37:50,500 --> 00:37:52,366 Jak mi jej brakuje. 440 00:37:56,433 --> 00:37:59,966 Jak powietrze uszło mi z płuc, gdy zrozumiałem, że odeszła. 441 00:38:02,333 --> 00:38:07,733 Nigdy już nie będę oddychać w ten sam sposób. 442 00:38:12,566 --> 00:38:14,000 Jak nam ich brakuje. 443 00:38:15,500 --> 00:38:17,800 Brakuje ich nam do bólu. 444 00:38:35,866 --> 00:38:36,866 Dziękuję. 445 00:38:41,333 --> 00:38:45,333 Dziękuję, River. Przez chwilę byłem nawet poruszony. 446 00:38:47,533 --> 00:38:50,833 Biedny River. Taki samotny. 447 00:38:52,666 --> 00:38:56,600 Czemu im nie opowiesz o tym, jak myślałeś, że jesteś Rasputinem? 448 00:39:03,133 --> 00:39:05,466 Sam sobie stworzyłeś piekło. 449 00:39:05,800 --> 00:39:08,333 Poddałeś się rozpaczy. 450 00:39:08,900 --> 00:39:10,433 Ja ci tylko pokazałem, 451 00:39:10,500 --> 00:39:13,766 że miłość i nienawiść to dwie strony tego samego medalu. 452 00:39:15,000 --> 00:39:20,533 Poczuj nienawiść! Póki śmierć nie stanie się twoją ucieczką. 453 00:39:22,500 --> 00:39:24,766 To bez znaczenia. „Wszystko dzieje się w umyśle. 454 00:39:25,766 --> 00:39:29,366 To on potrafi zrobić niebo z piekła”. 455 00:39:30,133 --> 00:39:33,533 Jestem twoim piekłem. Nigdy cię nie opuszczę. 456 00:39:35,966 --> 00:39:37,733 Nie będę cię więcej słuchał. 457 00:39:37,800 --> 00:39:39,600 Nie będę! 458 00:40:04,500 --> 00:40:05,500 Przepraszam. 459 00:40:53,066 --> 00:40:57,033 Gdy miałem 14 lat, jeździłem autobusami i kupowałem płyty. 460 00:40:59,933 --> 00:41:01,733 Nie miałeś się dowiedzieć. 461 00:41:02,933 --> 00:41:05,600 - Byłaś... - Nie powiedziałam ci. 462 00:41:14,366 --> 00:41:15,366 To, skąd pochodzimy... 463 00:41:17,500 --> 00:41:21,033 nie składa się na to, czym jesteśmy. 464 00:41:23,933 --> 00:41:25,733 Nie może. 465 00:41:33,600 --> 00:41:36,000 Nie wiem, czego ode mnie oczekujesz. 466 00:42:17,066 --> 00:42:18,900 Przytyłem ponad kilogram. 467 00:42:24,600 --> 00:42:26,700 - Wiem. - Na pewno. 468 00:42:26,766 --> 00:42:27,900 Wiem wszystko, Frankie. 469 00:42:38,866 --> 00:42:39,866 Ja... 470 00:42:41,500 --> 00:42:44,333 Wczoraj spotkałem kolegę ze szkoły. 471 00:42:45,533 --> 00:42:49,900 Był z dziećmi. Jedno na barana, a drugie w wózku. 472 00:42:51,400 --> 00:42:53,366 Spytał o Stevie. 473 00:42:54,900 --> 00:42:57,033 Złożył mi kondolencje. 474 00:42:59,600 --> 00:43:01,466 Pomyślałem, 475 00:43:02,733 --> 00:43:04,466 że prawdziwy z niego mężczyzna. 476 00:43:06,866 --> 00:43:09,566 Tak wygląda prawdziwy mężczyzna. 477 00:43:14,833 --> 00:43:16,433 Pytaj. 478 00:43:20,133 --> 00:43:22,133 Spytaj, czemu to zrobiłem. 479 00:43:24,033 --> 00:43:25,133 Czemu? 480 00:43:25,933 --> 00:43:27,400 Usłyszałem: 481 00:43:29,033 --> 00:43:32,866 „Znów pozwolisz jej to zrobić? 482 00:43:33,766 --> 00:43:36,733 Ona znów rozbije rodzinę”. 483 00:43:37,666 --> 00:43:39,466 Nie, mamo. 484 00:43:40,566 --> 00:43:41,566 Ja tylko... 485 00:43:41,966 --> 00:43:45,733 Mam dość tego, że jestem na każde skinienie Michaela. 486 00:43:46,900 --> 00:43:49,800 Myślałem, że jak powiem Stevie... 487 00:43:50,766 --> 00:43:54,133 Jak jej powiem, to ona zawsze 488 00:43:54,366 --> 00:43:55,800 - zrobi tak, że jest... - Lepiej? 489 00:43:59,700 --> 00:44:01,400 Tyle że tym razem... 490 00:44:04,700 --> 00:44:08,500 Stevie nie chciała mnie słuchać. 491 00:44:10,966 --> 00:44:12,966 Przestała słuchać. 492 00:44:19,400 --> 00:44:22,766 „Musimy z tym skończyć! Natychmiast!” 493 00:44:25,366 --> 00:44:26,700 A co z mamą? 494 00:44:26,766 --> 00:44:29,566 Nie możemy jej tego zrobić. 495 00:44:30,100 --> 00:44:32,766 Stevie mnie zostawiła. 496 00:44:34,033 --> 00:44:40,633 Zostawiła mnie z mamą na tyle lat. 497 00:44:41,066 --> 00:44:42,100 Nie. 498 00:44:42,333 --> 00:44:45,100 Nie było cię tam! 499 00:44:45,533 --> 00:44:49,666 Byłem z nią sam! To ja z nią byłem, a nie ona! 500 00:44:50,500 --> 00:44:52,133 Przez całe lata. 501 00:44:52,366 --> 00:44:54,433 Wiesz, jak to jest? 502 00:45:19,433 --> 00:45:23,466 Francisie Ericu Stevensonie, aresztuję cię za zabójstwo 503 00:45:23,533 --> 00:45:26,366 detektyw Jaqueline Stevenson. 504 00:46:05,800 --> 00:46:07,666 Co tu robisz, River? 505 00:46:10,133 --> 00:46:11,866 Sprzątaczka mnie wpuściła. 506 00:46:13,033 --> 00:46:14,800 Dzieci niedługo wrócą. 507 00:46:14,933 --> 00:46:16,600 Masz lisy. 508 00:46:19,400 --> 00:46:21,766 Miałam robić herbatę. 509 00:46:21,833 --> 00:46:23,666 - Jest Kolumbijką. - Kto? 510 00:46:25,000 --> 00:46:26,100 Twoja sprzątaczka. 511 00:46:26,933 --> 00:46:28,033 Tak. 512 00:46:29,400 --> 00:46:30,900 - Naprawdę? - Tak. 513 00:46:32,066 --> 00:46:33,100 Jest nowa, więc... 514 00:46:38,500 --> 00:46:40,100 Tom niedługo tu będzie. 515 00:46:42,133 --> 00:46:43,866 Zwolnili go za kaucją. 516 00:46:46,333 --> 00:46:48,100 Składam rezygnację. 517 00:46:49,100 --> 00:46:52,366 Wiem. Myślisz, że jestem idiotką. 518 00:46:52,433 --> 00:46:54,533 Ale to mój mąż... 519 00:46:58,000 --> 00:46:59,566 Muszę powiedzieć dzieciom. 520 00:47:01,600 --> 00:47:05,100 Co im powiesz? 521 00:47:05,333 --> 00:47:06,333 Prawdę. 522 00:47:07,633 --> 00:47:11,066 Że ich ojciec to słaby, nieuczciwy, 523 00:47:13,700 --> 00:47:15,133 niewierny gnój. 524 00:47:17,800 --> 00:47:19,433 Coś w tym jest. 525 00:47:23,600 --> 00:47:25,466 Co tu robisz? 526 00:48:10,433 --> 00:48:12,800 Nawet jeśli byliście tylko kolegami, 527 00:48:12,866 --> 00:48:15,466 to mogła się zrodzić miłość. 528 00:48:15,533 --> 00:48:18,100 Powinno być więcej słów, by ją nazwać. 529 00:48:18,866 --> 00:48:21,633 Jedna miłość zabija, druga jest odkupieniem. 530 00:48:21,700 --> 00:48:24,933 Jedna miłość karmi się winą, druga zbawia samotnych. 531 00:48:31,333 --> 00:48:33,400 Jesteśmy dla niej gotowi na wszystko. 532 00:48:36,066 --> 00:48:37,733 Nawet na śmierć. 533 00:49:00,400 --> 00:49:01,400 Który? 534 00:49:03,366 --> 00:49:04,366 Czerwony. 535 00:49:41,466 --> 00:49:43,966 Ładne. W kolorze krwi. 536 00:49:46,566 --> 00:49:49,833 Nie denerwuj się, stary. Dasz radę. 537 00:50:03,600 --> 00:50:05,433 - Stolik dla dwojga? - Tak. 538 00:50:14,600 --> 00:50:16,133 Pospiesz się. 539 00:50:19,666 --> 00:50:20,900 Umalowałaś się. 540 00:50:24,400 --> 00:50:26,366 Zamówiłam kaczkę i naleśniki. 541 00:50:26,866 --> 00:50:28,900 Wodorosty nie powinny mieć dużo punktów. 542 00:50:28,966 --> 00:50:30,700 Prawie nie mają. 543 00:50:37,933 --> 00:50:41,500 - Wyglądasz na zmęczonego. - Powinienem wziąć wolne. 544 00:50:43,433 --> 00:50:45,666 Może tydzień na Ibizie. 545 00:50:49,866 --> 00:50:51,466 A potem ty powiedziałeś... 546 00:50:54,933 --> 00:50:57,733 Za pierwszą wypłatę zabrałem mamę na kolację. 547 00:50:58,333 --> 00:51:01,733 Nic nie jadła. Chciała wyjść. 548 00:51:03,100 --> 00:51:04,600 I powiedziała... 549 00:51:13,900 --> 00:51:15,133 Mówisz teraz po francusku? 550 00:51:20,100 --> 00:51:22,633 Chciała ci powiedzieć: 551 00:51:25,566 --> 00:51:27,333 „Jestem z ciebie taka dumna. 552 00:51:30,133 --> 00:51:35,133 Wyrosłeś na porządnego, młodego mężczyznę, mój mały. 553 00:51:37,400 --> 00:51:42,333 Któregoś dnia usiądziesz tu 554 00:51:43,600 --> 00:51:45,566 z kobietą, którą kochasz”. 555 00:51:49,466 --> 00:51:52,100 I tak się stało. 556 00:51:54,933 --> 00:51:56,400 Tak jest. 557 00:52:00,433 --> 00:52:01,733 Więc powiedz to. 558 00:52:22,566 --> 00:52:23,900 Stevie! 559 00:52:25,466 --> 00:52:26,733 Pomińmy następną scenę. 560 00:52:27,100 --> 00:52:29,733 Nie. 561 00:52:30,533 --> 00:52:35,289 Tu dałaś mi 10 tysięcy i powiedziałaś... 562 00:52:35,707 --> 00:52:37,307 „Zajmij się Frankiem”. 563 00:52:39,566 --> 00:52:42,533 Próbowałem. 564 00:52:44,066 --> 00:52:45,366 Ale mi się nie udało. 565 00:52:47,366 --> 00:52:48,700 I co było dalej? 566 00:53:00,000 --> 00:53:03,580 - Stevie. - Wciąż nie możesz tego powiedzieć. 567 00:53:11,733 --> 00:53:13,340 Pieprz się, panie Magoo. 568 00:53:52,033 --> 00:53:53,966 Kocham cię. 569 00:53:58,064 --> 00:53:59,861 Kocham cię nad życie. 570 00:54:02,289 --> 00:54:04,100 Ponad życie. 571 00:54:09,191 --> 00:54:10,220 A potem? 572 00:54:18,366 --> 00:54:21,133 Śpiewaj, świrze. Śpiewaj. 573 00:56:17,624 --> 00:56:18,700 W porządku? 574 00:56:19,690 --> 00:56:20,690 Tak. 575 00:56:23,290 --> 00:56:24,566 Jadłeś już? 576 00:56:25,900 --> 00:56:28,466 - Nie. - Tak myślałem. 577 00:56:44,466 --> 00:56:48,533 Wodorosty mają 17 punktów. 578 00:56:54,433 --> 00:56:55,433 A ja na to: 579 00:56:59,600 --> 00:57:00,733 „Ja też cię kocham”. 580 00:57:27,366 --> 00:57:28,366 Lepiej ci? 581 00:57:29,500 --> 00:57:31,133 - Weź brązową torbę. - Już. 582 00:57:34,833 --> 00:57:36,500 Mógłbyś... 583 00:57:36,633 --> 00:57:37,633 Potrzymaj go. 584 00:57:39,933 --> 00:57:41,966 Jest w brązowej. 585 00:57:42,600 --> 00:57:44,500 Tak, w tej. Nie, w różowej. 586 00:57:44,566 --> 00:57:45,566 Tak. 587 00:57:46,033 --> 00:57:47,633 Nie, tu są pieluchy. 588 00:57:47,700 --> 00:57:49,400 Przyniosłam to. 589 00:57:49,600 --> 00:57:51,033 Dobrze. 590 00:57:51,647 --> 00:57:53,060 Wystarczy dla was obu. 591 00:57:55,333 --> 00:57:56,666 Pieluchy są tu. 592 00:58:28,232 --> 00:58:29,232 Cześć.