1 00:00:38,495 --> 00:00:41,936 Hemos avistado una embarcación de recreo a la deriva 2 00:00:42,147 --> 00:00:43,191 cerca de Haneda. 3 00:00:43,409 --> 00:00:44,809 Muy bien, recibido. 4 00:00:45,192 --> 00:00:49,071 Embarcación de recreo confirmada. No parece haber daños en el casco. 5 00:00:49,583 --> 00:00:51,802 Nombre... Glory-Maru. 6 00:00:52,018 --> 00:00:56,324 IWG-15041. Solicito información del propietario. 7 00:00:57,150 --> 00:00:59,499 Estamos a bordo del barco. 8 00:01:01,411 --> 00:01:03,937 ¿Hola? - Hay alguien. 9 00:01:04,368 --> 00:01:07,025 No hay nadie en la cubierta superior. 10 00:01:07,238 --> 00:01:11,023 No hay rastro de vida. Algunos efectos personales... 11 00:01:12,804 --> 00:01:17,205 No hay señales de ningún incidente. Tal vez se hayan caído al agua. 12 00:01:18,588 --> 00:01:21,376 La embarcación está vacía. Prepararemos el remolque. 13 00:01:34,112 --> 00:01:37,291 ¡Cuidado, cuidado! 14 00:01:40,765 --> 00:01:43,374 Primer informe de Inteligencia e Investigación. 15 00:01:43,591 --> 00:01:46,379 El Aqualine tiene una vía de agua. 16 00:01:46,592 --> 00:01:49,593 El agua está cayendo sobre los carriles. 17 00:01:49,809 --> 00:01:53,949 Hay una oficina de enlace preparada y se ha dado aviso de emergencia. 18 00:01:54,115 --> 00:01:56,855 - ¿Y el Primer Ministro? - Llegará en 28 minutos. 19 00:01:56,941 --> 00:01:59,029 Necesito información... abajo. - Sí. 20 00:02:00,942 --> 00:02:04,382 Primer ¡nforme confinnado hacía las 8:30 de la mañana! 21 00:02:04,594 --> 00:02:09,030 Wa de agua en el túnel del Aqualine, cerca de.' 2,5. 22 00:02:09,291 --> 00:02:11,817 - Quiero saber cuánta agua entra. - Sí. 23 00:02:12,030 --> 00:02:15,422 Está entrando por el túnel. Hay varios coches afectados. 24 00:02:15,639 --> 00:02:17,514 La Guardia Costera de Hamanami 25 00:02:17,726 --> 00:02:20,253 está atrapada en la bahía en una nube de Vapor. 26 00:02:20,727 --> 00:02:22,779 ¡E! Aqualine está cerrado en ambos sentidos. 27 00:02:22,988 --> 00:02:25,776 La Guardia Costera ya ha dado la alerta. 28 00:02:26,075 --> 00:02:28,127 ¿Cuál es la situación, Sr. Koriyama? 29 00:02:28,337 --> 00:02:31,469 Confinnadas 5 colisiones en el interior del túnel. 30 00:02:31,686 --> 00:02:33,560 ¿Podría ser resultado de un terremoto? 31 00:02:33,773 --> 00:02:35,339 Lo estamos comprobando ahora mismo. 32 00:02:35,556 --> 00:02:37,691 ¿Tiene relación con la erupción en el mar? 33 00:02:37,904 --> 00:02:39,822 No hay información suficiente para confirmarlo. 34 00:02:39,947 --> 00:02:41,347 Tenemos imágenes del helicóptero. 35 00:02:44,514 --> 00:02:47,123 ¿Una erupción volcánica bajo el agua? 36 00:02:48,035 --> 00:02:49,696 Eso sería muy anómalo. 37 00:02:49,905 --> 00:02:53,915 Guardacoslas 691 informando. Continúan las erupciones de vapor. 38 00:02:54,079 --> 00:02:58,171 Ei agua hirviendo impide la Visibilidad bajo el mar. 39 00:02:58,385 --> 00:03:01,956 Hay que dar una ¡respuesta inicial unificada! 40 00:03:02,081 --> 00:03:03,612 Tenemos que reorganizarnos. 41 00:03:03,820 --> 00:03:07,177 ¡Actívada la Unidad de Catástrofes! ¡Por favor, ocupen todos sus puestos! 42 00:03:07,386 --> 00:03:10,826 La Guardia Costera de la Tercera Región ha cerrado la bahía. 43 00:03:11,039 --> 00:03:13,565 No se permite el acceso ni por mar ni por tierra-. 44 00:03:13,778 --> 00:03:16,352 Se ha emitido la orden de evacuación en toda la costa. 45 00:03:16,866 --> 00:03:19,915 Por favor; evacúen las instalaciones inmediatamente. 46 00:03:20,127 --> 00:03:24,920 Sigan las instrucciones de la policía y evacüen Kisarazu cuanto antes. 47 00:03:25,650 --> 00:03:28,094 ¡Dios mío! ¡Esto está lleno de agua! 48 00:03:28,302 --> 00:03:30,137 ¡Hay una vía de agua! ¡Cuidado con la cabeza! 49 00:03:30,189 --> 00:03:31,190 ¡Cómo gusta, un tobogán! 50 00:03:33,781 --> 00:03:35,181 Por favor; mantengan la calma- 51 00:03:35,390 --> 00:03:38,130 - ¡Qué pasada de sitio! - Me duelen los pies. 52 00:03:38,347 --> 00:03:39,485 Venga, rápido. No se paren. 53 00:03:39,738 --> 00:03:42,265 ¡Impresionante! Lo estoy grabando todo. 54 00:03:45,349 --> 00:03:47,400 - ¿Qué es ese ruido? - Ah¡arriba hay algo! 55 00:03:47,609 --> 00:03:49,744 Por favor; permanezcan en sus asientos. 56 00:03:49,958 --> 00:03:53,742 ¿Sto pinta mas'. ¡Me da ma! Rollo. ¿Qué es eso? 57 00:03:54,001 --> 00:03:56,220 - Mira, hay algo. - No se ve bien. 58 00:03:58,480 --> 00:04:00,141 ¡Señor! El Primer Ministro ha regresado. 59 00:04:00,350 --> 00:04:03,482 Aún no podemos confinnar la causa de la ruptura del Aqualine. 60 00:04:03,698 --> 00:04:06,700 No me importan los detalles. ¿Hay victimas mortales? 61 00:04:06,917 --> 00:04:09,396 No. Entonces que se ocupen los de abajo. 62 00:04:09,613 --> 00:04:11,926 Se ha activado el nivel 2 de alerta de catástrofe. 63 00:04:12,135 --> 00:04:15,966 He cancelado su reunión y vendrán a infonnade en 5 minutos. 64 00:04:16,179 --> 00:04:17,531 Entendido. 65 00:04:17,744 --> 00:04:19,796 ¿Qué posibilidades hay que se trate 66 00:04:20,005 --> 00:04:23,184 de una emisión termal submarina en e.' suelo de la bahía? 67 00:04:23,397 --> 00:04:26,267 ¿Podría ser un submarino nuclear no identificado? 68 00:04:26,485 --> 00:04:30,495 Imposible. La bahía de Tokio no tiene profundidad para un submarino. 69 00:04:30,702 --> 00:04:33,537 Creemos que podría ser una emisión de vapor de magma. 70 00:04:33,746 --> 00:04:36,273 Una nueva erupción volcánica bajo el mar. 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,491 Disculpe, Ministro Yanagihara. 72 00:04:38,704 --> 00:04:42,322 El epicentro está a poca profundidad y solo sale vapor. 73 00:04:42,530 --> 00:04:46,101 Creemos que no se trata de actividad volcánica. 74 00:04:46,314 --> 00:04:49,541 - ¡Debería habérmelo dicho antes! - Disculpe. 75 00:04:49,749 --> 00:04:52,619 ¿Podría ser un nuevo escape hidrotermal de gran tamaño? 76 00:04:52,836 --> 00:04:53,975 Sí, debe ser eso. 77 00:04:54,228 --> 00:04:56,624 ¿Un escape directamente encima del túnel? 78 00:04:56,837 --> 00:04:59,494 Los estudios geológicos descartan esa posibilidad. 79 00:04:59,707 --> 00:05:01,451 ¿Podría habérseles pasado por alto? 80 00:05:01,664 --> 00:05:05,412 Primer Ministro... hay algo en el fondo del mar. 81 00:05:05,838 --> 00:05:07,630 ¿Qué hay «algo»? ¿Cómo qué? 82 00:05:07,838 --> 00:05:11,231 Una criatura colosal. Hasta hay imágenes en Internet. 83 00:05:11,447 --> 00:05:15,588 ¡Absurdo! ¿Una ballena gigante que echa vapor? El mar está hirviendo. 84 00:05:15,752 --> 00:05:18,130 ¿Qué criatura tiene una temperatura de más de cien grados? 85 00:05:18,188 --> 00:05:21,189 Hemos estado repasando los vídeos de Internet 86 00:05:21,405 --> 00:05:24,537 pero todavía no hemos encontrado ninguna prueba concluyente. 87 00:05:24,754 --> 00:05:28,764 Perdemos el tiempo. ¿Y si hacernos un proceso de eliminación? 88 00:05:28,971 --> 00:05:33,147 Buena idea. ¿Un nuevo volcán o un gran escape termal? 89 00:05:33,364 --> 00:05:34,502 ¿Qué otra cosa podría ser? 90 00:05:34,712 --> 00:05:40,026 Entonces debemos elaborar el plan de acción cuanto antes. 91 00:05:40,234 --> 00:05:43,757 - ¿Reunimos al gabinete, señor? - Por supuesto. 92 00:05:43,974 --> 00:05:47,415 Muy bien. Pasemos a la sala de reuniones. 93 00:05:54,932 --> 00:05:56,414 Yaguchi... 94 00:05:57,715 --> 00:06:01,073 Tendrás que conformarte con su decisión. 95 00:06:01,281 --> 00:06:02,942 No compliques aún más las cosas. 96 00:06:03,150 --> 00:06:05,630 ¿No deberíamos considerar todas las posibilidades? 97 00:06:05,847 --> 00:06:10,805 Es bueno ser rebelde, pero piensa en la persona que te trajo aquí. 98 00:06:11,021 --> 00:06:13,286 ¿Entiendes? Es mi consejo. 99 00:06:19,674 --> 00:06:23,115 Todos los heridos del túnel están recibiendo atención médica. 100 00:06:23,240 --> 00:06:27,771 Hemos movilizado barcos de bomberos y helicópteros en la bahía de Tokio 101 00:06:28,023 --> 00:06:30,337 y están preparados para actuar en cualquier momento. 102 00:06:30,545 --> 00:06:33,380 Estamos en nivel de preparación para la evacuación 103 00:06:33,590 --> 00:06:36,591 en la región costera de la bahía. 104 00:06:36,851 --> 00:06:38,769 Debido a la posible lluvia de restos y cenizas, 105 00:06:38,982 --> 00:06:43,857 hemos cancelado todos los vuelos del aeropuerto Haneda hasta nuevo aviso. 106 00:06:48,896 --> 00:06:50,557 Disculpen, cortijo lo dicho. 107 00:06:51,766 --> 00:06:55,728 La suspensión de todos los vuelos de Haneda es inevitable 108 00:06:55,941 --> 00:06:58,254 para garantizar la seguridad de los ciudadanos, 109 00:06:58,463 --> 00:07:00,289 al margen de cuestiones económicas. 110 00:07:01,898 --> 00:07:06,121 En cuanto a la inundación del túnel causada por un volcán submarino, 111 00:07:06,333 --> 00:07:10,248 afortunadamente no se han detectado gases tóxicos. 112 00:07:10,508 --> 00:07:15,466 Equipos de la Agencia Meteorológica y de la Guardia Costera 113 00:07:15,726 --> 00:07:19,902 se dirigen a realizar una exhaustiva investigación. 114 00:07:24,728 --> 00:07:28,737 ¡Me comunican que la erupción está disminuyendo rápidamente! 115 00:07:35,686 --> 00:07:39,043 ¿Se ha acabado? No era para tanto entonces. 116 00:07:39,164 --> 00:07:43,174 Primer Ministro, permítame reiterar 117 00:07:43,383 --> 00:07:45,909 la presencia de una gran criatura marina 118 00:07:46,123 --> 00:07:47,391 como posible causa. 119 00:07:47,601 --> 00:07:50,389 ¡Yaguchi! Este no es lugar para bromas. 120 00:07:50,602 --> 00:07:52,937 Esto es una reunión ministerial, se levanta acta de todo. 121 00:07:53,166 --> 00:07:54,567 ¡No se lo tome a broma! 122 00:08:03,733 --> 00:08:06,129 Al no haber tiempo para una reparación, 123 00:08:06,386 --> 00:08:11,001 cabe esperar que esas pérdidas se disparen en ¡os próximos!... 124 00:08:11,212 --> 00:08:13,608 ¡Lo siento! Tenemos que suspender la reunión. 125 00:08:13,778 --> 00:08:16,910 ¡Enciendan el televisor! 126 00:08:17,779 --> 00:08:20,092 ¡Es increíble! ¡Esto es algo increíble! 127 00:08:20,997 --> 00:08:24,354 ¡Nunca había visto nada igual! ¡Algo sale del agua y es gigantesco! 128 00:08:24,563 --> 00:08:27,303 - En sus pantallas están viendo... - ¿Qué es eso? 129 00:08:27,520 --> 00:08:29,655 - ¿Una cola? - Sí, es una cola. 130 00:08:29,911 --> 00:08:33,826 Puede que la broma de Yaguchi acabe siendo algo muy serio. 131 00:08:34,346 --> 00:08:37,217 Se suspende la reunión. Que todos los ministros 132 00:08:37,434 --> 00:08:39,569 se reúnan en el despacho del Primer Ministro. 133 00:08:44,609 --> 00:08:46,874 Entonces, ¿qué coño es? 134 00:08:47,088 --> 00:08:52,046 Solo sabemos que es una forma de vida gigante no identificada. 135 00:08:52,262 --> 00:08:54,788 Estamos preparando una lista de biólogos 136 00:08:55,002 --> 00:08:58,490 y expertos de universidades y centros de investigación. 137 00:08:58,698 --> 00:09:03,265 Celebraremos una cumbre de emergencia para aclarar esto. 138 00:09:03,524 --> 00:09:05,529 Dense prisa. Necesitamos respuestas. 139 00:09:05,743 --> 00:09:07,404 - SÍ. - Primer Ministro, 140 00:09:07,612 --> 00:09:11,265 tal vez deberíamos centrarnos en nuestra respuesta. 141 00:09:11,743 --> 00:09:15,528 - Sí, por supuesto. - Sí, pero esto no tiene precedentes. 142 00:09:15,787 --> 00:09:18,397 Yo creo que las opciones son muy sencillas: 143 00:09:18,614 --> 00:09:20,832 dejar que se vaya, capturarlo y exterminado 144 00:09:21,049 --> 00:09:22,354 o simplemente ahuyentarlo. 145 00:09:22,571 --> 00:09:24,576 Yo voto por la exterrninación. 146 00:09:24,789 --> 00:09:26,924 Estoy de acuerdo. 147 00:09:27,137 --> 00:09:28,798 Fíjese... 148 00:09:29,006 --> 00:09:33,229 en los costes en los que ya hemos incurrido con el túnel, 149 00:09:33,442 --> 00:09:35,187 la suspensión de los vuelos 150 00:09:35,356 --> 00:09:38,095 y el cierre indefinido de la bahía de Tokio. 151 00:09:38,312 --> 00:09:42,713 - Yo también voto por la extenninación. - ¡Y cuanto antes, mejor! 152 00:09:42,922 --> 00:09:44,534 ¿No es así, Ministerio de Defensa? 153 00:09:48,009 --> 00:09:51,272 Nos hemos preparado otras veces contra amenazas de vida salvaje, 154 00:09:51,531 --> 00:09:54,401 pero las Fuerzas de Autodefensa de Japón nunca han usado sus annas 155 00:09:54,836 --> 00:09:55,880 en la bahía de Tokio. 156 00:09:56,228 --> 00:09:59,360 ¿Y por qué hacerlo estallar? ¿No podemos ahuyentarlo? 157 00:09:59,794 --> 00:10:03,317 Los círculos académicos y ecologistas 158 00:10:03,534 --> 00:10:06,843 están pidiendo que lo capturemos con vida, 159 00:10:07,055 --> 00:10:09,451 dado que se trata de una valiosa nueva especie. 160 00:10:09,708 --> 00:10:12,804 No, la exterminación es la respuesta. Le lanzamos unos torpedos. 161 00:10:12,970 --> 00:10:14,144 El uso de armamento 162 00:10:14,361 --> 00:10:17,932 requiere un estudio detenido de las opciones. 163 00:10:18,144 --> 00:10:22,675 Yo también estoy firmemente a favor de capturarlo con vida. 164 00:10:22,884 --> 00:10:26,537 Empiecen a reunir información sobre formas de vida no identificadas. 165 00:10:26,754 --> 00:10:29,280 Exterrninación, captura y expulsión. 166 00:10:33,276 --> 00:10:35,068 Perdón, ¿a quién se está dirigiendo? 167 00:10:40,321 --> 00:10:42,979 ¡Se ha avistado una nube de vapor cerca del río Tama! 168 00:10:43,191 --> 00:10:46,549 - ¿Cómo? ¿Se mueve? - Está vivo, ¿no? 169 00:10:47,627 --> 00:10:51,019 La criatura se aleja del aeropuerto Haneda, por la pista D 170 00:10:51,323 --> 00:10:54,241 y está entrando en e! Río Tema- 171 00:10:54,932 --> 00:10:57,934 Nos informan de que la autovía de la bahía se está inundando. 172 00:10:58,150 --> 00:11:00,985 - ¡Otra vez! - Ya podemos olvidarnos de capturarlo. 173 00:11:01,194 --> 00:11:03,029 Primer Ministro, los biólogos están llegando. 174 00:11:03,237 --> 00:11:05,373 Solo hay tres por ahora, pero... 175 00:11:16,544 --> 00:11:20,554 Por las imágenes de televisión no se puede discernir si se trata 176 00:11:20,762 --> 00:11:24,119 de un antiguo dinosaurio o de una especie de ballena. 177 00:11:25,762 --> 00:11:29,510 Parece ser una especie acuática que no se había visto antes, 178 00:11:30,415 --> 00:11:33,334 pero no puedo afirmarlo sin examinada primero. 179 00:11:34,634 --> 00:11:38,726 Primero hay que saber si esas imágenes son reales. 180 00:11:39,591 --> 00:11:42,594 Si me precipitase a emitir un juicio basándome en pruebas no contrastadas 181 00:11:43,331 --> 00:11:46,201 perdería mi credibilidad como biólogo. 182 00:11:48,679 --> 00:11:51,550 Atención, la reunión está terminando. 183 00:11:51,941 --> 00:11:53,602 Esto es ridículo. 184 00:12:14,509 --> 00:12:17,901 - ¡Qué pérdida de tiempo! - Estoy de acuerdo. 185 00:12:18,118 --> 00:12:19,423 ¡Vaya expertos! 186 00:12:19,640 --> 00:12:22,642 - Tráiganme a alguien que sepa algo. - Sí, señor. 187 00:12:26,511 --> 00:12:28,646 Shimura, ¿alguna idea? 188 00:12:28,859 --> 00:12:32,216 Tengo una amiga muy competente en el Ministerio de Medioambiente, 189 00:12:32,382 --> 00:12:34,800 - pero no tiene un cargo importante. - De acuerdo, Ilámela. 190 00:12:43,600 --> 00:12:47,218 Movimiento en serpentina con ambulación auxiliar. 191 00:12:47,427 --> 00:12:49,384 Las branquias le confieren capacidad acuática, 192 00:12:49,601 --> 00:12:51,476 pero tiene patas como un animal anfibio. 193 00:12:52,297 --> 00:12:55,037 Si tiene patas, ¿puede subir a tierra? 194 00:12:55,863 --> 00:12:59,825 - Sí, es una posibilidad. - ¿En serio? ¿Y entonces? 195 00:13:00,298 --> 00:13:04,699 Sinceramente, no hemos establecido qué agencia debería actuar. 196 00:13:04,907 --> 00:13:08,039 Nuestro experto dice que unas patas en forma de aletas 197 00:13:08,256 --> 00:13:11,126 quedarían aplastadas por el peso de la criatura, 198 00:13:11,343 --> 00:13:14,261 por lo que subir a tierra es fisiológicamente imposible. 199 00:13:14,474 --> 00:13:17,309 Esas patas ya están soportando su peso. 200 00:13:17,518 --> 00:13:20,650 ¿En serio? ¿Qué opina usted, Ministro de Medioambiente? 201 00:13:22,084 --> 00:13:25,311 Le ruego disculpe la falta de respeto de la subdirectora. 202 00:13:25,519 --> 00:13:27,606 Pero tal y como sus expertos han concluido, 203 00:13:27,824 --> 00:13:30,434 es muy improbable que pueda subir a tierra. 204 00:13:30,651 --> 00:13:32,786 - Entiendo. - Primer Ministro, 205 00:13:32,912 --> 00:13:35,391 teniendo en cuenta los daños causados hasta ahora, 206 00:13:35,999 --> 00:13:41,136 cuanto antes demos una rueda de prensa para calmar al público, mejor. 207 00:13:41,478 --> 00:13:44,610 Señor, si me permite, le aconsejo que en la rueda de prensa 208 00:13:44,827 --> 00:13:47,353 comunique únicamente información verificada. 209 00:13:47,696 --> 00:13:49,132 Vamos allá. 210 00:13:50,610 --> 00:13:52,010 Preparen mi uniforme. 211 00:14:13,309 --> 00:14:18,184 Los túneles del Aqualine y el río Tama han sufrido daños importantes. 212 00:14:18,788 --> 00:14:23,011 En estos momentos, la criatura está remontando el río Nomí. 213 00:14:23,223 --> 00:14:26,320 Aún no hemos identificado qué clase de criatura es, 214 00:14:26,615 --> 00:14:28,798 pero no prevemos que suba atierra. 215 00:14:29,006 --> 00:14:32,447 Si quedase encallada en aguas poco profundas, 216 00:14:32,660 --> 00:14:37,096 creemos que la criatura moriría aplastada por su propio peso. 217 00:14:37,443 --> 00:14:41,228 Repito, no hay peligro de que la criatura suba a la orilla. 218 00:14:41,444 --> 00:14:44,706 Por favor, les rogamos que mantengan la calma. 219 00:14:44,923 --> 00:14:47,710 Primer Ministro, disculpe la interrupción. 220 00:14:49,793 --> 00:14:51,275 ¿Ha subido a tierra? 221 00:14:55,011 --> 00:14:56,011 ¡Socorro! 222 00:14:56,750 --> 00:15:01,364 ¡Corre-d! ¡Ayudan por favor'! 223 00:15:01,577 --> 00:15:03,629 ¡Vamos, vamos! 224 00:15:03,838 --> 00:15:06,578 ¡No os paréis! ¡Corred! 225 00:15:07,142 --> 00:15:10,630 ¡Vaya! No había peligro de que subiera a tierra, ¿eh? 226 00:15:10,839 --> 00:15:12,239 ¡He quedado como un mentiroso! 227 00:15:12,448 --> 00:15:14,408 Se trataba de tranquilizar a la opinión pública. 228 00:15:14,460 --> 00:15:17,588 Estamos preguntando a los expertos cómo ha subido a tierra. 229 00:15:17,796 --> 00:15:20,371 ¡Pandilla de inútiles! ¿Qué pasa ahí fuera? 230 00:15:20,579 --> 00:15:24,459 Todavía no tenemos información suficiente. 231 00:15:24,667 --> 00:15:26,754 Consígala. Y dese prisa. 232 00:15:48,148 --> 00:15:52,454 Debemos establecer un cuartel general para la gestión de la crisis. 233 00:15:52,671 --> 00:15:53,288 Entendido. 234 00:15:53,498 --> 00:15:56,938 Se suspende la reunión de este gabinete. 235 00:15:57,150 --> 00:15:58,586 A trabajar todos. 236 00:16:00,672 --> 00:16:01,763 ¡Cuánta burocracia! 237 00:16:01,977 --> 00:16:04,551 Para tornar cualquier decisión hace falta una reunión. 238 00:16:04,760 --> 00:16:08,247 No te quejes de la burocracia, que es la base de la democracia. 239 00:16:08,456 --> 00:16:10,639 ¿Hasta para celebrar una rueda de prensa? 240 00:16:10,847 --> 00:16:13,944 Hemos establecido un cuartel general 241 00:16:14,152 --> 00:16:16,027 de Control de Emergencias 242 00:16:16,240 --> 00:16:18,684 para combatir ala forma de vida gigante 243 00:16:18,892 --> 00:16:20,031 que ha subido a tierra. 244 00:16:20,240 --> 00:16:23,681 Estamos preparando una respuesta a gran escala 245 00:16:23,893 --> 00:16:25,638 para garantizar 246 00:16:25,850 --> 00:16:29,896 la seguridad de los ciudadanos, incluida una evacuación de Tokio 247 00:16:30,111 --> 00:16:32,685 y de las agencias gubernamentales... 248 00:16:41,026 --> 00:16:43,944 ¡La criatura se dirige directamente hacia Shínagawa! 249 00:16:44,157 --> 00:16:46,553 Va a una velocidad de unos 13 km por hora. 250 00:16:46,809 --> 00:16:49,253 Se mueve despacio debido a su gran tamaño. 251 00:16:49,462 --> 00:16:52,119 Puede arrasar Tokio en tres horas. 252 00:16:52,332 --> 00:16:54,728 La ciudad es muy densa y vulnerable. 253 00:16:54,941 --> 00:16:57,598 Primer Ministro, podríamos sufrir enormes daños. 254 00:16:57,811 --> 00:16:59,507 ¡Tenemos que extenninarla cuanto antes! 255 00:16:59,724 --> 00:17:01,515 Es una zona altamente poblada. 256 00:17:01,725 --> 00:17:03,551 Debemos evacuar a los habitantes antes. 257 00:17:04,290 --> 00:17:05,691 Que los servicios de emergencia 258 00:17:05,899 --> 00:17:08,343 organicen las zonas de evacuación y el transporte. 259 00:17:10,943 --> 00:17:12,445 ¡Tenemos órdenes de! Primer Ministro 260 00:17:12,552 --> 00:17:15,340 de iniciar la evacuación de la zona metropolitana. 261 00:17:15,727 --> 00:17:17,387 ¿Por qué han tardado tanto? 262 00:17:17,596 --> 00:17:21,381 El protocolo de acción inmediata no es aplicable en este caso. 263 00:17:21,597 --> 00:17:23,342 Me da igual lo que diga el protocolo. 264 00:17:23,554 --> 00:17:25,381 Planeen la evacuación sobre la marcha. 265 00:17:25,598 --> 00:17:28,468 Nunca hemos hecho el simulacro de una evacuación así. 266 00:17:28,685 --> 00:17:32,695 Una evacuación de toda la ciudad causaría el pánico general. 267 00:17:32,903 --> 00:17:36,000 Los ciudadanos tendrán que evacuar por su cuenta. 268 00:17:36,381 --> 00:17:39,383 Haremos todo lo posible para controlar el tráfico. 269 00:17:39,817 --> 00:17:42,166 Los semáforos no funcionan. 270 00:17:42,382 --> 00:17:44,648 Por favor; abandonen sus vehículos rápidamente 271 00:17:44,862 --> 00:17:46,688 y sigan ias indicaciones de la policía. 272 00:17:47,514 --> 00:17:50,516 Atención, ciudadanos. ¡E! Gobierno de Tokio 273 00:17:50,731 --> 00:17:52,867 ha ordenado la evacuación total de Shinagawa. 274 00:17:53,820 --> 00:17:57,390 Todos los habitantes deberán evacuar inmediatamente. 275 00:18:17,910 --> 00:18:19,654 ¡Vamos! ¡Corre, cariño! 276 00:18:37,999 --> 00:18:40,443 A este paso, la ciudad quedará en ruinas. 277 00:18:41,218 --> 00:18:43,531 Contacte con la Comisión de Seguridad Pública. 278 00:18:43,740 --> 00:18:46,836 Podemos solicitar la ayuda de las Fuerzas de Autodefensa 279 00:18:47,045 --> 00:18:48,741 para la exterrninación de plagas. 280 00:18:49,175 --> 00:18:50,575 ¿Y usar armas? 281 00:18:50,783 --> 00:18:53,441 De acuerdo al artículo 76 podría considerarse un ataque armado 282 00:18:53,654 --> 00:18:55,967 y las tropas de Autodefensa podrían utilizar la fuerza. 283 00:18:56,220 --> 00:18:58,485 Esto no puede considerarse un ataque armado. 284 00:18:58,698 --> 00:19:01,533 Debería ser el ataque de un país agresor o equivalente. 285 00:19:01,742 --> 00:19:03,744 Pero no es momento para disertaciones semánticas. 286 00:19:03,957 --> 00:19:04,957 No podemos hacer nada. 287 00:19:05,000 --> 00:19:09,404 Solo las Fuerzas de Autodefensa están equipadas para responder. 288 00:19:09,569 --> 00:19:13,092 Pero eso significa soldados participando en un combate urbano. 289 00:19:13,309 --> 00:19:15,622 Eso le hará ganar tiempo al Primer Ministro. 290 00:19:17,613 --> 00:19:21,231 Primer Ministro, necesitamos un plan que incluya 291 00:19:21,441 --> 00:19:24,015 el uso de la fuerza militar y la evacuación de los ciudadanos. 292 00:19:24,223 --> 00:19:26,489 Hay que declarar el estado de emergencia. 293 00:19:26,745 --> 00:19:29,141 Nuestra única medida ahora mismo 294 00:19:29,355 --> 00:19:31,834 es la movilización de las tropas, 295 00:19:32,181 --> 00:19:34,791 pero eso solo puede hacerse por orden del Primer Ministro. 296 00:19:35,486 --> 00:19:39,887 Están hablando de una declaración sin precedentes. 297 00:19:40,096 --> 00:19:43,667 Estaríamos movilizando al país para la guerra. 298 00:19:43,878 --> 00:19:48,232 La policía no puede encargarse de una evacuación de esta magnitud, 299 00:19:48,445 --> 00:19:50,058 pero si movilizamos a las tropas, 300 00:19:50,228 --> 00:19:53,845 existe la posibilidad de que se produzcan daños colaterales. 301 00:19:54,054 --> 00:19:55,276 No, no quiero eso. 302 00:19:55,489 --> 00:19:58,063 ¿No podríamos pedirle a EE?.UU. Que mate a esa bestia 303 00:19:58,315 --> 00:20:00,059 acogiéndonos al Tratado de Seguridad? 304 00:20:00,316 --> 00:20:03,933 No, nuestro gobierno y las Fuerzas de Autodefensa deben actuar primero. 305 00:20:04,142 --> 00:20:07,499 Según el Tratado, EE.UU. Solo puede proporcionamos apoyo. 306 00:20:07,708 --> 00:20:09,891 Nos enfrentamos a un organismo vivo. 307 00:20:10,099 --> 00:20:13,492 Si lo provocamos, solo conseguiremos que cause más daños. 308 00:20:13,709 --> 00:20:15,453 Sí, es un organismo vivo. 309 00:20:15,666 --> 00:20:19,237 Y eso significa que podemos pararlo, 310 00:20:19,449 --> 00:20:21,715 no podríamos si fuera un terremoto o un tifón. 311 00:20:21,927 --> 00:20:24,585 Proteger a los ciudadanos es la máxima prioridad. 312 00:20:24,842 --> 00:20:30,061 Es una decisión dura, señor, pero necesitamos su autorización 313 00:20:30,277 --> 00:20:32,021 para prevenir mayores calamidades. 314 00:20:32,233 --> 00:20:35,365 ¿En este mismo instante? ¿En serio? 315 00:20:35,582 --> 00:20:37,717 El tiempo es oro. Está en sus manos. 316 00:20:37,930 --> 00:20:41,810 Hace unos momentos, el Primer Ministro ha decidido 317 00:20:42,017 --> 00:20:43,808 declarar el estado de emergencia nacional, 318 00:20:44,192 --> 00:20:49,067 lo que significa, por primera vez en la historia, 319 00:20:49,671 --> 00:20:53,063 la movilización de las Fuerzas de Autodefensa 320 00:20:53,280 --> 00:20:55,546 y la primera acción militar en Japón 321 00:20:55,758 --> 00:20:58,629 desde la Segunda Guerra Mundial. 322 00:20:58,846 --> 00:21:00,764 Como se trata de la exterminación de una plaga, 323 00:21:00,816 --> 00:21:02,607 no se necesita la aprobación parlamentaria. 324 00:21:02,816 --> 00:21:06,334 El gobierno metropolitano ha movilizado ala División de Nerima. 325 00:21:06,543 --> 00:21:09,153 Guiarán la evacuación, pero no están equipados para el combate. 326 00:21:09,586 --> 00:21:12,765 Los helicópteros de asalto son los más rápidos. 327 00:21:12,979 --> 00:21:14,545 Contacte con la base de Kisarazu. 328 00:21:14,762 --> 00:21:17,632 - ¿Desplegamos a los F-2 de Misawa? - No. 329 00:21:17,849 --> 00:21:20,897 Cualquier víctima civil dañaría las Fuerzas de Autodefensa para siempre. 330 00:21:21,110 --> 00:21:22,723 Hay que minimizar el uso de armamento. 331 00:21:22,937 --> 00:21:27,681 Pero no conocemos su fuerza. Creo que deberíamos estar preparados. 332 00:21:27,937 --> 00:21:28,937 Estoy de acuerdo. 333 00:21:29,242 --> 00:21:32,599 Debemos recomendar una operación integrada de las tres fuerzas. 334 00:21:33,068 --> 00:21:34,374 Llamen al Primer Ministro. 335 00:21:35,634 --> 00:21:39,287 La fuerza conjunta estará liderada por el Ejército Oriental. 336 00:21:39,504 --> 00:21:41,423 El objetivo es la exterminación de la criatura. 337 00:21:41,475 --> 00:21:45,246 Si las tropas de tierra se centran solo en la evacuación, 338 00:21:45,462 --> 00:21:49,471 los helicópteros serán la principal fuerza de ataque. 339 00:21:49,853 --> 00:21:51,680 Señor, ya que se trata de la ciudad, 340 00:21:51,898 --> 00:21:54,816 algunos ancianos y enfennos deberían permanecer aquí. 341 00:21:55,028 --> 00:21:58,291 Por eso no puedo tomar una decisión sin una inspección. 342 00:21:58,507 --> 00:22:03,382 En casos como este es inevitable que haya algunos daños colaterales. 343 00:22:03,855 --> 00:22:07,473 Señor, sé que no es fácil, 344 00:22:08,161 --> 00:22:09,905 pero necesitamos una decisión. 345 00:22:11,900 --> 00:22:12,900 Entendido. 346 00:22:16,901 --> 00:22:21,171 Es una misión muy arriesgada. ¿Pido voluntarios? 347 00:22:21,380 --> 00:22:23,171 No, la rotación estándar. 348 00:22:23,380 --> 00:22:25,431 Para eso nos alistamos. 349 00:22:28,381 --> 00:22:30,386 Despegamos de Kisarazu a las 13:08. 350 00:22:30,598 --> 00:22:32,817 Hora estimada de llegada, 13:20. Cambio. 351 00:22:38,034 --> 00:22:39,695 ¡Qué alivio! 352 00:22:39,905 --> 00:22:43,736 Esa criatura será grande, pero con esto debería bastar. 353 00:22:43,949 --> 00:22:47,864 Quizá podemos reconstruir la ciudad con su cadáver. 354 00:22:48,296 --> 00:22:50,562 Ministro Yanagihara, 355 00:22:50,776 --> 00:22:53,433 las vanas ilusiones y las teorías de despacho 356 00:22:53,645 --> 00:22:56,124 del antiguo Ejército Imperial en la última guerra 357 00:22:56,341 --> 00:22:58,524 causaron la pérdida de tres millones de vidas. 358 00:22:58,733 --> 00:23:00,820 Cuidado con el optimismo infundado. 359 00:23:15,300 --> 00:23:17,436 Cuidado con los escalones. Mantengan la calma. 360 00:23:17,648 --> 00:23:20,128 Salgan de aquí enseguida. 361 00:23:20,344 --> 00:23:22,871 Los centros de evacuación local no sirven de nada. 362 00:23:23,084 --> 00:23:25,528 ¡Dígannos dónde mandamos a la gente! 363 00:23:48,436 --> 00:23:51,828 ¡La criatura se ha parado! 364 00:23:52,219 --> 00:23:54,699 ¿Se ha parado? ¿Por qué de repente? 365 00:24:25,746 --> 00:24:27,098 Increíble. 366 00:24:29,355 --> 00:24:30,447 Está evolucionando. 367 00:25:20,971 --> 00:25:23,236 Ataque 1, aquí Centro de Control. Cambio. 368 00:25:23,450 --> 00:25:25,146 Centro de Control, aquí Ataque 1. Cambio. 369 00:25:25,363 --> 00:25:28,328 Dirfianse a la Zona de contención 2 y esperen órdenes. 370 00:25:28,538 --> 00:25:30,020 Ataque 1, recibido. 371 00:25:38,712 --> 00:25:40,243 No es lo que nos habían dicho. 372 00:25:40,453 --> 00:25:41,674 Aquí Ataque 1. 373 00:25:41,974 --> 00:25:44,939 El objetivo difiere del informe. 374 00:25:45,671 --> 00:25:50,415 Ataque 1, mantenga su posición y aguarde nuevas instrucciones. 375 00:25:50,627 --> 00:25:53,415 Evacuación de residentes completada. 376 00:25:53,671 --> 00:25:57,586 Entendido. Ministra, estamos preparados para abrir fuego. 377 00:25:57,802 --> 00:25:58,802 Entendido. 378 00:25:59,368 --> 00:26:02,725 Señor, estamos preparados. Cuando usted diga. 379 00:26:03,803 --> 00:26:06,413 Está bien. Adelante. 380 00:26:06,630 --> 00:26:10,331 Ataque 1, abran fuego. 381 00:26:10,544 --> 00:26:13,936 Repito, abran fuego. 382 00:26:14,153 --> 00:26:16,549 Recibido, Centro de Control. Abriendo fuego. 383 00:26:17,110 --> 00:26:20,111 El objetivo está enfrente. Apuntad a la cabeza. 384 00:26:20,284 --> 00:26:24,589 Distancia, 300 metros. Preparados. ¿¡Alto el fuego?! 385 00:26:36,721 --> 00:26:37,990 ¿Por qué no disparan? 386 00:26:38,199 --> 00:26:40,857 Hay civiles cerca de la línea de fuego. 387 00:26:42,069 --> 00:26:43,738 Hay civiles presentes. ¿Podemos disparar? 388 00:26:43,940 --> 00:26:45,861 Hay civiles presentes. ¿Podemos disparar? 389 00:26:46,071 --> 00:26:47,739 Hay civiles presentes. ¿Podemos disparar? 390 00:26:48,723 --> 00:26:52,116 Hay civiles. ¿Podemos proceder con los disparos? 391 00:26:52,333 --> 00:26:54,338 Primer Ministro, tenemos que abortar. 392 00:26:55,811 --> 00:26:56,985 ¡Suspenda el ataque! 393 00:26:57,898 --> 00:27:01,469 Tiene razón. Aborten el ataque, ahora mismo. 394 00:27:01,812 --> 00:27:03,438 Los civiles no pueden resultar heridos. 395 00:27:03,595 --> 00:27:04,769 Ataque 1, aborte el ataque. 396 00:27:04,987 --> 00:27:07,252 Retroceda a posiciones de espera. Cambio. 397 00:27:07,465 --> 00:27:09,683 Recibido. ¡Abortamos! ¡Manteniendo posiciones! 398 00:27:27,380 --> 00:27:29,468 ¡La criatura vuelve a moverse! 399 00:27:30,076 --> 00:27:33,991 ¡Se abre paso por la autopista! ¡Se dirige a la bahía de Tokio! 400 00:27:48,471 --> 00:27:50,084 Se han cancelado todos los vuelos. 401 00:27:50,297 --> 00:27:53,037 Un nuevo incendio en Shfnagawa. 402 00:27:53,254 --> 00:27:55,211 La mayoría de los trenes funcionan. 403 00:27:55,428 --> 00:27:59,046 Nos mandan apoyo desde el extranjero... 404 00:27:59,255 --> 00:28:01,007 con más provisiones y personal de ayuda. 405 00:28:01,059 --> 00:28:03,999 La Bolsa de Tokio funciona de nuevo. 406 00:28:04,212 --> 00:28:08,482 El tren-bala opera su ruta habitual entre Shin y Yokohama... 407 00:28:08,691 --> 00:28:14,172 Han ¡legado científicos de Francia y otras naciones! 408 00:28:14,387 --> 00:28:17,127 No se ha avistado a la criatura en el canal de Uraga, 409 00:28:17,301 --> 00:28:19,353 por lo que se amplía la zona de búsqueda. 410 00:28:19,562 --> 00:28:23,133 ¡E! Número de víctimas mortales se ha elevado a cien. 411 00:28:23,345 --> 00:28:26,347 Los incendios en Ola se han extinguido- 412 00:28:26,563 --> 00:28:30,003 E! Ministro de Gestión de Catástrofes Kanai 413 00:28:30,260 --> 00:28:33,913 encabeza una delegación para supervisar y evaluar daños. 414 00:28:38,652 --> 00:28:42,092 Solo estuvo en tierra unas dos horas... 415 00:28:42,305 --> 00:28:45,306 - y miren lo que hizo. - No. 416 00:28:46,610 --> 00:28:51,307 Tuvimos dos horas para montar una respuesta inicial. Decepcionante. 417 00:28:51,523 --> 00:28:53,837 Fue todo por sorpresa. No pudo evitarse. 418 00:28:55,437 --> 00:28:58,402 Todos hicieron lo que pudieron dadas las circunstancias. 419 00:28:59,177 --> 00:29:00,838 No es para enorgullecerse, Yaguchi. 420 00:29:01,046 --> 00:29:05,447 Es hora de atender a la prensa, Sr. Ministro. Por aquí. 421 00:29:05,656 --> 00:29:07,186 Está bien. 422 00:29:47,923 --> 00:29:52,407 Creemos que está en el fondo del mar cerca de Kanaya. 423 00:29:52,619 --> 00:29:55,751 Estamos aumentando la vigilancia y las patrullas 424 00:29:56,012 --> 00:29:58,277 por Chiba y por la bahía de Sagami. 425 00:29:58,490 --> 00:30:02,712 Pero si está escondido en el canal de Sagami, será imposible detectarlo. 426 00:30:02,925 --> 00:30:06,234 ¿Quién sabe cuándo o dónde reaparecerá? 427 00:30:07,056 --> 00:30:09,013 ¿Cómo van los preparativos? 428 00:30:11,318 --> 00:30:14,058 Una vez avistada la criatura, un ataque en tierra 429 00:30:14,275 --> 00:30:15,935 al borde del agua, será difícil. 430 00:30:16,144 --> 00:30:18,623 Necesftaremos los planos... 431 00:30:18,840 --> 00:30:22,102 para localizar un punto de aterrizaje y una patrulla de persecución. 432 00:30:22,580 --> 00:30:24,015 Me pondré con ello. 433 00:30:24,232 --> 00:30:28,147 Debemos prever ataques con artillería, tanques y F2. 434 00:30:28,407 --> 00:30:32,891 Las maniobras defensivas se están centrando en la zona de Kanto. 435 00:30:33,104 --> 00:30:35,499 La zona metropolitana tiene prioridad. 436 00:30:35,669 --> 00:30:37,935 Parece que la orden viene de la quinta planta. 437 00:30:38,539 --> 00:30:40,804 ¿Y qué pasa con las regiones? 438 00:30:41,018 --> 00:30:44,980 13 millones de habitantes, un PIB de 85 billones de yenes... 439 00:30:45,192 --> 00:30:47,588 Es un 17 % del total. 440 00:30:47,845 --> 00:30:52,067 Y la región de Kanto representa el 40 % y 200 billones. 441 00:30:52,280 --> 00:30:56,159 Parece una estrategia prudente. 442 00:30:57,324 --> 00:30:59,115 Proteger un país no es fácil. 443 00:30:59,325 --> 00:31:01,508 Han asignado un equipo de respuesta rápida 444 00:31:01,716 --> 00:31:03,638 a la residencia del Primer Ministro. 445 00:31:03,847 --> 00:31:06,849 Y me han contado que te han nombrado 446 00:31:07,065 --> 00:31:09,853 su jefe de operaciones. Veo que vas progresando. 447 00:31:10,065 --> 00:31:14,288 Quiero que escojas tú al equipo. Ya conoces a los burócratas. 448 00:31:14,501 --> 00:31:18,071 Buscaré gente que no tenga miedo de decir la verdad. 449 00:31:18,284 --> 00:31:20,336 Si, gente con agallas. 450 00:31:20,546 --> 00:31:22,550 - Soy Tachikawa. - Takeo. 451 00:31:22,763 --> 00:31:24,163 ¿Listo? Arriba. 452 00:31:37,460 --> 00:31:39,073 Soy Rando Yaguchi. 453 00:31:39,287 --> 00:31:42,466 Funcionaremos como una organización plana. 454 00:31:42,722 --> 00:31:46,602 Sin títulos ni antigüedad. Hablen todos libremente. 455 00:31:46,853 --> 00:31:50,993 Así es. Oficialmente, estoy al mando, pero somos un equipo de élite 456 00:31:51,202 --> 00:31:54,855 compuesto por lobos solitarios, empollones, liantes, marginados, 457 00:31:55,072 --> 00:31:57,990 herejes de lo académico y enemigos de la burocracia. 458 00:31:58,203 --> 00:32:01,382 Cada uno a lo suyo. Estas son las especificaciones básicas. 459 00:32:01,594 --> 00:32:03,207 Averigüen lo que puedan. 460 00:32:09,900 --> 00:32:11,430 - ¿Esto es todo? - Así es. 461 00:32:11,640 --> 00:32:16,171 Debemos rellenar lo que falta. Si tienen información, compártanla. 462 00:32:16,379 --> 00:32:18,336 El «consejo de expertos» de ayer... 463 00:32:18,553 --> 00:32:22,206 no pudo llegar a ninguna conclusión. 464 00:32:22,423 --> 00:32:24,380 He preparado un perfil muy sencillo. 465 00:32:24,684 --> 00:32:27,128 Hemos visto tres configuraciones distintas. 466 00:32:27,338 --> 00:32:29,782 Pero vendrán más mutaciones. ¿Hay más? 467 00:32:31,077 --> 00:32:34,861 Estamos analizando una muestra de su líquido corporal. 468 00:32:35,078 --> 00:32:37,866 Pásame un poco. Pediré ayuda de fuera. 469 00:32:38,078 --> 00:32:41,304 USA se ha llevado todas las muestras que nos quedaban. 470 00:32:41,513 --> 00:32:44,905 Los restos de la criatura los queman por el hedor que desprenden. 471 00:32:45,122 --> 00:32:48,219 Por presiones de los americanos, según me cuentan. 472 00:32:48,427 --> 00:32:50,515 Les dejamos el análisis a ustedes. 473 00:32:50,732 --> 00:32:53,046 ¿Y qué sabemos de su biología del comportamiento? 474 00:32:53,254 --> 00:32:55,306 Parece que simplemente se mueve. 475 00:32:55,516 --> 00:32:57,912 No podemos confirmar que sea inteligente. 476 00:32:58,168 --> 00:33:01,561 Creo que comunicarse con él es algo muy improbable. 477 00:33:01,778 --> 00:33:05,301 Una pregunta muy sencilla. ¿Cuál es su fuente de energía? 478 00:33:05,516 --> 00:33:09,787 Necesita una cantidad de energía enorme, no solo para moverse, 479 00:33:09,995 --> 00:33:11,478 sino a nivel metabólico. 480 00:33:11,952 --> 00:33:15,997 Con la conversión de oxigeno en su tracto digestivo no bastaría. 481 00:33:16,214 --> 00:33:18,171 Toda esa energía... 482 00:33:21,345 --> 00:33:22,827 ¿Fisión nuclear? 483 00:33:24,824 --> 00:33:27,007 Tiene mucho sentido del humor, Srta. Ogashira. 484 00:33:27,999 --> 00:33:29,173 Eso es imposible. 485 00:33:32,434 --> 00:33:34,144 ¿Un portaviones americano sale del puerto? 486 00:33:34,391 --> 00:33:37,914 Hemos sabido que ha saltado la alerta por radiación 487 00:33:38,131 --> 00:33:39,743 en la ciudad de Yokosuka. 488 00:33:39,956 --> 00:33:42,826 Llamaré a la Agencia de Regulación Nuclear. 489 00:33:43,044 --> 00:33:45,915 Tengo órdenes de no hacerlo público todavía, 490 00:33:46,131 --> 00:33:49,394 pero los niveles de radiación en la zona metropolitana han subido. 491 00:33:49,610 --> 00:33:52,742 ¿Hay alguna fuga? ¿Un reactor? 492 00:33:53,176 --> 00:33:57,577 No hemos encontrado fugas en ningún reactor del país. 493 00:33:57,785 --> 00:33:59,351 Y entonces, ¿de dónde viene? 494 00:34:04,786 --> 00:34:07,005 ¡Será posible! 495 00:34:10,135 --> 00:34:12,709 Estos datos muestran que los picos de radiación 496 00:34:12,918 --> 00:34:15,086 coinciden con el camino que ha recorrido la criatura. 497 00:34:17,527 --> 00:34:18,749 Mire esto. 498 00:34:20,353 --> 00:34:21,353 ¿Lo ve? 499 00:34:24,920 --> 00:34:29,748 - La Srta. Ogashira tenía razón. - Perdón. 500 00:34:39,965 --> 00:34:42,575 La información ya está llegando al público. 501 00:34:42,792 --> 00:34:46,054 Contacten con el Secretario del Gabinete. 502 00:34:48,793 --> 00:34:50,359 Esto es un problema. 503 00:34:50,576 --> 00:34:53,541 El Primer Ministro debe convocar una rueda de prensa. 504 00:34:53,749 --> 00:34:58,411 Sin pruebas de que esa criatura sea radioactiva, 505 00:34:58,707 --> 00:35:00,292 podríamos avivar el miedo del público. 506 00:35:00,490 --> 00:35:03,669 Estos niveles no son suficientes para una evacuación. 507 00:35:03,882 --> 00:35:06,278 No hay base legal para aprobarla. 508 00:35:06,535 --> 00:35:09,714 Pero aun así, sigue siendo un asunto de radioactividad. 509 00:35:09,926 --> 00:35:14,149 - Cuanto antes, mejor. - 1'Iene razón. Hablaré con la prensa. 510 00:35:14,361 --> 00:35:16,413 Déjeme hablar con el Primer Ministro. 511 00:35:17,492 --> 00:35:21,015 Convoque una rueda de prensa en cinco minutos. 512 00:35:21,232 --> 00:35:25,502 Si, Presidente Ross, lo comprendo. Gracias. 513 00:35:29,103 --> 00:35:31,629 Hay muchas exigencias unilaterales. 514 00:35:33,886 --> 00:35:35,286 Típico de los americanos. 515 00:35:35,495 --> 00:35:37,630 Un asesor del Presidente de EE.UU. 516 00:35:37,886 --> 00:35:41,327 Quiere una reunión en secreto con el Primer Ministro. 517 00:35:41,540 --> 00:35:43,461 Se mueven rápido. 518 00:35:43,887 --> 00:35:47,066 Acaba de salir de la Base Aérea de Yokota. 519 00:35:47,279 --> 00:35:49,983 El Ministro de Exteriores está furioso. 520 00:35:50,193 --> 00:35:57,239 - Creo que su ayudante quiere verte. - ¿A mí? ¿Para qué? 521 00:35:57,889 --> 00:36:00,499 He leído los informes de su administración. 522 00:36:00,716 --> 00:36:03,373 Necesito una persona con la que pueda trabajar. 523 00:36:03,586 --> 00:36:06,291 Con una historia interesante. Y ese es usted. 524 00:36:06,717 --> 00:36:07,717 Es un honor, 525 00:36:08,152 --> 00:36:11,153 pero creo que se refiere al asesor del Primer Ministro, Akasaka. 526 00:36:12,153 --> 00:36:14,205 ¿Me rechaza de entrada? 527 00:36:14,413 --> 00:36:17,248 Necesito un favor que no salpique mi historial. 528 00:36:18,762 --> 00:36:20,423 Quiero que encuentren a alguien. 529 00:36:22,155 --> 00:36:23,423 ¿Y quién es? 530 00:36:24,807 --> 00:36:29,208 Un hombre que pronosticó la aparición de su criatura hace ya varios años. 531 00:36:29,807 --> 00:36:34,374 ¿Les interesa? Aterrizó en Narita hace siete días. 532 00:36:34,851 --> 00:36:35,990 Goro Maki. 533 00:36:36,504 --> 00:36:39,338 Japonés. Exprofesor de universidad. 534 00:36:39,592 --> 00:36:43,293 Su agencia de inteligencia es de las mejores. 535 00:36:43,592 --> 00:36:44,944 ¿Y qué nos llevamos nosotros? 536 00:36:48,376 --> 00:36:52,207 Un intercambio. Hemos recabado información que les podría interesar. 537 00:36:52,463 --> 00:36:55,464 Pero debe ser algo bilateral, ¿de acuerdo? 538 00:36:55,681 --> 00:36:58,730 Solo Estados Unidos y Japón. Así, todos ganamos. 539 00:36:58,942 --> 00:37:03,604 Entendido. A trabajar. - Gracias. 540 00:37:03,768 --> 00:37:05,952 Me han sacado corriendo de una fiesta, 541 00:37:06,160 --> 00:37:10,170 no he tenido tiempo para cambiarme. ¿Hay un Zara por aquí? 542 00:37:10,378 --> 00:37:14,388 Kayoco Anne Patterson. Es muy joven. 543 00:37:14,597 --> 00:37:17,515 En USA se valora el rendimiento por encima de la edad. 544 00:37:17,770 --> 00:37:20,084 Y es la hija del Senador Patterson. 545 00:37:20,293 --> 00:37:24,469 El responsable del Acuerdo Kern. Es impresionante. 546 00:37:24,685 --> 00:37:28,208 Una mezcla de talento, pedign' y belleza. 547 00:37:29,164 --> 00:37:32,865 - Sospecho que no será su tipo. - No. 548 00:37:33,947 --> 00:37:37,518 Si utiliza los contactos de su padre descaradamente... 549 00:37:37,731 --> 00:37:40,910 Es la típica política, como Yaguchi. 550 00:37:44,035 --> 00:37:46,040 ¿Buscar a una persona en un momento así? 551 00:37:46,297 --> 00:37:48,123 Es para Rando Yaguchi. 552 00:37:48,602 --> 00:37:53,785 Le debo mucho a su padre. Dele todos los agentes que necesite. 553 00:37:54,471 --> 00:37:56,298 Este es su perfil. 554 00:37:58,820 --> 00:38:02,996 Un anciano profesor rebelde, expulsado en su día de Japón. 555 00:38:03,517 --> 00:38:07,396 Aunque es biólogo, trabajó en una empresa nuclear de EE.UU. 556 00:38:07,648 --> 00:38:08,870 Un viejo interesante. 557 00:38:09,256 --> 00:38:13,562 - ¿Tenemos que detenerle? - No, solo localizarle. 558 00:38:13,823 --> 00:38:17,085 La NSA o la CIA se encargarán del resto. 559 00:38:18,084 --> 00:38:19,828 Discretamente, según me cuentan. 560 00:38:20,215 --> 00:38:22,042 Su último paradero. 561 00:38:22,259 --> 00:38:25,129 ¡Qué rápido funciona el país de mi abuela! 562 00:38:25,346 --> 00:38:27,137 Pero ha desaparecido. 563 00:38:27,346 --> 00:38:31,178 La Guardia Costera encontró su barco a la deriva en el mar. 564 00:38:32,565 --> 00:38:34,177 Srta. Patterson... 565 00:38:35,391 --> 00:38:38,618 ¿buscaba al profesor o buscaba esto? 566 00:38:39,000 --> 00:38:40,269 Sí, eso también. 567 00:38:41,088 --> 00:38:43,662 «Hice lo que me dio la gana. Uds. hagan lo mismo». 568 00:38:44,784 --> 00:38:45,922 ¿Sus últimas palabras? 569 00:38:47,697 --> 00:38:50,484 - ¿Quiere confinnar el contenido? - No hace falta. 570 00:38:51,132 --> 00:38:52,437 Me fío de usted. 571 00:38:52,654 --> 00:38:54,968 Es una tinta especial. No puede copiarse. 572 00:38:55,176 --> 00:38:57,620 Sacaré fotos, para compartido con mi equipo. 573 00:39:00,917 --> 00:39:02,838 ¿Godzilla? 574 00:39:04,004 --> 00:39:08,535 Así es. Es un nombre clave del Departamento de Energía. Godzilla. 575 00:39:08,874 --> 00:39:10,274 Le puso un nombre inglés. 576 00:39:11,918 --> 00:39:14,528 Gojira... ¿Qué significa? 577 00:39:15,832 --> 00:39:17,706 He encontrado algo. 578 00:39:18,354 --> 00:39:20,228 En la isla de Ohdo, de donde es el profesor, 579 00:39:20,746 --> 00:39:22,964 significa «Encarnación de Dios». 580 00:39:23,180 --> 00:39:27,225 Y muy violenta. Por eso puso lo de «Dios» dentro del nombre. 581 00:39:28,398 --> 00:39:31,495 En japonés, lo que se lee es Gojira. 582 00:39:31,921 --> 00:39:35,409 Gojira. ¿Qué es eso? 583 00:39:35,617 --> 00:39:39,365 ¿Qué más da su nombre a estas alturas? 584 00:39:39,574 --> 00:39:42,931 Da igual que tenga su origen en Estados Unidos. 585 00:39:43,139 --> 00:39:45,879 Al menos ahora, ya sabemos cómo llamarlo. 586 00:39:46,227 --> 00:39:51,186 El gobierno ha decidido usar el nombre extraoficial de Godzilla 587 00:39:51,402 --> 00:39:53,976 para referirse a la criatura gigante. 588 00:39:55,272 --> 00:40:00,195 Goro Maki, exprofesor de Biología en la Universidad de Jonan. 589 00:40:01,882 --> 00:40:03,969 Averigüe quién era. 590 00:40:04,751 --> 00:40:07,621 Cuando llegue el momento le daremos la exclusiva 591 00:40:08,535 --> 00:40:10,017 para publicarla historia. 592 00:40:10,666 --> 00:40:15,232 Se lo prometo, Hayafune. Si, ya lo sé. 593 00:40:20,580 --> 00:40:22,324 Esto es hace 60 años. 594 00:40:22,667 --> 00:40:26,677 Son vertidos antirreglamentarios de material radioactivo. 595 00:40:32,278 --> 00:40:33,321 No puede ser... 596 00:40:34,017 --> 00:40:37,409 - Gojira se comió esos vertidos. - Sí. 597 00:40:37,756 --> 00:40:39,713 Es la conclusión del Departamento de Energía. 598 00:40:40,583 --> 00:40:44,106 Enviaron peticiones a varias instituciones... 599 00:40:44,323 --> 00:40:45,628 para analizar los contenedores. 600 00:40:45,845 --> 00:40:47,802 El Dr. Maki era la figura principal. 601 00:40:48,280 --> 00:40:51,803 De repente, una ancestral especie de vida marina 602 00:40:52,019 --> 00:40:54,759 se vio rodeada de vertidos radioactivos 603 00:40:55,281 --> 00:41:00,418 y rápidamente mutó en un organismo que podía soportar la radiación. 604 00:41:01,281 --> 00:41:04,330 Esa es la teoría de Godzilla. Pero su cuerpo creció 605 00:41:04,542 --> 00:41:06,986 cuando salió del mar. 606 00:41:07,196 --> 00:41:11,288 Puede mutar de pronto de organismo marino a terrestre. 607 00:41:11,718 --> 00:41:15,205 Este nuevo Godzilla sobrepasa todo lo que podía imaginanne. 608 00:41:15,849 --> 00:41:18,163 Esa es toda la información de que dispongo. 609 00:41:19,327 --> 00:41:20,763 Y lo que viene ahora... 610 00:41:21,328 --> 00:41:23,415 Mi ayudante personal. 611 00:41:31,286 --> 00:41:33,112 ¿Es lo que se dejó el Dr. Maki? 612 00:41:35,765 --> 00:41:37,900 No entiendo nada. 613 00:41:39,070 --> 00:41:43,080 No es una estructura molecular. ¿Qué relación tendrá con Godzilla? 614 00:41:43,288 --> 00:41:47,036 Podría ser una tabla analítica de las capas estructurales. 615 00:41:47,419 --> 00:41:51,250 El Dr. Maki dejó fuera los datos finales a propósito. 616 00:41:51,463 --> 00:41:53,682 Pero ahora tenemos la versión completa. 617 00:41:54,420 --> 00:41:55,950 ¿Le importa que lo analicemos? 618 00:41:56,159 --> 00:41:58,116 - ¿Podemos sacar fotos? - Claro. 619 00:42:02,986 --> 00:42:07,340 Se me da fatal el protocolo japonés. ¿Podemos ser más infonnales? 620 00:42:08,248 --> 00:42:09,248 Pues dime. 621 00:42:10,553 --> 00:42:14,693 ¿Qué quiere hacer USA con Godzilla? ¿Estudiarlo o exterminarlo? 622 00:42:15,162 --> 00:42:17,606 Eso es decisión del Presidente. 623 00:42:19,815 --> 00:42:21,642 ¿Quién decide en vuestro país? 624 00:42:26,903 --> 00:42:30,165 Por fin, una decisión sobre la ley de ayuda y recuperación. 625 00:42:30,382 --> 00:42:33,561 La colaboración entre las agencias será difícil con la Ley Godzilla. 626 00:42:33,773 --> 00:42:36,253 La falta de precedentes ralentizará las órdenes. 627 00:42:36,469 --> 00:42:39,340 Todo el mundo intentará pasarse la pelota. 628 00:42:39,600 --> 00:42:42,340 Al menos la Ley de Seguridad se ha aprobado fácilmente. 629 00:42:42,557 --> 00:42:45,036 Impuesta por Exteriores, bajo presiones de USA. 630 00:42:45,253 --> 00:42:48,432 USA quiere usar su información sobre Godzilla 631 00:42:48,645 --> 00:42:50,127 como una baza diplomática. 632 00:42:50,341 --> 00:42:53,829 Recemos para que Aide Akasaka sepa manejar a la Casa Blanca. 633 00:42:54,037 --> 00:42:56,907 Son los análisis del lugar dela catástrofe. 634 00:42:57,081 --> 00:43:00,213 Los rayos gamma no coinciden con ningún elemento conocido. 635 00:43:00,429 --> 00:43:03,003 ¡Es increíble! Es Godzilla, ¿no? 636 00:43:03,212 --> 00:43:06,344 Su cuerpo ha dado lugar a nuevos elementos. 637 00:43:07,518 --> 00:43:11,954 Por eso el Departamento de Energía de USA ha actuado tan rápido. 638 00:43:12,866 --> 00:43:14,218 Nos llevamos estos datos. 639 00:43:14,431 --> 00:43:15,962 Llama al Primer Ministro. 640 00:43:16,388 --> 00:43:20,350 Entendido. Más problemas y complicaciones. 641 00:43:21,389 --> 00:43:25,007 Entonces, ¿cuánto les contamos? 642 00:43:25,216 --> 00:43:28,348 Hemos analizado las sustancias recogidas 643 00:43:28,521 --> 00:43:30,312 en el rastro que dejó Godzilla 644 00:43:30,564 --> 00:43:34,444 hay una radiación de 0,5 microsieverts en la zona afectada. 645 00:43:34,652 --> 00:43:38,140 Gracias por la comida. - Sí, gracias. 646 00:43:38,348 --> 00:43:41,705 Incluso con la infonnación que nos ha pasado EE.UU., 647 00:43:41,870 --> 00:43:43,621 presiento que nos vamos a quedar atascados. 648 00:43:43,783 --> 00:43:46,049 Si, el infonne Riken ha tenido su impacto. 649 00:43:46,262 --> 00:43:49,655 Godzilla tiene 8 veces más información genética que los humanos. 650 00:43:49,872 --> 00:43:52,873 Tardaríamos años en secuenciarla. 651 00:43:53,045 --> 00:43:56,960 Godzilla es la criatura más evolucionada del planeta. 652 00:43:57,177 --> 00:44:00,962 Capaz de automutilarse y regenerarse. 653 00:44:01,569 --> 00:44:03,443 Eso supera a la inteligencia humana. 654 00:44:03,656 --> 00:44:07,013 Pero sigue siendo mortal. Se le puede matar. 655 00:44:07,221 --> 00:44:08,360 Eso espero. 656 00:44:08,874 --> 00:44:12,136 Es lo que tenemos que averiguar: 657 00:44:12,309 --> 00:44:14,658 ¿Posibles causas de este comportamiento? 658 00:44:14,875 --> 00:44:16,227 Simplemente anda. 659 00:44:16,440 --> 00:44:20,093 ¿Por qué habrá decidido de repente volver a la bahía de Tokio? 660 00:44:23,571 --> 00:44:26,573 Lo tengo. Para refrigerarse. 661 00:44:28,182 --> 00:44:32,843 Gojira tiene una especie de reactor nuclear incorporado. 662 00:44:33,268 --> 00:44:35,404 Sus aletas son conductos de ventilación. 663 00:44:35,660 --> 00:44:37,665 Se refrigera a base de sangre. 664 00:44:37,879 --> 00:44:40,749 Se ha convertido en criatura marina de forma temporal 665 00:44:40,966 --> 00:44:44,062 para ajustar su temperatura corporal después de mutar. 666 00:44:44,271 --> 00:44:45,753 Puede que nuestra única esperanza 667 00:44:45,923 --> 00:44:49,055 pase por apagar su sistema de refrigeración interno. 668 00:44:49,271 --> 00:44:53,316 Y eso le obligaría a reiniciar su reactor para mantenerse con vida. 669 00:44:53,533 --> 00:44:58,231 Un enfriamiento rápido quizá no llegue a matane, pero sí a inmovilizarle. 670 00:44:58,447 --> 00:45:01,839 Seria como administrar un medicamento de coagulación de la sangre. 671 00:45:02,099 --> 00:45:04,104 ¿Y eso es posible si se encuentra de pie? 672 00:45:04,317 --> 00:45:06,666 Examinaremos qué métodos llevar a la práctica. 673 00:45:06,882 --> 00:45:09,457 Tal vez una bomba de compresión. 674 00:45:09,665 --> 00:45:12,535 Nosotros, el Ministerio de Sanidad y el de Economía, 675 00:45:12,753 --> 00:45:15,411 reuniremos el coagulante y el equipamiento necesario. 676 00:45:15,622 --> 00:45:18,493 Preséntaselo al Primer Ministro como el Plan Yaguchi. 677 00:45:18,667 --> 00:45:19,667 Entendido. 678 00:45:21,711 --> 00:45:23,716 Nombres aparte, atrabajar. 679 00:45:25,277 --> 00:45:27,234 ¡Godzilla es Dios! 680 00:45:27,669 --> 00:45:29,673 ¡Salvad a Godzilla! 681 00:45:31,581 --> 00:45:34,583 ¡Godzilla es Dios! ¡San/ad a Godzilla! 682 00:45:59,629 --> 00:46:03,461 Buenos días. ¿Un té? Muchas gracias. 683 00:46:03,847 --> 00:46:05,899 Muchas gracias. 684 00:46:07,631 --> 00:46:09,896 Escuchad. Nos vendría bien un descanso. 685 00:46:10,109 --> 00:46:11,509 Muy bien. 686 00:46:19,632 --> 00:46:22,941 Todo el mundo está colaborando voluntariamente. 687 00:46:23,154 --> 00:46:26,641 No se van a casa a descansar, ni siquiera cuando se lo piden. 688 00:46:26,851 --> 00:46:31,596 0 al día siguiente vuelven temprano con comida caliente para todos. 689 00:46:33,113 --> 00:46:34,643 Es toda una inspiración. 690 00:46:34,852 --> 00:46:38,683 Ni rastro de todas esas luchas entre ministerios. 691 00:46:38,940 --> 00:46:41,466 Solo personas trabajando juntas. 692 00:46:41,722 --> 00:46:43,075 Y hay mucha gente de fuera 693 00:46:43,418 --> 00:46:46,336 que también ha dedicado su tiempo de forma incansable. 694 00:46:47,157 --> 00:46:48,379 Tenéis razón. 695 00:46:49,984 --> 00:46:53,602 Todavía hay esperanza para este pais, de veras. 696 00:46:54,072 --> 00:46:58,603 Pero tengo una pregunta, ¿cuándo te cambiaste la camisa? 697 00:47:00,203 --> 00:47:03,074 La verdad es que huele un poco mal. 698 00:47:05,378 --> 00:47:06,378 ¿De verdad? 699 00:47:06,813 --> 00:47:09,209 Te vendría bien una buena ducha. 700 00:47:15,467 --> 00:47:18,337 ¡Godzilla ha aparecido en la bahía de Sagami! 701 00:47:18,598 --> 00:47:19,950 Y está subiendo a tierra. 702 00:47:37,079 --> 00:47:40,732 ¡Alerta roja! ¡Nos comunican que Godzilla ha subido a tierra! 703 00:47:40,991 --> 00:47:44,254 ¡Transmítfendo alerta roja por toda la red nacional! 704 00:47:44,471 --> 00:47:48,611 Les habla la Unidad de Prevención de Catástrofes de Kamakura. 705 00:47:50,341 --> 00:47:53,307 Esto es una orden de evacuación de emergencia. 706 00:47:53,950 --> 00:47:57,995 Una criatura de tamaño colosal no identificada ha subido a tierra. 707 00:47:58,212 --> 00:48:02,434 Instamos a que todos los habitantes evacúen la ciudad inmediatamente. 708 00:48:02,647 --> 00:48:05,173 Repito, evacúen inmediatamente. 709 00:48:05,996 --> 00:48:11,998 Por favor; sigan las instrucciones de la policía y el' cuerpo de bomberos- 710 00:48:12,214 --> 00:48:13,875 ¡El Primer Ministro! 711 00:48:47,914 --> 00:48:51,046 Godzilla avanza directamente hacía Kamariya. 712 00:48:51,307 --> 00:48:54,355 ¿Me he vuelto loco o está más grande? 713 00:48:54,568 --> 00:48:56,620 Mucho más de lo que podíamos esperar. 714 00:48:56,829 --> 00:48:58,751 Le ha cambiado la cara y el cuerpo. 715 00:48:58,959 --> 00:49:01,355 Sí, ha doblado su tamaño. 716 00:49:02,656 --> 00:49:05,052 Ha evolucionado a su cuarto estado. 717 00:49:09,657 --> 00:49:11,923 Esto va a ser una catástrofe. 718 00:49:21,833 --> 00:49:25,486 ¡Atención ciudadanos! ¡Refúgiense en el interior de sus casas! 719 00:49:25,746 --> 00:49:29,495 ¡Esta zona se encuentra bajo toque de queda! 720 00:49:29,703 --> 00:49:34,009 ¡Se encuentran en una zona designada para evacuación! 721 00:49:34,226 --> 00:49:37,358 ¡Atención ciudadanos! 722 00:49:54,141 --> 00:49:57,404 Se espera que Godzilla llegue a Tokio en unas tres horas. 723 00:49:57,620 --> 00:49:59,672 ¿Por qué vuelve otra vez aquí? 724 00:50:22,319 --> 00:50:24,846 Con un ataque directo contra su cuerpo 725 00:50:25,668 --> 00:50:28,670 correríamos el riesgo de liberar material radioactivo. 726 00:50:29,190 --> 00:50:33,460 Impedir que avance hacia el área metropolitana es la máxima prioridad. 727 00:50:34,191 --> 00:50:37,109 Parece que vive del material radioactivo. 728 00:50:37,322 --> 00:50:42,020 Si atacase una planta nuclear, sería una catástrofe aún mayor. 729 00:50:42,279 --> 00:50:47,071 Primer ministro, tenemos que detenerlo ahora mismo. 730 00:50:47,324 --> 00:50:51,464 No conviene que en el extranjero piensen que tenemos miedo. 731 00:50:51,802 --> 00:50:53,985 ¿Cómo va su Plan Yaguchi? 732 00:50:54,193 --> 00:50:56,198 Por desgracia, no está terminado. 733 00:50:56,455 --> 00:51:00,203 Dé la orden y las Fuerzas de Autodefensa harán su trabajo. 734 00:51:00,412 --> 00:51:04,683 El estado de emergencia sigue en vigor. 735 00:51:04,891 --> 00:51:10,028 Todavía tiene autoridad para ordenar un ataque. 736 00:51:11,109 --> 00:51:13,589 Señor... - Lo sé. 737 00:51:15,154 --> 00:51:17,811 Comiencen el ataque. A la orden, señor. 738 00:51:18,719 --> 00:51:20,594 Contacte con el alto mando. 739 00:51:20,981 --> 00:51:23,424 Acabamos de recibir la orden. 740 00:51:23,633 --> 00:51:26,634 Tenemos permiso para el uso de armas sin restricciones. 741 00:51:26,894 --> 00:51:31,070 Debemos hacer todo lo necesario para mantener a Godzilla fuera de Tokio. 742 00:51:31,286 --> 00:51:33,338 Usaremos el Plan B si aparece en Kanagawa. 743 00:51:33,547 --> 00:51:37,983 Kawasaki será el campo de batalla principal. 744 00:51:38,244 --> 00:51:41,601 Y el rio Tama será la última línea de defensa. 745 00:51:42,592 --> 00:51:43,600 Buena suerte. 746 00:51:44,157 --> 00:51:47,419 Taxi llegando a punto de partida B1, pista 10. 747 00:51:47,636 --> 00:51:49,249 Pista 10, permiso para despegar. 748 00:51:54,507 --> 00:51:56,986 Fonnación de ataque, 8 km al oeste. 749 00:51:57,203 --> 00:51:59,729 P-0304, embarcando desde Tachikawa. 750 00:52:01,117 --> 00:52:04,082 Tanques y artillería desplegándose en el puente Maruko. 751 00:52:04,291 --> 00:52:06,604 Recibido. Preparando posiciones de ataque. 752 00:52:06,813 --> 00:52:08,687 Por favor, que tengan éxito. 753 00:52:08,900 --> 00:52:10,727 ¡Ocho minutos para el contacto! 754 00:52:11,422 --> 00:52:15,207 - ¿De verdad vamos a abrir fuego? - Tranquilo, es como en un simulacro. 755 00:52:15,596 --> 00:52:18,171 El objetivo contiene material radioactivo. 756 00:52:18,467 --> 00:52:21,824 Concentren sus disparos en la cabeza y las patas. 757 00:52:22,032 --> 00:52:23,645 Preparen todos los batallones. 758 00:52:24,424 --> 00:52:27,521 El objetivo se aproxima. 1ïempo estimado: 3 minutos. 759 00:52:27,729 --> 00:52:30,469 Escuadrones de helicópteros, primero a cuarto aproximándose- 760 00:52:34,165 --> 00:52:36,122 6-01, aquí Centro de Control. Cambio. 761 00:52:36,513 --> 00:52:38,304 Recibido, Control. Aquí 0-01, cambio. 762 00:52:38,514 --> 00:52:40,258 6-01, aquí Centro de Control. 763 00:52:40,383 --> 00:52:44,036 P-01 en vuelo sobre Musashi-Kosugf, manteniendo posición en BP-1. 764 00:52:44,253 --> 00:52:46,388 P-02 a P-04 detrás de las torres. 765 00:52:46,558 --> 00:52:49,132 ¡Mantengan posiciones en Zona 2, cambio- 766 00:52:49,341 --> 00:52:53,742 6-01 ¡amparado para abrir fuego en PP-1! Distancia: 1200 metros. 767 00:52:53,994 --> 00:52:56,259 Recibido. ¡I/lantengan posiciones! Cambio. 768 00:52:56,472 --> 00:52:58,429 El reconocimiento aéreo se ha completado. 769 00:52:58,647 --> 00:53:01,565 Tenemos confinnación de la evacuación total de la zona. 770 00:53:01,864 --> 00:53:05,518 Koriyama, ¿está seguro esta vez? ¿No quedan rezagados? 771 00:53:05,865 --> 00:53:10,563 - Debo fiarme del informe de campo. - El objetivo avanza. 772 00:53:10,909 --> 00:53:12,866 Señor, debe autorizar el uso de la fuerza. 773 00:53:13,953 --> 00:53:17,310 Autorizo el uso de la fuerza. 774 00:53:17,693 --> 00:53:21,999 Nos confinnan la orden. - Abran fuego. 775 00:53:22,216 --> 00:53:24,042 Iniciando Fase 1. 776 00:53:24,259 --> 00:53:27,308 Abran fuego. Repito, abran fuego. Cambio. 777 00:53:27,520 --> 00:53:30,000 Aquí 6-01, recibido. Abriendo fuego. 778 00:53:30,260 --> 00:53:31,957 ¿Preparados? ¡Fuego! 779 00:53:40,044 --> 00:53:42,618 ¡Impactos del cañón de abordo sin resultado! 780 00:53:44,784 --> 00:53:47,618 Pasamos alApache de 30 mm. Inténtalo. 781 00:53:56,221 --> 00:54:00,005 Escuadrón Tercero en reconocimiento. Informe de efectividad. 782 00:54:00,221 --> 00:54:02,535 Aquí Escuadrón Tercero. El objetivo está intacto. 783 00:54:02,786 --> 00:54:06,701 - No ha tenido efecto. - 16.000 rondas de ametralladora 784 00:54:07,613 --> 00:54:10,792 - y ni un rasguño. - Llame al Primer Ministro. 785 00:54:11,483 --> 00:54:15,528 El comandante solicita permiso para usar misiles. 786 00:54:16,441 --> 00:54:20,616 Hay muchos edificios, pero no tenemos alternativa. 787 00:54:21,311 --> 00:54:23,185 En estos momentos... 788 00:54:23,572 --> 00:54:27,095 autorizo el uso de todas las armas necesarias. 789 00:54:27,921 --> 00:54:30,839 6-01, pase a misiles de asalto. 790 00:54:31,051 --> 00:54:33,791 Cuando esté preparado, dispárelos todos. Cambio. 791 00:54:34,008 --> 00:54:36,879 Recibido. P-01 a P-04, cambien armamento a misiles. 792 00:54:37,095 --> 00:54:40,274 Objetivo justo enfrente, a 700 metros. ¿Preparados? 793 00:54:40,531 --> 00:54:42,357 ¡Fuego! ¡Fuego! 794 00:54:48,706 --> 00:54:51,932 ¡Lanzad todos los misiles! ¡Il/landadfo al' infierno! 795 00:55:03,404 --> 00:55:07,057 Han sido todo impactos directos, pero no ha sufrido daños visibles. 796 00:55:07,274 --> 00:55:10,192 - ¿Ni siquiera los misiles funcionan? - ¿Qué es esa cosa? 797 00:55:10,666 --> 00:55:13,454 Su piel es demasiado gruesa para poder perforarla. 798 00:55:13,666 --> 00:55:15,327 Pasaremos a la Fase 2. 799 00:55:15,537 --> 00:55:19,842 Iniciamos la Fase 2 de la operación. 800 00:55:20,102 --> 00:55:22,059 Abran fuego. Repito, abran fuego. 801 00:55:22,276 --> 00:55:25,408 Recibido. Aquí Tigre 1. Abriendo fuego. 802 00:55:25,625 --> 00:55:28,626 Tanques Tipo 10, apunten a las patas del objetivo. 803 00:55:28,842 --> 00:55:30,586 Fuego a discreción. 804 00:55:30,799 --> 00:55:33,409 ¿Preparados? Apunten. ¡Abran fuego! 805 00:55:34,887 --> 00:55:36,500 Distancia correcta. ¡Fuego! 806 00:55:40,670 --> 00:55:43,244 ¡Impacto directo! ¡Sigan disparando! 807 00:55:48,541 --> 00:55:50,593 El objetivo ha disminuido su velocidad. 808 00:55:50,802 --> 00:55:53,542 Bien. ¡Que comience el fuego de artillería! 809 00:55:56,673 --> 00:56:00,683 Tiempo estimado hasta el objetivo: 10, 9, 8... 810 00:56:01,152 --> 00:56:05,850 7, 6, i 4, 3... ¡Impacto! 811 00:56:08,153 --> 00:56:10,857 ¡Todos han dado en el objetivo! ¡Fusileros, fuego! 812 00:56:35,374 --> 00:56:38,209 El objetivo está entrando en el río Tama. 813 00:56:38,418 --> 00:56:40,684 Díganle a Gotemba que comience el ataque. 814 00:56:51,724 --> 00:56:53,384 ¡El objetivo se ha detenido! 815 00:56:53,594 --> 00:56:57,473 - Pasamos a la Fase 3. - Inicien el ataque aéreo. 816 00:56:57,681 --> 00:56:59,816 Tanques Tipo 10, pasen a Fase 3. 817 00:57:00,030 --> 00:57:02,770 Todos los tanques a sus nuevas posiciones. 818 00:57:03,030 --> 00:57:04,030 Repita... 819 00:57:04,204 --> 00:57:06,553 Luz verde para atacar: 820 00:57:06,813 --> 00:57:07,813 Preparados, 821 00:57:07,857 --> 00:57:08,857 listos, 822 00:57:08,988 --> 00:57:09,988 ya. 823 00:57:10,553 --> 00:57:11,953 Bombas fuena. 824 00:57:12,988 --> 00:57:15,207 Láser, activado. 825 00:57:27,295 --> 00:57:31,648 ¡El objetivo gira hacía e.' noroeste! ¡Repfto, va al noroeste! 826 00:57:31,860 --> 00:57:34,600 - ¿Está huyendo? - ¿Está funcionando? 827 00:57:35,383 --> 00:57:38,692 - Ahora viene la segunda oleada. - Esto sí que acabará con él. 828 00:57:49,297 --> 00:57:50,436 ¡Bien! 829 00:57:53,776 --> 00:57:55,473 ¡A todos los tanques, retirada! 830 00:58:28,130 --> 00:58:29,138 ¡Evacúen! 831 00:58:29,390 --> 00:58:31,347 ¡Evacúen! 832 00:58:35,609 --> 00:58:38,183 ¡El objetivo ha cruzado a Tokio! 833 00:58:38,392 --> 00:58:41,524 Control, aquí C-01. Helicópteros sin municiones. 834 00:58:41,740 --> 00:58:43,614 ¡Municiones agotadas! 835 00:58:43,871 --> 00:58:45,827 Tigre 1, aquí Tigre 40- Visibilidad cero- 836 00:58:46,045 --> 00:58:48,703 Objetivo sin confirman - Aquí Tigre 1. 837 00:58:48,915 --> 00:58:50,659 Ocho unidades sin municiones. 838 00:58:50,872 --> 00:58:54,003 Tres tanques con daños importantes y dos inutilizados. Cambio. 839 00:59:00,134 --> 00:59:03,491 ¡Puesto de mando destruido! ¡Ha traspasado la línea de defensa! 840 00:59:03,700 --> 00:59:07,970 La línea de defensa ha caído. 841 00:59:10,831 --> 00:59:15,232 Sigue estando al alcance de nuestra artillería. 842 00:59:16,093 --> 00:59:17,093 ¡Debemos continuar! 843 00:59:17,397 --> 00:59:20,968 ¡No! Esos distritos no han sido evacuados completamente. 844 00:59:22,094 --> 00:59:24,229 Me temo que es todo lo que podemos hacen. 845 00:59:24,660 --> 00:59:26,226 Entendido. 846 00:59:27,703 --> 00:59:29,269 Se suspende la operación. 847 00:59:29,660 --> 00:59:32,364 Lo siento. Ni siquiera hemos podido frenarlo. 848 00:59:32,573 --> 00:59:35,930 No pierdas la esperanza. Nuestra misión es proteger a la gente. 849 00:59:36,140 --> 00:59:40,280 La ofensiva no es la única solución. Acelera las evacuaciones. 850 00:59:40,749 --> 00:59:43,584 La operación ha fracasado. Gojira vuelve a moverse. 851 00:59:43,792 --> 00:59:46,236 Todo el arsenal de Autodefensa ha sido inútil. 852 00:59:46,445 --> 00:59:49,102 1iene una capacidad de supervivencia increíble. 853 00:59:49,315 --> 00:59:52,707 Si las armas convencionales funcionaran, no estaríamos aquí. 854 00:59:52,924 --> 00:59:55,404 Un organismo perfecto que supera al hombre. 855 01:00:03,274 --> 01:00:05,588 ¡El objetivo entra en el distrito de Meguro! 856 01:00:06,013 --> 01:00:10,579 Debemos pedir ayuda a EE.UU. Para acabar con él. 857 01:00:10,796 --> 01:00:12,671 Señor, el embajador norteamericano confirma 858 01:00:13,058 --> 01:00:16,059 que sus bombarderos están de camino. 859 01:00:20,363 --> 01:00:22,759 Presente una solicitud oficial de colaboración. 860 01:00:22,972 --> 01:00:24,454 Yo me reuniré con el embajador. 861 01:00:24,668 --> 01:00:27,977 Daré una rueda de prensa para explicar el tema. 862 01:00:28,190 --> 01:00:31,761 Hemos solicitado ayuda a las Fuerzas Aéreas de USA con base en Japón 863 01:00:31,973 --> 01:00:35,022 para luchar contra Godzilla según el Tratado de Seguridad entre ambos. 864 01:00:51,758 --> 01:00:54,072 Esta es la zona de bombardeos que proponen. 865 01:00:54,542 --> 01:00:58,195 ¿Una zona tan grande? Eso causaría más daños que Godzilla. 866 01:00:58,412 --> 01:01:01,983 Evacuaremos ala gente a refugios subterráneos. 867 01:01:02,195 --> 01:01:05,113 EEUU. Va a lanzar un ataque contra Godzilla. 868 01:01:05,369 --> 01:01:09,023 Evacúen a las estaciones de metro y a las galerías subterráneas. 869 01:01:19,285 --> 01:01:20,293 ¡NO empujen! 870 01:01:46,115 --> 01:01:49,686 Esta residencia se encuentra en el camino de Godzilla. 871 01:01:49,897 --> 01:01:52,116 Las Fuerzas de Autodefensa no han conseguido parado 872 01:01:52,551 --> 01:01:54,603 y puede que los norteamericanos tampoco. 873 01:01:55,073 --> 01:01:58,074 ¿Quiere que abandone mi residencia? 874 01:01:58,290 --> 01:02:02,952 ¡Si! Y otros mandos clave también deben dirigirse inmediatamente 875 01:02:03,160 --> 01:02:06,078 a unas instalaciones auxiliares en Tachikawa. 876 01:02:06,727 --> 01:02:09,253 El ataque americano está a punto de empezar. 877 01:02:09,509 --> 01:02:13,815 Tengo el deber de quedarme a supervisar su ejecución. 878 01:02:14,032 --> 01:02:17,425 No puedo abandonar a los ciudadanos para salir huyendo. 879 01:02:17,771 --> 01:02:20,084 Primer Ministro, sí que puede marcharse, 880 01:02:20,250 --> 01:02:25,209 porque su deber es proteger a la nación. Por favor, evacúe. 881 01:02:25,425 --> 01:02:28,129 El Ayuntamiento de Tokio sigue funcionando. 882 01:02:28,339 --> 01:02:31,956 Por ahora, deje que el Gobernador Kozuka se haga cargo. 883 01:02:33,730 --> 01:02:35,082 Está bien. 884 01:02:35,382 --> 01:02:37,339 Dos helicópteros llegarán a la azotea. 885 01:02:37,557 --> 01:02:39,609 Iremos en coche. 886 01:02:40,035 --> 01:02:44,258 Muy bien, adelante. Aunque nos llevará tiempo. 887 01:02:45,776 --> 01:02:48,125 Habrá un tráfico de muerte. 888 01:02:49,298 --> 01:02:53,082 - Nos veremos luego. - Bien. Iré a rastras si hace falta. 889 01:02:53,342 --> 01:02:57,304 ¡Orden de evacuación obligatoria! ¡Evacúen el edificio inmediatamente! 890 01:03:17,476 --> 01:03:20,608 Está todo bloqueado. El tráfico no avanza. 891 01:03:20,824 --> 01:03:25,486 El ataque se acerca. Debemos sacar a todos de aquí. 892 01:03:35,739 --> 01:03:37,139 ¡Así que ese es Godzilla! 893 01:03:37,957 --> 01:03:40,828 ¡Han decidido adelantar el ataque! 894 01:03:47,523 --> 01:03:51,663 Las bombas norteamericanas han dado en el blanco. ¡Está sangrando! 895 01:03:54,438 --> 01:03:57,534 - ¡Parece que funciona! - Así se hace, EE.UU. 896 01:04:06,396 --> 01:04:09,314 Señor, ya llega el helicóptero. 897 01:04:22,920 --> 01:04:25,838 ¡Despacío! ¡Todos abajo! 898 01:04:26,486 --> 01:04:27,486 ¿Qué es ese brillo? 899 01:04:39,705 --> 01:04:43,927 ¡La espalda de Godzilla brilla! ¡No hay más datos! 900 01:04:44,576 --> 01:04:45,976 ¿Qué va a hacer? 901 01:05:14,014 --> 01:05:15,106 Ya no queda nadie. 902 01:05:15,450 --> 01:05:17,146 ¡Vamos dentro! 903 01:05:17,928 --> 01:05:20,277 Llamada de emergencia de la base aérea. 904 01:05:20,494 --> 01:05:22,415 El B-2 número 1 ha sido derribado. 905 01:05:22,625 --> 01:05:25,543 No puede ser: Eso es imposible. 906 01:05:28,582 --> 01:05:32,544 Godzilla, la auténtica reencarnación de un dios. 907 01:05:32,757 --> 01:05:35,758 El objetivo dispara con un arma desde su parte frontal. 908 01:05:35,974 --> 01:05:38,453 B-2 y B-3 le seguirán por la retaguardia. 909 01:05:38,670 --> 01:05:42,323 Es hora de la venganza. Recibido. Venganza. 910 01:06:13,284 --> 01:06:16,677 Transportamos al Primer Ministro y a otras 8 personas a Tachíkawa... 911 01:07:21,467 --> 01:07:23,686 Se prevén altos niveles de radiación. 912 01:07:23,903 --> 01:07:27,734 Se aconseja que permanezcan en sus hogares al menos 48 horas. 913 01:07:27,947 --> 01:07:32,383 ¿Cuánta radiación ha emitido Godzilla sobre Tokio? 914 01:07:32,643 --> 01:07:35,431 No podemos seguir esperando a que el gobierno actúe. 915 01:07:35,643 --> 01:07:38,039 Dicen que hay mucha radíoactividad. 916 01:07:38,339 --> 01:07:40,949 ¿Van a distribuir pastillas de yodo? 917 01:07:41,166 --> 01:07:44,428 Se están movflizando equipos de respuesta nuclear, 918 01:07:44,645 --> 01:07:49,306 biológica y química, para las labores de descontaminación y rescate. 919 01:07:49,645 --> 01:07:52,219 El primer ministro, el' secretario del' gabinete 920 01:07:52,515 --> 01:07:56,561 y otros 5 ministros más han desaparecido. 921 01:07:56,778 --> 01:08:00,918 La central de policía y dos ministerios permanecen intactas. 922 01:08:15,215 --> 01:08:20,434 Se estima que millones de personas perderán su hogar. 923 01:08:20,693 --> 01:08:24,739 Los portavoces de.' gobierno esperan poder evitar un vacío político. 924 01:08:24,956 --> 01:08:28,965 Miembros del partido escogerán a un Primer Ministro en funciones. 925 01:08:29,173 --> 01:08:32,008 Con la residencia dei Primer Ministro en peligro, 926 01:08:32,130 --> 01:08:36,139 el gobierno ha trasladado su sede a Tachfkawa, 927 01:08:36,522 --> 01:08:39,524 lejos del centro de ¡'a ciudad! 928 01:08:45,871 --> 01:08:47,271 ¡Jefe Adjunto Yaguchi! 929 01:08:47,481 --> 01:08:49,177 - Te llamo luego. - Sr. Lzumi... 930 01:08:49,394 --> 01:08:50,794 Menos mal que estás a salvo. 931 01:08:51,003 --> 01:08:55,012 Y pensar que irme a casa el viernes es lo que me ha salvado. 932 01:08:55,221 --> 01:09:00,440 - Estás herido. ¿Estás bien? - Lo siento. Hay escasez de vendas. 933 01:09:00,656 --> 01:09:02,791 Da igual. No es nada. 934 01:09:03,135 --> 01:09:05,470 El ayuntamiento dirige las labores de bomberos y rescate. 935 01:09:05,523 --> 01:09:06,835 No interviene e.' ministerio. 936 01:09:07,005 --> 01:09:09,007 Deja que la policía se encargue de los afectados. 937 01:09:09,059 --> 01:09:10,745 Podrán pasar la noche. 938 01:09:11,006 --> 01:09:14,232 Los rumores vuelan, así que adelántate a la prensa. 939 01:09:15,136 --> 01:09:17,616 Necesito información. ¿Dónde está Godzilla? 940 01:09:17,832 --> 01:09:21,486 Está inactivo, cerca de la estación de Tokio. ¿Quién sabe por qué? 941 01:09:21,703 --> 01:09:22,971 ¿Niveles de radiación? 942 01:09:23,225 --> 01:09:27,009 La Autoridad de Regulación Nuclear está tomando lecturas. 943 01:09:27,746 --> 01:09:32,670 Godzilla escupe radiación por la boca pero son trazas muy pequeñas. 944 01:09:32,878 --> 01:09:34,800 La nube radioactiva ha ido hacia el mar, 945 01:09:35,009 --> 01:09:37,619 pero hay mucha contaminación. 946 01:09:37,836 --> 01:09:40,493 Los distritos más afectados están inhabitables, 947 01:09:40,706 --> 01:09:42,319 además de estar contaminados. 948 01:09:42,575 --> 01:09:45,054 Si, las circunstancias son muy graves. 949 01:09:45,271 --> 01:09:48,664 Carecemos de hombres, materiales e infraestructura legal. 950 01:09:48,881 --> 01:09:50,363 Están todos muertos. 951 01:09:50,576 --> 01:09:54,324 El Primer Ministro, el Secretario del Gabinete. Todos. 952 01:09:54,664 --> 01:09:56,669 ¡No os derrumbéis! 953 01:09:56,795 --> 01:09:59,108 ¡Nos las arreglaremos con los supervivientes! 954 01:09:59,229 --> 01:10:00,368 Yaguchi... 955 01:10:01,621 --> 01:10:03,578 Primero tienes que calmarte. 956 01:10:21,798 --> 01:10:22,937 Lo siento. 957 01:10:25,668 --> 01:10:27,673 ¿Quién es el Primer Ministro en funciones? 958 01:10:27,886 --> 01:10:31,539 Se ha nombrado a.' Ministro de Agricultura, Yusuke Satomi; 959 01:10:31,756 --> 01:10:33,975 Primer Ministro en funciones- 960 01:10:34,192 --> 01:10:37,976 Dirigirá un gobfemo provisional de emergencia 961 01:10:38,192 --> 01:10:40,541 y deberá formar un nuevo gabinete 962 01:10:40,758 --> 01:10:43,107 para cubrir el Vacío político. 963 01:10:43,671 --> 01:10:46,197 Así que un hombre con antigüedad en el gobierno 964 01:10:46,454 --> 01:10:50,334 y cuya lealtad lo llevó a ser ministro, 965 01:10:50,541 --> 01:10:52,593 es ahora el Primer Ministro. 966 01:10:52,847 --> 01:10:56,287 He oído que el secretario del partido le ha impuesto el cargo. 967 01:10:56,499 --> 01:11:00,117 ¿Quién quiere tener responsabilidad en este momento? 968 01:11:00,499 --> 01:11:03,856 Hay movimientos preocupantes en la isla de Tsushima. 969 01:11:04,065 --> 01:11:07,683 Supongo que tendremos que esperar y ver. 970 01:11:08,153 --> 01:11:10,110 ¿Puede actuar el Ministerio de Exteriores? 971 01:11:10,327 --> 01:11:12,853 Seguimos estando funcionales. 972 01:11:13,371 --> 01:11:17,381 En todo caso, intenten evitar sorpresas imprevistas. 973 01:11:19,154 --> 01:11:21,206 Se lo comunicará al Embajador. 974 01:11:28,677 --> 01:11:31,203 Estos fideos están pasados. 975 01:11:34,113 --> 01:11:37,375 Sabía que este trabajo no sería fácil. 976 01:11:38,462 --> 01:11:41,380 Satomi es un hombre difícil de entender. 977 01:11:41,593 --> 01:11:45,341 Da igual, nuestra misión es mantener el barco a flote. 978 01:11:45,549 --> 01:11:47,685 Necesitamos una legislación de emergencia. 979 01:11:47,897 --> 01:11:51,907 Estamos a solo 30 km de donde duerme Godzilla. 980 01:11:52,116 --> 01:11:55,164 Eso ya ha dejado de preocuparme. 981 01:11:55,769 --> 01:11:59,292 En este país somos expertos en escoger sucesores a toda prisa. 982 01:11:59,509 --> 01:12:01,988 - ¿Serás tú el siguiente? - Ni hablar. 983 01:12:05,466 --> 01:12:06,735 Quizá en diez años. 984 01:12:06,987 --> 01:12:10,214 Si Japón sigue existiendo, podrías presentarte a las elecciones. 985 01:12:10,422 --> 01:12:14,728 Yo te apoyaría a cambio del puesto de secretario del partido. 986 01:12:17,467 --> 01:12:21,038 Akasaka estaba en Yokota, así que se ha salvado. 987 01:12:21,990 --> 01:12:25,477 Un político necesita estrategia y suerte. 988 01:12:25,860 --> 01:12:28,862 Ahora es el nuevo Secretario del Gabinete. 989 01:12:29,947 --> 01:12:32,343 Tú podrías ser más ambicioso. 990 01:12:34,688 --> 01:12:38,733 Aunque la Agencia de Catástrofes es un destino único. 991 01:12:39,253 --> 01:12:41,519 Y tú estás prácticamente al mando. 992 01:12:41,731 --> 01:12:44,471 No, estoy aquí para asumir las responsabilidades, si es necesario. 993 01:12:44,732 --> 01:12:47,258 Akasaka es muy hábil delegando. 994 01:12:47,950 --> 01:12:50,169 Tú eres el nuevo asesor del Primer Ministro. 995 01:12:50,385 --> 01:12:54,086 - Vas lanzado en tu carrera política. - ¿Y qué tiene eso de malo'? 996 01:12:55,212 --> 01:12:57,738 ¿Por qué te hiciste político? 997 01:12:57,995 --> 01:13:01,612 Aquí es todo blanco o negro. Y esa simpleza me gusta. 998 01:13:01,822 --> 01:13:04,692 Han llegado los miembros de la Agencia. 999 01:13:08,735 --> 01:13:10,657 Me alegro de veros atodos. 1000 01:13:10,997 --> 01:13:13,654 Más de ¡'a mitad de nuestro equipo ha regresado! 1001 01:13:13,867 --> 01:13:15,005 Gracias. 1002 01:13:16,433 --> 01:13:20,264 Nuestro corazón está lleno de pesar por aquellos que hemos perdido. 1003 01:13:20,476 --> 01:13:22,220 ¡Tenemos que hacerlo por ellos! 1004 01:13:23,607 --> 01:13:25,433 Cubriremos sus puestos... 1005 01:13:25,651 --> 01:13:27,573 mientras sufrimos... 1006 01:13:27,781 --> 01:13:29,964 por la pérdida de nuestros colegas y seres queridos- 1007 01:13:30,782 --> 01:13:32,656 ¡Podemos salir adelante! 1008 01:13:34,435 --> 01:13:36,487 Por nuestros compatriotas. 1009 01:13:36,913 --> 01:13:41,444 Os pido que os entreguéis en cuerpo y alma a terminar nuestro trabajo. 1010 01:13:41,915 --> 01:13:42,915 Os lo suplico. 1011 01:13:50,959 --> 01:13:54,056 - ¡Todos a trabajar! - A la orden. 1012 01:14:04,613 --> 01:14:05,613 Mori. - ¿Sí? 1013 01:14:05,744 --> 01:14:07,013 ¿Y el plan para congelado? 1014 01:14:07,266 --> 01:14:12,189 Varios laboratorios están trabajando en 24 procoagulantes de sangre 1015 01:14:12,397 --> 01:14:14,923 a base de silicio, trombina y otros agentes. 1016 01:14:15,876 --> 01:14:18,580 - Alguno debería funcionar. - ¿Y las muestras? 1017 01:14:18,789 --> 01:14:22,573 Hemos pedido células vivas a las Fuerzas de Autodefensa. 1018 01:14:27,225 --> 01:14:28,225 Entendido. 1019 01:14:28,704 --> 01:14:30,530 Ya tenemos las muestras. 1020 01:14:30,878 --> 01:14:33,404 Las enviaré a Laboratorios BSL4. 1021 01:14:33,661 --> 01:14:34,661 Muy bien. 1022 01:14:34,791 --> 01:14:38,671 ¿Qué les decimos a los laboratorios, públicos y privados? 1023 01:14:38,922 --> 01:14:41,448 Que son sustancias de alto secreto gubernamental. 1024 01:14:41,706 --> 01:14:44,185 Necesitamos información sobre Godzilla. 1025 01:14:46,097 --> 01:14:50,403 Sin cambios en el nivel de radiación. Sigue por debajo de un Sievert. 1026 01:14:50,620 --> 01:14:51,972 1ïene un sueño muy profundo. 1027 01:14:52,185 --> 01:14:54,272 Lo está almacenando todo en su tripa. 1028 01:14:55,838 --> 01:14:56,846 Cambio de turno. 1029 01:15:00,360 --> 01:15:01,360 Aquí Yaguchi. 1030 01:15:01,491 --> 01:15:05,797 Llego en cinco minutos. Prepara una reunión con el Primer Ministro. 1031 01:15:06,491 --> 01:15:10,014 ¿Desea proporcionamos algo que podría ayudarnos en nuestra lucha? 1032 01:15:10,231 --> 01:15:11,231 ¿Es eso cierto? 1033 01:15:11,449 --> 01:15:15,494 Sí. Hay un movimiento, principalmente en China y Rusia, 1034 01:15:15,711 --> 01:15:18,581 para quitar a Godzilla del control del gobierno japonés 1035 01:15:18,754 --> 01:15:21,625 y ponerlo bajo el control de organizaciones internacionales. 1036 01:15:22,146 --> 01:15:24,625 Muchos países se han alineado con esa opinión. 1037 01:15:25,495 --> 01:15:28,496 Sin embargo, por lo que respecta a este gobierno, 1038 01:15:28,756 --> 01:15:33,110 esperamos que Japón y USA puedan controlar a Godzilla con éxito. 1039 01:15:33,930 --> 01:15:34,930 Bueno. 1040 01:15:36,540 --> 01:15:38,106 Desde el punto de vista del gobierno, 1041 01:15:38,323 --> 01:15:41,940 no hay duda de que accederíamos a su oferta de colaboración. 1042 01:15:43,627 --> 01:15:47,803 Sin embargo, al encontrarnos con un gobierno en funciones, 1043 01:15:48,020 --> 01:15:50,854 tenemos que respetar las líneas de acción 1044 01:15:51,063 --> 01:15:52,759 marcadas por el gobierno anterior. 1045 01:15:53,585 --> 01:15:54,854 En vista de lo cuál, 1046 01:15:56,064 --> 01:15:57,064 aceptamos. 1047 01:15:57,238 --> 01:16:00,335 ¿Una coalición USA-Japón para investigar a Godzilla? 1048 01:16:00,543 --> 01:16:04,505 Cuantos más conocimientos, mejor. Vamos a hacerles sitio. 1049 01:16:04,978 --> 01:16:07,114 Encantado. Soy Rando Yaguchi. 1050 01:16:09,109 --> 01:16:13,285 Imágenes de la vigilancia no tripulada de las Fuerzas de Autodefensa. 1051 01:16:17,241 --> 01:16:19,851 Se perdió la conexión poco después del ataque. 1052 01:16:20,068 --> 01:16:22,120 Pasó lo mismo con el simulador D2. 1053 01:16:22,329 --> 01:16:23,990 Justo lo que me temía. 1054 01:16:24,199 --> 01:16:27,816 Parece que Godzilla tiene un radar de ondas incorporado en su cara. 1055 01:16:28,373 --> 01:16:30,769 De esta manera puede interceptar instintivamente 1056 01:16:30,939 --> 01:16:32,813 todos los objetos que se le aproximan. 1057 01:16:36,244 --> 01:16:39,162 Unidad 2, aquí CV-1. Están a 5 minutos de la zona cero. 1058 01:16:39,374 --> 01:16:41,558 Les quedan 10 minutos. Cambio. 1059 01:16:41,766 --> 01:16:43,771 Recibido, CV-1. 1060 01:16:51,681 --> 01:16:54,730 Estoy cotejando los datos de campo con los de Tsukuba. 1061 01:16:54,942 --> 01:16:57,944 Esta podría ser la forma en que Godzilla planea propagarse. 1062 01:16:59,247 --> 01:17:03,257 Una rápida colonización por todo el mundo. 1063 01:17:03,508 --> 01:17:08,170 No solo puede evolucionar y adoptar un tamaño menor, 1064 01:17:08,379 --> 01:17:10,645 podría desarrollar alas y cruzar el océano volando. 1065 01:17:12,598 --> 01:17:13,598 Vámonos. 1066 01:17:15,771 --> 01:17:17,432 Ysería el fin de la raza humana. 1067 01:17:17,684 --> 01:17:18,684 Antes de eso, 1068 01:17:18,859 --> 01:17:23,260 la tecnología nuclear es lo único que puede salvara la humanidad. 1069 01:17:23,729 --> 01:17:24,821 ¿Lo dices en serio? 1070 01:17:27,208 --> 01:17:30,257 El Secretario de Defensa cree que lo mejor es... 1071 01:17:31,209 --> 01:17:34,210 atacar a Godzilla con un rayo tennonuclear. 1072 01:17:35,948 --> 01:17:37,431 ¿Y en la Casa Blanca? 1073 01:17:37,645 --> 01:17:40,124 Hay un informe que cita un 13 % de posibilidades 1074 01:17:40,340 --> 01:17:42,166 de que Godzilla aterrice en la Costa Oeste. 1075 01:17:42,819 --> 01:17:44,563 El Consejo de Seguridad de la ONU 1076 01:17:44,776 --> 01:17:48,038 ha organizado una fuerza de asalto multinacional contra Godzilla. 1077 01:17:48,863 --> 01:17:50,215 Estados Unidos va en serio. 1078 01:17:52,081 --> 01:17:53,303 Eso me temo. 1079 01:17:55,473 --> 01:18:00,396 Dicen que hay que atacar a Godzilla con un misil nuclear. 1080 01:18:01,039 --> 01:18:06,959 El Pentágono ha aprobado una cabeza nuclear B83 de máximo alcance. 1081 01:18:10,214 --> 01:18:14,436 - ¿Para soltarla sobre Tokio? - Me han ordenado que evacúe. 1082 01:18:16,824 --> 01:18:18,355 Entiendo. 1083 01:18:18,954 --> 01:18:21,694 Entonces, es muy probable. 1084 01:18:23,912 --> 01:18:24,912 SÍ. 1085 01:18:28,695 --> 01:18:30,439 Pero yo no pienso volver. 1086 01:18:33,260 --> 01:18:35,656 No quiero ver una tercera bomba... 1087 01:18:36,957 --> 01:18:41,750 caer sobre el país de mi abuela, que tuvo que sufrir las otras dos. 1088 01:18:45,872 --> 01:18:50,747 Señor Presidente, cuente con ello. No se preocupe. 1089 01:18:53,221 --> 01:18:57,136 Sin duda. Actuaremos en consecuencia, Presidente Ross. 1090 01:19:04,396 --> 01:19:06,401 Bueno, ya han oído. 1091 01:19:07,483 --> 01:19:11,268 Ese país siempre nos impone todo tipo de locuras. 1092 01:19:12,006 --> 01:19:13,750 Eso está claro. 1093 01:19:16,049 --> 01:19:18,315 ¡Pero esto es ir demasiado lejos! 1094 01:19:19,180 --> 01:19:20,319 Estoy de acuerdo. 1095 01:19:21,225 --> 01:19:23,538 - Llame al Secretario del Gabinete. - Sí. 1096 01:19:26,964 --> 01:19:31,009 El Consejo de Seguridad de la ONU ha aprobado una resolución 1097 01:19:31,313 --> 01:19:36,318 para que una fuerza de EE.UU. Extermine a Godzilla. 1098 01:19:38,966 --> 01:19:42,276 Al formar parte de la resolución, 1099 01:19:43,836 --> 01:19:46,838 nuestra nación quedará bajo su mando. 1100 01:19:48,446 --> 01:19:50,237 En otras palabras, 1101 01:19:51,664 --> 01:19:53,930 voy necesitar una ley especial 1102 01:19:54,142 --> 01:19:56,930 que otorgue al Primer Ministro plenos poderes. 1103 01:20:05,536 --> 01:20:07,410 ¿Para autorizar...? 1104 01:20:08,709 --> 01:20:11,105 ¿el uso de armas nucleares sobre Tokio? 1105 01:20:29,582 --> 01:20:34,018 Yo no quería pasar a la historia por algo así. 1106 01:20:41,410 --> 01:20:45,977 Pasará a serjurisdicción de la ONU, dependiendo de EE.UU. 1107 01:20:49,976 --> 01:20:52,586 El Japón de la posguerra es un estado subsidiario. 1108 01:20:54,238 --> 01:20:56,764 La posguerra parece durar eternamente. 1109 01:20:57,586 --> 01:20:59,152 Pero no debemos rendimos. 1110 01:21:03,848 --> 01:21:05,769 Ninguna criatura puede soportar 1111 01:21:06,196 --> 01:21:09,115 el millón de grados que genera un misil nuclear. 1112 01:21:10,197 --> 01:21:14,503 Un método seguro de exterminación. Es la decisión correcta. 1113 01:21:15,806 --> 01:21:20,242 Estamos muy cerca de dar un gran paso con el método de congelación. 1114 01:21:21,459 --> 01:21:24,163 Tu método sigue teniendo demasiadas incógnitas. 1115 01:21:24,373 --> 01:21:28,158 Y además, todos los países se han comprometido a apoyarnos 1116 01:21:28,373 --> 01:21:31,944 con un completo programa de reconstrucción si firmamos. 1117 01:21:32,200 --> 01:21:35,557 Si no logramos destruir a Godzilla, con toda certeza, 1118 01:21:35,765 --> 01:21:38,505 perderemos la confianza del mundo entero. 1119 01:21:39,244 --> 01:21:41,854 Debemos poner nuestro destino en manos de la ONU. 1120 01:21:43,505 --> 01:21:46,993 Mi deber es pensar en qué hacer por Japón 1121 01:21:47,507 --> 01:21:50,342 una vez que Godzilla haya sido aniquilado. 1122 01:21:51,247 --> 01:21:54,734 Ahora mismo, los daños se limitan a tres distritos. 1123 01:21:54,943 --> 01:21:56,687 Podemos reconstruirlos. 1124 01:21:56,900 --> 01:21:59,249 La economia de la ciudad va en caída libre. 1125 01:21:59,464 --> 01:22:02,727 Si los bonos y las acciones siguen cayendo en picado, 1126 01:22:02,900 --> 01:22:05,557 la nación entrará en quiebra. 1127 01:22:06,335 --> 01:22:10,380 Japón necesita del apoyo y la financiación internacional. 1128 01:22:12,423 --> 01:22:14,380 Arrasar y reconstruir, ¿no es eso? 1129 01:22:15,250 --> 01:22:16,602 Para salvar al país. 1130 01:22:19,293 --> 01:22:21,038 No hay otra solución. 1131 01:22:23,381 --> 01:22:24,650 Yaguchi. 1132 01:22:25,294 --> 01:22:29,256 Esta es la realidad. Todo lo demás no es más que un sueño. 1133 01:22:29,469 --> 01:22:33,300 ¿Qué? ¿Una bomba termonuclear? 1134 01:22:33,513 --> 01:22:34,913 ¿Sobre la ciudad? 1135 01:22:35,122 --> 01:22:37,910 Acabamos de darle nuestra aprobación a la ONU. 1136 01:22:38,122 --> 01:22:39,558 Increíble. 1137 01:22:39,775 --> 01:22:43,606 ¿Y cómo sabemos que no se ha vuelto inmortal? 1138 01:22:44,515 --> 01:22:49,212 Hay dos opciones: Incinerarlo con un misil nuclear o congelarlo. 1139 01:22:49,428 --> 01:22:54,256 Si, esas son las opciones. Pero ninguna es buena. 1140 01:22:54,472 --> 01:22:57,474 El hombre me da más miedo que Godzilla. 1141 01:22:57,691 --> 01:23:02,484 La ONU nos dará tiempo para las labores de evacuación. 1142 01:23:02,735 --> 01:23:04,740 Aprovecharemos ese tiempo para terminar. 1143 01:23:04,952 --> 01:23:09,353 Hay algo que ha funcionado bien con las muestras. 1144 01:23:09,562 --> 01:23:10,700 Solo queda producirlo. 1145 01:23:10,954 --> 01:23:12,828 Para congelar toda su sangre 1146 01:23:13,085 --> 01:23:16,003 necesitaremos 672 kilolitros de coagulante. 1147 01:23:16,215 --> 01:23:18,434 Estoy en contacto con los laboratorios. 1148 01:23:18,650 --> 01:23:21,224 - ¿Podremos conseguirlo? - ¡Debemos conseguirlo como sea! 1149 01:23:22,259 --> 01:23:25,830 No os rindáis. No podemos abandonar a este país. 1150 01:23:26,043 --> 01:23:28,617 Pídele a todas las empresas químicas que conozcas 1151 01:23:28,826 --> 01:23:31,744 que abran todas las líneas de producción posibles. 1152 01:23:31,956 --> 01:23:34,092 Os enviaré todos los datos necesarios. 1153 01:23:34,304 --> 01:23:38,314 Dile a todos que necesitamos la producción terminada para mañana. 1154 01:23:38,566 --> 01:23:41,176 Recibimos amplia información contrastada. 1155 01:23:41,393 --> 01:23:43,267 El conocimiento funciona. 1156 01:23:56,613 --> 01:23:59,157 La policía y el Ministerio de Infraestructuras deben organizar 1157 01:23:59,221 --> 01:24:00,490 el transporte del coagulante. 1158 01:24:00,700 --> 01:24:01,791 Ya lo hago yo. 1159 01:24:02,004 --> 01:24:04,744 Que el Ministerio de Economía coordine la producción de bombas. 1160 01:24:05,918 --> 01:24:08,658 Si nos comprometemos a comprárselos, 1161 01:24:08,874 --> 01:24:10,879 Shanghai nos dará tres camiones cisterna. 1162 01:24:11,093 --> 01:24:14,225 Necesitamos cinco camiones más, del tamaño que sea. 1163 01:24:19,311 --> 01:24:20,877 El Embajador Lansing 1164 01:24:21,094 --> 01:24:25,364 acaba de comunicarnos que según las previsiones de la coalición, 1165 01:24:25,573 --> 01:24:27,399 el rayo energético de Godzilla 1166 01:24:27,617 --> 01:24:30,452 recuperará sus niveles anteriores en menos de 360 horas. 1167 01:24:32,617 --> 01:24:36,888 Lo más probable es que la criatura reanude su actividad en 15 días. 1168 01:24:38,227 --> 01:24:39,227 Entendido. 1169 01:24:39,314 --> 01:24:44,272 Atención, todo el personal no esencial debe evacuar el edificio. 1170 01:24:44,532 --> 01:24:47,450 Se ha aprobado el ataque nuclear contra Godzilla. 1171 01:24:47,663 --> 01:24:49,248 La cuenta atrás empezará en 5 minutos. 1172 01:24:49,880 --> 01:24:52,620 Entonces, ya no hay vuelta atrás. 1173 01:24:52,881 --> 01:24:55,883 Japón tendrá un periodo de gracia de dos semanas 1174 01:24:56,099 --> 01:24:58,151 para evacuar al resto de los residentes. 1175 01:24:58,360 --> 01:25:01,017 Puede parecer mucho para las fuerzas aliadas, 1176 01:25:01,665 --> 01:25:03,491 pero es muy poco para Japón. 1177 01:25:05,492 --> 01:25:10,581 Una evacuación significa arrancar a la gente de sus hogares. 1178 01:25:12,971 --> 01:25:15,106 Que no lo digan como si fuera tan fácil. 1179 01:25:15,798 --> 01:25:16,581 Estoy de acuerdo. 1180 01:25:16,798 --> 01:25:19,668 ¿Evacuar a 3,6 millones de personas? ¡Es absurdo! 1181 01:25:19,885 --> 01:25:21,937 No tenemos los medios suficientes. 1182 01:25:22,190 --> 01:25:25,583 Sin contar con los millones de los distritos colindantes. 1183 01:25:25,799 --> 01:25:28,325 El gobernador se queja del sacrificio de Tokio. 1184 01:25:28,539 --> 01:25:31,540 Una decisión nacional, no municipal. 1185 01:25:31,756 --> 01:25:36,157 La reubicación no puede completarse en dos semanas. 1186 01:25:36,366 --> 01:25:38,715 En cuanto Godzilla reanude su actividad, 1187 01:25:38,931 --> 01:25:41,933 se adelantará la fecha del ataque de forma incondicional, 1188 01:25:42,150 --> 01:25:44,201 sin tener en cuenta los daños colaterales. 1189 01:25:44,411 --> 01:25:49,072 En ese instante se lanzará una cabeza tennonuclear desde un submarino 1190 01:25:49,281 --> 01:25:51,416 por decisión de la Coalición. 1191 01:25:52,151 --> 01:25:56,161 ¡Desgraciados! Qué fácil es decidir cuando se trata de la lejana Asia. 1192 01:25:56,586 --> 01:26:01,022 Si fuera en Nueva York, dicen que actuarían igual. 1193 01:26:38,766 --> 01:26:42,207 El precio del suelo se dispara en el oeste del país y la comida escasea. 1194 01:26:42,723 --> 01:26:45,593 Las empresas y las tiendas de Kanto están cerradas. 1195 01:26:45,897 --> 01:26:47,642 La ciudad está llena de parados. 1196 01:26:49,377 --> 01:26:52,117 El desplome del yen refleja el miedo de los inversores. 1197 01:26:52,812 --> 01:26:55,125 Menos los que se benefician de ello. 1198 01:26:55,943 --> 01:26:58,683 Hay personas de todo tipo. 1199 01:27:00,465 --> 01:27:03,252 - ¿Tiene la infonnación? - La tengo. 1200 01:27:03,727 --> 01:27:05,553 Al fin y al cabo, es mi trabajo. 1201 01:27:06,249 --> 01:27:10,994 ¿Qué tal si publica mi artículo un día antes de que lancen la bomba? 1202 01:27:14,163 --> 01:27:16,168 Aquí tiene el nuevo material de Godzilla. 1203 01:27:17,076 --> 01:27:20,469 A cambio, podemos controlar el momento del anuncio. 1204 01:27:20,990 --> 01:27:24,738 - ¿Qué le parece? - Entendido. 1205 01:27:30,295 --> 01:27:33,557 El profesor aborrecía la enfermedad por radiación 1206 01:27:33,730 --> 01:27:35,866 que se llevó la vida de su mujer. 1207 01:27:37,079 --> 01:27:40,697 Esperaba que los materiales radioactivos fueran inofensivos. 1208 01:27:42,210 --> 01:27:44,297 Si algo así fuera posible, 1209 01:27:44,515 --> 01:27:46,911 también lo sería la creación de nuevos materiales. 1210 01:27:47,298 --> 01:27:49,611 Seguro que temía a los militares. 1211 01:27:49,820 --> 01:27:52,916 Por eso ocultaba los datos del Departamento de Energía. 1212 01:27:53,821 --> 01:27:56,823 Odiaba los materiales radioactivos 1213 01:27:57,517 --> 01:28:00,779 y a todos los que tuvieran alguna relación con ellos. 1214 01:28:02,561 --> 01:28:06,132 Incluido Japón, que dejó morir a su mujer. 1215 01:28:07,170 --> 01:28:10,693 ¿Y luego deja sus datos y escribe «haced lo que queráis»? 1216 01:28:11,301 --> 01:28:12,653 ¡Qué persona más rara! 1217 01:28:15,302 --> 01:28:17,616 ¿Y qué hizo al final? 1218 01:28:27,390 --> 01:28:29,265 ¡Qué bueno estaba! 1219 01:28:32,304 --> 01:28:34,095 ¿Ya has resuelto la gráfica? 1220 01:28:34,305 --> 01:28:37,828 No consigo nada ni con la ayuda de un criptógrafo. 1221 01:28:38,044 --> 01:28:39,657 ¿Se sabe algo de EE.U?$2. 1222 01:28:39,914 --> 01:28:42,915 Yo no me fiaría mucho de ellos, ahora mismo. 1223 01:28:43,088 --> 01:28:47,786 Es importante para un enfoque multinivel. 1224 01:28:48,002 --> 01:28:51,443 Más que un esquema químico, parece un mandala. 1225 01:28:51,655 --> 01:28:55,309 0 quizá está elaborado hacia atrás, partiendo de la solución. 1226 01:28:55,525 --> 01:28:57,613 El hombre era un poco retorcido. 1227 01:28:59,308 --> 01:29:01,622 Incluso las líneas sencillas me desconciertan. 1228 01:29:01,830 --> 01:29:04,832 ¿Por qué lo pondría en papel y no en soporte informático? 1229 01:29:05,397 --> 01:29:08,754 Tal vez esté pensado para doblarlo. 1230 01:29:11,441 --> 01:29:14,359 Con un cuerpo como el de Godzilla, 1231 01:29:14,571 --> 01:29:18,486 los viejos restos radioactivos deben dejafle con hambre. 1232 01:29:18,702 --> 01:29:19,702 Sin duda. 1233 01:29:20,311 --> 01:29:22,790 Tiene los clientes torcidos. 1234 01:29:23,007 --> 01:29:25,925 Con ellos no puede agarrar los residuos nucleares. 1235 01:29:31,356 --> 01:29:32,969 Origami. 1236 01:29:37,488 --> 01:29:38,626 No se los come. 1237 01:29:38,836 --> 01:29:41,540 Hemos capturado todo el patrón, 1238 01:29:41,750 --> 01:29:44,668 la nueva información Viene de los pliegues. 1239 01:29:44,923 --> 01:29:47,403 Nos centramos en la radiación como su fuente de energía. 1240 01:29:47,619 --> 01:29:51,925 Esto es un gráfico molecular de la conversión de elementos en su cuerpo. 1241 01:29:52,533 --> 01:29:54,490 Son moléculas conversoras de elementos. 1242 01:29:54,708 --> 01:29:58,670 El isótopo radioactivo desconocido es la prueba. 1243 01:29:58,882 --> 01:30:02,061 Si entra hidrógeno o nitrógeno en la célula, 1244 01:30:02,274 --> 01:30:04,326 allí se convierte en las móleculas necesarias. 1245 01:30:04,535 --> 01:30:09,494 ¡Es un míxotrofo con un órgano que sintetiza e! Calor en descomposición. 1246 01:30:09,928 --> 01:30:11,719 Una hipótesis atrevida pero viable. 1247 01:30:13,972 --> 01:30:16,676 Puede vivir donde haya agua y oxígeno, 1248 01:30:16,885 --> 01:30:18,890 como un asceta que sobrevive en la bruma. 1249 01:30:19,102 --> 01:30:22,495 Así que Godzilla es una amenaza para la humanidad, 1250 01:30:22,756 --> 01:30:26,671 pero también es un hallazgo de potencial ilimitado. 1251 01:30:26,886 --> 01:30:31,584 Pero el coagulante sanguíneo podría no ser eficaz en su cuerpo y eso 1252 01:30:31,800 --> 01:30:35,062 - acabaría con el Plan Yaguchi. - Es posible. ¿Y entonces? 1253 01:30:35,279 --> 01:30:37,758 Tenemos que asegurarnos de que funcione. 1254 01:30:38,018 --> 01:30:41,803 Primero analizaremos su estructura y luego la forma de evadirla. 1255 01:30:42,018 --> 01:30:45,150 Tengo varios superordenadores ejecutando análisis paralelos, 1256 01:30:45,367 --> 01:30:47,633 pero faltan días para obtener los resultados. 1257 01:30:48,238 --> 01:30:50,112 Solo tenemos diez días. 1258 01:30:50,325 --> 01:30:53,717 El Ministerio de Ciencia está pidiendo ayuda internacional. 1259 01:30:54,846 --> 01:30:56,329 Han llamado de Japón. 1260 01:30:56,499 --> 01:30:59,678 Nos solicitan un análisis informático paralelo. 1261 01:30:59,892 --> 01:31:01,422 ¡No podemos! 1262 01:31:01,631 --> 01:31:05,510 Nuestro sistema es cerrado. 1263 01:31:05,718 --> 01:31:08,457 No podemos arriesgamos a que nos roben los datos. 1264 01:31:08,675 --> 01:31:10,632 Vamos. 1265 01:31:11,240 --> 01:31:14,028 ¿Es que no confías en el prójimo? 1266 01:31:14,633 --> 01:31:18,808 Diles que será un placer hacer ese análisis. 1267 01:31:30,417 --> 01:31:32,731 ¡Hemos resuelto el enigma de Maki! 1268 01:31:38,201 --> 01:31:42,638 - Aquí. - Es increíble. 1269 01:31:43,288 --> 01:31:45,862 No es la membrana móvil en sí misma, 1270 01:31:46,116 --> 01:31:48,299 sino una configuración extremófila 1271 01:31:48,506 --> 01:31:50,690 que inhibe la actividad de la membrana móvil. 1272 01:31:53,551 --> 01:31:57,383 Este inhibidor podría hacer que el coagulante sanguíneo fuera viable. 1273 01:31:57,596 --> 01:31:58,996 Todavía hay esperanza. 1274 01:32:01,204 --> 01:32:02,212 Tiene buena pinta. 1275 01:32:05,031 --> 01:32:06,205 ¡Bien! 1276 01:32:09,597 --> 01:32:12,693 Tengo la sensación de que Goro Maki ya anticipó todo esto. 1277 01:32:13,771 --> 01:32:17,911 Puede que liberase a este dios destructivo 1278 01:32:19,033 --> 01:32:22,342 como una especie de prueba, para la humanidad, 1279 01:32:23,425 --> 01:32:26,782 para este país, para los japoneses. 1280 01:32:28,991 --> 01:32:30,391 «Haced lo que queráis», 1281 01:32:31,948 --> 01:32:33,905 incluido el uso de armas nucleares. 1282 01:32:37,079 --> 01:32:38,253 Puede ser. 1283 01:32:39,341 --> 01:32:41,998 «Haced lo que queráis». Eso es difícil en este país. 1284 01:32:44,559 --> 01:32:45,559 SÍ. 1285 01:32:47,124 --> 01:32:48,124 Y más por tu cuenta. 1286 01:32:48,559 --> 01:32:53,126 Señor, estamos puliendo los últimos detalles del Plan Yaguchi. 1287 01:32:53,473 --> 01:32:56,343 Solicitamos su aprobación para ponerlo en marcha. 1288 01:32:56,734 --> 01:32:58,479 Ya. Pero Izumi... 1289 01:32:59,300 --> 01:33:02,302 La resolución de la ONU ya está aprobada. 1290 01:33:03,040 --> 01:33:06,480 Hay quien dice que EE.UU. Busca una resolución rápida 1291 01:33:06,692 --> 01:33:08,697 para ocultar lo que saben sobre Godzilla. 1292 01:33:08,910 --> 01:33:11,093 Eso ya lo sabemos. 1293 01:33:12,215 --> 01:33:14,694 Y usted sabe en qué estado se encuentra el país. 1294 01:33:14,911 --> 01:33:16,180 Pero señor... 1295 01:33:16,389 --> 01:33:20,529 obligar a un país a sacrificarse por su propio bien es deplorable. 1296 01:33:22,999 --> 01:33:24,304 Entonces, insinúa... 1297 01:33:24,999 --> 01:33:28,570 que actuemos unilateralmente por cuestiones humanitarias. 1298 01:33:29,435 --> 01:33:33,136 Tal vez sea hora de hacer lo que queramos. 1299 01:33:34,653 --> 01:33:36,005 Tiene razón. 1300 01:33:37,348 --> 01:33:40,350 Entonces, ¿dónde tengo que firmar? 1301 01:33:44,089 --> 01:33:47,837 «Estrategia para administrar un coagulante para congelar 1302 01:33:48,046 --> 01:33:50,098 a la criatura inmóvil». 1303 01:33:51,133 --> 01:33:52,225 Es un poco largo. 1304 01:33:54,351 --> 01:33:55,620 ¿Y cómo lo llamamos? 1305 01:33:56,003 --> 01:34:00,534 En honor al sake utilizado para dormir a Hidra: Operación Yashiori. 1306 01:34:01,352 --> 01:34:04,614 Muy bien. La ejecutaremos en 5 fases. 1307 01:34:04,787 --> 01:34:06,839 Asaka está ultimando los detalles. 1308 01:34:07,223 --> 01:34:11,102 Ya se ha realizado la prueba con los vehículos 1309 01:34:11,311 --> 01:34:13,232 y los simulacros con explosivos. 1310 01:34:13,441 --> 01:34:15,137 Estamos preparados para la ejecución. 1311 01:34:16,571 --> 01:34:17,710 Muchas gracias. 1312 01:34:18,528 --> 01:34:21,008 No hay de qué. Es nuestro trabajo. 1313 01:34:31,182 --> 01:34:33,365 Solo quedan dos días. 1314 01:34:36,184 --> 01:34:37,184 ¡Maldita sea! 1315 01:34:37,227 --> 01:34:40,536 Necesitamos tres días para producir el coagulante suficiente. 1316 01:34:40,749 --> 01:34:42,884 ¿No se puede suspender la cuenta atrás? 1317 01:34:43,097 --> 01:34:46,798 ¿A quién podemos llamar del Consejo de Seguridad para aplazarla? 1318 01:34:47,011 --> 01:34:50,273 Ni a China ni a Rusia, por cercanía geopolítica. 1319 01:34:50,534 --> 01:34:55,718 ¿Y Francia? Es un país nuclear y les interesarían los datos biológicos. 1320 01:34:55,925 --> 01:34:58,321 Tengo un contacto secreto. Intentaré utilizarlo. 1321 01:34:58,578 --> 01:34:59,326 Sí, por favor. 1322 01:34:59,534 --> 01:35:01,409 Yo llamaré al Presidente de la Eurocámara. 1323 01:35:01,622 --> 01:35:03,840 Yo llamaré al Ministro de Exteriores. 1324 01:35:04,057 --> 01:35:06,927 ¡Necesitamos 24 horas más! 1325 01:35:07,144 --> 01:35:10,193 Francia ha solicitado interrumpir la cuenta atrás. 1326 01:35:10,449 --> 01:35:15,763 ¡China y Rusia se oponen, pero nosotros mantenemos e! Silencio. 1327 01:35:16,450 --> 01:35:21,373 No solo hay partidarios de la línea dura en Washington y el Pentágono. 1328 01:35:23,059 --> 01:35:24,720 Japón ha crecido lo suficiente 1329 01:35:24,930 --> 01:35:27,800 para tener acuerdos comerciales internacionales a todos los niveles- 1330 01:35:29,321 --> 01:35:32,500 El peligro puede ser una oportunidad para el crecimiento personal. 1331 01:35:36,453 --> 01:35:40,499 Nuestros amigos están a punto de ultimar el plan de congelación. 1332 01:35:42,584 --> 01:35:45,063 Creo que este país quiere apostar por eso. 1333 01:35:45,542 --> 01:35:48,282 Y tú estás subiendo esa apuesta, por lo que veo. 1334 01:35:49,281 --> 01:35:52,283 Las armas nucleares son un recurso disuasorio. 1335 01:35:53,456 --> 01:35:57,157 He intentado aconsejara Chanes que no las use, pero... 1336 01:35:57,717 --> 01:36:00,161 eso va en contra de la opinión mayoritaria. 1337 01:36:01,196 --> 01:36:04,814 ¡Y tú y yo tenemos que soportar e! Riesgo de la venganza- 1338 01:36:05,153 --> 01:36:06,683 A mi no me pasará nada, 1339 01:36:07,023 --> 01:36:12,729 pero tú, con tus opiniones polémicas y el apellido Patterson... 1340 01:36:13,588 --> 01:36:15,024 te va a salpícar. 1341 01:36:16,546 --> 01:36:20,982 Y tu sueño de ser Presidenta con 40 años se esfumará. 1342 01:36:37,896 --> 01:36:39,165 ¡I Kayoko! 1343 01:36:41,680 --> 01:36:42,680 Buena suerte. 1344 01:36:43,897 --> 01:36:44,897 SÍ. 1345 01:36:45,202 --> 01:36:49,472 - ¿Una estrategia conjunta con EE.U?$2 - Habría más probabilidades de éxito. 1346 01:36:49,681 --> 01:36:52,777 ¿Y podremos coordinar nuestros mandos independientes? 1347 01:36:53,160 --> 01:36:55,165 Has hecho muchos amigos. 1348 01:36:55,377 --> 01:36:58,117 Tendrías voluntarios de las Fuerzas Aéreas y Marines. 1349 01:36:58,334 --> 01:37:02,035 Incluso drones si los necesitas. ¿Qué me dices? 1350 01:37:02,943 --> 01:37:05,127 Me apunto. Pero no te garantizo nada. 1351 01:37:05,335 --> 01:37:07,554 - No sé si volveremos de una pieza. - Por supuesto. 1352 01:37:07,771 --> 01:37:09,383 Yo estaré todo el tiempo a tu lado. 1353 01:37:18,337 --> 01:37:21,302 Hemos logrado los suficientes inhibidores. 1354 01:37:21,860 --> 01:37:24,470 Envía enseguida los camiones. 1355 01:37:27,469 --> 01:37:31,561 El material y el coagulante ya están listos para el transporte. 1356 01:37:31,774 --> 01:37:33,257 Tienen luz verde. 1357 01:37:34,470 --> 01:37:38,954 ¿Seguro que quieres acompañar a las tropas en el frente? 1358 01:37:39,166 --> 01:37:42,298 Quizá haya que tomar una decisión política sobre la marcha 1359 01:37:42,559 --> 01:37:45,560 - y no habrá tiempo para consultar. - Es muy arriesgado. 1360 01:37:45,776 --> 01:37:47,520 Se puede dirigir desde la retaguardia. 1361 01:37:47,951 --> 01:37:49,742 ¿Quieres ser Primer Ministro en diez años? 1362 01:37:50,038 --> 01:37:53,918 Primero debemos asegurarnos de que el país exista dentro de diez años. 1363 01:37:54,604 --> 01:37:58,957 Tenemos jóvenes talentos, públicos y privados. Como tú. 1364 01:37:59,169 --> 01:38:00,700 Tendremos lideres. 1365 01:38:06,605 --> 01:38:08,918 Tú me has animado a seguir. Gracias. 1366 01:38:09,128 --> 01:38:11,654 Tonterías. Da gracias a Akasal por su apoyo. 1367 01:38:11,867 --> 01:38:13,136 Buena suerte. 1368 01:38:13,780 --> 01:38:16,437 Tú resérvame el puesto de Secretario del partido. 1369 01:38:34,566 --> 01:38:37,140 ¡En esta Operación Yashiori...! 1370 01:38:40,480 --> 01:38:42,271 Existe un alto riesgo... 1371 01:38:42,871 --> 01:38:45,090 de exposición prolongada al calor radioactivo! 1372 01:38:50,090 --> 01:38:52,486 ¡No puedo prometer que todos estaréis a salvo! 1373 01:38:54,916 --> 01:38:56,791 ¡Pero vuestro trabajo sí que será importante! 1374 01:39:01,961 --> 01:39:05,188 ¡La mayor fuerza de nuestro pais reside en sus hombres! 1375 01:39:08,136 --> 01:39:11,624 ¡Las Fuerzas de Autodefensa son la última fortaleza...! 1376 01:39:11,832 --> 01:39:13,167 ¡capaz de proteger este país! 1377 01:39:20,616 --> 01:39:24,364 ¡El futuro de Japón se encuentra en vuestras manos! 1378 01:39:27,487 --> 01:39:28,487 ¡Buena suerte! 1379 01:39:29,530 --> 01:39:32,792 - Marchen. - Sí. 1380 01:39:39,401 --> 01:39:41,228 Tenemos viento del noroeste, a dos metros. 1381 01:39:41,445 --> 01:39:43,971 La nube radioactfva debería disiparse en la bahía, 1382 01:39:44,271 --> 01:39:47,236 - el impacto se minimizaría. - Todos los pelotones preparados. 1383 01:39:47,446 --> 01:39:49,925 El escuadrón estadounidense de drones de ataque 1384 01:39:50,142 --> 01:39:52,229 está en las posiciones de espera designadas. 1385 01:39:52,620 --> 01:39:55,100 Señor, todos los sistemas en orden. 1386 01:39:55,708 --> 01:39:58,579 Tokio nos confinnará si la evacuación se ha completado. 1387 01:39:58,926 --> 01:40:01,583 Solo tendremos una oportunidad, así que vamos allá. 1388 01:40:01,970 --> 01:40:05,541 Ordenen a las autoridades locales que den el toque de queda. 1389 01:40:05,753 --> 01:40:08,849 Entendido, señor. Avisen a los regidores del área de Kanto. 1390 01:40:09,102 --> 01:40:13,799 Que no salga de casa ningún ciudadano en las próximas 50 horas. 1391 01:40:14,189 --> 01:40:14,937 A la orden. 1392 01:40:15,145 --> 01:40:19,582 El destacamento ferroviario está pasando por la zona cero. 1393 01:40:19,798 --> 01:40:21,673 Que comience la operación Yashiori. 1394 01:40:22,146 --> 01:40:24,151 ¡Fase 1! ¡Distracción! ¡Adelante! 1395 01:40:42,498 --> 01:40:43,898 ¡La distracción ha tenido éxito! 1396 01:40:44,106 --> 01:40:46,764 ¡La explosión del tren ha sido eficaz! Operación, Fase 2. 1397 01:40:46,933 --> 01:40:48,333 ¡Que empiece el ataque aéreo! 1398 01:40:48,542 --> 01:40:50,335 A la orden. Contacte con las Fuerzas Aéreas. 1399 01:40:50,498 --> 01:40:53,856 Águila 1, aquí Control. Inicien bombardeo. Cambio. 1400 01:40:54,021 --> 01:40:56,679 Recibido. Primera oleada activada. 1401 01:41:05,458 --> 01:41:06,205 ¡Atención! 1402 01:41:06,414 --> 01:41:09,292 ¡El objetivo está lanzando rayos de fotones desde sus aletas dorsales! 1403 01:41:09,344 --> 01:41:12,132 Godzilla está derribando los drones tal y como estaba planeado. 1404 01:41:13,502 --> 01:41:15,246 ¡Primera oleada derribada! 1405 01:41:15,415 --> 01:41:16,946 Tenemos que desgastafle. 1406 01:41:17,154 --> 01:41:20,073 Sigan bombardeando hasta agotarlo. 1407 01:41:24,590 --> 01:41:26,547 Segunda oleada de dmnes derríbada. 1408 01:41:26,765 --> 01:41:28,639 Tercera oleada de tirones iniciando ataque- 1409 01:41:28,852 --> 01:41:30,979 Objetivo moviéndose hacia las coordinadas previstas. 1410 01:41:37,592 --> 01:41:38,944 ¡Tercera oleada, deníbada! 1411 01:41:41,376 --> 01:41:43,002 La zona de contaminación está creciendo. 1412 01:41:43,202 --> 01:41:45,907 La radiación excede el máximo permitido. 1413 01:41:46,115 --> 01:41:50,077 Si paramos ahora, habremos perdido todo. ¡Continúen con el ataque! 1414 01:42:00,726 --> 01:42:01,995 ¡Cuarta oleada destruida! 1415 01:42:02,248 --> 01:42:04,292 ¡No podemos ceder ahora! ¡Lancen la quinta oleada! 1416 01:42:10,206 --> 01:42:14,691 ¡El objetivo ha dejado de lanzar rayos desde sus dorsales! 1417 01:42:21,903 --> 01:42:23,303 ¿Cómo hace eso? 1418 01:42:29,731 --> 01:42:31,167 Quinta oleada derribada. 1419 01:42:33,253 --> 01:42:35,993 ¡Ha doblado la intensidad de su rayo! 1420 01:42:36,210 --> 01:42:39,602 ¡Hay que aguantar! ¡Lancen la sexta oleada! 1421 01:42:48,298 --> 01:42:49,959 Está disminuyendo su volumen. 1422 01:42:56,126 --> 01:42:57,917 ¡El rayo del objetivo ha cesado! 1423 01:42:58,126 --> 01:43:00,178 Hemos atraído al objetivo al Punto 1. 1424 01:43:00,387 --> 01:43:03,566 Inicien la Fase 3. ¡Explosiones fijas! 1425 01:43:03,997 --> 01:43:04,997 ¡Fuego! 1426 01:43:31,261 --> 01:43:33,349 Radiación a niveles esperados. 1427 01:43:33,565 --> 01:43:35,440 ¡Fijando objetivo en Punto 1! 1428 01:43:35,696 --> 01:43:38,567 Inicien Fase 4. ¡Misil teledirigido! 1429 01:44:12,007 --> 01:44:14,877 ¡El objetivo ha caído! Fijación en el Punto 1 completada. 1430 01:44:15,094 --> 01:44:18,451 ¡Lancen la fase final! ¡Pelotón especial de grúas! 1431 01:44:18,659 --> 01:44:21,055 ¡Recibido! Primer pelotón, ¡adelante! 1432 01:44:24,312 --> 01:44:27,930 ¡Pelotón de Grúas 1, aquí Caza-Hidra 1! ¡Adelante! 1433 01:44:28,139 --> 01:44:32,967 Grúas 12 a 14 en posiciones de combate detrás de BP-2. 1434 01:44:33,184 --> 01:44:37,099 Caza-Hidra 1, aquí grúa 11 y BP-í en zona de despliegue. Cambio. 1435 01:44:37,314 --> 01:44:41,229 Grúa 11, aquí Caza-Hidra 1, ¡recibido! Estén preparados. 1436 01:44:41,445 --> 01:44:45,881 Desplieguen brazos mecánicos. Aproxímense y comiencen la inyección. 1437 01:44:46,142 --> 01:44:48,325 Grúa 12 y BP-2 en posición. 1438 01:44:48,534 --> 01:44:50,325 Caza-Hidra 1, aquí Grúa 15. 1439 01:44:50,533 --> 01:44:54,187 Todos los vehículos en posición. Activando gancho, cambio. 1440 01:44:54,403 --> 01:44:56,408 Grúa 15 aquí Caza-Hidra 1. Recibido. 1441 01:44:56,621 --> 01:44:58,365 Fl/lanténganse en el radio exterior. 1442 01:45:02,101 --> 01:45:03,323 ¡Inicien inyección! 1443 01:45:04,144 --> 01:45:05,283 ¡Inyecten coagulante! 1444 01:45:08,536 --> 01:45:11,584 ¡Activen todas las bombas! ¡RC operativo! 1445 01:45:11,798 --> 01:45:15,629 ¡Muy bien! ¡Aumenten la presión de salida! ¡Apunten a la boca! 1446 01:45:22,190 --> 01:45:24,895 Administrado el 20 % del coagulante. 1447 01:45:29,800 --> 01:45:32,410 La dosis supera ya el 30 %. 1448 01:45:41,062 --> 01:45:43,589 Ha aniquilado al Pelotón de Grúas 1. 1449 01:45:56,935 --> 01:45:59,983 ¡La dosis funciona! ¡El objetivo va más despacio! 1450 01:46:00,196 --> 01:46:03,328 Es nuestra oportunidad. Envíen los trenes-bomba. 1451 01:46:26,417 --> 01:46:29,774 - ¡Godzilla ha caído! - ¡Segundo pelotón, adelante! 1452 01:46:29,983 --> 01:46:33,553 ¡Segundo y tercer pelotón, adelante! ¡Congelad al bicho! 1453 01:46:56,161 --> 01:46:58,118 ¡Administradlo todo a la vez! 1454 01:47:03,683 --> 01:47:05,640 ¡50 % de la dosis administrada! 1455 01:47:06,031 --> 01:47:08,083 Los primeros 20 depósitos se están agotando. 1456 01:47:08,293 --> 01:47:11,424 Entendido. ¡Pasen a depósitos 21 y en adelante! 1457 01:47:13,729 --> 01:47:15,685 ¡60 % de la dosis administrada! 1458 01:47:30,339 --> 01:47:32,296 75 % administrado. 1459 01:47:32,514 --> 01:47:35,302 Hemos sobrepasado el mínimo de coagulante previsto. 1460 01:47:39,080 --> 01:47:40,907 90 % de la dosis administrada. 1461 01:47:45,037 --> 01:47:48,039 ¡1-00 % utilizado! ¡Hemos alcanzado el punto crítico! 1462 01:47:48,299 --> 01:47:50,695 ¡La piel del objetivo se endurece! 1463 01:47:50,907 --> 01:47:52,520 Por favor, que funcione. 1464 01:48:05,083 --> 01:48:06,083 ¿Funciona? 1465 01:48:11,954 --> 01:48:16,520 ¡E! ¡Objetivo ha reanudado su actividad! ¡Evacuación total, ya! 1466 01:48:16,781 --> 01:48:18,656 ¡Cambio de posiciones! ¡Rápido! 1467 01:48:18,911 --> 01:48:23,051 ¡Abandonen el ataque y evacúen inmediatamente ala zona de espera! 1468 01:48:35,871 --> 01:48:40,307 La temperatura del tórax ha disminuido hasta -196 grados. 1469 01:48:40,915 --> 01:48:44,925 Hemos silenciado a Godzilla completamente. 1470 01:48:48,569 --> 01:48:51,831 La Operación Yashiori ha finalizado. 1471 01:49:00,830 --> 01:49:03,832 Gracias. Han hecho todos un trabajo excelente. 1472 01:49:12,180 --> 01:49:16,616 Quedaba menos de una hora. Lo hemos conseguido por los pelos. 1473 01:49:16,833 --> 01:49:20,534 Se lo debemos al Primer Ministro, que ha logrado convencer a Francia. 1474 01:49:28,357 --> 01:49:29,579 ¡Atención! 1475 01:49:31,226 --> 01:49:33,409 Miren esta previsión de datos. 1476 01:49:42,445 --> 01:49:46,146 El nuevo isótopo de Gojira tiene una vida media de 20 días. 1477 01:49:46,359 --> 01:49:49,800 Será la mitad en un mes y habrá desaparecido en dos o tres años. 1478 01:49:50,011 --> 01:49:53,713 Es una buena noticia para los habitantes de Tokio. 1479 01:49:58,144 --> 01:49:59,365 Gracias a Dios. 1480 01:50:11,450 --> 01:50:12,589 Buen trabajo. 1481 01:50:14,798 --> 01:50:18,843 El gabinete de Satomi va a dimitir en bloque. 1482 01:50:19,972 --> 01:50:23,413 - Lo cual se ajusta a tu plan, ¿no? - No es mío. 1483 01:50:24,190 --> 01:50:26,374 Ha sido plan del Primer Ministro Satomi. 1484 01:50:34,148 --> 01:50:37,066 La capital y el gobierno están en ruinas. 1485 01:50:37,410 --> 01:50:39,937 Es una buena oportunidad para reconstruirlos. 1486 01:50:41,932 --> 01:50:46,368 Una vez que se aprueben las leyes de Ayuda y Reconstrucción, 1487 01:50:46,629 --> 01:50:50,070 el gobierno se disolverá para convocar elecciones generales. 1488 01:50:50,586 --> 01:50:54,370 Para recuperar a Japón y a 3,6 millones de desplazados 1489 01:50:54,891 --> 01:50:57,204 vamos a necesitar un gabinete nuevo. 1490 01:51:00,501 --> 01:51:04,285 Este país ya se levantó una vez de las cenizas. 1491 01:51:07,067 --> 01:51:08,858 Y lo volverá a hacer. 1492 01:51:32,375 --> 01:51:34,332 La cuenta atrás se ha suspendido, 1493 01:51:34,853 --> 01:51:37,854 pero volverá a activarse cuando Godzilla empiece a moverse. 1494 01:51:38,549 --> 01:51:41,253 Faltaban 3526 segundos para el lanzamiento. 1495 01:51:42,767 --> 01:51:47,904 - L\lle sorprende que permitieses eso. - Había que tener al mundo satisfecho. 1496 01:51:49,290 --> 01:51:51,685 No a Japón. 1497 01:51:52,290 --> 01:51:55,160 La humanidad debe coexistir con Godzilla. 1498 01:51:57,857 --> 01:51:59,731 Compartiste tus datos con Francia. 1499 01:52:00,509 --> 01:52:03,688 Con Francia y con el mundo entero. Rompí una promesa, 1500 01:52:03,944 --> 01:52:05,640 pero no me arrepiento. 1501 01:52:07,075 --> 01:52:09,733 Me gusta esa actitud tan atrevida. 1502 01:52:10,728 --> 01:52:11,867 Así que... 1503 01:52:13,685 --> 01:52:14,777 no cambies. 1504 01:52:18,251 --> 01:52:20,125 Cuando sea presidenta de EE.UU., 1505 01:52:20,338 --> 01:52:22,864 señas ideal como mi homólogo japonés. 1506 01:52:23,164 --> 01:52:25,216 Dirás como tu marionetajaponesa. 1507 01:52:27,252 --> 01:52:30,349 El hecho es que ha habido un gran número de víctimas. 1508 01:52:31,209 --> 01:52:33,818 Este trabajo conlleva una gran responsabilidad. 1509 01:52:35,209 --> 01:52:38,863 Un político debe decidir si debe hacerla suya o no. 1510 01:52:41,819 --> 01:52:43,741 Y yo he decidido hacerla mía. 1511 01:52:47,255 --> 01:52:50,126 Como dijo Maki: 1512 01:52:51,256 --> 01:52:53,308 «Haz lo que quieras». 1513 01:53:10,041 --> 01:53:12,355 Pero este no es el momento de abandonar. 1514 01:53:15,302 --> 01:53:18,955 Esto no ha tenninado todavía.