1 00:00:11,763 --> 00:00:16,763 Alih bahasa oleh Cucup1908. 2 00:00:37,903 --> 00:00:40,477 Kau merasa perlu dihukum, bukan? 3 00:00:41,393 --> 00:00:42,931 Ya. 4 00:00:51,752 --> 00:00:53,903 Aku akan meninggalkan bekas luka. 5 00:00:54,633 --> 00:00:56,292 Bukan ide bagus. 6 00:00:56,360 --> 00:00:58,462 Dilarang mengatakan "bukan." 7 00:01:11,129 --> 00:01:13,203 Itu pasti meninggalkan luka bakar. 8 00:01:13,438 --> 00:01:15,459 Biar kuobati. 9 00:01:44,928 --> 00:01:46,146 Yang perlu kau ketahui, Michael, 10 00:01:46,232 --> 00:01:49,042 adalah bahwa kau tidak boleh main-main. 11 00:01:49,175 --> 00:01:51,256 Orang yang menjabat posisi Chuck menjadi Walikota. 12 00:01:51,291 --> 00:01:52,608 Gubernur. 13 00:01:52,643 --> 00:01:54,960 Ini lebih dari sekadar teguran. 14 00:01:54,995 --> 00:01:58,818 Jadi jangan main Tinder di kantor, ngerti? 15 00:02:02,506 --> 00:02:05,152 Rasanya baru kemarin aku menegurmu seperti itu. 16 00:02:05,187 --> 00:02:06,823 Sekitar 18 bulan yang lalu. 17 00:02:06,858 --> 00:02:08,092 Aku memodifikasi beberapa kalimatmu. 18 00:02:08,127 --> 00:02:10,204 Ya. Tinder. Aku menguping. 19 00:02:10,239 --> 00:02:11,941 Ayo. Dia sedang menunggu. 20 00:02:14,958 --> 00:02:17,099 Nah, sekadar informasi, Jaksa Agung 21 00:02:17,159 --> 00:02:18,910 dengan senang hati menerima rekomendasiku 22 00:02:18,945 --> 00:02:21,515 terkait siapa yang menunjuk jabatan negara bagian. 23 00:02:23,618 --> 00:02:25,086 Bagus sekali. 24 00:02:25,164 --> 00:02:26,386 Terima kasih. 25 00:02:26,610 --> 00:02:27,295 Pak. 26 00:02:27,330 --> 00:02:29,230 Baiklah, kawan. Ada masalah apa? 27 00:02:29,265 --> 00:02:31,632 Laporan perkembangan dua kasus terbaru. 28 00:02:32,817 --> 00:02:35,038 Ari Spyros dari S.E.C... 29 00:02:35,073 --> 00:02:35,752 Telepon dia. 30 00:02:35,786 --> 00:02:37,087 ...hadir di sini. 31 00:02:37,121 --> 00:02:38,455 Maaf, Pak. Dia... Dia tidak... 32 00:02:38,490 --> 00:02:41,165 Tidak masalah, Kim. Tidak apa. Terima kasih. 33 00:02:41,550 --> 00:02:43,183 Nah, Spyros. 34 00:02:43,218 --> 00:02:44,494 Ada perlu apa? 35 00:02:44,559 --> 00:02:45,891 Kita tidak ingin wawancara. 36 00:02:45,957 --> 00:02:48,242 Lucu. Ini. 37 00:02:50,111 --> 00:02:52,211 Apa ini membuat bokongmu berkeringat? 38 00:02:52,246 --> 00:02:53,732 Lepek. 39 00:02:53,767 --> 00:02:56,605 Tersangka melakukan jual-beli dengan Pepsum Pharmaceuticals. 40 00:02:57,475 --> 00:02:59,364 Salah satu mata-mataku membuntuti Midas 41 00:02:59,399 --> 00:03:01,681 menangkap basah transaksi besar-besaran. 42 00:03:05,342 --> 00:03:07,109 Ya, kerjai Spyros. 43 00:03:07,981 --> 00:03:09,649 Lihatlah. 44 00:03:12,564 --> 00:03:14,283 Kalian bisa saja mempelajari grafik, 45 00:03:14,318 --> 00:03:16,150 atau aku akan memberikan jawaban ujiannya. 46 00:03:16,185 --> 00:03:18,807 Tolonglah./Lenny Bosco... Old Oaks Investments. 47 00:03:18,842 --> 00:03:21,150 Peter Decker... Quaker Ridge Financial. 48 00:03:21,185 --> 00:03:24,166 Dan Margolis... Century Capital. 49 00:03:24,201 --> 00:03:25,696 Tiga firma kecil ini 50 00:03:25,731 --> 00:03:28,679 tahu persis kapan untuk menjual dan kapan untuk membeli saham. 51 00:03:28,714 --> 00:03:30,040 Mereka memperoleh informasi orang dalam. 52 00:03:30,074 --> 00:03:31,742 Kau juga mendapat hal serupa setiap hari. 53 00:03:31,776 --> 00:03:32,619 Tentu saja. 54 00:03:32,678 --> 00:03:34,972 Jadi? Suruh mereka bicara dan temukan. 55 00:03:35,007 --> 00:03:37,047 Ini lebih rumit dari itu. 56 00:03:37,081 --> 00:03:41,886 Semua firma tersebut terkait dengan Bobby Axelrod. 57 00:03:46,261 --> 00:03:49,894 Bobby Axelrod. Kesayangan rakyat. 58 00:03:51,786 --> 00:03:54,749 Wajahmu selalu seperti itu setiap datang kemari. 59 00:03:54,784 --> 00:03:57,000 Pizzanya enak banget. 60 00:03:57,151 --> 00:03:58,352 Coba saja. 61 00:04:02,465 --> 00:04:03,928 Enak. 62 00:04:03,964 --> 00:04:06,553 Enak? Lebih dari itu. 63 00:04:06,588 --> 00:04:08,659 Itu sebabnya kami tumbuh besar di sini. 64 00:04:08,694 --> 00:04:10,080 Hei. 65 00:04:10,114 --> 00:04:12,622 Aku tidak buka untuk sarapan, Bung. 66 00:04:12,657 --> 00:04:13,991 Mau lagi? 67 00:04:14,885 --> 00:04:16,289 Ya. 68 00:04:16,956 --> 00:04:18,657 Kita pengin semuanya. 69 00:04:19,362 --> 00:04:20,864 Semua? 70 00:04:23,226 --> 00:04:24,774 Aku ingin bergabung bersamamu. 71 00:04:24,809 --> 00:04:25,944 Menjadi mitra. 72 00:04:27,015 --> 00:04:29,631 Kamu ngobrol apa sama dia, Nak? 73 00:04:29,666 --> 00:04:30,791 Aku tidak butuh sumbangan. 74 00:04:30,826 --> 00:04:32,858 Dengar, aku hanya memberitahu fakta padanya, ok Bruno? 75 00:04:32,893 --> 00:04:34,435 Bahwa aku mendapat telepon dari seseorang 76 00:04:34,470 --> 00:04:36,364 yang datang ke sini untuk makan bola goreng, 77 00:04:36,399 --> 00:04:38,271 dan aku meneken kontrak pengembangannya. 78 00:04:38,306 --> 00:04:39,746 Dan ketika aku menanyakannya padamu, 79 00:04:39,777 --> 00:04:41,917 kau bilang kau dicekik seorang Tuan Tanah. 80 00:04:41,952 --> 00:04:44,514 Dan ketika mendapat telepon, aku menghubungi beberapa orang. 81 00:04:44,548 --> 00:04:46,391 Tokomu akan ekspansi ke Mall. 82 00:04:46,426 --> 00:04:48,742 Kami menandatangani leasing 20 tahun untukmu, 83 00:04:48,777 --> 00:04:50,594 dan membayar tunggakannya. 84 00:04:50,629 --> 00:04:52,318 E-e-entahlah, Bobby. 85 00:04:52,353 --> 00:04:53,634 Ayolah. Semua orang tahu ini, bukan? 86 00:04:53,669 --> 00:04:55,757 Kau mengizinkanku makan gratis di sini seminggu penuh 87 00:04:55,792 --> 00:04:58,172 setiap hari selepas pulang sekolah. 88 00:04:58,207 --> 00:04:59,963 Itu karena kau pelanggan yang baik. 89 00:04:59,997 --> 00:05:01,833 Dan aku ingin tetap begitu. 90 00:05:01,931 --> 00:05:03,497 Tak ada yang berubah. 91 00:05:11,111 --> 00:05:13,477 Terima kasih. 92 00:05:13,862 --> 00:05:15,084 Aku ingin bilang bahwa aku tahu kau tumbuh 93 00:05:15,119 --> 00:05:16,782 menjadi dirimu yang dulu, 94 00:05:16,935 --> 00:05:21,133 tapi sejujurnya, aku tak tahu apa-apa. 95 00:05:21,168 --> 00:05:23,125 Itulah sebabnya kita bersahabat. 96 00:05:23,160 --> 00:05:24,828 Kemarilah. 97 00:05:26,219 --> 00:05:27,354 Makasih. 99 00:05:36,181 --> 00:05:38,796 Bobby, ada kabar bagus untuk kita. 100 00:05:38,831 --> 00:05:39,855 Kupikir kau akan kegirangan. 101 00:05:39,890 --> 00:05:40,671 Ada apa? 102 00:05:40,706 --> 00:05:42,672 Lumetherm Power dibeli oleh Electric Sun. 103 00:05:42,746 --> 00:05:45,155 Harga saham $41. Nilai tukar $35. 104 00:05:45,190 --> 00:05:46,623 Ada lonjakan sebesar 17% 105 00:05:46,658 --> 00:05:48,298 dalam 2 minggu ketika kesepakatan ditutup. 106 00:05:48,352 --> 00:05:49,719 Pertahun, sekitar $442... 107 00:05:49,754 --> 00:05:50,654 Aku ingin meningkatkannya. 108 00:05:50,689 --> 00:05:53,568 Kau bisa membeli 2 juta di pendanaan utamanya. 109 00:05:53,603 --> 00:05:55,478 Kedengarannya bagus./Luar biasa. 110 00:05:55,513 --> 00:05:58,674 Nama Scott Kazawitz baru saja diumumkan sebagai Direktur. 111 00:05:58,709 --> 00:06:00,390 Kazawitz. 112 00:06:00,953 --> 00:06:02,581 Berita baru itu. 113 00:06:02,616 --> 00:06:03,860 Nah, untuk itulah kau menggajiku. 114 00:06:03,894 --> 00:06:05,378 Siapa yang bilang kesepakatan akan ditutup? 115 00:06:05,413 --> 00:06:06,693 Ben mengatakannya pagi ini. 116 00:06:06,728 --> 00:06:08,760 Aku? Semua orang mengatakannya. 117 00:06:08,795 --> 00:06:09,907 Siapa dia? 118 00:06:09,942 --> 00:06:11,403 Analisku yang baru. 119 00:06:11,438 --> 00:06:14,073 Nah, jika kami mempekerjakanmu, pasti kau anak jenius. 120 00:06:14,108 --> 00:06:14,740 Yale? 121 00:06:14,775 --> 00:06:16,328 Stanford. Kemudian Wharton. 122 00:06:16,363 --> 00:06:18,241 Baiklah, Stanford-Wharton. 123 00:06:18,276 --> 00:06:20,645 Electric Sun dikendalikan oleh Kazawitz. 124 00:06:20,727 --> 00:06:23,018 Dia juga memiliki 19.3% Lumetherm 125 00:06:23,053 --> 00:06:25,809 diam-diam di Southern Wind. 126 00:06:25,844 --> 00:06:28,142 Apa kau memperhatikan perdagangan saham Merrill hari Kamis kemarin? 127 00:06:28,177 --> 00:06:29,519 Ya. Fortress 128 00:06:29,554 --> 00:06:32,449 menguangkan sahamnya sebelum merjer. 129 00:06:32,484 --> 00:06:33,161 Benar, 'kan? 130 00:06:33,196 --> 00:06:35,326 Jual-beli dibuka 12:52, ketika orang-orang makan siang, 131 00:06:35,361 --> 00:06:37,702 artinya mereka ingin orang-orang mengabaikannya. 132 00:06:37,737 --> 00:06:40,217 Ambil saja, akan jadi kesuksesan. Sepertinya. 133 00:06:40,252 --> 00:06:41,751 Tapi kau melihat secara mundur. 134 00:06:41,856 --> 00:06:43,419 Tawaran Electric Sun hanya sekadar cara 135 00:06:43,454 --> 00:06:45,613 untuk menopang Lumetherm sementara. 136 00:06:45,718 --> 00:06:48,526 Permainan klasik Kazawitz adalah membantu pecundang. Dia berbahaya. 137 00:06:48,561 --> 00:06:51,540 Perdagangan saham adalah ketika Kazawitz keluar dari Southern Wind, 138 00:06:51,575 --> 00:06:53,373 keluar dari Lumetherm. 139 00:06:53,408 --> 00:06:54,777 Dia memulai ceritanya, sekarang dia pergi, 140 00:06:54,812 --> 00:06:55,996 artinya kau juga harus pergi. 141 00:06:56,031 --> 00:06:57,445 Intinya, pangkas langsung. 142 00:06:57,480 --> 00:07:00,416 Sahamnya akan naik ke $32 dan berubah setelah pengumuman. 143 00:07:00,708 --> 00:07:01,985 Wow. 144 00:07:02,338 --> 00:07:04,437 Bagus sekali, Axe. 145 00:07:06,700 --> 00:07:08,668 Kolesterolku sudah cukup tinggi. 146 00:07:08,780 --> 00:07:11,564 Tak perlu menjilatku, Danzig. Cerdaskan dirimu saja. 147 00:07:12,635 --> 00:07:14,969 Pembacaan informasimu sudah bagus. 148 00:07:15,004 --> 00:07:17,744 Kau anak baru. Kau akan paham nanti. 149 00:07:17,779 --> 00:07:19,432 Atau kau akan dipecat. 150 00:07:20,996 --> 00:07:22,408 Astaga. 151 00:07:22,443 --> 00:07:25,639 Ya. Dan dia kuliah di Hofstra. 152 00:07:26,384 --> 00:07:29,537 Ini besar. Ini suatu kejahatan. 153 00:07:29,572 --> 00:07:32,406 Dan aku ingin ambil bagian menjatuhkan Bobby Axelrod. 154 00:07:32,441 --> 00:07:33,867 Hei, aku ingin jadi astronot, 155 00:07:33,902 --> 00:07:37,262 tapi, uh, kau tahu, aku mudah mual saat cuaca buruk. 156 00:07:37,297 --> 00:07:38,916 Bukti yang kau sajikan masih kurang. 157 00:07:38,984 --> 00:07:42,569 Mereka hanya akan bicara padamu untuk membayar denda lalu pergi. 158 00:07:42,604 --> 00:07:44,394 Reputasiku jadi taruhan. 159 00:07:44,654 --> 00:07:47,509 Dan aku tidak suka kau datang kemari 160 00:07:47,544 --> 00:07:49,473 dan menyuruhku mengerahkan sumber daya 161 00:07:49,508 --> 00:07:52,009 hanya karena kau tidak mampu membangun kasus sendiri. 162 00:07:52,044 --> 00:07:53,439 Aku paham. Kalian orang penting. 163 00:07:53,474 --> 00:07:55,175 Ya, kami paham. Dan kau menginginkannya juga. 164 00:07:55,210 --> 00:07:56,018 Itu tidak penting. 165 00:07:56,053 --> 00:07:59,888 Spyros, jika kau sudah menemukan informasi terperinci 166 00:07:59,953 --> 00:08:01,895 yang mengarah pada Bobby Axelrod, 167 00:08:01,930 --> 00:08:03,446 kita semua akan menang. 168 00:08:03,509 --> 00:08:06,293 Jadi, tinggalkan berkasmu, kami akan membacanya, 169 00:08:06,328 --> 00:08:08,371 dan akan kami kabari jika berkasmu bisa diajukan 170 00:08:08,448 --> 00:08:09,455 sebagai dasar gugatan, 171 00:08:09,490 --> 00:08:11,935 yang tidak dapat digugat kembali. 172 00:08:11,981 --> 00:08:15,424 Kau tahu, aku memahami akar keenggananmu, 173 00:08:15,459 --> 00:08:18,395 Hmmm./Aku juga punya seorang isteri. 174 00:08:18,834 --> 00:08:19,619 Tapi sudah tugasmu... 175 00:08:19,654 --> 00:08:21,549 Hei, kau sudah dapat jawabannya. 176 00:08:21,631 --> 00:08:23,193 Cukup di sini. 177 00:08:51,212 --> 00:08:55,065 Aku menyayangi dan mengenang Ayah kalian, 178 00:08:55,169 --> 00:08:57,133 jadi aku bangga pada kalian semua 179 00:08:57,216 --> 00:08:59,669 yang siap memulai kuliah pada musim gugur ini. 180 00:08:59,834 --> 00:09:02,710 26 karyawan kita diterima di universitas 181 00:09:02,800 --> 00:09:05,136 melalui pendanaan Memorial Foundation. 182 00:09:05,171 --> 00:09:07,760 Dan regu tahun ini... Mari kita undang, 183 00:09:07,795 --> 00:09:09,750 dan berikan tepuk tangan meriah atas prestasinya. 184 00:09:09,785 --> 00:09:11,881 Freddie Aquafino, Duke. 185 00:09:16,862 --> 00:09:18,429 Freddie, Freddie. 186 00:09:18,464 --> 00:09:21,181 Dulu aku bahu-membahu dengan Ayahmu. 187 00:09:21,962 --> 00:09:23,985 Dia akan sangat bangga padamu. 188 00:09:26,150 --> 00:09:28,385 Biaya hidup dan kuliah tahun pertama. 189 00:09:28,462 --> 00:09:29,566 Baiklah, kemari. 190 00:09:33,578 --> 00:09:35,709 Beginilah inti semuanya, kawan-kawan. 191 00:09:35,750 --> 00:09:38,861 Firma kita tidak hanya bertahan saat 9/11, 192 00:09:38,896 --> 00:09:40,717 tapi juga pantang menyerah. 193 00:09:40,752 --> 00:09:44,914 Kita berkomitmen satu sama lain, sebagai keluarga. 194 00:09:45,310 --> 00:09:48,084 Dan aku sangat tersanjung melihat bagaimana kita sukses bersama. 195 00:09:48,161 --> 00:09:50,086 Beberapa lebih sukses dari lainnya. 196 00:09:52,193 --> 00:09:55,962 Rasanya salah jika kau yang berdiri di sana. 197 00:09:55,997 --> 00:09:57,227 Sudah, cukup. 198 00:09:57,261 --> 00:10:01,331 Tidak, tidak, tak apa. June... 199 00:10:01,518 --> 00:10:03,033 Aku juga merasakan hal sama. 200 00:10:03,583 --> 00:10:05,035 Aku paham. 201 00:10:05,133 --> 00:10:08,104 Kau pasti berpikir, "Kenapa dia masih hidup?" 202 00:10:08,206 --> 00:10:10,232 Kenapa suamiku yang tewas?" 203 00:10:10,267 --> 00:10:11,699 Berbulan-bulan setelah serangan pesawat udara, 204 00:10:11,749 --> 00:10:14,344 aku hanya bisa menanyakan pada diri sendiri kenapa. 205 00:10:15,679 --> 00:10:17,326 Kenapa hanya aku yang masih hidup? 206 00:10:17,365 --> 00:10:18,319 Kenapa aku tidak di sana? 207 00:10:18,354 --> 00:10:20,180 Mungkinkah... Mungkinkah aku telah melakukan sesuatu? 208 00:10:20,215 --> 00:10:21,598 Kenapa hanya aku yang berada di luar kantor 209 00:10:21,633 --> 00:10:23,678 saat rapat pagi hari itu? 210 00:10:25,550 --> 00:10:27,720 Kita tidak akan pernah tahu. 211 00:10:28,855 --> 00:10:30,857 Jadi aku mengarang versi "Kenapa"-ku sendiri. 212 00:10:32,525 --> 00:10:34,193 Karena kalian. 213 00:10:35,783 --> 00:10:37,602 Kau berhasil menanganinya, Bobby. 214 00:10:40,220 --> 00:10:42,439 Apakah aku pria paling hebat di dunia? 215 00:10:42,473 --> 00:10:43,840 Tentu saja tidak. 216 00:10:43,926 --> 00:10:46,442 Aku hanya melakukan apa yang akan dilakukan rekan dan kawan yang tiada 217 00:10:46,477 --> 00:10:48,912 untuk keluargaku. 218 00:10:49,608 --> 00:10:51,810 Apa yang mungkin akan dilakukan suamimu, June. 219 00:10:54,213 --> 00:10:56,449 Dan kau mengerti aku turut menyesal. 220 00:11:02,198 --> 00:11:05,193 Karena aku merindukan Rake setiap harinya... 221 00:11:07,776 --> 00:11:10,388 ...sebagaimana isteriku yang cantik, Lara, 222 00:11:11,075 --> 00:11:13,937 merindukan kakaknya yang heroik, Dean. 223 00:11:17,733 --> 00:11:21,800 Bobby Axelrod adalah Mike Tyson di masa jayanya. 224 00:11:21,882 --> 00:11:24,795 Dan kau tidak ingin menghadapi Mike Tyson di masa jayanya. 225 00:11:24,841 --> 00:11:26,808 Ingat apa yang terjadi pada pria yang melawannya waktu itu? 226 00:11:26,843 --> 00:11:28,242 Ya, wajahnya melesak ke dalam. 227 00:11:28,277 --> 00:11:29,946 Tapi pada akhirnya ia kena pukul. 228 00:11:29,981 --> 00:11:31,305 Buster Douglas meninju bokongnya. 229 00:11:31,340 --> 00:11:32,697 Benar./Saos? 230 00:11:32,732 --> 00:11:35,248 "Pada akhirnya" adalah kata kuncinya. 231 00:11:35,283 --> 00:11:37,707 Ketika Tyson mulai lemah. 232 00:11:37,915 --> 00:11:38,754 Karena penunjukanku, 233 00:11:38,789 --> 00:11:41,185 kantor ini tidak terkalahkan dalam kasus keuangan... 234 00:11:41,220 --> 00:11:42,272 81 banding 0. 235 00:11:42,307 --> 00:11:44,767 Dan semua dikarenakan aku tahu kapan waktu yang tepat. 236 00:11:44,802 --> 00:11:48,828 Aku mengerti. Tapi... Ini akan jadi hal yang rumit. 237 00:11:48,945 --> 00:11:51,284 Bryan, menurutmu apa yang terjadi di sini pagi ini? 238 00:11:51,901 --> 00:11:53,998 Kita mendapat informasi penting. 239 00:11:54,033 --> 00:11:57,180 Mungkin. Atau mungkin itu karangan Spyros saja. 240 00:11:58,183 --> 00:12:01,375 Jika kita masuk sekarang dan kalah dalam kasus pidana, 241 00:12:01,410 --> 00:12:04,421 Spyros di S.E.C. masih dicintai rakyat. 242 00:12:04,575 --> 00:12:08,070 Sekarang, jika kita menang, Spyros menang. Kita kalah... 243 00:12:08,105 --> 00:12:09,802 Spyros bakal tetep menang. 244 00:12:09,841 --> 00:12:11,835 Sialan. Saosnya abis. 245 00:12:11,901 --> 00:12:15,037 Kita harus memainkan catur 3D. 246 00:12:15,644 --> 00:12:18,547 Axe adalah pahlawan kota ini. 247 00:12:18,582 --> 00:12:21,070 Pria itu memberikan sumbangan pada Pemadam Kebakaran Kota NY, 248 00:12:21,170 --> 00:12:23,673 100 juta USD tahun lalu. 249 00:12:23,708 --> 00:12:25,566 Polisi membuat plakat untuknya di Ground Zero 250 00:12:25,601 --> 00:12:27,086 dan namanya tercantum di sana. 251 00:12:27,121 --> 00:12:29,160 Nama Spitzer juga ada di penanda jembatan layang. 252 00:12:29,195 --> 00:12:30,966 Penanda bisa diturunkan. 253 00:12:31,530 --> 00:12:33,750 Itulah sebabnya aku menyayangimu, Bung. 254 00:12:33,981 --> 00:12:38,489 Tapi matador yang hebat tidak membunuh banteng yang sehat. 255 00:12:39,506 --> 00:12:42,494 Kau akan menunggu hingga ia tersangkut beberapa kali. 256 00:12:44,244 --> 00:12:46,672 Kita butuh pembukaan, sekecil apapun itu. 257 00:12:46,707 --> 00:12:49,499 Dan kita tangkap saat momen pria itu mudah diringkus, 258 00:12:49,533 --> 00:12:50,533 seperti yang lainnya. 259 00:12:50,577 --> 00:12:53,079 Tapi tidak saat ada kemungkinan kita akan kalah. 260 00:12:56,065 --> 00:12:58,686 Bagaimana dengan... Masalah lain? 261 00:12:59,413 --> 00:13:02,310 Yang Spyros sebutkan... Rumah tangga? 262 00:13:04,592 --> 00:13:06,227 Benarkah itu? 263 00:13:07,050 --> 00:13:08,318 Tidak. 264 00:13:17,328 --> 00:13:18,728 Maafkan aku. 265 00:13:18,762 --> 00:13:20,045 A-aku tidak... 266 00:13:20,080 --> 00:13:21,031 Kau tahu, ini hari yang sulit./ Aku tidak tahu itu sulit... 267 00:13:21,066 --> 00:13:22,532 bagi semua orang. 268 00:13:22,590 --> 00:13:24,660 Oh!/Silakan... 269 00:13:25,299 --> 00:13:27,964 Aku harus menjual Oceanis. 270 00:13:29,905 --> 00:13:32,004 Rake menyukai kapalnya. 271 00:13:32,290 --> 00:13:34,960 Aku paham kenapa itu mengganggumu. 272 00:13:35,045 --> 00:13:36,378 Kau tahu, kalau aku, aku tidak pernah menginjakkan kapal layar 273 00:13:36,413 --> 00:13:38,414 sampai aku berkencan dengan Bobby. 274 00:13:38,708 --> 00:13:40,026 Di Inwood, tumbuh di sana, 275 00:13:40,110 --> 00:13:42,902 Kapal yang pernah kami naiki hanyalah Feri Staten Island. 276 00:13:44,440 --> 00:13:46,811 Keluarga besar Irlandia. 5 bersaudara. 277 00:13:46,846 --> 00:13:48,559 Meskipun begitu, akrab. 278 00:13:48,594 --> 00:13:51,339 Pemadam kebakaran, polisi, suster. 279 00:13:52,505 --> 00:13:54,610 Kemudian, ketika aku pindah kemari, 280 00:13:54,735 --> 00:13:58,408 di dunia ini, aku melihat bagaimana orang-orang memandangku. 281 00:13:58,525 --> 00:14:00,319 Aku tak pernah menghakimi. 282 00:14:00,858 --> 00:14:02,639 Tentu saja tidak. 283 00:14:03,922 --> 00:14:05,960 Jadi aku berpura-pura saja. 284 00:14:05,995 --> 00:14:08,745 Dan aku nyaman dengan kehidupan ini. 285 00:14:09,192 --> 00:14:10,508 Tapi ada beberapa hal yang kau pelajari di Inwood, 286 00:14:10,582 --> 00:14:12,850 Dan itu terus terpatri... tahu, seperti tradisi 287 00:14:12,885 --> 00:14:14,168 bahwa jika seseorang bermasalah denganmu 288 00:14:14,203 --> 00:14:16,152 dan mereka ingin bicara 4 mata, 289 00:14:16,312 --> 00:14:18,221 kau melakukan apapun untuk menanganinya. 290 00:14:18,424 --> 00:14:21,656 Tapi jika mereka melakukannya di depan umum, 291 00:14:21,835 --> 00:14:24,747 Pijakannya akan runtuh seketika, begitulah pola pendidikanku. 292 00:14:24,998 --> 00:14:27,332 Tiba-tiba kau merasa sendiri. 293 00:14:29,312 --> 00:14:31,514 Kau sedang mengancamku? 294 00:14:32,475 --> 00:14:34,265 Bener banget. 295 00:14:34,713 --> 00:14:36,773 Begitulah aku tumbuh besar. 296 00:14:43,254 --> 00:14:44,370 Permisi, Pak? 297 00:14:44,405 --> 00:14:45,086 Ya? 298 00:14:45,121 --> 00:14:46,425 Maaf bicara tiba-tiba... 299 00:14:46,460 --> 00:14:48,053 Mungkin seharusnya aku tidak berada di ruangan 300 00:14:48,088 --> 00:14:49,127 dimana Axelrod sedang berdiskusi... 301 00:14:49,162 --> 00:14:51,415 tapi kau tahu tempat Norton di pinggir pantai? 302 00:14:51,450 --> 00:14:53,050 Untuk apa?/Bukan kau. Jaksa Agung Amerika. 303 00:14:53,084 --> 00:14:54,249 Rumah Ayahnya ada di sekitar dermaga. 304 00:14:54,284 --> 00:14:55,482 Ya, aku tahu rumah itu. Kenapa? 305 00:14:55,517 --> 00:14:57,763 Kudengar Bobby Axelrod ingin membelinya. 306 00:15:08,204 --> 00:15:09,658 Tahu darimana kamu? 307 00:15:09,693 --> 00:15:11,830 Sepupu panitera pengadilan adalah makelarnya dan ia membicarakan hal itu. 308 00:15:11,865 --> 00:15:14,041 Berapa harganya?/83 juta USD. 309 00:15:14,076 --> 00:15:15,445 Benarkah? 310 00:15:15,479 --> 00:15:17,534 Itu akan diliput besar-besaran. 311 00:15:17,622 --> 00:15:18,448 Besar-besaran. 312 00:15:18,482 --> 00:15:21,399 Orang-orang akan membenci pria yang membeli properti seperti itu. 313 00:15:34,834 --> 00:15:38,084 Entah kenapa aku kehilangan manteraku. 314 00:15:38,326 --> 00:15:40,467 Hilang tanpa bekas. 315 00:15:41,070 --> 00:15:44,027 Dan kau, Ny. Mantera, jadi aku membuat janji. 316 00:15:44,062 --> 00:15:46,468 Aku Dr. Mantera. 317 00:15:46,503 --> 00:15:48,038 Benar. 318 00:15:49,228 --> 00:15:51,791 Kudengar ini terjadi pada pria seusiaku. 319 00:15:52,203 --> 00:15:53,807 Mungkin aku depresi. 320 00:15:53,893 --> 00:15:57,592 Mungkin aku harus minum Prozac, Effexor... 321 00:15:57,627 --> 00:15:58,868 Ya. Kita akan bicarakan nanti. 322 00:15:58,903 --> 00:16:02,803 Sekarang, apa kau makan, tidur, olahraga? 323 00:16:02,894 --> 00:16:04,327 Ya, kurang-lebih. 324 00:16:04,463 --> 00:16:06,796 Tapi agak kurang tidur. 325 00:16:07,297 --> 00:16:09,251 Dan hubungan dengan isterimu? 326 00:16:09,286 --> 00:16:10,797 Baik, cukup sering. 327 00:16:10,832 --> 00:16:12,092 Seks? 328 00:16:12,194 --> 00:16:13,603 Normal. 329 00:16:13,998 --> 00:16:15,550 Kami sudah menikah selama 10 tahun, jadi... 330 00:16:15,616 --> 00:16:18,297 Jadi hanya sekali sehari. 331 00:16:18,389 --> 00:16:20,941 Jadi, ini cuma karena pekerjaan? 332 00:16:21,066 --> 00:16:23,012 Aku mengalami penurunan 4%... 333 00:16:23,108 --> 00:16:24,406 3 digit menjadi 2 digit. 334 00:16:26,453 --> 00:16:29,018 Semua orang mengalami kenaikan. 335 00:16:30,025 --> 00:16:31,979 Aku menurun. 336 00:16:32,199 --> 00:16:34,804 Aku kacau./Kau tidak butuh obat. 337 00:16:35,674 --> 00:16:38,061 Kau hanya mendengarkan suara yang keliru. 338 00:16:38,335 --> 00:16:39,775 Kamu fokus ke orang yang teriak ke kamu 339 00:16:39,810 --> 00:16:42,796 lewat pengeras suara kalo kamu orang bego 340 00:16:42,831 --> 00:16:44,903 dan performamu payah. 341 00:16:44,938 --> 00:16:48,790 Dan kau mengabaikan kesunyian di dalam 342 00:16:48,825 --> 00:16:51,121 yang mengatakan dimana kehebatanmu. 343 00:16:51,216 --> 00:16:55,111 Sekarang, kau memiliki suara itu di sana. 344 00:16:55,449 --> 00:16:58,248 Dan suara itu tetap ada selama kau ingin mendengarnya. 345 00:16:59,924 --> 00:17:03,326 Apa yang dikatakan suara itu? 346 00:17:03,904 --> 00:17:05,528 Bahwa meskipun aku agak mengacau 347 00:17:05,563 --> 00:17:07,566 aku masih hebat banget. 348 00:17:14,694 --> 00:17:16,397 Tahun kemarin kau menang berapa? 349 00:17:16,432 --> 00:17:20,518 7,2 juta USD. 350 00:17:21,858 --> 00:17:26,260 7,2 juta US... Rasakan itu. 351 00:17:26,878 --> 00:17:28,776 7,2 juta USD. 352 00:17:28,811 --> 00:17:30,736 Keraskan suaramu. 353 00:17:31,657 --> 00:17:33,351 7,2 juta USD. 354 00:17:33,417 --> 00:17:34,933 Jadi, apa yang suara itu katakan? 355 00:17:35,026 --> 00:17:36,447 Bahwa aku keren./Itu dia. 356 00:17:36,523 --> 00:17:38,409 Dan bagaimana kau menanggapi 357 00:17:38,458 --> 00:17:40,841 suara yang keras dan kritis dari luar? 358 00:17:40,909 --> 00:17:42,225 Kataku, "Persetan kau." 359 00:17:42,304 --> 00:17:43,626 Bagus! 360 00:17:43,661 --> 00:17:45,263 Duduklah. 361 00:17:47,541 --> 00:17:49,490 Sekarang, aku ingin kau kembali ke Bloomberg 362 00:17:49,525 --> 00:17:52,604 dan balas dendam ke orang-orang itu... Kau tahu siapa saja mereka. 363 00:17:52,639 --> 00:17:53,769 Orang-orang yang menghinamu, 364 00:17:53,804 --> 00:17:54,601 semoga mereka datang, 365 00:17:54,666 --> 00:17:56,280 tapi, pasti secara diam-diam, kau tahu itu. 366 00:17:56,315 --> 00:17:58,417 Aku ingin kau berkomitmen 367 00:17:58,581 --> 00:18:00,012 bahwa kau di sini demi kejayaan besar, 368 00:18:00,070 --> 00:18:02,276 bahwa kau akan berhasil. 369 00:18:02,311 --> 00:18:04,310 Dan sekali kau melakukannya, gagasan baru, 370 00:18:04,345 --> 00:18:06,284 para pemenang, akan menghadirkan dirinya 371 00:18:06,319 --> 00:18:09,257 karena kau seorang pemenang. 372 00:18:09,292 --> 00:18:10,862 Kau adalah Pasukan Elit di sini. 373 00:18:10,897 --> 00:18:13,423 Kau adalah Marinir. 374 00:18:13,502 --> 00:18:14,746 Dan semua terjadi karena suatu alasan. 375 00:18:14,781 --> 00:18:17,321 Apakah AL membuat kesalahan karena mempekerjakanmu? 376 00:18:17,356 --> 00:18:18,796 Tidak. Tentu saja. 377 00:18:18,831 --> 00:18:21,690 Marinir tidak berbuat salah. 378 00:18:23,860 --> 00:18:27,309 Jadi pergilah dan lakukan apa yang harus dilakukan. 379 00:18:29,845 --> 00:18:31,568 Sesi kita selesai. 380 00:18:54,470 --> 00:18:55,526 Hai, anak-anak. 381 00:18:55,612 --> 00:18:57,794 Ayah!/Oh, apa kabar? Hmmm? 382 00:18:57,860 --> 00:18:59,397 Bagaimana sekolah? Kalian belajar apa saja? 383 00:18:59,444 --> 00:19:00,388 Sekolah membosankan. 384 00:19:00,423 --> 00:19:02,977 Membosankan. Luar biasa. Buang-buang uang saja. 385 00:19:03,012 --> 00:19:04,927 Kita akan membicarakannya setelah makan malam, Ok? 386 00:19:04,962 --> 00:19:05,974 Ok! 387 00:19:06,009 --> 00:19:07,076 Hei, sayang. 388 00:19:07,110 --> 00:19:08,711 Hai, sayang. 389 00:19:08,834 --> 00:19:10,334 Kau sedang mengerjakan apa? 390 00:19:10,369 --> 00:19:11,652 Hanya catatan sesi. 391 00:19:11,687 --> 00:19:13,115 Oh. 392 00:19:13,251 --> 00:19:15,891 Oedipal Complex membuat mereka pincang? 393 00:19:15,926 --> 00:19:17,247 Pfft! 394 00:19:17,282 --> 00:19:19,353 Kau sangat memahami orang-orang. 395 00:19:19,440 --> 00:19:20,923 Kita sedang minum apa nih? 396 00:19:21,046 --> 00:19:22,796 Seperti biasa./Hmmm. 397 00:19:22,884 --> 00:19:24,581 Bagaimana pertarungan di kantor? 398 00:19:24,708 --> 00:19:26,176 Seperti biasa. 399 00:19:28,304 --> 00:19:30,205 Hmmm. 400 00:19:35,275 --> 00:19:37,989 Kau senang dengan pekerjaanmu? 401 00:19:38,168 --> 00:19:41,248 Aku ingat kau bilang mulai merasa bosan waktu itu. 402 00:19:41,514 --> 00:19:44,466 Aku tidak bicara begitu. 403 00:19:44,501 --> 00:19:45,501 Hmmm. 404 00:19:45,625 --> 00:19:50,320 Katamu, kau tidak yakin apakah kau dapat berkembang. 405 00:19:51,257 --> 00:19:52,593 Ini tentang apa? 406 00:19:52,628 --> 00:19:54,448 Aku baru saja bicara dengan kepala konsultan G.E., 407 00:19:54,483 --> 00:19:57,260 dan mereka mencari kepala SDM yang baru. 408 00:19:57,498 --> 00:19:59,340 Aku bisa memberi rekomendasi jika kau mau. 409 00:20:01,939 --> 00:20:03,835 Apakah ada... 410 00:20:04,067 --> 00:20:06,990 apakah ada alasan bagiku untuk berhenti kerja? 411 00:20:07,165 --> 00:20:09,236 Tidak. Maksudmu? 412 00:20:10,504 --> 00:20:13,072 Aku dengar ada lowongan, jadi aku menawarkannya. 413 00:20:14,263 --> 00:20:15,589 Belumkah cukup bagimu mengatur-atur 414 00:20:15,624 --> 00:20:16,894 orang di kantormu? 415 00:20:16,929 --> 00:20:20,022 Baiklah. Kau tidak mau mendengar lowongan pekerjaan. Ya sudah. 416 00:20:20,115 --> 00:20:22,028 Apa kau hendak menuntut seseorang di Axe? 417 00:20:22,063 --> 00:20:23,297 Ada apa, Chuck? 418 00:20:23,332 --> 00:20:24,698 Pertama-tama, tidak. 419 00:20:24,749 --> 00:20:28,036 Kedua, kau tahu betul kita tidak mendiskusikannya. 420 00:20:28,178 --> 00:20:30,814 Jadi berhenti kerja saja. 421 00:20:36,343 --> 00:20:38,024 Hey, Kev, bisakah kau mengajak adikmu ke atas 422 00:20:38,059 --> 00:20:39,269 dan, eh, mandi sore? 423 00:20:39,304 --> 00:20:41,496 Ayah akan menyusul, oke? 424 00:20:43,340 --> 00:20:44,892 Terima kasih. 425 00:20:45,037 --> 00:20:46,772 Santai saja, oke? 426 00:20:47,390 --> 00:20:49,512 Aku Jaksa Agung Amerika, Wendy. 427 00:20:49,562 --> 00:20:51,897 Terus? Aku sudah kerja di sana jauh sebelum kita menikah 428 00:20:51,932 --> 00:20:54,227 dan jauh sebelum kau jadi jaksa agung. 429 00:20:54,352 --> 00:20:58,019 Dengar, tidak ada masalah berarti, 430 00:20:58,144 --> 00:21:00,505 tapi kita telah menduga hal seperti ini pasti terjadi 431 00:21:00,559 --> 00:21:01,678 ketika ada konflik kepentingan. 432 00:21:01,713 --> 00:21:04,207 Itu sebelum gajiku 8x lebih besar darimu. 433 00:21:04,322 --> 00:21:07,178 Dan sebelum kau berperan selayaknya bangsawan. 434 00:21:07,213 --> 00:21:09,949 Jangan ungkit itu. Mengerti? 435 00:21:10,168 --> 00:21:12,553 Dan tentang gaji siapa lebih besar? Yang benar saja? 436 00:21:12,654 --> 00:21:14,238 Apakah ini, eh, yang kita ajarkan pada anak-anak? 437 00:21:14,273 --> 00:21:15,729 Oh, jadi kita mengajarkan pada mereka bahwa pekerjaan Ayah 438 00:21:15,764 --> 00:21:17,254 lebih penting daripada Ibu? 439 00:21:17,289 --> 00:21:18,637 Aku bekerja untuk masyarakat. 440 00:21:18,672 --> 00:21:20,970 Tidak, kau bekerja demi keagungan Chuck Rhoades. 441 00:21:21,005 --> 00:21:23,211 Mungkin keduanya saling tumpang-tindih sesekali. 442 00:21:23,250 --> 00:21:24,547 Astaga. 443 00:21:24,581 --> 00:21:27,136 Bisakah kau berhenti menganalisa orang lain? 444 00:21:32,464 --> 00:21:35,017 Mari hentikan perdebatan ini. 445 00:21:37,382 --> 00:21:38,762 Ya. 446 00:21:40,724 --> 00:21:42,469 Aku hanya... Aku tidak paham kenapa kau tiba-tiba seperti ini, 447 00:21:42,504 --> 00:21:44,117 dan kau tahu aku tidak ingin dimanipulasi. 448 00:21:44,152 --> 00:21:45,152 Aku tidak memanipulasimu. 449 00:21:45,184 --> 00:21:45,929 Ini bukan tentang apa yang kau lakukan, 450 00:21:45,964 --> 00:21:48,254 tapi apa yang kurasakan. 451 00:21:49,767 --> 00:21:51,739 Dan tentu saja pekerjaanmu penting. 452 00:21:51,808 --> 00:21:54,251 Kau seorang pahlawan. 453 00:21:59,695 --> 00:22:02,051 Dan aku sangat bangga padamu. 454 00:22:02,489 --> 00:22:04,174 Tapi pekerjaanku penting juga bagiku. 455 00:22:04,248 --> 00:22:06,290 Tentu saja. 456 00:22:07,862 --> 00:22:10,098 Kau hebat di bidangmu. 457 00:22:21,838 --> 00:22:23,989 Wow, hati-hati, Elmo! 458 00:22:24,024 --> 00:22:25,720 Tidak! Duduk, Nak! 459 00:22:25,755 --> 00:22:27,633 Pelan-pelan, anak kuat. 460 00:22:27,668 --> 00:22:29,358 Ah, biarkan saja. Hei, biarkan saja. 461 00:22:29,393 --> 00:22:31,504 Biarkan saja. Tidak apa. Biar dia keluar. 462 00:22:33,445 --> 00:22:36,342 Dia sangat liar, anjing itu./ Oh ya. Dia menggerogoti sofa. 463 00:22:36,406 --> 00:22:37,888 Kita perlu menjinakannya. 464 00:22:37,934 --> 00:22:39,214 Bawa dia ke sekolah kepribadian. 465 00:22:39,255 --> 00:22:41,001 Dia akan pergi ke dokter hewan. 466 00:22:41,087 --> 00:22:42,002 Oh. 467 00:22:42,037 --> 00:22:42,727 Selamat bersenang-senang. 468 00:22:42,762 --> 00:22:44,459 Baiklah, Anak-anak. Bilang apa ke Chef Ryan? 469 00:22:44,494 --> 00:22:46,159 Terima kasih! 470 00:22:48,625 --> 00:22:50,516 Anak-anak. Lihat. Lihat. Lihat itu. 471 00:22:50,551 --> 00:22:53,153 Lihat, lihat. Ia menandai wilayahnya. 472 00:22:53,339 --> 00:22:54,791 Dia kencing di perabotan. 473 00:22:54,864 --> 00:22:57,733 Ya. Ya, tapi ia sedang menunjukkan Ryan siapa tuannya di sini. 474 00:22:57,768 --> 00:22:59,181 Karena itulah kita menyebutnya kontes buang air 475 00:22:59,216 --> 00:23:01,212 ketika dua pria sedang berebut wilayah pemasarannya. 476 00:23:01,247 --> 00:23:03,145 Toh, aku tidak suka ketika pria melakukannya. 477 00:23:03,233 --> 00:23:04,977 Elmo, keluar sekarang! 478 00:23:05,012 --> 00:23:07,344 Ayolah. Anjing malang. 479 00:23:08,269 --> 00:23:12,402 Dean, Presiden ketujuh. Petunjuk... Dua setelah Monroe. 480 00:23:12,437 --> 00:23:13,956 Jackson. Andrew Jackson. 481 00:23:13,990 --> 00:23:15,686 Gordie, di mana dia lahir? 482 00:23:15,721 --> 00:23:17,028 Mari mengobrol soal Yankees saja. 483 00:23:17,063 --> 00:23:19,801 Karena kau tidak tahu jawabannya. Jangan ganti topik. 484 00:23:19,836 --> 00:23:21,160 Aku tahu kok. 485 00:23:21,195 --> 00:23:22,137 Buktikan. 486 00:23:22,172 --> 00:23:23,358 Seattle? 487 00:23:23,393 --> 00:23:25,676 Dulu belum ada Seattle, bodoh. 488 00:23:25,711 --> 00:23:27,220 Aku bertaruh aku akan benar di kesempatan kedua. 489 00:23:27,255 --> 00:23:28,655 Aku bertaruh tidak./Apa taruhannya? 490 00:23:28,681 --> 00:23:29,699 10 kali push-up. 491 00:23:29,734 --> 00:23:31,102 Deal. 492 00:23:31,174 --> 00:23:33,688 Wilayah perbatasan Carolina. 493 00:23:34,744 --> 00:23:37,470 Kau selalu jatuh dalam jebakan itu, Dean. 494 00:23:37,505 --> 00:23:40,292 Lihat, dia memahamimu, dan ia menjebakmu. 495 00:23:40,327 --> 00:23:43,192 Dia rela tampak bodoh sebentar untuk menang seterusnya. 496 00:23:43,227 --> 00:23:45,029 Kau harus mengingatnya. 497 00:23:45,552 --> 00:23:48,587 Dan, Gordie, jangan kerjai kakakmu. 498 00:23:48,728 --> 00:23:50,706 Baiklah, ayo. Bayar taruhanmu. 499 00:23:50,741 --> 00:23:52,569 Kita tidak ingkar janji. 500 00:23:53,902 --> 00:23:55,488 Terima apa yang kau dapat. 501 00:23:57,263 --> 00:23:59,959 Satu. Dua. 502 00:23:59,994 --> 00:24:01,008 Lebih rendah. 503 00:24:01,043 --> 00:24:02,816 Tiga. 504 00:24:26,976 --> 00:24:30,225 Pak? Konferensinya akan dimulai 10 menit lagi. 505 00:24:35,467 --> 00:24:37,054 Selamat siang. 506 00:24:38,849 --> 00:24:41,479 Terima kasih sudah bersedia menemui kami. 507 00:24:41,643 --> 00:24:43,080 Sedang apa di sini, Yah? 508 00:24:43,119 --> 00:24:44,680 Ayah ingin aku dipecat? 509 00:24:44,714 --> 00:24:47,419 Astaga. Kau lebih lebay daripada Ibumu. 510 00:24:48,369 --> 00:24:50,694 Kita toh tidak melanggar peraturan apapun. 511 00:24:50,752 --> 00:24:53,596 Tn. Rhoades tidak mendapat kompensasi apapun atas kehadirannya. 512 00:24:53,631 --> 00:24:56,066 Oh, aku paham betapa berhati-hatinya dia... 513 00:24:56,182 --> 00:24:57,518 dan alasan kau membawanya. 514 00:24:57,553 --> 00:24:59,861 Tapi percayalah, kau sudah habis. 515 00:24:59,896 --> 00:25:01,964 Dengar baik-baik. 516 00:25:02,054 --> 00:25:03,690 Skip mengakui ia berbuat salah. 517 00:25:03,725 --> 00:25:05,639 Setelah dia, uh, didakwa, tentu saja. 518 00:25:05,674 --> 00:25:07,291 Tapi ketika ia punya kesempatan untuk naik banding... 519 00:25:07,326 --> 00:25:08,998 Itu sudah terjadi. 520 00:25:09,412 --> 00:25:11,250 Sekarang, kami mencoba untuk mengatur sesuatu 521 00:25:11,285 --> 00:25:15,045 agar Skip diizinkan memulihkan nama baiknya 522 00:25:15,119 --> 00:25:18,592 dan dapat berkontribusi pada masyarakat. 523 00:25:18,627 --> 00:25:20,505 Dengan cara apa? Oh, aku tahu. 524 00:25:20,540 --> 00:25:22,524 Eh, membayar denda lebih besar 525 00:25:22,595 --> 00:25:25,604 untuk mengurangi masa tahanannya? 526 00:25:25,916 --> 00:25:29,514 Berapa banyak, uh, 5 juta USD? 527 00:25:29,549 --> 00:25:31,023 Kami menawarkan 10 juta USD 528 00:25:31,058 --> 00:25:32,543 sebagai pengganti tahanan rumah 529 00:25:32,578 --> 00:25:35,108 yang tentunya dapat dikatakan tempat tinggal yang lebih masuk akal... 530 00:25:35,143 --> 00:25:37,200 Ya. Jadi, dengan begitu, 531 00:25:37,235 --> 00:25:40,095 alih-alih khawatir akan masuk penjara, 532 00:25:40,130 --> 00:25:41,831 kau memperoleh hak untuk melaksanakan tugas amal 533 00:25:41,866 --> 00:25:44,928 dan memperingatkan kolegamu mengenai bahayanya bermain kotor. 534 00:25:44,963 --> 00:25:46,700 Tepat sekali./Ya. 535 00:25:47,083 --> 00:25:49,086 Ini Skip, lho. 536 00:25:49,313 --> 00:25:51,255 Dan itu penawaran yang adil. 537 00:25:51,290 --> 00:25:54,197 Ya, terdengar masuk akal. 538 00:25:55,318 --> 00:25:57,100 Dan itu jenis tawar-menawar 539 00:25:57,135 --> 00:26:02,565 yang telah dilakukan di perpustakaan ini... berkali-kali... 540 00:26:08,624 --> 00:26:10,899 ...oleh pendahuluku, 541 00:26:11,271 --> 00:26:13,269 tapi tidak olehku. 542 00:26:14,470 --> 00:26:17,138 Kau tidak bisa membeli keadilan di sini. 543 00:26:17,293 --> 00:26:20,513 Kau pikir, karena latar belakangku, dengan membawa Ayahku, 544 00:26:20,548 --> 00:26:22,856 kau akan dapat keramahan? 545 00:26:22,924 --> 00:26:24,548 Tidak. Dia sukarela kok. 546 00:26:24,583 --> 00:26:29,120 Nah, kalian semua sangat salah perhitungan. 547 00:26:31,520 --> 00:26:33,157 Kau tahu, daripada memanfaatkan Ayahku, 548 00:26:33,224 --> 00:26:34,359 seharusnya kau berusaha menirunya 549 00:26:34,445 --> 00:26:37,203 dan membangun kekayaan tanpa melampaui batas. 550 00:26:37,295 --> 00:26:38,694 Kau tidak melakukannya. 551 00:26:39,018 --> 00:26:41,005 Jadi sekarang, kronimu akan melihat 552 00:26:41,040 --> 00:26:43,157 bahwa baiknya mereka tidak tukar-menukar informasi 553 00:26:43,192 --> 00:26:46,885 atau menyalahgunakan jabatannya, atau mereka akan berakhir sepertimu. 554 00:26:46,920 --> 00:26:51,830 Bangkrut, direndahkan, dipenjara... 555 00:26:52,637 --> 00:26:54,515 berdasarkan hukum. 556 00:26:54,880 --> 00:26:57,549 Aku tidak siap untuk ini. 557 00:26:59,778 --> 00:27:03,408 Aku... Aku tidak bisa. 558 00:27:04,003 --> 00:27:05,304 Tolonglah. 559 00:27:05,519 --> 00:27:07,756 Chuck... 560 00:27:08,044 --> 00:27:10,720 kau tahu aku bukan orang jahat. 561 00:27:11,304 --> 00:27:13,224 Aku tidak bisa. 562 00:27:13,431 --> 00:27:16,904 Seharusnya ini ajang murah-hati. Berbelas kasihan sedikit. 563 00:27:19,154 --> 00:27:21,893 Ayahku selalu mengatakan bahwa "belas-kasihan" adalah kata-kata 564 00:27:21,928 --> 00:27:25,923 yang pengecut gunakan ketika ia tidak mampu menahan rasa sakit. 565 00:27:28,006 --> 00:27:29,812 Aku menyayangimu, Yah. 566 00:27:30,351 --> 00:27:32,106 Tapi jika Ayah datang ke kantorku 567 00:27:32,141 --> 00:27:33,768 dan mencoba menggunakan pengaruh Ayah lagi, 568 00:27:33,803 --> 00:27:36,894 Aku akan memborgol Ayah. 569 00:27:42,857 --> 00:27:44,788 Tn. Wolkowska... 570 00:27:50,122 --> 00:27:52,224 Skip. 571 00:27:54,016 --> 00:27:55,575 Aku sudah mengenalmu sejak kecil. 572 00:27:55,610 --> 00:27:58,627 Aku ingat kau dan Ayah bertanding 573 00:27:58,662 --> 00:28:01,279 tenis di lapangan wilayah Timur. 574 00:28:02,356 --> 00:28:04,036 Aku tidak ingin melihatmu begini. 575 00:28:04,071 --> 00:28:05,594 Aku juga tidak ingin. 576 00:28:05,636 --> 00:28:08,122 Ya, tapi di sinilah kita sekarang. 577 00:28:09,186 --> 00:28:10,660 Jadi dengar baik-baik. 578 00:28:10,695 --> 00:28:15,289 Aku tahu kau punya kekuatan untuk melaluinya... 579 00:28:15,341 --> 00:28:17,943 dan berakhir menjadi pria yang lebih baik. 580 00:28:19,807 --> 00:28:21,509 Semoga kau sehat selalu. 581 00:28:41,337 --> 00:28:42,552 Hei. 582 00:28:42,773 --> 00:28:44,784 Yo, Axe. 583 00:28:44,873 --> 00:28:47,207 Yang benar saja? Di sini? 584 00:28:47,242 --> 00:28:50,405 Mereka akan memusnahkan satu sama lain demi Superior Auto. 585 00:28:50,501 --> 00:28:52,347 Kau harus bergabung. 586 00:28:55,712 --> 00:28:58,831 Kita harus menunggu, Superior. 587 00:28:58,961 --> 00:29:01,476 Kita harus meningkatkan posisi, kupikir. 588 00:29:01,511 --> 00:29:02,660 Kau pikir? 589 00:29:02,718 --> 00:29:05,682 Roda alumunium mobil dan truk lampu terang 590 00:29:05,717 --> 00:29:07,659 telah menggantikan baja. 591 00:29:07,737 --> 00:29:09,065 Dan jumlahnya di beberapa pabrik 592 00:29:09,100 --> 00:29:12,579 menunjukkan bahwa Superior melakukan produksi besar-besaran. 593 00:29:12,756 --> 00:29:14,036 Milyaran Dol... 594 00:29:14,118 --> 00:29:16,060 Apa yang dipikirkan orang paling gembel di Amerika? 595 00:29:16,095 --> 00:29:17,730 Bahwa "saku"-nya salah. 596 00:29:17,836 --> 00:29:19,294 Jumlah di pabrik menunjukkan 597 00:29:19,382 --> 00:29:20,664 bahwa kuartal ini mereka memproduksi berlebihan. 598 00:29:20,739 --> 00:29:21,969 Mereka terhambat oleh Distro yang tak bisa digerakkan, 599 00:29:22,004 --> 00:29:23,713 dan sahamnya akan turun drastis. 600 00:29:23,855 --> 00:29:25,171 Kurang lebih. 601 00:29:25,826 --> 00:29:27,735 Berapa besar keyakinanmu? 602 00:29:50,668 --> 00:29:52,648 Sangat yakin. 603 00:29:55,958 --> 00:29:57,526 Ya sudah kalau begitu. 604 00:29:58,057 --> 00:30:00,177 Kenapa tidak bilang padaku bahwa kau yakin? 605 00:30:00,212 --> 00:30:01,401 Buat apa? 606 00:30:01,464 --> 00:30:03,347 Lakukan pekerjaanmu. 607 00:30:03,480 --> 00:30:04,671 Baiklah, ayo! 608 00:30:04,706 --> 00:30:07,960 Setiap kali kau mengganggu bisnis kriminil, 609 00:30:08,045 --> 00:30:12,284 hasilnya selalu baik, dan itulah yang terjadi di sini. 610 00:30:12,667 --> 00:30:16,371 Sekali lagi, lebih dari 400kg Kokain, 611 00:30:16,440 --> 00:30:17,913 belasan senjata api disita. 612 00:30:17,947 --> 00:30:22,393 Mafia kehilangan 2,8 juta USD dalam penyergapan ini. 613 00:30:22,464 --> 00:30:24,665 Seluruh tersangka telah didakwa, 614 00:30:24,700 --> 00:30:26,955 dan disingkirkan dari jalanan. 615 00:30:26,989 --> 00:30:28,553 Tn. Rhoades! 616 00:30:28,628 --> 00:30:29,350 Cukup. Terima kasih, kawan-kawan. 617 00:30:29,385 --> 00:30:30,952 Kau bangga atas hukuman remeh, 618 00:30:30,987 --> 00:30:32,592 oleh penjahat remeh.../Hei, hei. Cukup. 619 00:30:32,627 --> 00:30:34,897 ...Minoritas tidak berpendidikan yang tidak punya pilihan hidup. 620 00:30:34,932 --> 00:30:36,752 Cukup./...Bagaimana dengan ratusan juta... 621 00:30:36,787 --> 00:30:40,093 milyaran... Kecurangan di sektor keuangan? 622 00:30:40,304 --> 00:30:42,542 Kenapa kau tidak menuntut kriminil di bank investasi 623 00:30:42,624 --> 00:30:45,575 dan hedge funds atas jual-beli bawah tangan? 624 00:30:45,784 --> 00:30:47,519 Kau pamer atas keberhasilan menjaring ikan kecil, 625 00:30:47,554 --> 00:30:50,345 Tapi kau tidak menyentuh firma seperti Axe Capital. 626 00:30:54,650 --> 00:30:58,504 Kantorku lembek terhadap kejahatan keuangan. 627 00:30:58,629 --> 00:31:01,574 Tanyakan pada 81 penjahat yang telah didakwa atas kejahatan keuangan 628 00:31:01,609 --> 00:31:02,762 yang sedang dipenjara. 629 00:31:02,797 --> 00:31:04,922 Tapi kau mengalami konflik kepentingan khusus 630 00:31:04,957 --> 00:31:05,855 di rumah tanggamu. 631 00:31:05,890 --> 00:31:09,104 Saat tumbuh besar, aku menyaksikan sendiri 632 00:31:09,139 --> 00:31:12,028 kekuatan korosif yang dapat terjadi di perusahaan besar, 633 00:31:12,063 --> 00:31:14,908 dan aku bertekad mengecek langsung. 634 00:31:15,609 --> 00:31:17,877 Lihat Skip Wolkowska. 635 00:31:18,131 --> 00:31:22,163 Dia punya banyak kawan berpengaruh, 636 00:31:22,198 --> 00:31:24,926 tapi permohonan atasnya sama sekali diabaikan. 637 00:31:24,980 --> 00:31:26,827 Seperti yang dikabarkan koranmu, 638 00:31:26,910 --> 00:31:30,136 Tn. Wolkowska akan menjalani hukuman penuh, 639 00:31:30,171 --> 00:31:32,153 secara efektif dan segera. 640 00:31:32,188 --> 00:31:35,035 Cukup, itu saja. Terima kasih. 641 00:31:35,222 --> 00:31:37,707 Siapa yang suruh Journal melontarkan pertanyaan nggak nyambung? 642 00:31:37,742 --> 00:31:39,567 Seharusnya ia tidak... 643 00:31:50,254 --> 00:31:53,173 Pria yang kau kenal di Skadden itu adalah anggota Axe... 644 00:31:53,233 --> 00:31:55,008 Ya, Orrin Bach. Dia dosenku di FH. 645 00:31:55,043 --> 00:31:55,887 Ya. Rayu dia. 646 00:31:55,968 --> 00:31:59,665 Dan suruh dia membujuk Axe agar tidak membeli rumah itu. 647 00:31:59,735 --> 00:32:01,508 Agar tidak membeli...? 648 00:32:02,117 --> 00:32:03,952 Bagus. 649 00:32:04,987 --> 00:32:07,956 Sambungkan ke Spyros dari S.E.C. 650 00:32:14,429 --> 00:32:16,018 Spyros./Kau tahu kisah... 651 00:32:16,053 --> 00:32:18,969 tentang tikus yang mencoba mengaum seperti Singa? 652 00:32:19,004 --> 00:32:19,644 Tidak. 653 00:32:19,679 --> 00:32:22,969 Ya. Tikus itu pada akhirnya bernasib buruk. 654 00:32:23,168 --> 00:32:25,383 Apakah para pegawaimu berpura-pura terkesan 655 00:32:25,418 --> 00:32:26,739 ketika kau bicara dalam kode 656 00:32:26,774 --> 00:32:29,444 seperti pelatih kung-fu di film-film? 657 00:32:29,585 --> 00:32:31,337 Nah, langsung saja. 658 00:32:31,435 --> 00:32:34,500 Aku tahu kau yang mengirim wartawan untuk bertanya tentang Axe Capital. 659 00:32:36,978 --> 00:32:38,813 Untuk apa aku melakukannya? 660 00:32:39,020 --> 00:32:40,255 Kita di pihak yang sama. 661 00:32:40,290 --> 00:32:42,958 Kau di pihakmu. Aku di pihakku. 662 00:32:43,026 --> 00:32:44,936 Nah, kita bisa saling menguntungkan. 663 00:32:45,482 --> 00:32:47,363 Dan di samping itu, itu hal benar untuk dilakukan. 664 00:32:47,398 --> 00:32:48,886 Spyros, kau tidak tahu soal hal yang benar 665 00:32:48,923 --> 00:32:52,670 sampai ia berlutut dan menghisap penis kecilmu! 666 00:32:52,705 --> 00:32:54,835 Sampai kau bawa-bawa hal seperti itu lagi 667 00:32:54,870 --> 00:32:57,935 aku akan menghajarmu habis-habisan! 668 00:33:09,218 --> 00:33:13,142 Jadi, beginilah pria tanpa hati nurani menghabiskan waktunya. 669 00:33:13,251 --> 00:33:15,541 Inilah yang dilakukan pria dewasa. 670 00:33:15,611 --> 00:33:18,251 Kau tahu, aku ingat ketika kau masih jadi Dosenku, 671 00:33:18,286 --> 00:33:21,930 kau bilang menjadi pengacara adalah pekerjaan tanpa tanda jasa. 672 00:33:21,980 --> 00:33:25,355 Kita harus melayani hukum tanpa menyoal untung-rugi. 673 00:33:25,405 --> 00:33:27,418 Ya. Benar. 674 00:33:27,537 --> 00:33:29,138 Sampai itu salah. 675 00:33:30,512 --> 00:33:31,512 Apa? 676 00:33:31,540 --> 00:33:32,569 Kau akan tahu. 677 00:33:32,604 --> 00:33:35,013 Sampai kau jadi pengacara, juga. 678 00:33:35,048 --> 00:33:36,637 Tidak, aku sudah menemukan tempatku. 679 00:33:36,672 --> 00:33:38,900 Ok, Claude Dancer. 680 00:33:39,361 --> 00:33:41,321 Suatu hari kau akan datang padaku seperti sekarang, 681 00:33:41,356 --> 00:33:43,190 meminta pekerjaan. 682 00:33:43,443 --> 00:33:46,371 Kabar baiknya begini... Ketika kau keluar dari pekerjaanmu, 683 00:33:46,510 --> 00:33:49,393 Gaji awalmu 1.400 USD, mudah. 684 00:33:50,333 --> 00:33:52,695 Jika bisa memenangkan kasus besar... 1.700 USD. 685 00:33:52,730 --> 00:33:54,307 Kabar lebih baiknya? 686 00:33:54,432 --> 00:33:55,583 Aku akan mempekerjakanmu. 687 00:33:55,618 --> 00:33:56,832 Aku tidak keluar. 688 00:33:57,497 --> 00:33:58,204 Tidak, memang tidak. 689 00:33:58,239 --> 00:33:59,346 Hei, bicara soal kasus besar, 690 00:33:59,381 --> 00:34:01,868 apakah rumor rumah pinggir pantai itu benar? 691 00:34:01,903 --> 00:34:03,604 Karena itu bukanlah kasus yang ingin kau dengar. 692 00:34:03,639 --> 00:34:06,208 Sejak kapan membeli sebuah rumah itu illegal? 693 00:34:06,291 --> 00:34:07,927 Ada hal yang sekadar kelihatannya dan ada hal yang apa adanya. 694 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Kau yang mengajarkanku. 695 00:34:09,540 --> 00:34:11,534 Seolah ia menampar bossku dengan sarung tangan putih. 696 00:34:11,569 --> 00:34:12,810 Kau tahu apa yang terjadi selanjutnya. 697 00:34:12,845 --> 00:34:15,640 Jika ada keraguan, kita ikat ia di kursinya. 698 00:34:16,629 --> 00:34:18,891 Dunia ini penuh penembak jitu. 699 00:34:18,969 --> 00:34:20,439 Tapi bisnis Bobby bersih. 700 00:34:20,489 --> 00:34:23,623 Jadi ia membayar 800 USD kepada kantor Pengacara terhebat hanya karena 701 00:34:23,676 --> 00:34:24,834 ia suka pengacara? 702 00:34:24,869 --> 00:34:26,161 Pastinya. 703 00:34:26,303 --> 00:34:28,589 Dan gaji kami 1.000 USD/jam. 704 00:34:34,123 --> 00:34:36,292 Tak ada apa-apa di sana. 705 00:34:37,003 --> 00:34:39,561 Seperti yang dikatakan Warren Buffet, 706 00:34:39,702 --> 00:34:43,920 buat polisi membuntuti seseorang sepanjang 500 mil, 707 00:34:44,064 --> 00:34:46,367 dan ia akan kena tilang. 708 00:34:54,005 --> 00:34:55,773 Hei. Masuklah. 709 00:34:57,281 --> 00:34:57,897 Mau coba? 710 00:34:57,932 --> 00:35:00,134 Oh, astaga, tidak. 711 00:35:01,281 --> 00:35:03,116 Senang kau datang. 712 00:35:03,415 --> 00:35:05,218 Aku berniat menemuimu. 713 00:35:05,253 --> 00:35:06,618 Untuk apa? 714 00:35:07,094 --> 00:35:09,051 Aku hendak membeli sesuatu. 715 00:35:09,171 --> 00:35:10,798 Pembelian mendadak? 716 00:35:10,833 --> 00:35:11,640 Alamiah. 717 00:35:11,674 --> 00:35:13,259 Menguntungkan? 718 00:35:14,144 --> 00:35:17,527 Menurutku itu sesuatu yang tidak begitu kau butuhkan. 719 00:35:17,612 --> 00:35:21,030 Katanya jika aku membelinya, orang-orang akan menggila... 720 00:35:21,178 --> 00:35:23,547 sehingga aku semakin menginginkannya. 721 00:35:23,612 --> 00:35:25,119 Bagus. 722 00:35:25,227 --> 00:35:27,742 Awal kita kenal, kau tidak menyadari motivasi tersebut 723 00:35:27,780 --> 00:35:29,594 hingga kau mengungkitnya. 724 00:35:29,659 --> 00:35:33,079 Nah, awal kita kenal, aku sekadar kaya, belum super-kaya. 725 00:35:34,772 --> 00:35:36,841 Kau tahu, menjadi miliarder... 726 00:35:39,599 --> 00:35:41,067 Aku tak pernah membicarakan ini dengan orang lain 727 00:35:41,125 --> 00:35:42,881 karena, siapa yang peduli? 728 00:35:42,916 --> 00:35:45,972 Tapi menjadi miliarder, ketika kau memasuki sebuah ruangan, 729 00:35:46,345 --> 00:35:49,217 ibarat seorang wanita dengan payudara sempurna. 730 00:35:49,935 --> 00:35:51,410 Atau kaki yang bagus. 731 00:35:51,465 --> 00:35:53,142 Atau mata seindah milikmu. 732 00:35:54,111 --> 00:35:55,695 Kau tahu persis apa yang diperhatikan orang-orang, 733 00:35:55,730 --> 00:35:58,025 dan kau tahu persis apa yang mereka inginkan. 734 00:35:59,881 --> 00:36:01,467 Kau tahu bagaimana rasanya. 735 00:36:01,545 --> 00:36:03,258 Baiklah, hidung belang. 736 00:36:03,982 --> 00:36:07,046 Faktanya, jika kau membelinya, pengaruhmu akan melemah 737 00:36:07,081 --> 00:36:10,113 dan aparat penegak hukum bukanlah kelompok yang menyukaimu, 738 00:36:10,148 --> 00:36:11,529 Ini butuh proses. 739 00:36:11,564 --> 00:36:13,769 Kau sudah bersusah-payah sejak awal. 740 00:36:13,856 --> 00:36:15,170 Kurasa... 741 00:36:15,485 --> 00:36:18,424 Awal kita kenal, aku kebingungan dan menangis 742 00:36:18,459 --> 00:36:21,352 di saat separuh dari kita sekarat. 743 00:36:23,015 --> 00:36:24,994 Tapi tahu saja tidak cukup. 744 00:36:25,392 --> 00:36:27,110 Kau perlu mengendalikan diri. 745 00:36:27,162 --> 00:36:29,640 Jangan bertengkar hanya karena sebab tidak penting. 746 00:36:29,700 --> 00:36:31,538 Jangan membelinya. 747 00:36:35,357 --> 00:36:37,805 Kau menaklukan Lumetherm Power. Kesepakatan tercapai. 748 00:36:37,840 --> 00:36:40,112 Aku menutup di angka 31,19 USD. 749 00:36:40,147 --> 00:36:40,959 Bagus. 750 00:36:40,994 --> 00:36:43,335 Katamu 32-an USD, tapi kulihat jumlahnya akan meningkat, 751 00:36:43,370 --> 00:36:45,697 jadi aku menunggu./Whoa, hidup penuh risiko. 752 00:36:45,732 --> 00:36:47,627 Baiklah. Kerja yang bagus. 753 00:36:47,924 --> 00:36:49,838 Kau baru saja menghasilkan 18 juta USD. 754 00:36:50,027 --> 00:36:51,495 Ya. 755 00:36:52,840 --> 00:36:54,319 Terima kasih. 756 00:36:56,907 --> 00:36:58,909 Pasti ada topik lain. 757 00:37:00,449 --> 00:37:02,099 Kau mendatangiku. 758 00:37:09,241 --> 00:37:11,076 Kau berencana mengundurkan diri. 759 00:37:12,187 --> 00:37:16,459 Uh, nah, itu... Terlintas di pikiranku. 760 00:37:18,104 --> 00:37:19,393 Karena kompensasi? 761 00:37:19,428 --> 00:37:21,033 Bukan. 762 00:37:21,103 --> 00:37:23,812 Astaga, bukan. Kau selalu... Kau selalu menegaskan hal itu. 763 00:37:23,847 --> 00:37:27,421 Gajiku paling besar daripada teman-teman di sekolah kedokteran, 764 00:37:27,456 --> 00:37:29,711 kecuali mahasiswa yang menciptakan pispot sintetis itu. 765 00:37:29,745 --> 00:37:31,197 Aku akan membeli sahamnya, 766 00:37:31,232 --> 00:37:32,952 bernegosiasi dengannya, dan menghabiskannya. 767 00:37:32,986 --> 00:37:35,759 Bukan soal kompensasi. 768 00:37:38,858 --> 00:37:43,300 Tapi soal nilai... Nilaiku... 769 00:37:43,335 --> 00:37:48,023 dan perkembangan, seakan aku tidak berkembang. 770 00:37:48,564 --> 00:37:49,357 Aku menyukai tempat ini, 771 00:37:49,392 --> 00:37:53,094 tapi aku kangen bertemu banyak pasien. 772 00:37:53,841 --> 00:37:56,546 Anak-anak yang terancam jiwanya, wanita paruh baya. 773 00:37:56,624 --> 00:37:58,869 Kau tahu, bekerja keras. 774 00:37:58,963 --> 00:38:00,639 Dari mana ide ini datang? 775 00:38:02,668 --> 00:38:04,714 Sudah lama aku memikirkannya. 776 00:38:07,600 --> 00:38:10,250 Bagi perusahaan ini nilaimu adalah absolut. 777 00:38:11,235 --> 00:38:13,729 Kau baru saja menyelamatkanku dari keputusan buruk 778 00:38:13,764 --> 00:38:15,932 yang bertujuan untuk adu kejantanan. 779 00:38:17,537 --> 00:38:19,156 Jadi lakukan saja. 780 00:38:21,315 --> 00:38:24,367 Habiskan waktu di luar sebanyak yang kau mau. 781 00:38:24,609 --> 00:38:27,037 Temui pasien lain di luar. 782 00:38:28,338 --> 00:38:30,342 Tapi tetaplah bersamaku. 783 00:38:36,840 --> 00:38:38,308 Terima kasih. 784 00:39:01,548 --> 00:39:02,921 Hai, Ibu./Halo, Sayang. 785 00:39:02,956 --> 00:39:04,371 Kudengar belakangan kau sibuk. 786 00:39:04,406 --> 00:39:05,180 Ya. 787 00:39:05,215 --> 00:39:07,184 Dia di ruang kerja./Oke. 788 00:39:18,286 --> 00:39:20,388 Pertunjukan macam apa barusan? 789 00:39:20,422 --> 00:39:22,106 Skip Wolkowska adalah teman lama. 790 00:39:22,141 --> 00:39:25,053 Dia minta tolong. Ayah enggan menolak. 791 00:39:25,829 --> 00:39:29,771 Tapi Ayah 90% yakin kau akan bereaksi seperti itu. 792 00:39:29,872 --> 00:39:33,462 Jika dilihat-lihat, kita tetap menang. 793 00:39:33,681 --> 00:39:35,292 Bagaimana bisa itu kemenangan? 794 00:39:35,707 --> 00:39:38,106 Ayah tahu pengacara Skip akan menyebarkannya, 795 00:39:38,177 --> 00:39:39,974 dan itu akan dimuat di koran. 796 00:39:40,152 --> 00:39:44,507 Dan jika kau memperlakukan Ayah seperti tadi, mereka akan segan. 797 00:39:44,850 --> 00:39:46,902 Itulah yang kau butuhkan sekarang. 798 00:39:46,937 --> 00:39:48,776 Kau dikenal tangguh di WallStreet. 799 00:39:48,811 --> 00:39:50,051 Hmm. 800 00:39:50,904 --> 00:39:53,064 Sungguh enak didengar. 801 00:39:53,506 --> 00:39:55,239 Sama-sama. 802 00:39:55,567 --> 00:39:56,901 Sekarang, dengar. 803 00:39:56,936 --> 00:39:59,588 Kau kurang tersenyum saat prescon. 804 00:39:59,623 --> 00:40:01,161 Kau biarkan mereka menjebakmu. 805 00:40:01,196 --> 00:40:02,407 Benar. 806 00:40:02,442 --> 00:40:04,840 Dan Ayah tidak menyukai pertanyaan seputar Axe Capital. 807 00:40:04,875 --> 00:40:07,536 Kenapa bisa begitu?/Spyro mengirimnya. 808 00:40:07,786 --> 00:40:09,832 S.E.C. ingin aku mengejar Axe. 809 00:40:09,867 --> 00:40:12,442 Sulit untuk mendakwa pria populer. 810 00:40:12,560 --> 00:40:13,459 Ya, aku tahu. 811 00:40:13,494 --> 00:40:17,045 Nah, jika kau mengejarnya dan mengambil risiko, 812 00:40:17,080 --> 00:40:18,681 kau perlu dapat imbalan. 813 00:40:18,729 --> 00:40:21,431 Biarkan S.E.C yang membersihkannya, 814 00:40:21,466 --> 00:40:25,970 mengumpulkan dendanya, tapi jangan kelihatan seolah mereka yang memulainya. 815 00:40:26,005 --> 00:40:27,040 Banyak orang 816 00:40:27,075 --> 00:40:29,187 membantu Axelrod di kota ini. 817 00:40:29,248 --> 00:40:31,153 Axelrod sumber penghasilan mereka. 818 00:40:31,233 --> 00:40:32,686 Dan kau tahu pepatah bahwa jika kau ingin menyerang 819 00:40:32,721 --> 00:40:33,702 sang raja... 820 00:40:33,737 --> 00:40:36,797 Sang raja sedang sibuk belanja sekarang. 821 00:40:36,922 --> 00:40:38,421 Rumah tepi pantai, warisan budaya. 822 00:40:38,456 --> 00:40:40,404 Masih belum ditawarkan ke pasar. 823 00:40:40,486 --> 00:40:42,488 Itu sebuah kesalahan. 824 00:40:43,425 --> 00:40:48,562 Orang terkemuka seperti dia akan membelinya terang-terangan? 825 00:40:49,091 --> 00:40:51,229 Dia berubah dari seorang miliarder yang bisa kau manfaatkan 826 00:40:51,264 --> 00:40:53,373 menjadi bajingan kaya raya biasa. 827 00:40:53,491 --> 00:40:55,831 Jika ia membuat rakyat melawannya, 828 00:40:55,866 --> 00:40:57,866 artinya dia menodongkan pisau padamu. 829 00:40:57,901 --> 00:41:01,846 Aku tidak yakin, uh, dia tidak akan membelinya. 830 00:41:03,512 --> 00:41:05,892 Jika ia tidak bersalah, ia tidak membeli, 831 00:41:05,935 --> 00:41:07,817 karena dia pemain yang disiplin 832 00:41:07,874 --> 00:41:11,110 dan dia paham itu gerakan yang disiplin. 833 00:41:11,438 --> 00:41:14,385 Tapi pria yang bersalah, akan membeli rumah itu 834 00:41:14,458 --> 00:41:18,227 untuk menunjukkan ia tidak menyembunyikan apapun. 835 00:41:18,262 --> 00:41:20,626 Cerdas. 836 00:41:20,815 --> 00:41:23,128 Mungkin Ayah bisa menyuruh teman ikut menawar, 837 00:41:23,292 --> 00:41:25,294 agar lebih kompetitif. 838 00:41:25,329 --> 00:41:26,590 Aku suka. 839 00:41:26,706 --> 00:41:28,448 Roger suka membeli rumah. 840 00:41:29,688 --> 00:41:33,326 Dan Ayah tahu Denny Dantone sedang mencari rumah. 841 00:41:35,299 --> 00:41:37,461 Kalian tahu aku hanya membawa makanan ke ruangan ini 842 00:41:37,496 --> 00:41:38,904 saat ada Super Bowl. 843 00:41:38,939 --> 00:41:41,005 Ayolah, Charles. Aku sudah memasak pai ganja. 844 00:41:41,040 --> 00:41:42,530 Aku ingin mengobrol dengan anakku. 845 00:41:42,564 --> 00:41:44,566 Kami akan menyusul. 846 00:41:46,301 --> 00:41:47,416 Ibumu. 847 00:41:47,451 --> 00:41:49,170 Dia wanita yang setia. 848 00:41:49,204 --> 00:41:50,516 Jangan mulai. 849 00:41:50,551 --> 00:41:52,215 Ayah hanya bilang bahwa Ibumu 850 00:41:52,250 --> 00:41:54,034 tidak akan membiarkan pekerjaannya menggang... 851 00:41:54,069 --> 00:41:56,568 Ibu di dapur terus, Yah. 852 00:41:56,669 --> 00:41:58,822 Ayah ingin isteri seperti itu, tapi aku tidak. 853 00:41:58,857 --> 00:42:01,462 Tetap saja, Wendy membuatmu ada di posisi yang sulit. 854 00:42:01,530 --> 00:42:02,896 Kenapa sih dia masih kerja? 855 00:42:02,931 --> 00:42:04,903 Kami sudah membicarakannya. 856 00:42:05,130 --> 00:42:07,206 Secara hukum, belum ada konflik. 857 00:42:07,241 --> 00:42:09,109 Dia tahu hal yang benar. 858 00:42:09,816 --> 00:42:12,094 Ayah harap begitu, Nak. 859 00:42:14,219 --> 00:42:17,258 Danny Margolis. Ada urusan apa di sini? 860 00:42:17,293 --> 00:42:18,600 Ketika aku melihatmu di Sun Valley, 861 00:42:18,687 --> 00:42:21,176 katamu kau makin kaya raya di Century. 862 00:42:21,211 --> 00:42:23,045 Nah, benar. 863 00:42:23,138 --> 00:42:24,439 Tadinya. 864 00:42:24,806 --> 00:42:26,260 Kau tahu kisahnya. 865 00:42:26,295 --> 00:42:28,042 Disana enak-enak saja. 866 00:42:28,236 --> 00:42:30,039 Aku suka Jerry, tapi aku rindu keluarga ini. 867 00:42:30,074 --> 00:42:31,140 Nah, kau harus mengusahakannya sendiri 868 00:42:31,175 --> 00:42:32,543 dengan perusahaan yang lebih besar. 869 00:42:32,578 --> 00:42:34,947 Ya, tepat sekali. 870 00:42:35,044 --> 00:42:37,270 Omong-omong, teempat ini kelihatan bagus. 871 00:42:38,648 --> 00:42:40,825 Apakah mobilmu terparkir di luar? 872 00:42:41,016 --> 00:42:42,514 Lamborghini itu? 873 00:42:44,360 --> 00:42:46,061 Bukan. 874 00:42:46,149 --> 00:42:47,983 Aku lebih suka mobil SUV. 875 00:42:48,061 --> 00:42:50,530 Dengar, um, aku punya ide, 876 00:42:50,611 --> 00:42:52,512 dan aku ingin membicarakannya denganmu. 877 00:42:52,710 --> 00:42:55,594 Aku ingin mendengarnya. Berkunjunglah saat makan malam. 878 00:42:55,629 --> 00:42:57,307 Kita bisa makan stik, sambil membicarakan beberapa konsep. 879 00:42:57,342 --> 00:42:59,293 Yah, baiklah. Tapi aku tadinya berharap, kau tahu... 880 00:42:59,328 --> 00:43:01,063 Tidak kok, aku tahu yang kau harapkan. 881 00:43:02,455 --> 00:43:04,090 Pintuku selalu terbuka. 882 00:43:05,697 --> 00:43:07,176 Ya. Bagus sekali, Bobby. 883 00:43:07,211 --> 00:43:09,117 A-Aku akan datang. 884 00:43:09,307 --> 00:43:11,282 Eh, jaga diri. 885 00:43:48,566 --> 00:43:51,108 Hall. Mari bertemu. 886 00:44:04,773 --> 00:44:06,120 Ini nyaman. 887 00:44:06,264 --> 00:44:07,814 Ini aman. 888 00:44:08,617 --> 00:44:10,838 Aku bertanya ke sumberku di Washington. 889 00:44:10,873 --> 00:44:12,312 Tidak ada kasus terkait dirimu, 890 00:44:12,370 --> 00:44:15,412 tapi Dan Margolis pernah ditangkap. 891 00:44:15,497 --> 00:44:17,497 Dia dibebaskan di bawah tanggung jawab pengacaranya 892 00:44:17,533 --> 00:44:19,685 dan dakwaan terhadapnya ditunda. 893 00:44:19,743 --> 00:44:21,222 Yang artinya? 894 00:44:21,294 --> 00:44:23,129 Dia komplotan aparat. 895 00:44:25,276 --> 00:44:26,658 Apa barusan terdengar jelas? 896 00:44:26,805 --> 00:44:28,081 Darimana kau tahu? 897 00:44:28,116 --> 00:44:29,904 Dia terlalu sering berkontak-mata. 898 00:44:29,951 --> 00:44:31,236 Jarang berkedip. 899 00:44:31,356 --> 00:44:33,517 Dan degup jantungnya kencang sekali seperti sedang lari maraton. 900 00:44:33,552 --> 00:44:35,628 Lebih baik kau tetap diam. 901 00:44:35,702 --> 00:44:38,632 Dengar, S.E.C. bukan jadi soal. 902 00:44:38,667 --> 00:44:40,073 Denda adalah bagian dari bisnis. 903 00:44:40,108 --> 00:44:43,043 Serangan yang perlu kau khawatirkan asalnya dari Jaksa Agung AS. 904 00:44:43,118 --> 00:44:44,750 Sekarang, inilah yang perlu kau lakukan. 905 00:44:44,874 --> 00:44:47,706 Pertama... Wartawan dari Journal, 906 00:44:47,772 --> 00:44:50,843 yang menanyakan tentangmu, ia perlu diurus. 907 00:44:50,878 --> 00:44:53,384 Aku ingin mengurusnya sendiri, tapi nanti ia keluar dari permainan. 908 00:44:53,450 --> 00:44:54,684 Tak ada nilai tambah. 909 00:44:54,756 --> 00:44:57,673 Lebih baik kau berkawan dengannya. 910 00:44:57,747 --> 00:45:02,611 Dan kedua... Ingat, kau tak perlu menyalip sang hiu. 911 00:45:02,646 --> 00:45:05,298 Kau hanya perlu menyalip orang-orang yang menyelam bersamamu. 912 00:45:05,390 --> 00:45:06,680 Kau ingin aku melakukannya? 913 00:45:06,715 --> 00:45:08,450 Ingat malam ketika Reykjavik? 914 00:45:08,485 --> 00:45:10,197 Kuharap tidak, tapi aku ingat. 915 00:45:10,232 --> 00:45:13,268 Katamu hanya ada satu hal yang kau takutkan. 916 00:45:14,559 --> 00:45:15,314 Borgol. 917 00:45:15,379 --> 00:45:17,632 Pria dengan borgol masuk ke kantormu dan berkata, 918 00:45:17,667 --> 00:45:19,646 "Menjauh dari komputerku." 919 00:45:19,735 --> 00:45:21,852 Dan kau bilang kau akan pastikan itu tidak akan terjadi. 920 00:45:21,887 --> 00:45:23,581 Jadi, biar kupastikan. 921 00:45:25,387 --> 00:45:26,988 Lihat di sana. 922 00:45:29,604 --> 00:45:30,869 Steven Birch? 923 00:45:30,904 --> 00:45:32,338 Antara dia atau dirimu. 924 00:45:34,023 --> 00:45:35,865 Ingat itu. 925 00:45:38,627 --> 00:45:42,977 Nah, jika salah seorang harus dipilih, pastilah penipu itu. 926 00:45:43,077 --> 00:45:43,838 Kami berbagi panggung 927 00:45:43,887 --> 00:45:46,490 di Seminar Alpha minggu ini. 928 00:45:48,557 --> 00:45:49,867 Dia bertingkah seolah-olah sebagai sahabatku 929 00:45:49,925 --> 00:45:52,959 terlepas dari pembelian saham HMO yang mencekikku tahun lalu. 930 00:45:53,880 --> 00:45:55,582 Jadi lakukan saja. 931 00:45:59,839 --> 00:46:01,207 Hall. 932 00:46:03,291 --> 00:46:05,994 Wendy Rhoades berniat mengundurkan diri hari ini. 933 00:46:07,128 --> 00:46:10,631 Kami sudah bahu-membahu selama 15 tahun lamanya. 934 00:46:11,000 --> 00:46:13,129 Tapi hari ini ia mencoba keluar. 935 00:46:13,164 --> 00:46:15,715 Masih percaya padanya? 936 00:46:15,804 --> 00:46:17,656 Aku ingin. 937 00:46:22,693 --> 00:46:24,581 Aku tidak tahu tempat ini buka saat makan siang. 938 00:46:24,646 --> 00:46:26,639 Memang tidak. 939 00:46:26,674 --> 00:46:29,294 Terima kasih, Tony./Dengan senang hati, Tn. Axelrod. 940 00:46:29,747 --> 00:46:31,214 Tidak boleh direkam. 941 00:46:31,603 --> 00:46:33,784 Jika kau mengerjaiku, aku tidak akan pernah bicara padamu lagi. 942 00:46:33,838 --> 00:46:34,649 Dimengerti. 943 00:46:34,730 --> 00:46:37,899 Bagus. Jika kau ingin kemari, telepon saja aku. 944 00:46:39,332 --> 00:46:41,945 Jelaskan, kenapa namaku meluncur dari bibirmu saat prescon? 945 00:46:41,980 --> 00:46:44,312 Hei, itu sebelum kau mengajakku makan siang. 946 00:46:46,368 --> 00:46:47,856 Giliranmu. 947 00:46:47,931 --> 00:46:50,025 Mari bicara soal anak-anak yang kau berikan biaya kuliah. 948 00:46:50,060 --> 00:46:53,211 Itu adalah pertanyaan yang dapat membuatku pergi dari sini. 949 00:46:53,460 --> 00:46:56,738 Itu urusanku dengan mereka. Aku tidak membicarakannya dengan orang lain. 950 00:47:03,851 --> 00:47:05,315 Selamat makan. 951 00:47:06,480 --> 00:47:07,681 Apa lagi? 952 00:47:07,763 --> 00:47:09,854 Softball. Bawah tangan. 953 00:47:09,946 --> 00:47:12,333 Berikan ringkasan bagaimana kau memproses informasimu. 954 00:47:12,422 --> 00:47:15,478 Wartawan bertingkah seolah informasi adalah kata yang kotor. 955 00:47:15,605 --> 00:47:17,323 Setiap orang punya akses. 956 00:47:17,358 --> 00:47:19,593 Kami hanya lebih hebat menganalisanya. 957 00:47:19,920 --> 00:47:21,776 Kau baru menjawab satu. 958 00:47:22,326 --> 00:47:25,077 Sejak kapan menjadi sukses adalah kejahatan bagi negara ini? 959 00:47:25,181 --> 00:47:27,566 Amerika dulu memberi hormat pada orang yang naik Limo. 960 00:47:27,601 --> 00:47:29,059 Mereka ingin jadi orang yang naik Limo. 961 00:47:29,141 --> 00:47:30,551 Mereka masih menginginkannya. 962 00:47:30,586 --> 00:47:32,355 Tapi sekarang mereka melemparkan telur busuk. 963 00:47:32,390 --> 00:47:34,749 Aku hanya pernah melempar telur sekali. 964 00:47:34,964 --> 00:47:36,242 Rumah terbesar di pemukiman, 965 00:47:36,277 --> 00:47:39,833 dan mereka tidak pernah memberikan permen, jadi mereka pantas mendapatkannya. 966 00:47:39,955 --> 00:47:41,389 Kami menghancurkan rumah itu. 967 00:47:41,423 --> 00:47:43,215 Sekali? Kau anak alim. 968 00:47:43,250 --> 00:47:45,184 Aku melakukannya setiap Halloween. 969 00:47:45,802 --> 00:47:46,857 Kau tumbuh di sekitar sini, bukan? 970 00:47:46,892 --> 00:47:49,129 Ya, Grand Concourse. Kemudian White Plains. 971 00:47:49,164 --> 00:47:51,865 Ya, aku juga. Nah, Yonkers, tidak terlalu bagus saat itu. 972 00:47:51,900 --> 00:47:52,994 Hei, Bung, Yonkers pernah jadi tempat 973 00:47:53,029 --> 00:47:54,352 dimana kau bisa dipukuli preman. 974 00:47:56,813 --> 00:47:58,822 Kau lumayan juga untuk ukuran wartawan. 975 00:47:58,857 --> 00:48:01,175 Dan kau lumayan juga untuk ukuran bankir. 976 00:48:02,139 --> 00:48:03,648 Baiklah, persetan. 977 00:48:03,683 --> 00:48:04,640 Aku tidak berniat memberimu ini, 978 00:48:04,675 --> 00:48:08,052 Tapi kau datang untuk sebuah berita, dan aku menyukaimu, dan... 979 00:48:09,062 --> 00:48:11,217 Steven Birch./Piedmont Capital. 980 00:48:11,252 --> 00:48:12,521 Ya. 981 00:48:12,556 --> 00:48:15,392 Pertukaran kesepakatan yang ia buat terkait jalur kereta Arcadian... 982 00:48:16,019 --> 00:48:17,840 momennya sangat mencurigakan. 983 00:48:17,875 --> 00:48:18,974 Pertukaran macam apa? 984 00:48:19,009 --> 00:48:21,262 Aku tidak akan menulis artikel untukmu. 985 00:48:21,970 --> 00:48:24,249 Lakukan pemeriksaan pada kesepakatan itu, 986 00:48:24,332 --> 00:48:27,068 dan kau akan memperoleh penghargaan Pulitzer. 987 00:48:30,743 --> 00:48:32,473 Ini nomor ponselku. 988 00:48:34,153 --> 00:48:36,611 Jangan menelepon sebelum bursa ditutup. 989 00:48:37,059 --> 00:48:38,894 Jangan ada pesan suara. 990 00:48:39,572 --> 00:48:42,081 Maupun surel./Dimengerti. 991 00:48:43,652 --> 00:48:45,487 Selamat menikmati. 992 00:48:51,192 --> 00:48:53,459 Bagaimana kau merespon kritik bahwa para investor 993 00:48:53,494 --> 00:48:56,026 adalah pemulung di sektor keuangan 994 00:48:56,095 --> 00:48:59,713 dan bahwa beberapa orang terpilih mempengaruhi pasar? 995 00:48:59,768 --> 00:49:03,157 Pernyataan publik dan posisi apapun yang kau pilih 996 00:49:03,192 --> 00:49:04,938 dapat membuat bursa membengkak ataupun jatuh. 997 00:49:04,973 --> 00:49:06,323 Kami bukan pemulung. 998 00:49:06,358 --> 00:49:09,787 Kami adalah sel darah putih yang menggosok perusahaan buruk, 999 00:49:09,822 --> 00:49:11,363 menghasilkan uang demi investor, dan mencegah penggelembungan. 1000 00:49:11,398 --> 00:49:12,443 Permisi. 1001 00:49:12,478 --> 00:49:14,572 Investor seperti aku adalah regulator pasar. 1002 00:49:14,607 --> 00:49:17,256 Aku ingin orang-orang seperti Bobby Axelrod tetap di WallStreet. 1003 00:49:17,326 --> 00:49:19,437 Aku butuh mereka di WallStreet. 1004 00:49:19,515 --> 00:49:22,559 Axe membuat hidup lebih mudah karena selalu memberi informasi. 1005 00:49:22,627 --> 00:49:24,963 Ketika aku membiarkan seseorang masuk ke direksi... 1006 00:49:27,561 --> 00:49:31,409 ...atau pejabat pemerintah memberitahu apa yang boleh dan tidak boleh kubeli, 1007 00:49:31,487 --> 00:49:34,969 aku bisa saja menutup toko, tapi aku tidak pernah menutup toko. 1008 00:49:35,004 --> 00:49:36,960 Mari menyinggung peran investor aktif 1009 00:49:36,995 --> 00:49:38,470 di bursa hari ini. 1010 00:49:38,505 --> 00:49:40,255 Aku tidak bermain sendirian. 1011 00:49:40,351 --> 00:49:42,301 Aku bermain demi para pemegang saham, 1012 00:49:42,336 --> 00:49:44,065 Seperti teman baikku Steven Birch ini. 1013 00:49:44,100 --> 00:49:46,935 Bobby Axelrod, Steven Birch, terima kasih. 1014 00:49:59,142 --> 00:50:02,004 Um, hal yang kita perbincangkan itu, uh, 1015 00:50:02,039 --> 00:50:03,528 diangkat dari empat menjadi satu. 1016 00:50:03,563 --> 00:50:04,614 Ketika perhitungannya keluar, 1017 00:50:04,649 --> 00:50:06,897 tak akan tampak bagus, bukan? 1018 00:50:07,457 --> 00:50:10,651 Orang-orang itu. Tak ada yang memberitahuku. 1019 00:50:10,686 --> 00:50:12,209 Aku tidak tahu kenapa Brooks menyisakan kursi bagi mereka. 1020 00:50:12,244 --> 00:50:13,917 Aku akan mencari dan menguliti bokongnya. 1021 00:50:13,952 --> 00:50:14,852 Cukup. 1022 00:50:14,924 --> 00:50:16,161 Aku akan menguliti kepalanya. 1023 00:50:16,196 --> 00:50:18,289 Kau hebat banget. Hebat. 1024 00:50:18,324 --> 00:50:20,209 Mari keluar dari kandang tikus ini. 1025 00:50:22,433 --> 00:50:25,178 Hati-hati. Dia bisa saja membeli bangunan itu. 1026 00:50:25,220 --> 00:50:27,292 Itu adalah bangunan A-minus. Perlu bongkar ulang. 1027 00:50:27,327 --> 00:50:29,760 Dia tidak akan membeli apapun yang kurang dari AAA. 1028 00:50:29,795 --> 00:50:31,966 Kau cuma orang suruhan./ Tenang, Bryan. 1029 00:50:32,001 --> 00:50:34,125 Dapat apa dari seminarku? 1030 00:50:34,234 --> 00:50:35,994 Naiknya intonasi. Kau melakukannya untukku? 1031 00:50:36,026 --> 00:50:37,026 Aku paham sandiwaramu. 1032 00:50:39,527 --> 00:50:42,597 Apa kau mengirimkan pesan? Karena aku di sini. 1033 00:50:44,224 --> 00:50:46,254 Nah, anak-anak di kantorku 1034 00:50:46,289 --> 00:50:48,823 benar-benar mengira kau akan membeli bangunan itu. 1035 00:50:49,425 --> 00:50:51,217 Aku bilang nyalimu besar, 1036 00:50:51,252 --> 00:50:53,213 tapi belum sangat besar. 1037 00:50:53,248 --> 00:50:55,416 Ya, benar. Aku mungkin tidak jadi. 1038 00:50:56,951 --> 00:50:58,919 Omong-omong, rumahnya bagus, lho. 1039 00:50:59,519 --> 00:51:01,933 Seolah kau bagian dari pantai dan samudera itu. 1040 00:51:02,031 --> 00:51:04,499 Dan udara di sana... 1041 00:51:04,777 --> 00:51:06,804 Sialan, kau tahu lah. 1042 00:51:06,886 --> 00:51:09,479 Ayahmu juga punya tempat di sana. 1043 00:51:09,514 --> 00:51:12,369 Dia pasti mengizinkanmu memakai salah satu kamar tidur saat akhir pekan. 1044 00:51:12,404 --> 00:51:14,137 Pergilah. 1045 00:51:14,597 --> 00:51:16,031 Sudah seharusnya. 1046 00:51:16,706 --> 00:51:19,738 Tapi, kembali lagi, apa gunanya punya uang banyak 1047 00:51:19,844 --> 00:51:22,279 jika kau tidak pernah menggunakannya? 1048 00:51:24,011 --> 00:51:26,180 Kau pria yang cerdas. 1049 00:51:26,246 --> 00:51:29,343 Jadi kau paham bahwa ketika aku menggugat sesuatu, 1050 00:51:29,890 --> 00:51:31,898 bukan sekadar versus desa atau negara bagian, 1051 00:51:31,951 --> 00:51:34,648 tapi versus Amerika Serikat. 1052 00:51:35,296 --> 00:51:36,526 Jangan menguliahiku. 1053 00:51:36,561 --> 00:51:38,934 Oh, aku tahu siapa yang menggugat. 1054 00:51:39,702 --> 00:51:43,116 Dan aku juga paham perasaanmu mengenai jejak rekammu yang sempurna. 1055 00:51:43,619 --> 00:51:46,400 Tidak boleh meninggalkan cacat di kolom kosong. 1056 00:51:47,004 --> 00:51:49,570 Ada pepatah dalam baseball. 1057 00:51:49,904 --> 00:51:52,049 Sebuah kota memecat manajer. 1058 00:51:52,154 --> 00:51:54,809 Pemilik kota hanya merilis kabar buruk. 1059 00:51:54,855 --> 00:51:58,846 Kau satu-satunya yang membawa uang banyak yang diagung-agungkan itu. 1060 00:51:58,914 --> 00:52:00,887 Tapi itu karena kau mengolah bencana 9/11 1061 00:52:00,961 --> 00:52:02,018 demi apapun itu. 1062 00:52:02,083 --> 00:52:03,618 Persetan kau. 1063 00:52:04,843 --> 00:52:07,578 Aku tidak pernah mengeluarkan rilis pers sedikitpun, 1064 00:52:07,681 --> 00:52:09,415 atau satupun wawancara. 1065 00:52:09,873 --> 00:52:12,329 Aku kehilangan seluruh temanku pada hari itu. 1066 00:52:12,364 --> 00:52:15,208 Dan kau bertemu banyak teman baru setelahnya. 1067 00:52:17,198 --> 00:52:21,311 Tapi seperti yang kubilang, mungkin sekarang mereka menyorakimu, 1068 00:52:21,346 --> 00:52:26,400 tapi percayalah, mereka ingin sekali mengolok-olokmu. 1069 00:52:27,499 --> 00:52:29,645 Dan dari sisi lain, 1070 00:52:29,680 --> 00:52:33,447 pria yang pekerjaannya menunggangi gembala di antara banteng dan beruang, 1071 00:52:33,501 --> 00:52:35,316 Chuck Rhoades. 1072 00:52:57,789 --> 00:52:58,646 Ya. 1073 00:52:58,681 --> 00:53:00,355 Denny Dantone memberikan penawaran 1074 00:53:00,390 --> 00:53:03,044 terkait rumah Norton... 62 juta USD. 1075 00:53:03,079 --> 00:53:04,827 Kudengar akan ditutup kurang dari seminggu lagi. 1076 00:53:04,862 --> 00:53:06,058 Darimana dia tahu? 1077 00:53:06,093 --> 00:53:08,537 Dia tidak tahu. Dia hanya tahu rumah itu. 1078 00:53:08,646 --> 00:53:09,984 Pernah ikut pesta di sana. 1079 00:53:10,705 --> 00:53:12,459 Bajingan. 1080 00:53:24,840 --> 00:53:25,609 Hei, Sayang. 1081 00:53:25,644 --> 00:53:26,876 Hei, Sayang. 1082 00:53:27,681 --> 00:53:30,284 Kenapa si Elmo? 1083 00:53:30,394 --> 00:53:32,860 Dia pergi ke dokter hewan, ingat? 1084 00:53:44,981 --> 00:53:46,684 Rumah itu, aku menginginkannya. 1085 00:53:46,719 --> 00:53:48,907 Baiklah, mari bertaruh. Orang-orang akan berkata... 1086 00:53:48,942 --> 00:53:50,476 Mungkin saja. 1087 00:53:50,658 --> 00:53:52,931 Tawaran 63 juta USD, tunai. 1088 00:53:53,041 --> 00:53:54,895 Ambil atau lepaskan saat penutupan. 1089 00:53:55,264 --> 00:53:57,533 Telegram akan dikirim pagi hari. 1090 00:54:16,472 --> 00:54:17,398 Ya. 1091 00:54:17,433 --> 00:54:18,967 Mike Dimonda dari Journal. 1092 00:54:19,036 --> 00:54:20,307 Maaf mengganggumu. 1093 00:54:20,361 --> 00:54:21,778 Aku masih bangun. 1094 00:54:21,813 --> 00:54:23,424 Aku minta pendapat. 1095 00:54:23,588 --> 00:54:24,356 Terkait? 1096 00:54:24,391 --> 00:54:28,450 Skip Wolkowska, kawan Ayahmu, dia bunuh diri. 1097 00:54:29,578 --> 00:54:31,514 Tidak ada komentar. 1098 00:54:53,554 --> 00:54:55,556 Shh, shh. 1099 00:55:03,148 --> 00:55:04,883 Pagi yang buruk. 1100 00:55:09,626 --> 00:55:12,663 Tapi ini pengingat berguna bagi kita. 1101 00:55:14,784 --> 00:55:18,277 Apapun yang kita lakukan ada konsekuensinya, 1102 00:55:18,626 --> 00:55:22,662 Baik disengaja atau, eh... tidak disengaja. 1103 00:55:24,119 --> 00:55:26,360 Keputusan yang kita buat, tindakan yang kita ambil, 1104 00:55:26,434 --> 00:55:28,036 ada balasannya. 1105 00:55:31,482 --> 00:55:34,260 Aku akan menanggung yang ini. 1106 00:55:34,295 --> 00:55:36,264 Jadi... 1107 00:55:38,206 --> 00:55:40,762 Apakah aku akan melepaskan bandar narkoba? 1108 00:55:40,797 --> 00:55:42,564 Tidak. 1109 00:55:43,775 --> 00:55:47,575 Jadi, untuk apa aku melepaskan seorang pebisnis? 1110 00:55:52,437 --> 00:55:55,620 Hal ini tidak akan mengubah misi kita. 1111 00:55:56,533 --> 00:55:59,568 Bekerjalah setiap hari dengan penuh keadilan dan ketangguhan 1112 00:55:59,603 --> 00:56:03,941 dalam setiap tindakan yang kalian ambil, jangan gentar. 1113 00:56:09,563 --> 00:56:12,132 Baiklah, itu saja. Kembali bekerja. 1114 00:56:15,308 --> 00:56:16,220 Ada kabar bagus. 1115 00:56:16,255 --> 00:56:18,789 Masuk di halaman depan surat kabar. 1116 00:56:22,351 --> 00:56:24,287 Dia seperti sedang menantangmu. 1117 00:56:37,927 --> 00:56:39,726 Kena kau! 1118 00:56:51,598 --> 00:56:52,598 Kau menyukainya? 1119 00:56:52,637 --> 00:56:54,270 Sangat-sangat. 1120 00:56:57,258 --> 00:56:58,345 Hei! 1121 00:57:03,153 --> 00:57:05,579 Hall. Ada apa? 1122 00:57:06,378 --> 00:57:07,691 Ada pergerakan. 1123 00:57:08,559 --> 00:57:11,158 Sepertinya mereka bersiap menggugatmu. 1124 00:57:13,526 --> 00:57:15,036 Kau tahu apa? 1125 00:57:15,162 --> 00:57:16,463 Aku siap. 1126 00:57:16,649 --> 00:57:18,447 Mereka akan mengejarmu. 1127 00:57:18,482 --> 00:57:19,906 Persetan. 1128 00:57:43,424 --> 00:57:45,251 Kau menungguku. 1129 00:57:45,286 --> 00:57:47,502 Aku baru saja kelonin anak-anak. 1130 00:57:47,995 --> 00:57:50,133 Aku ingin melihatmu. 1131 00:57:55,113 --> 00:57:56,915 Aku juga. 1132 00:58:08,862 --> 00:58:10,384 Sakit. 1133 00:58:11,081 --> 00:58:13,371 Tentu saja. 1134 00:58:19,798 --> 00:58:24,798 Alih bahasa oleh Cucup1908