1
00:00:11,763 --> 00:00:16,763
Alih bahasa oleh Cucup1908.
2
00:00:37,903 --> 00:00:40,477
Kau merasa perlu dihukum, bukan?
3
00:00:41,393 --> 00:00:42,931
Ya.
4
00:00:51,752 --> 00:00:53,903
Aku akan meninggalkan bekas luka.
5
00:00:54,633 --> 00:00:56,292
Bukan ide bagus.
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,462
Dilarang mengatakan "bukan."
7
00:01:11,129 --> 00:01:13,203
Itu pasti meninggalkan luka bakar.
8
00:01:13,438 --> 00:01:15,459
Biar kuobati.
9
00:01:44,928 --> 00:01:46,146
Yang perlu kau ketahui, Michael,
10
00:01:46,232 --> 00:01:49,042
adalah bahwa kau tidak boleh
main-main.
11
00:01:49,175 --> 00:01:51,256
Orang yang menjabat posisi Chuck
menjadi Walikota.
12
00:01:51,291 --> 00:01:52,608
Gubernur.
13
00:01:52,643 --> 00:01:54,960
Ini lebih dari sekadar teguran.
14
00:01:54,995 --> 00:01:58,818
Jadi jangan main Tinder di kantor, ngerti?
15
00:02:02,506 --> 00:02:05,152
Rasanya baru kemarin aku menegurmu
seperti itu.
16
00:02:05,187 --> 00:02:06,823
Sekitar 18 bulan yang lalu.
17
00:02:06,858 --> 00:02:08,092
Aku memodifikasi beberapa kalimatmu.
18
00:02:08,127 --> 00:02:10,204
Ya. Tinder. Aku menguping.
19
00:02:10,239 --> 00:02:11,941
Ayo. Dia sedang menunggu.
20
00:02:14,958 --> 00:02:17,099
Nah, sekadar informasi, Jaksa Agung
21
00:02:17,159 --> 00:02:18,910
dengan senang hati menerima rekomendasiku
22
00:02:18,945 --> 00:02:21,515
terkait siapa yang menunjuk jabatan
negara bagian.
23
00:02:23,618 --> 00:02:25,086
Bagus sekali.
24
00:02:25,164 --> 00:02:26,386
Terima kasih.
25
00:02:26,610 --> 00:02:27,295
Pak.
26
00:02:27,330 --> 00:02:29,230
Baiklah, kawan. Ada masalah apa?
27
00:02:29,265 --> 00:02:31,632
Laporan perkembangan dua kasus terbaru.
28
00:02:32,817 --> 00:02:35,038
Ari Spyros dari S.E.C...
29
00:02:35,073 --> 00:02:35,752
Telepon dia.
30
00:02:35,786 --> 00:02:37,087
...hadir di sini.
31
00:02:37,121 --> 00:02:38,455
Maaf, Pak. Dia... Dia tidak...
32
00:02:38,490 --> 00:02:41,165
Tidak masalah, Kim. Tidak apa.
Terima kasih.
33
00:02:41,550 --> 00:02:43,183
Nah, Spyros.
34
00:02:43,218 --> 00:02:44,494
Ada perlu apa?
35
00:02:44,559 --> 00:02:45,891
Kita tidak ingin wawancara.
36
00:02:45,957 --> 00:02:48,242
Lucu. Ini.
37
00:02:50,111 --> 00:02:52,211
Apa ini membuat bokongmu berkeringat?
38
00:02:52,246 --> 00:02:53,732
Lepek.
39
00:02:53,767 --> 00:02:56,605
Tersangka melakukan jual-beli
dengan Pepsum Pharmaceuticals.
40
00:02:57,475 --> 00:02:59,364
Salah satu mata-mataku membuntuti Midas
41
00:02:59,399 --> 00:03:01,681
menangkap basah transaksi besar-besaran.
42
00:03:05,342 --> 00:03:07,109
Ya, kerjai Spyros.
43
00:03:07,981 --> 00:03:09,649
Lihatlah.
44
00:03:12,564 --> 00:03:14,283
Kalian bisa saja mempelajari grafik,
45
00:03:14,318 --> 00:03:16,150
atau aku akan memberikan jawaban ujiannya.
46
00:03:16,185 --> 00:03:18,807
Tolonglah./Lenny Bosco...
Old Oaks Investments.
47
00:03:18,842 --> 00:03:21,150
Peter Decker... Quaker Ridge Financial.
48
00:03:21,185 --> 00:03:24,166
Dan Margolis... Century Capital.
49
00:03:24,201 --> 00:03:25,696
Tiga firma kecil ini
50
00:03:25,731 --> 00:03:28,679
tahu persis kapan untuk menjual
dan kapan untuk membeli saham.
51
00:03:28,714 --> 00:03:30,040
Mereka memperoleh informasi orang dalam.
52
00:03:30,074 --> 00:03:31,742
Kau juga mendapat hal serupa setiap hari.
53
00:03:31,776 --> 00:03:32,619
Tentu saja.
54
00:03:32,678 --> 00:03:34,972
Jadi? Suruh mereka bicara dan temukan.
55
00:03:35,007 --> 00:03:37,047
Ini lebih rumit dari itu.
56
00:03:37,081 --> 00:03:41,886
Semua firma tersebut terkait
dengan Bobby Axelrod.
57
00:03:46,261 --> 00:03:49,894
Bobby Axelrod. Kesayangan rakyat.
58
00:03:51,786 --> 00:03:54,749
Wajahmu selalu seperti itu
setiap datang kemari.
59
00:03:54,784 --> 00:03:57,000
Pizzanya enak banget.
60
00:03:57,151 --> 00:03:58,352
Coba saja.
61
00:04:02,465 --> 00:04:03,928
Enak.
62
00:04:03,964 --> 00:04:06,553
Enak? Lebih dari itu.
63
00:04:06,588 --> 00:04:08,659
Itu sebabnya kami tumbuh besar di sini.
64
00:04:08,694 --> 00:04:10,080
Hei.
65
00:04:10,114 --> 00:04:12,622
Aku tidak buka untuk sarapan, Bung.
66
00:04:12,657 --> 00:04:13,991
Mau lagi?
67
00:04:14,885 --> 00:04:16,289
Ya.
68
00:04:16,956 --> 00:04:18,657
Kita pengin semuanya.
69
00:04:19,362 --> 00:04:20,864
Semua?
70
00:04:23,226 --> 00:04:24,774
Aku ingin bergabung bersamamu.
71
00:04:24,809 --> 00:04:25,944
Menjadi mitra.
72
00:04:27,015 --> 00:04:29,631
Kamu ngobrol apa sama dia, Nak?
73
00:04:29,666 --> 00:04:30,791
Aku tidak butuh sumbangan.
74
00:04:30,826 --> 00:04:32,858
Dengar, aku hanya memberitahu
fakta padanya, ok Bruno?
75
00:04:32,893 --> 00:04:34,435
Bahwa aku mendapat telepon
dari seseorang
76
00:04:34,470 --> 00:04:36,364
yang datang ke sini untuk
makan bola goreng,
77
00:04:36,399 --> 00:04:38,271
dan aku meneken kontrak pengembangannya.
78
00:04:38,306 --> 00:04:39,746
Dan ketika aku menanyakannya padamu,
79
00:04:39,777 --> 00:04:41,917
kau bilang kau dicekik seorang
Tuan Tanah.
80
00:04:41,952 --> 00:04:44,514
Dan ketika mendapat telepon,
aku menghubungi beberapa orang.
81
00:04:44,548 --> 00:04:46,391
Tokomu akan ekspansi ke Mall.
82
00:04:46,426 --> 00:04:48,742
Kami menandatangani leasing
20 tahun untukmu,
83
00:04:48,777 --> 00:04:50,594
dan membayar tunggakannya.
84
00:04:50,629 --> 00:04:52,318
E-e-entahlah, Bobby.
85
00:04:52,353 --> 00:04:53,634
Ayolah. Semua orang tahu ini, bukan?
86
00:04:53,669 --> 00:04:55,757
Kau mengizinkanku makan gratis
di sini seminggu penuh
87
00:04:55,792 --> 00:04:58,172
setiap hari selepas pulang sekolah.
88
00:04:58,207 --> 00:04:59,963
Itu karena kau pelanggan yang baik.
89
00:04:59,997 --> 00:05:01,833
Dan aku ingin tetap begitu.
90
00:05:01,931 --> 00:05:03,497
Tak ada yang berubah.
91
00:05:11,111 --> 00:05:13,477
Terima kasih.
92
00:05:13,862 --> 00:05:15,084
Aku ingin bilang bahwa aku
tahu kau tumbuh
93
00:05:15,119 --> 00:05:16,782
menjadi dirimu yang dulu,
94
00:05:16,935 --> 00:05:21,133
tapi sejujurnya, aku tak tahu apa-apa.
95
00:05:21,168 --> 00:05:23,125
Itulah sebabnya kita bersahabat.
96
00:05:23,160 --> 00:05:24,828
Kemarilah.
97
00:05:26,219 --> 00:05:27,354
Makasih.
99
00:05:36,181 --> 00:05:38,796
Bobby, ada kabar bagus untuk kita.
100
00:05:38,831 --> 00:05:39,855
Kupikir kau akan kegirangan.
101
00:05:39,890 --> 00:05:40,671
Ada apa?
102
00:05:40,706 --> 00:05:42,672
Lumetherm Power dibeli oleh
Electric Sun.
103
00:05:42,746 --> 00:05:45,155
Harga saham $41. Nilai tukar $35.
104
00:05:45,190 --> 00:05:46,623
Ada lonjakan sebesar 17%
105
00:05:46,658 --> 00:05:48,298
dalam 2 minggu ketika kesepakatan
ditutup.
106
00:05:48,352 --> 00:05:49,719
Pertahun, sekitar $442...
107
00:05:49,754 --> 00:05:50,654
Aku ingin meningkatkannya.
108
00:05:50,689 --> 00:05:53,568
Kau bisa membeli 2 juta di
pendanaan utamanya.
109
00:05:53,603 --> 00:05:55,478
Kedengarannya bagus./Luar biasa.
110
00:05:55,513 --> 00:05:58,674
Nama Scott Kazawitz baru saja
diumumkan sebagai Direktur.
111
00:05:58,709 --> 00:06:00,390
Kazawitz.
112
00:06:00,953 --> 00:06:02,581
Berita baru itu.
113
00:06:02,616 --> 00:06:03,860
Nah, untuk itulah kau menggajiku.
114
00:06:03,894 --> 00:06:05,378
Siapa yang bilang kesepakatan
akan ditutup?
115
00:06:05,413 --> 00:06:06,693
Ben mengatakannya pagi ini.
116
00:06:06,728 --> 00:06:08,760
Aku? Semua orang mengatakannya.
117
00:06:08,795 --> 00:06:09,907
Siapa dia?
118
00:06:09,942 --> 00:06:11,403
Analisku yang baru.
119
00:06:11,438 --> 00:06:14,073
Nah, jika kami mempekerjakanmu,
pasti kau anak jenius.
120
00:06:14,108 --> 00:06:14,740
Yale?
121
00:06:14,775 --> 00:06:16,328
Stanford. Kemudian Wharton.
122
00:06:16,363 --> 00:06:18,241
Baiklah, Stanford-Wharton.
123
00:06:18,276 --> 00:06:20,645
Electric Sun dikendalikan
oleh Kazawitz.
124
00:06:20,727 --> 00:06:23,018
Dia juga memiliki 19.3% Lumetherm
125
00:06:23,053 --> 00:06:25,809
diam-diam di Southern Wind.
126
00:06:25,844 --> 00:06:28,142
Apa kau memperhatikan perdagangan
saham Merrill hari Kamis kemarin?
127
00:06:28,177 --> 00:06:29,519
Ya. Fortress
128
00:06:29,554 --> 00:06:32,449
menguangkan sahamnya sebelum merjer.
129
00:06:32,484 --> 00:06:33,161
Benar, 'kan?
130
00:06:33,196 --> 00:06:35,326
Jual-beli dibuka 12:52, ketika
orang-orang makan siang,
131
00:06:35,361 --> 00:06:37,702
artinya mereka ingin orang-orang
mengabaikannya.
132
00:06:37,737 --> 00:06:40,217
Ambil saja, akan jadi kesuksesan.
Sepertinya.
133
00:06:40,252 --> 00:06:41,751
Tapi kau melihat secara mundur.
134
00:06:41,856 --> 00:06:43,419
Tawaran Electric Sun hanya
sekadar cara
135
00:06:43,454 --> 00:06:45,613
untuk menopang Lumetherm sementara.
136
00:06:45,718 --> 00:06:48,526
Permainan klasik Kazawitz adalah
membantu pecundang. Dia berbahaya.
137
00:06:48,561 --> 00:06:51,540
Perdagangan saham adalah
ketika Kazawitz keluar dari Southern Wind,
138
00:06:51,575 --> 00:06:53,373
keluar dari Lumetherm.
139
00:06:53,408 --> 00:06:54,777
Dia memulai ceritanya, sekarang dia pergi,
140
00:06:54,812 --> 00:06:55,996
artinya kau juga harus pergi.
141
00:06:56,031 --> 00:06:57,445
Intinya, pangkas langsung.
142
00:06:57,480 --> 00:07:00,416
Sahamnya akan naik ke $32 dan
berubah setelah pengumuman.
143
00:07:00,708 --> 00:07:01,985
Wow.
144
00:07:02,338 --> 00:07:04,437
Bagus sekali, Axe.
145
00:07:06,700 --> 00:07:08,668
Kolesterolku sudah cukup tinggi.
146
00:07:08,780 --> 00:07:11,564
Tak perlu menjilatku,
Danzig. Cerdaskan dirimu saja.
147
00:07:12,635 --> 00:07:14,969
Pembacaan informasimu sudah bagus.
148
00:07:15,004 --> 00:07:17,744
Kau anak baru. Kau akan paham nanti.
149
00:07:17,779 --> 00:07:19,432
Atau kau akan dipecat.
150
00:07:20,996 --> 00:07:22,408
Astaga.
151
00:07:22,443 --> 00:07:25,639
Ya. Dan dia kuliah di Hofstra.
152
00:07:26,384 --> 00:07:29,537
Ini besar. Ini suatu kejahatan.
153
00:07:29,572 --> 00:07:32,406
Dan aku ingin ambil bagian
menjatuhkan Bobby Axelrod.
154
00:07:32,441 --> 00:07:33,867
Hei, aku ingin jadi astronot,
155
00:07:33,902 --> 00:07:37,262
tapi, uh, kau tahu, aku mudah
mual saat cuaca buruk.
156
00:07:37,297 --> 00:07:38,916
Bukti yang kau sajikan masih kurang.
157
00:07:38,984 --> 00:07:42,569
Mereka hanya akan bicara padamu
untuk membayar denda lalu pergi.
158
00:07:42,604 --> 00:07:44,394
Reputasiku jadi taruhan.
159
00:07:44,654 --> 00:07:47,509
Dan aku tidak suka kau datang kemari
160
00:07:47,544 --> 00:07:49,473
dan menyuruhku mengerahkan sumber daya
161
00:07:49,508 --> 00:07:52,009
hanya karena kau tidak mampu
membangun kasus sendiri.
162
00:07:52,044 --> 00:07:53,439
Aku paham. Kalian orang penting.
163
00:07:53,474 --> 00:07:55,175
Ya, kami paham. Dan kau
menginginkannya juga.
164
00:07:55,210 --> 00:07:56,018
Itu tidak penting.
165
00:07:56,053 --> 00:07:59,888
Spyros, jika kau sudah menemukan
informasi terperinci
166
00:07:59,953 --> 00:08:01,895
yang mengarah pada Bobby Axelrod,
167
00:08:01,930 --> 00:08:03,446
kita semua akan menang.
168
00:08:03,509 --> 00:08:06,293
Jadi, tinggalkan berkasmu, kami
akan membacanya,
169
00:08:06,328 --> 00:08:08,371
dan akan kami kabari jika
berkasmu bisa diajukan
170
00:08:08,448 --> 00:08:09,455
sebagai dasar gugatan,
171
00:08:09,490 --> 00:08:11,935
yang tidak dapat digugat kembali.
172
00:08:11,981 --> 00:08:15,424
Kau tahu, aku memahami akar keenggananmu,
173
00:08:15,459 --> 00:08:18,395
Hmmm./Aku juga punya seorang isteri.
174
00:08:18,834 --> 00:08:19,619
Tapi sudah tugasmu...
175
00:08:19,654 --> 00:08:21,549
Hei, kau sudah dapat jawabannya.
176
00:08:21,631 --> 00:08:23,193
Cukup di sini.
177
00:08:51,212 --> 00:08:55,065
Aku menyayangi dan mengenang
Ayah kalian,
178
00:08:55,169 --> 00:08:57,133
jadi aku bangga pada kalian semua
179
00:08:57,216 --> 00:08:59,669
yang siap memulai kuliah
pada musim gugur ini.
180
00:08:59,834 --> 00:09:02,710
26 karyawan kita diterima di universitas
181
00:09:02,800 --> 00:09:05,136
melalui pendanaan Memorial Foundation.
182
00:09:05,171 --> 00:09:07,760
Dan regu tahun ini...
Mari kita undang,
183
00:09:07,795 --> 00:09:09,750
dan berikan tepuk tangan meriah
atas prestasinya.
184
00:09:09,785 --> 00:09:11,881
Freddie Aquafino, Duke.
185
00:09:16,862 --> 00:09:18,429
Freddie, Freddie.
186
00:09:18,464 --> 00:09:21,181
Dulu aku bahu-membahu dengan Ayahmu.
187
00:09:21,962 --> 00:09:23,985
Dia akan sangat bangga padamu.
188
00:09:26,150 --> 00:09:28,385
Biaya hidup dan kuliah tahun pertama.
189
00:09:28,462 --> 00:09:29,566
Baiklah, kemari.
190
00:09:33,578 --> 00:09:35,709
Beginilah inti semuanya, kawan-kawan.
191
00:09:35,750 --> 00:09:38,861
Firma kita tidak hanya bertahan
saat 9/11,
192
00:09:38,896 --> 00:09:40,717
tapi juga pantang menyerah.
193
00:09:40,752 --> 00:09:44,914
Kita berkomitmen satu sama lain,
sebagai keluarga.
194
00:09:45,310 --> 00:09:48,084
Dan aku sangat tersanjung melihat
bagaimana kita sukses bersama.
195
00:09:48,161 --> 00:09:50,086
Beberapa lebih sukses dari lainnya.
196
00:09:52,193 --> 00:09:55,962
Rasanya salah jika kau yang
berdiri di sana.
197
00:09:55,997 --> 00:09:57,227
Sudah, cukup.
198
00:09:57,261 --> 00:10:01,331
Tidak, tidak, tak apa. June...
199
00:10:01,518 --> 00:10:03,033
Aku juga merasakan hal sama.
200
00:10:03,583 --> 00:10:05,035
Aku paham.
201
00:10:05,133 --> 00:10:08,104
Kau pasti berpikir, "Kenapa dia
masih hidup?"
202
00:10:08,206 --> 00:10:10,232
Kenapa suamiku yang tewas?"
203
00:10:10,267 --> 00:10:11,699
Berbulan-bulan setelah serangan
pesawat udara,
204
00:10:11,749 --> 00:10:14,344
aku hanya bisa menanyakan pada
diri sendiri kenapa.
205
00:10:15,679 --> 00:10:17,326
Kenapa hanya aku yang masih hidup?
206
00:10:17,365 --> 00:10:18,319
Kenapa aku tidak di sana?
207
00:10:18,354 --> 00:10:20,180
Mungkinkah... Mungkinkah aku
telah melakukan sesuatu?
208
00:10:20,215 --> 00:10:21,598
Kenapa hanya aku yang berada
di luar kantor
209
00:10:21,633 --> 00:10:23,678
saat rapat pagi hari itu?
210
00:10:25,550 --> 00:10:27,720
Kita tidak akan pernah tahu.
211
00:10:28,855 --> 00:10:30,857
Jadi aku mengarang versi "Kenapa"-ku
sendiri.
212
00:10:32,525 --> 00:10:34,193
Karena kalian.
213
00:10:35,783 --> 00:10:37,602
Kau berhasil menanganinya, Bobby.
214
00:10:40,220 --> 00:10:42,439
Apakah aku pria paling hebat di dunia?
215
00:10:42,473 --> 00:10:43,840
Tentu saja tidak.
216
00:10:43,926 --> 00:10:46,442
Aku hanya melakukan apa yang
akan dilakukan rekan dan kawan yang tiada
217
00:10:46,477 --> 00:10:48,912
untuk keluargaku.
218
00:10:49,608 --> 00:10:51,810
Apa yang mungkin akan dilakukan
suamimu, June.
219
00:10:54,213 --> 00:10:56,449
Dan kau mengerti aku turut menyesal.
220
00:11:02,198 --> 00:11:05,193
Karena aku merindukan
Rake setiap harinya...
221
00:11:07,776 --> 00:11:10,388
...sebagaimana isteriku yang cantik, Lara,
222
00:11:11,075 --> 00:11:13,937
merindukan kakaknya yang heroik, Dean.
223
00:11:17,733 --> 00:11:21,800
Bobby Axelrod adalah Mike Tyson
di masa jayanya.
224
00:11:21,882 --> 00:11:24,795
Dan kau tidak ingin menghadapi
Mike Tyson di masa jayanya.
225
00:11:24,841 --> 00:11:26,808
Ingat apa yang terjadi pada
pria yang melawannya waktu itu?
226
00:11:26,843 --> 00:11:28,242
Ya, wajahnya melesak ke dalam.
227
00:11:28,277 --> 00:11:29,946
Tapi pada akhirnya ia kena pukul.
228
00:11:29,981 --> 00:11:31,305
Buster Douglas meninju bokongnya.
229
00:11:31,340 --> 00:11:32,697
Benar./Saos?
230
00:11:32,732 --> 00:11:35,248
"Pada akhirnya" adalah kata kuncinya.
231
00:11:35,283 --> 00:11:37,707
Ketika Tyson mulai lemah.
232
00:11:37,915 --> 00:11:38,754
Karena penunjukanku,
233
00:11:38,789 --> 00:11:41,185
kantor ini tidak terkalahkan
dalam kasus keuangan...
234
00:11:41,220 --> 00:11:42,272
81 banding 0.
235
00:11:42,307 --> 00:11:44,767
Dan semua dikarenakan aku
tahu kapan waktu yang tepat.
236
00:11:44,802 --> 00:11:48,828
Aku mengerti. Tapi... Ini akan
jadi hal yang rumit.
237
00:11:48,945 --> 00:11:51,284
Bryan, menurutmu apa yang terjadi
di sini pagi ini?
238
00:11:51,901 --> 00:11:53,998
Kita mendapat informasi penting.
239
00:11:54,033 --> 00:11:57,180
Mungkin. Atau mungkin itu karangan
Spyros saja.
240
00:11:58,183 --> 00:12:01,375
Jika kita masuk sekarang dan
kalah dalam kasus pidana,
241
00:12:01,410 --> 00:12:04,421
Spyros di S.E.C. masih
dicintai rakyat.
242
00:12:04,575 --> 00:12:08,070
Sekarang, jika kita menang, Spyros
menang. Kita kalah...
243
00:12:08,105 --> 00:12:09,802
Spyros bakal tetep menang.
244
00:12:09,841 --> 00:12:11,835
Sialan. Saosnya abis.
245
00:12:11,901 --> 00:12:15,037
Kita harus memainkan catur 3D.
246
00:12:15,644 --> 00:12:18,547
Axe adalah pahlawan kota ini.
247
00:12:18,582 --> 00:12:21,070
Pria itu memberikan sumbangan
pada Pemadam Kebakaran Kota NY,
248
00:12:21,170 --> 00:12:23,673
100 juta USD tahun lalu.
249
00:12:23,708 --> 00:12:25,566
Polisi membuat plakat untuknya
di Ground Zero
250
00:12:25,601 --> 00:12:27,086
dan namanya tercantum di sana.
251
00:12:27,121 --> 00:12:29,160
Nama Spitzer juga ada di
penanda jembatan layang.
252
00:12:29,195 --> 00:12:30,966
Penanda bisa diturunkan.
253
00:12:31,530 --> 00:12:33,750
Itulah sebabnya aku menyayangimu, Bung.
254
00:12:33,981 --> 00:12:38,489
Tapi matador yang hebat tidak
membunuh banteng yang sehat.
255
00:12:39,506 --> 00:12:42,494
Kau akan menunggu hingga ia
tersangkut beberapa kali.
256
00:12:44,244 --> 00:12:46,672
Kita butuh pembukaan, sekecil
apapun itu.
257
00:12:46,707 --> 00:12:49,499
Dan kita tangkap saat momen
pria itu mudah diringkus,
258
00:12:49,533 --> 00:12:50,533
seperti yang lainnya.
259
00:12:50,577 --> 00:12:53,079
Tapi tidak saat ada kemungkinan
kita akan kalah.
260
00:12:56,065 --> 00:12:58,686
Bagaimana dengan... Masalah lain?
261
00:12:59,413 --> 00:13:02,310
Yang Spyros sebutkan... Rumah tangga?
262
00:13:04,592 --> 00:13:06,227
Benarkah itu?
263
00:13:07,050 --> 00:13:08,318
Tidak.
264
00:13:17,328 --> 00:13:18,728
Maafkan aku.
265
00:13:18,762 --> 00:13:20,045
A-aku tidak...
266
00:13:20,080 --> 00:13:21,031
Kau tahu, ini hari yang sulit./
Aku tidak tahu itu sulit...
267
00:13:21,066 --> 00:13:22,532
bagi semua orang.
268
00:13:22,590 --> 00:13:24,660
Oh!/Silakan...
269
00:13:25,299 --> 00:13:27,964
Aku harus menjual Oceanis.
270
00:13:29,905 --> 00:13:32,004
Rake menyukai kapalnya.
271
00:13:32,290 --> 00:13:34,960
Aku paham kenapa itu mengganggumu.
272
00:13:35,045 --> 00:13:36,378
Kau tahu, kalau aku, aku tidak
pernah menginjakkan kapal layar
273
00:13:36,413 --> 00:13:38,414
sampai aku berkencan dengan Bobby.
274
00:13:38,708 --> 00:13:40,026
Di Inwood, tumbuh di sana,
275
00:13:40,110 --> 00:13:42,902
Kapal yang pernah kami naiki hanyalah
Feri Staten Island.
276
00:13:44,440 --> 00:13:46,811
Keluarga besar Irlandia. 5 bersaudara.
277
00:13:46,846 --> 00:13:48,559
Meskipun begitu, akrab.
278
00:13:48,594 --> 00:13:51,339
Pemadam kebakaran, polisi, suster.
279
00:13:52,505 --> 00:13:54,610
Kemudian, ketika aku pindah kemari,
280
00:13:54,735 --> 00:13:58,408
di dunia ini, aku melihat bagaimana
orang-orang memandangku.
281
00:13:58,525 --> 00:14:00,319
Aku tak pernah menghakimi.
282
00:14:00,858 --> 00:14:02,639
Tentu saja tidak.
283
00:14:03,922 --> 00:14:05,960
Jadi aku berpura-pura saja.
284
00:14:05,995 --> 00:14:08,745
Dan aku nyaman dengan kehidupan ini.
285
00:14:09,192 --> 00:14:10,508
Tapi ada beberapa hal yang kau
pelajari di Inwood,
286
00:14:10,582 --> 00:14:12,850
Dan itu terus terpatri...
tahu, seperti tradisi
287
00:14:12,885 --> 00:14:14,168
bahwa jika seseorang bermasalah denganmu
288
00:14:14,203 --> 00:14:16,152
dan mereka ingin bicara 4 mata,
289
00:14:16,312 --> 00:14:18,221
kau melakukan apapun untuk menanganinya.
290
00:14:18,424 --> 00:14:21,656
Tapi jika mereka melakukannya
di depan umum,
291
00:14:21,835 --> 00:14:24,747
Pijakannya akan runtuh seketika,
begitulah pola pendidikanku.
292
00:14:24,998 --> 00:14:27,332
Tiba-tiba kau merasa sendiri.
293
00:14:29,312 --> 00:14:31,514
Kau sedang mengancamku?
294
00:14:32,475 --> 00:14:34,265
Bener banget.
295
00:14:34,713 --> 00:14:36,773
Begitulah aku tumbuh besar.
296
00:14:43,254 --> 00:14:44,370
Permisi, Pak?
297
00:14:44,405 --> 00:14:45,086
Ya?
298
00:14:45,121 --> 00:14:46,425
Maaf bicara tiba-tiba...
299
00:14:46,460 --> 00:14:48,053
Mungkin seharusnya aku tidak
berada di ruangan
300
00:14:48,088 --> 00:14:49,127
dimana Axelrod sedang berdiskusi...
301
00:14:49,162 --> 00:14:51,415
tapi kau tahu tempat Norton
di pinggir pantai?
302
00:14:51,450 --> 00:14:53,050
Untuk apa?/Bukan kau. Jaksa Agung Amerika.
303
00:14:53,084 --> 00:14:54,249
Rumah Ayahnya ada di sekitar dermaga.
304
00:14:54,284 --> 00:14:55,482
Ya, aku tahu rumah itu. Kenapa?
305
00:14:55,517 --> 00:14:57,763
Kudengar Bobby Axelrod
ingin membelinya.
306
00:15:08,204 --> 00:15:09,658
Tahu darimana kamu?
307
00:15:09,693 --> 00:15:11,830
Sepupu panitera pengadilan adalah
makelarnya dan ia membicarakan hal itu.
308
00:15:11,865 --> 00:15:14,041
Berapa harganya?/83 juta USD.
309
00:15:14,076 --> 00:15:15,445
Benarkah?
310
00:15:15,479 --> 00:15:17,534
Itu akan diliput besar-besaran.
311
00:15:17,622 --> 00:15:18,448
Besar-besaran.
312
00:15:18,482 --> 00:15:21,399
Orang-orang akan membenci pria
yang membeli properti seperti itu.
313
00:15:34,834 --> 00:15:38,084
Entah kenapa aku kehilangan manteraku.
314
00:15:38,326 --> 00:15:40,467
Hilang tanpa bekas.
315
00:15:41,070 --> 00:15:44,027
Dan kau, Ny. Mantera, jadi aku
membuat janji.
316
00:15:44,062 --> 00:15:46,468
Aku Dr. Mantera.
317
00:15:46,503 --> 00:15:48,038
Benar.
318
00:15:49,228 --> 00:15:51,791
Kudengar ini terjadi pada pria seusiaku.
319
00:15:52,203 --> 00:15:53,807
Mungkin aku depresi.
320
00:15:53,893 --> 00:15:57,592
Mungkin aku harus minum Prozac, Effexor...
321
00:15:57,627 --> 00:15:58,868
Ya. Kita akan bicarakan nanti.
322
00:15:58,903 --> 00:16:02,803
Sekarang, apa kau makan, tidur,
olahraga?
323
00:16:02,894 --> 00:16:04,327
Ya, kurang-lebih.
324
00:16:04,463 --> 00:16:06,796
Tapi agak kurang tidur.
325
00:16:07,297 --> 00:16:09,251
Dan hubungan dengan isterimu?
326
00:16:09,286 --> 00:16:10,797
Baik, cukup sering.
327
00:16:10,832 --> 00:16:12,092
Seks?
328
00:16:12,194 --> 00:16:13,603
Normal.
329
00:16:13,998 --> 00:16:15,550
Kami sudah menikah selama 10 tahun,
jadi...
330
00:16:15,616 --> 00:16:18,297
Jadi hanya sekali sehari.
331
00:16:18,389 --> 00:16:20,941
Jadi, ini cuma karena pekerjaan?
332
00:16:21,066 --> 00:16:23,012
Aku mengalami penurunan 4%...
333
00:16:23,108 --> 00:16:24,406
3 digit menjadi 2 digit.
334
00:16:26,453 --> 00:16:29,018
Semua orang mengalami kenaikan.
335
00:16:30,025 --> 00:16:31,979
Aku menurun.
336
00:16:32,199 --> 00:16:34,804
Aku kacau./Kau tidak butuh obat.
337
00:16:35,674 --> 00:16:38,061
Kau hanya mendengarkan suara
yang keliru.
338
00:16:38,335 --> 00:16:39,775
Kamu fokus ke orang yang teriak ke kamu
339
00:16:39,810 --> 00:16:42,796
lewat pengeras suara kalo
kamu orang bego
340
00:16:42,831 --> 00:16:44,903
dan performamu payah.
341
00:16:44,938 --> 00:16:48,790
Dan kau mengabaikan kesunyian di dalam
342
00:16:48,825 --> 00:16:51,121
yang mengatakan dimana kehebatanmu.
343
00:16:51,216 --> 00:16:55,111
Sekarang, kau memiliki suara itu di sana.
344
00:16:55,449 --> 00:16:58,248
Dan suara itu tetap ada selama
kau ingin mendengarnya.
345
00:16:59,924 --> 00:17:03,326
Apa yang dikatakan suara itu?
346
00:17:03,904 --> 00:17:05,528
Bahwa meskipun aku agak mengacau
347
00:17:05,563 --> 00:17:07,566
aku masih hebat banget.
348
00:17:14,694 --> 00:17:16,397
Tahun kemarin kau menang berapa?
349
00:17:16,432 --> 00:17:20,518
7,2 juta USD.
350
00:17:21,858 --> 00:17:26,260
7,2 juta US... Rasakan itu.
351
00:17:26,878 --> 00:17:28,776
7,2 juta USD.
352
00:17:28,811 --> 00:17:30,736
Keraskan suaramu.
353
00:17:31,657 --> 00:17:33,351
7,2 juta USD.
354
00:17:33,417 --> 00:17:34,933
Jadi, apa yang suara itu katakan?
355
00:17:35,026 --> 00:17:36,447
Bahwa aku keren./Itu dia.
356
00:17:36,523 --> 00:17:38,409
Dan bagaimana kau menanggapi
357
00:17:38,458 --> 00:17:40,841
suara yang keras dan kritis
dari luar?
358
00:17:40,909 --> 00:17:42,225
Kataku, "Persetan kau."
359
00:17:42,304 --> 00:17:43,626
Bagus!
360
00:17:43,661 --> 00:17:45,263
Duduklah.
361
00:17:47,541 --> 00:17:49,490
Sekarang, aku ingin kau
kembali ke Bloomberg
362
00:17:49,525 --> 00:17:52,604
dan balas dendam ke orang-orang itu...
Kau tahu siapa saja mereka.
363
00:17:52,639 --> 00:17:53,769
Orang-orang yang menghinamu,
364
00:17:53,804 --> 00:17:54,601
semoga mereka datang,
365
00:17:54,666 --> 00:17:56,280
tapi, pasti secara diam-diam,
kau tahu itu.
366
00:17:56,315 --> 00:17:58,417
Aku ingin kau berkomitmen
367
00:17:58,581 --> 00:18:00,012
bahwa kau di sini demi kejayaan besar,
368
00:18:00,070 --> 00:18:02,276
bahwa kau akan berhasil.
369
00:18:02,311 --> 00:18:04,310
Dan sekali kau melakukannya,
gagasan baru,
370
00:18:04,345 --> 00:18:06,284
para pemenang, akan menghadirkan
dirinya
371
00:18:06,319 --> 00:18:09,257
karena kau seorang pemenang.
372
00:18:09,292 --> 00:18:10,862
Kau adalah Pasukan Elit di sini.
373
00:18:10,897 --> 00:18:13,423
Kau adalah Marinir.
374
00:18:13,502 --> 00:18:14,746
Dan semua terjadi karena suatu alasan.
375
00:18:14,781 --> 00:18:17,321
Apakah AL membuat kesalahan
karena mempekerjakanmu?
376
00:18:17,356 --> 00:18:18,796
Tidak. Tentu saja.
377
00:18:18,831 --> 00:18:21,690
Marinir tidak berbuat salah.
378
00:18:23,860 --> 00:18:27,309
Jadi pergilah dan lakukan apa
yang harus dilakukan.
379
00:18:29,845 --> 00:18:31,568
Sesi kita selesai.
380
00:18:54,470 --> 00:18:55,526
Hai, anak-anak.
381
00:18:55,612 --> 00:18:57,794
Ayah!/Oh, apa kabar? Hmmm?
382
00:18:57,860 --> 00:18:59,397
Bagaimana sekolah? Kalian belajar
apa saja?
383
00:18:59,444 --> 00:19:00,388
Sekolah membosankan.
384
00:19:00,423 --> 00:19:02,977
Membosankan. Luar biasa.
Buang-buang uang saja.
385
00:19:03,012 --> 00:19:04,927
Kita akan membicarakannya setelah
makan malam, Ok?
386
00:19:04,962 --> 00:19:05,974
Ok!
387
00:19:06,009 --> 00:19:07,076
Hei, sayang.
388
00:19:07,110 --> 00:19:08,711
Hai, sayang.
389
00:19:08,834 --> 00:19:10,334
Kau sedang mengerjakan apa?
390
00:19:10,369 --> 00:19:11,652
Hanya catatan sesi.
391
00:19:11,687 --> 00:19:13,115
Oh.
392
00:19:13,251 --> 00:19:15,891
Oedipal Complex membuat mereka
pincang?
393
00:19:15,926 --> 00:19:17,247
Pfft!
394
00:19:17,282 --> 00:19:19,353
Kau sangat memahami orang-orang.
395
00:19:19,440 --> 00:19:20,923
Kita sedang minum apa nih?
396
00:19:21,046 --> 00:19:22,796
Seperti biasa./Hmmm.
397
00:19:22,884 --> 00:19:24,581
Bagaimana pertarungan di kantor?
398
00:19:24,708 --> 00:19:26,176
Seperti biasa.
399
00:19:28,304 --> 00:19:30,205
Hmmm.
400
00:19:35,275 --> 00:19:37,989
Kau senang dengan pekerjaanmu?
401
00:19:38,168 --> 00:19:41,248
Aku ingat kau bilang mulai merasa
bosan waktu itu.
402
00:19:41,514 --> 00:19:44,466
Aku tidak bicara begitu.
403
00:19:44,501 --> 00:19:45,501
Hmmm.
404
00:19:45,625 --> 00:19:50,320
Katamu, kau tidak yakin apakah
kau dapat berkembang.
405
00:19:51,257 --> 00:19:52,593
Ini tentang apa?
406
00:19:52,628 --> 00:19:54,448
Aku baru saja bicara dengan
kepala konsultan G.E.,
407
00:19:54,483 --> 00:19:57,260
dan mereka mencari kepala SDM
yang baru.
408
00:19:57,498 --> 00:19:59,340
Aku bisa memberi rekomendasi
jika kau mau.
409
00:20:01,939 --> 00:20:03,835
Apakah ada...
410
00:20:04,067 --> 00:20:06,990
apakah ada alasan bagiku
untuk berhenti kerja?
411
00:20:07,165 --> 00:20:09,236
Tidak. Maksudmu?
412
00:20:10,504 --> 00:20:13,072
Aku dengar ada lowongan,
jadi aku menawarkannya.
413
00:20:14,263 --> 00:20:15,589
Belumkah cukup bagimu mengatur-atur
414
00:20:15,624 --> 00:20:16,894
orang di kantormu?
415
00:20:16,929 --> 00:20:20,022
Baiklah. Kau tidak mau mendengar
lowongan pekerjaan. Ya sudah.
416
00:20:20,115 --> 00:20:22,028
Apa kau hendak menuntut
seseorang di Axe?
417
00:20:22,063 --> 00:20:23,297
Ada apa, Chuck?
418
00:20:23,332 --> 00:20:24,698
Pertama-tama, tidak.
419
00:20:24,749 --> 00:20:28,036
Kedua, kau tahu betul kita tidak
mendiskusikannya.
420
00:20:28,178 --> 00:20:30,814
Jadi berhenti kerja saja.
421
00:20:36,343 --> 00:20:38,024
Hey, Kev, bisakah kau mengajak
adikmu ke atas
422
00:20:38,059 --> 00:20:39,269
dan, eh, mandi sore?
423
00:20:39,304 --> 00:20:41,496
Ayah akan menyusul, oke?
424
00:20:43,340 --> 00:20:44,892
Terima kasih.
425
00:20:45,037 --> 00:20:46,772
Santai saja, oke?
426
00:20:47,390 --> 00:20:49,512
Aku Jaksa Agung Amerika, Wendy.
427
00:20:49,562 --> 00:20:51,897
Terus? Aku sudah kerja di sana
jauh sebelum kita menikah
428
00:20:51,932 --> 00:20:54,227
dan jauh sebelum kau jadi jaksa agung.
429
00:20:54,352 --> 00:20:58,019
Dengar, tidak ada masalah berarti,
430
00:20:58,144 --> 00:21:00,505
tapi kita telah menduga hal
seperti ini pasti terjadi
431
00:21:00,559 --> 00:21:01,678
ketika ada konflik kepentingan.
432
00:21:01,713 --> 00:21:04,207
Itu sebelum gajiku 8x lebih
besar darimu.
433
00:21:04,322 --> 00:21:07,178
Dan sebelum kau berperan selayaknya
bangsawan.
434
00:21:07,213 --> 00:21:09,949
Jangan ungkit itu. Mengerti?
435
00:21:10,168 --> 00:21:12,553
Dan tentang gaji siapa lebih besar?
Yang benar saja?
436
00:21:12,654 --> 00:21:14,238
Apakah ini, eh, yang kita ajarkan
pada anak-anak?
437
00:21:14,273 --> 00:21:15,729
Oh, jadi kita mengajarkan pada
mereka bahwa pekerjaan Ayah
438
00:21:15,764 --> 00:21:17,254
lebih penting daripada Ibu?
439
00:21:17,289 --> 00:21:18,637
Aku bekerja untuk masyarakat.
440
00:21:18,672 --> 00:21:20,970
Tidak, kau bekerja demi
keagungan Chuck Rhoades.
441
00:21:21,005 --> 00:21:23,211
Mungkin keduanya saling
tumpang-tindih sesekali.
442
00:21:23,250 --> 00:21:24,547
Astaga.
443
00:21:24,581 --> 00:21:27,136
Bisakah kau berhenti menganalisa
orang lain?
444
00:21:32,464 --> 00:21:35,017
Mari hentikan perdebatan ini.
445
00:21:37,382 --> 00:21:38,762
Ya.
446
00:21:40,724 --> 00:21:42,469
Aku hanya... Aku tidak paham
kenapa kau tiba-tiba seperti ini,
447
00:21:42,504 --> 00:21:44,117
dan kau tahu aku tidak ingin
dimanipulasi.
448
00:21:44,152 --> 00:21:45,152
Aku tidak memanipulasimu.
449
00:21:45,184 --> 00:21:45,929
Ini bukan tentang apa yang
kau lakukan,
450
00:21:45,964 --> 00:21:48,254
tapi apa yang kurasakan.
451
00:21:49,767 --> 00:21:51,739
Dan tentu saja pekerjaanmu penting.
452
00:21:51,808 --> 00:21:54,251
Kau seorang pahlawan.
453
00:21:59,695 --> 00:22:02,051
Dan aku sangat bangga padamu.
454
00:22:02,489 --> 00:22:04,174
Tapi pekerjaanku penting juga
bagiku.
455
00:22:04,248 --> 00:22:06,290
Tentu saja.
456
00:22:07,862 --> 00:22:10,098
Kau hebat di bidangmu.
457
00:22:21,838 --> 00:22:23,989
Wow, hati-hati, Elmo!
458
00:22:24,024 --> 00:22:25,720
Tidak! Duduk, Nak!
459
00:22:25,755 --> 00:22:27,633
Pelan-pelan, anak kuat.
460
00:22:27,668 --> 00:22:29,358
Ah, biarkan saja. Hei, biarkan saja.
461
00:22:29,393 --> 00:22:31,504
Biarkan saja. Tidak apa.
Biar dia keluar.
462
00:22:33,445 --> 00:22:36,342
Dia sangat liar, anjing itu./
Oh ya. Dia menggerogoti sofa.
463
00:22:36,406 --> 00:22:37,888
Kita perlu menjinakannya.
464
00:22:37,934 --> 00:22:39,214
Bawa dia ke sekolah kepribadian.
465
00:22:39,255 --> 00:22:41,001
Dia akan pergi ke dokter hewan.
466
00:22:41,087 --> 00:22:42,002
Oh.
467
00:22:42,037 --> 00:22:42,727
Selamat bersenang-senang.
468
00:22:42,762 --> 00:22:44,459
Baiklah, Anak-anak.
Bilang apa ke Chef Ryan?
469
00:22:44,494 --> 00:22:46,159
Terima kasih!
470
00:22:48,625 --> 00:22:50,516
Anak-anak. Lihat. Lihat.
Lihat itu.
471
00:22:50,551 --> 00:22:53,153
Lihat, lihat. Ia menandai wilayahnya.
472
00:22:53,339 --> 00:22:54,791
Dia kencing di perabotan.
473
00:22:54,864 --> 00:22:57,733
Ya. Ya, tapi ia sedang menunjukkan
Ryan siapa tuannya di sini.
474
00:22:57,768 --> 00:22:59,181
Karena itulah kita menyebutnya
kontes buang air
475
00:22:59,216 --> 00:23:01,212
ketika dua pria sedang berebut
wilayah pemasarannya.
476
00:23:01,247 --> 00:23:03,145
Toh, aku tidak suka ketika
pria melakukannya.
477
00:23:03,233 --> 00:23:04,977
Elmo, keluar sekarang!
478
00:23:05,012 --> 00:23:07,344
Ayolah. Anjing malang.
479
00:23:08,269 --> 00:23:12,402
Dean, Presiden ketujuh.
Petunjuk... Dua setelah Monroe.
480
00:23:12,437 --> 00:23:13,956
Jackson. Andrew Jackson.
481
00:23:13,990 --> 00:23:15,686
Gordie, di mana dia lahir?
482
00:23:15,721 --> 00:23:17,028
Mari mengobrol soal Yankees saja.
483
00:23:17,063 --> 00:23:19,801
Karena kau tidak tahu jawabannya.
Jangan ganti topik.
484
00:23:19,836 --> 00:23:21,160
Aku tahu kok.
485
00:23:21,195 --> 00:23:22,137
Buktikan.
486
00:23:22,172 --> 00:23:23,358
Seattle?
487
00:23:23,393 --> 00:23:25,676
Dulu belum ada Seattle, bodoh.
488
00:23:25,711 --> 00:23:27,220
Aku bertaruh aku akan benar
di kesempatan kedua.
489
00:23:27,255 --> 00:23:28,655
Aku bertaruh tidak./Apa taruhannya?
490
00:23:28,681 --> 00:23:29,699
10 kali push-up.
491
00:23:29,734 --> 00:23:31,102
Deal.
492
00:23:31,174 --> 00:23:33,688
Wilayah perbatasan Carolina.
493
00:23:34,744 --> 00:23:37,470
Kau selalu jatuh dalam jebakan
itu, Dean.
494
00:23:37,505 --> 00:23:40,292
Lihat, dia memahamimu,
dan ia menjebakmu.
495
00:23:40,327 --> 00:23:43,192
Dia rela tampak bodoh sebentar
untuk menang seterusnya.
496
00:23:43,227 --> 00:23:45,029
Kau harus mengingatnya.
497
00:23:45,552 --> 00:23:48,587
Dan, Gordie, jangan kerjai kakakmu.
498
00:23:48,728 --> 00:23:50,706
Baiklah, ayo. Bayar taruhanmu.
499
00:23:50,741 --> 00:23:52,569
Kita tidak ingkar janji.
500
00:23:53,902 --> 00:23:55,488
Terima apa yang kau dapat.
501
00:23:57,263 --> 00:23:59,959
Satu. Dua.
502
00:23:59,994 --> 00:24:01,008
Lebih rendah.
503
00:24:01,043 --> 00:24:02,816
Tiga.
504
00:24:26,976 --> 00:24:30,225
Pak? Konferensinya akan dimulai
10 menit lagi.
505
00:24:35,467 --> 00:24:37,054
Selamat siang.
506
00:24:38,849 --> 00:24:41,479
Terima kasih sudah bersedia
menemui kami.
507
00:24:41,643 --> 00:24:43,080
Sedang apa di sini, Yah?
508
00:24:43,119 --> 00:24:44,680
Ayah ingin aku dipecat?
509
00:24:44,714 --> 00:24:47,419
Astaga. Kau lebih lebay daripada
Ibumu.
510
00:24:48,369 --> 00:24:50,694
Kita toh tidak melanggar peraturan
apapun.
511
00:24:50,752 --> 00:24:53,596
Tn. Rhoades tidak mendapat
kompensasi apapun atas kehadirannya.
512
00:24:53,631 --> 00:24:56,066
Oh, aku paham betapa berhati-hatinya
dia...
513
00:24:56,182 --> 00:24:57,518
dan alasan kau membawanya.
514
00:24:57,553 --> 00:24:59,861
Tapi percayalah, kau sudah habis.
515
00:24:59,896 --> 00:25:01,964
Dengar baik-baik.
516
00:25:02,054 --> 00:25:03,690
Skip mengakui ia berbuat salah.
517
00:25:03,725 --> 00:25:05,639
Setelah dia, uh, didakwa, tentu saja.
518
00:25:05,674 --> 00:25:07,291
Tapi ketika ia punya kesempatan
untuk naik banding...
519
00:25:07,326 --> 00:25:08,998
Itu sudah terjadi.
520
00:25:09,412 --> 00:25:11,250
Sekarang, kami mencoba untuk
mengatur sesuatu
521
00:25:11,285 --> 00:25:15,045
agar Skip diizinkan memulihkan
nama baiknya
522
00:25:15,119 --> 00:25:18,592
dan dapat berkontribusi pada
masyarakat.
523
00:25:18,627 --> 00:25:20,505
Dengan cara apa? Oh, aku tahu.
524
00:25:20,540 --> 00:25:22,524
Eh, membayar denda lebih besar
525
00:25:22,595 --> 00:25:25,604
untuk mengurangi masa tahanannya?
526
00:25:25,916 --> 00:25:29,514
Berapa banyak, uh, 5 juta USD?
527
00:25:29,549 --> 00:25:31,023
Kami menawarkan 10 juta USD
528
00:25:31,058 --> 00:25:32,543
sebagai pengganti tahanan rumah
529
00:25:32,578 --> 00:25:35,108
yang tentunya dapat dikatakan
tempat tinggal yang lebih masuk akal...
530
00:25:35,143 --> 00:25:37,200
Ya. Jadi, dengan begitu,
531
00:25:37,235 --> 00:25:40,095
alih-alih khawatir akan masuk
penjara,
532
00:25:40,130 --> 00:25:41,831
kau memperoleh hak untuk
melaksanakan tugas amal
533
00:25:41,866 --> 00:25:44,928
dan memperingatkan kolegamu
mengenai bahayanya bermain kotor.
534
00:25:44,963 --> 00:25:46,700
Tepat sekali./Ya.
535
00:25:47,083 --> 00:25:49,086
Ini Skip, lho.
536
00:25:49,313 --> 00:25:51,255
Dan itu penawaran yang adil.
537
00:25:51,290 --> 00:25:54,197
Ya, terdengar masuk akal.
538
00:25:55,318 --> 00:25:57,100
Dan itu jenis tawar-menawar
539
00:25:57,135 --> 00:26:02,565
yang telah dilakukan di perpustakaan
ini... berkali-kali...
540
00:26:08,624 --> 00:26:10,899
...oleh pendahuluku,
541
00:26:11,271 --> 00:26:13,269
tapi tidak olehku.
542
00:26:14,470 --> 00:26:17,138
Kau tidak bisa membeli keadilan di sini.
543
00:26:17,293 --> 00:26:20,513
Kau pikir, karena latar belakangku,
dengan membawa Ayahku,
544
00:26:20,548 --> 00:26:22,856
kau akan dapat keramahan?
545
00:26:22,924 --> 00:26:24,548
Tidak. Dia sukarela kok.
546
00:26:24,583 --> 00:26:29,120
Nah, kalian semua sangat salah
perhitungan.
547
00:26:31,520 --> 00:26:33,157
Kau tahu, daripada memanfaatkan
Ayahku,
548
00:26:33,224 --> 00:26:34,359
seharusnya kau berusaha
menirunya
549
00:26:34,445 --> 00:26:37,203
dan membangun kekayaan tanpa
melampaui batas.
550
00:26:37,295 --> 00:26:38,694
Kau tidak melakukannya.
551
00:26:39,018 --> 00:26:41,005
Jadi sekarang, kronimu akan
melihat
552
00:26:41,040 --> 00:26:43,157
bahwa baiknya mereka tidak
tukar-menukar informasi
553
00:26:43,192 --> 00:26:46,885
atau menyalahgunakan jabatannya,
atau mereka akan berakhir sepertimu.
554
00:26:46,920 --> 00:26:51,830
Bangkrut, direndahkan, dipenjara...
555
00:26:52,637 --> 00:26:54,515
berdasarkan hukum.
556
00:26:54,880 --> 00:26:57,549
Aku tidak siap untuk ini.
557
00:26:59,778 --> 00:27:03,408
Aku... Aku tidak bisa.
558
00:27:04,003 --> 00:27:05,304
Tolonglah.
559
00:27:05,519 --> 00:27:07,756
Chuck...
560
00:27:08,044 --> 00:27:10,720
kau tahu aku bukan orang jahat.
561
00:27:11,304 --> 00:27:13,224
Aku tidak bisa.
562
00:27:13,431 --> 00:27:16,904
Seharusnya ini ajang murah-hati.
Berbelas kasihan sedikit.
563
00:27:19,154 --> 00:27:21,893
Ayahku selalu mengatakan bahwa
"belas-kasihan" adalah kata-kata
564
00:27:21,928 --> 00:27:25,923
yang pengecut gunakan ketika
ia tidak mampu menahan rasa sakit.
565
00:27:28,006 --> 00:27:29,812
Aku menyayangimu, Yah.
566
00:27:30,351 --> 00:27:32,106
Tapi jika Ayah datang ke kantorku
567
00:27:32,141 --> 00:27:33,768
dan mencoba menggunakan pengaruh
Ayah lagi,
568
00:27:33,803 --> 00:27:36,894
Aku akan memborgol Ayah.
569
00:27:42,857 --> 00:27:44,788
Tn. Wolkowska...
570
00:27:50,122 --> 00:27:52,224
Skip.
571
00:27:54,016 --> 00:27:55,575
Aku sudah mengenalmu sejak kecil.
572
00:27:55,610 --> 00:27:58,627
Aku ingat kau dan Ayah bertanding
573
00:27:58,662 --> 00:28:01,279
tenis di lapangan wilayah Timur.
574
00:28:02,356 --> 00:28:04,036
Aku tidak ingin melihatmu begini.
575
00:28:04,071 --> 00:28:05,594
Aku juga tidak ingin.
576
00:28:05,636 --> 00:28:08,122
Ya, tapi di sinilah kita sekarang.
577
00:28:09,186 --> 00:28:10,660
Jadi dengar baik-baik.
578
00:28:10,695 --> 00:28:15,289
Aku tahu kau punya kekuatan
untuk melaluinya...
579
00:28:15,341 --> 00:28:17,943
dan berakhir menjadi pria yang
lebih baik.
580
00:28:19,807 --> 00:28:21,509
Semoga kau sehat selalu.
581
00:28:41,337 --> 00:28:42,552
Hei.
582
00:28:42,773 --> 00:28:44,784
Yo, Axe.
583
00:28:44,873 --> 00:28:47,207
Yang benar saja? Di sini?
584
00:28:47,242 --> 00:28:50,405
Mereka akan memusnahkan satu
sama lain demi Superior Auto.
585
00:28:50,501 --> 00:28:52,347
Kau harus bergabung.
586
00:28:55,712 --> 00:28:58,831
Kita harus menunggu, Superior.
587
00:28:58,961 --> 00:29:01,476
Kita harus meningkatkan posisi,
kupikir.
588
00:29:01,511 --> 00:29:02,660
Kau pikir?
589
00:29:02,718 --> 00:29:05,682
Roda alumunium mobil dan truk
lampu terang
590
00:29:05,717 --> 00:29:07,659
telah menggantikan baja.
591
00:29:07,737 --> 00:29:09,065
Dan jumlahnya di beberapa pabrik
592
00:29:09,100 --> 00:29:12,579
menunjukkan bahwa Superior
melakukan produksi besar-besaran.
593
00:29:12,756 --> 00:29:14,036
Milyaran Dol...
594
00:29:14,118 --> 00:29:16,060
Apa yang dipikirkan orang
paling gembel di Amerika?
595
00:29:16,095 --> 00:29:17,730
Bahwa "saku"-nya salah.
596
00:29:17,836 --> 00:29:19,294
Jumlah di pabrik menunjukkan
597
00:29:19,382 --> 00:29:20,664
bahwa kuartal ini mereka
memproduksi berlebihan.
598
00:29:20,739 --> 00:29:21,969
Mereka terhambat oleh Distro
yang tak bisa digerakkan,
599
00:29:22,004 --> 00:29:23,713
dan sahamnya akan turun drastis.
600
00:29:23,855 --> 00:29:25,171
Kurang lebih.
601
00:29:25,826 --> 00:29:27,735
Berapa besar keyakinanmu?
602
00:29:50,668 --> 00:29:52,648
Sangat yakin.
603
00:29:55,958 --> 00:29:57,526
Ya sudah kalau begitu.
604
00:29:58,057 --> 00:30:00,177
Kenapa tidak bilang padaku
bahwa kau yakin?
605
00:30:00,212 --> 00:30:01,401
Buat apa?
606
00:30:01,464 --> 00:30:03,347
Lakukan pekerjaanmu.
607
00:30:03,480 --> 00:30:04,671
Baiklah, ayo!
608
00:30:04,706 --> 00:30:07,960
Setiap kali kau mengganggu
bisnis kriminil,
609
00:30:08,045 --> 00:30:12,284
hasilnya selalu baik, dan
itulah yang terjadi di sini.
610
00:30:12,667 --> 00:30:16,371
Sekali lagi, lebih dari 400kg
Kokain,
611
00:30:16,440 --> 00:30:17,913
belasan senjata api disita.
612
00:30:17,947 --> 00:30:22,393
Mafia kehilangan 2,8 juta USD
dalam penyergapan ini.
613
00:30:22,464 --> 00:30:24,665
Seluruh tersangka telah didakwa,
614
00:30:24,700 --> 00:30:26,955
dan disingkirkan dari jalanan.
615
00:30:26,989 --> 00:30:28,553
Tn. Rhoades!
616
00:30:28,628 --> 00:30:29,350
Cukup. Terima kasih, kawan-kawan.
617
00:30:29,385 --> 00:30:30,952
Kau bangga atas hukuman remeh,
618
00:30:30,987 --> 00:30:32,592
oleh penjahat remeh.../Hei, hei.
Cukup.
619
00:30:32,627 --> 00:30:34,897
...Minoritas tidak berpendidikan
yang tidak punya pilihan hidup.
620
00:30:34,932 --> 00:30:36,752
Cukup./...Bagaimana dengan ratusan
juta...
621
00:30:36,787 --> 00:30:40,093
milyaran... Kecurangan di sektor
keuangan?
622
00:30:40,304 --> 00:30:42,542
Kenapa kau tidak menuntut
kriminil di bank investasi
623
00:30:42,624 --> 00:30:45,575
dan hedge funds atas
jual-beli bawah tangan?
624
00:30:45,784 --> 00:30:47,519
Kau pamer atas keberhasilan
menjaring ikan kecil,
625
00:30:47,554 --> 00:30:50,345
Tapi kau tidak menyentuh
firma seperti Axe Capital.
626
00:30:54,650 --> 00:30:58,504
Kantorku lembek terhadap
kejahatan keuangan.
627
00:30:58,629 --> 00:31:01,574
Tanyakan pada 81 penjahat yang
telah didakwa atas kejahatan keuangan
628
00:31:01,609 --> 00:31:02,762
yang sedang dipenjara.
629
00:31:02,797 --> 00:31:04,922
Tapi kau mengalami konflik
kepentingan khusus
630
00:31:04,957 --> 00:31:05,855
di rumah tanggamu.
631
00:31:05,890 --> 00:31:09,104
Saat tumbuh besar, aku menyaksikan
sendiri
632
00:31:09,139 --> 00:31:12,028
kekuatan korosif yang dapat
terjadi di perusahaan besar,
633
00:31:12,063 --> 00:31:14,908
dan aku bertekad mengecek langsung.
634
00:31:15,609 --> 00:31:17,877
Lihat Skip Wolkowska.
635
00:31:18,131 --> 00:31:22,163
Dia punya banyak kawan berpengaruh,
636
00:31:22,198 --> 00:31:24,926
tapi permohonan atasnya sama
sekali diabaikan.
637
00:31:24,980 --> 00:31:26,827
Seperti yang dikabarkan koranmu,
638
00:31:26,910 --> 00:31:30,136
Tn. Wolkowska akan menjalani
hukuman penuh,
639
00:31:30,171 --> 00:31:32,153
secara efektif dan segera.
640
00:31:32,188 --> 00:31:35,035
Cukup, itu saja. Terima kasih.
641
00:31:35,222 --> 00:31:37,707
Siapa yang suruh Journal
melontarkan pertanyaan nggak nyambung?
642
00:31:37,742 --> 00:31:39,567
Seharusnya ia tidak...
643
00:31:50,254 --> 00:31:53,173
Pria yang kau kenal di
Skadden itu adalah anggota Axe...
644
00:31:53,233 --> 00:31:55,008
Ya, Orrin Bach. Dia dosenku di FH.
645
00:31:55,043 --> 00:31:55,887
Ya. Rayu dia.
646
00:31:55,968 --> 00:31:59,665
Dan suruh dia membujuk Axe
agar tidak membeli rumah itu.
647
00:31:59,735 --> 00:32:01,508
Agar tidak membeli...?
648
00:32:02,117 --> 00:32:03,952
Bagus.
649
00:32:04,987 --> 00:32:07,956
Sambungkan ke Spyros dari S.E.C.
650
00:32:14,429 --> 00:32:16,018
Spyros./Kau tahu kisah...
651
00:32:16,053 --> 00:32:18,969
tentang tikus yang mencoba
mengaum seperti Singa?
652
00:32:19,004 --> 00:32:19,644
Tidak.
653
00:32:19,679 --> 00:32:22,969
Ya. Tikus itu pada akhirnya
bernasib buruk.
654
00:32:23,168 --> 00:32:25,383
Apakah para pegawaimu berpura-pura
terkesan
655
00:32:25,418 --> 00:32:26,739
ketika kau bicara dalam kode
656
00:32:26,774 --> 00:32:29,444
seperti pelatih kung-fu di
film-film?
657
00:32:29,585 --> 00:32:31,337
Nah, langsung saja.
658
00:32:31,435 --> 00:32:34,500
Aku tahu kau yang mengirim wartawan
untuk bertanya tentang Axe Capital.
659
00:32:36,978 --> 00:32:38,813
Untuk apa aku melakukannya?
660
00:32:39,020 --> 00:32:40,255
Kita di pihak yang sama.
661
00:32:40,290 --> 00:32:42,958
Kau di pihakmu. Aku di pihakku.
662
00:32:43,026 --> 00:32:44,936
Nah, kita bisa saling menguntungkan.
663
00:32:45,482 --> 00:32:47,363
Dan di samping itu, itu hal
benar untuk dilakukan.
664
00:32:47,398 --> 00:32:48,886
Spyros, kau tidak tahu soal
hal yang benar
665
00:32:48,923 --> 00:32:52,670
sampai ia berlutut dan menghisap
penis kecilmu!
666
00:32:52,705 --> 00:32:54,835
Sampai kau bawa-bawa hal
seperti itu lagi
667
00:32:54,870 --> 00:32:57,935
aku akan menghajarmu habis-habisan!
668
00:33:09,218 --> 00:33:13,142
Jadi, beginilah pria tanpa
hati nurani menghabiskan waktunya.
669
00:33:13,251 --> 00:33:15,541
Inilah yang dilakukan pria dewasa.
670
00:33:15,611 --> 00:33:18,251
Kau tahu, aku ingat ketika kau
masih jadi Dosenku,
671
00:33:18,286 --> 00:33:21,930
kau bilang menjadi pengacara
adalah pekerjaan tanpa tanda jasa.
672
00:33:21,980 --> 00:33:25,355
Kita harus melayani hukum tanpa
menyoal untung-rugi.
673
00:33:25,405 --> 00:33:27,418
Ya. Benar.
674
00:33:27,537 --> 00:33:29,138
Sampai itu salah.
675
00:33:30,512 --> 00:33:31,512
Apa?
676
00:33:31,540 --> 00:33:32,569
Kau akan tahu.
677
00:33:32,604 --> 00:33:35,013
Sampai kau jadi pengacara, juga.
678
00:33:35,048 --> 00:33:36,637
Tidak, aku sudah menemukan tempatku.
679
00:33:36,672 --> 00:33:38,900
Ok, Claude Dancer.
680
00:33:39,361 --> 00:33:41,321
Suatu hari kau akan datang
padaku seperti sekarang,
681
00:33:41,356 --> 00:33:43,190
meminta pekerjaan.
682
00:33:43,443 --> 00:33:46,371
Kabar baiknya begini... Ketika
kau keluar dari pekerjaanmu,
683
00:33:46,510 --> 00:33:49,393
Gaji awalmu 1.400 USD, mudah.
684
00:33:50,333 --> 00:33:52,695
Jika bisa memenangkan kasus besar...
1.700 USD.
685
00:33:52,730 --> 00:33:54,307
Kabar lebih baiknya?
686
00:33:54,432 --> 00:33:55,583
Aku akan mempekerjakanmu.
687
00:33:55,618 --> 00:33:56,832
Aku tidak keluar.
688
00:33:57,497 --> 00:33:58,204
Tidak, memang tidak.
689
00:33:58,239 --> 00:33:59,346
Hei, bicara soal kasus besar,
690
00:33:59,381 --> 00:34:01,868
apakah rumor rumah pinggir pantai
itu benar?
691
00:34:01,903 --> 00:34:03,604
Karena itu bukanlah kasus
yang ingin kau dengar.
692
00:34:03,639 --> 00:34:06,208
Sejak kapan membeli sebuah
rumah itu illegal?
693
00:34:06,291 --> 00:34:07,927
Ada hal yang sekadar kelihatannya
dan ada hal yang apa adanya.
694
00:34:07,962 --> 00:34:09,505
Kau yang mengajarkanku.
695
00:34:09,540 --> 00:34:11,534
Seolah ia menampar bossku dengan
sarung tangan putih.
696
00:34:11,569 --> 00:34:12,810
Kau tahu apa yang terjadi selanjutnya.
697
00:34:12,845 --> 00:34:15,640
Jika ada keraguan, kita ikat
ia di kursinya.
698
00:34:16,629 --> 00:34:18,891
Dunia ini penuh penembak jitu.
699
00:34:18,969 --> 00:34:20,439
Tapi bisnis Bobby bersih.
700
00:34:20,489 --> 00:34:23,623
Jadi ia membayar 800 USD kepada
kantor Pengacara terhebat hanya karena
701
00:34:23,676 --> 00:34:24,834
ia suka pengacara?
702
00:34:24,869 --> 00:34:26,161
Pastinya.
703
00:34:26,303 --> 00:34:28,589
Dan gaji kami 1.000 USD/jam.
704
00:34:34,123 --> 00:34:36,292
Tak ada apa-apa di sana.
705
00:34:37,003 --> 00:34:39,561
Seperti yang dikatakan Warren Buffet,
706
00:34:39,702 --> 00:34:43,920
buat polisi membuntuti seseorang
sepanjang 500 mil,
707
00:34:44,064 --> 00:34:46,367
dan ia akan kena tilang.
708
00:34:54,005 --> 00:34:55,773
Hei. Masuklah.
709
00:34:57,281 --> 00:34:57,897
Mau coba?
710
00:34:57,932 --> 00:35:00,134
Oh, astaga, tidak.
711
00:35:01,281 --> 00:35:03,116
Senang kau datang.
712
00:35:03,415 --> 00:35:05,218
Aku berniat menemuimu.
713
00:35:05,253 --> 00:35:06,618
Untuk apa?
714
00:35:07,094 --> 00:35:09,051
Aku hendak membeli sesuatu.
715
00:35:09,171 --> 00:35:10,798
Pembelian mendadak?
716
00:35:10,833 --> 00:35:11,640
Alamiah.
717
00:35:11,674 --> 00:35:13,259
Menguntungkan?
718
00:35:14,144 --> 00:35:17,527
Menurutku itu sesuatu yang
tidak begitu kau butuhkan.
719
00:35:17,612 --> 00:35:21,030
Katanya jika aku membelinya,
orang-orang akan menggila...
720
00:35:21,178 --> 00:35:23,547
sehingga aku semakin menginginkannya.
721
00:35:23,612 --> 00:35:25,119
Bagus.
722
00:35:25,227 --> 00:35:27,742
Awal kita kenal, kau tidak
menyadari motivasi tersebut
723
00:35:27,780 --> 00:35:29,594
hingga kau mengungkitnya.
724
00:35:29,659 --> 00:35:33,079
Nah, awal kita kenal, aku
sekadar kaya, belum super-kaya.
725
00:35:34,772 --> 00:35:36,841
Kau tahu, menjadi miliarder...
726
00:35:39,599 --> 00:35:41,067
Aku tak pernah membicarakan
ini dengan orang lain
727
00:35:41,125 --> 00:35:42,881
karena, siapa yang peduli?
728
00:35:42,916 --> 00:35:45,972
Tapi menjadi miliarder,
ketika kau memasuki sebuah ruangan,
729
00:35:46,345 --> 00:35:49,217
ibarat seorang wanita dengan
payudara sempurna.
730
00:35:49,935 --> 00:35:51,410
Atau kaki yang bagus.
731
00:35:51,465 --> 00:35:53,142
Atau mata seindah milikmu.
732
00:35:54,111 --> 00:35:55,695
Kau tahu persis apa yang
diperhatikan orang-orang,
733
00:35:55,730 --> 00:35:58,025
dan kau tahu persis apa yang
mereka inginkan.
734
00:35:59,881 --> 00:36:01,467
Kau tahu bagaimana rasanya.
735
00:36:01,545 --> 00:36:03,258
Baiklah, hidung belang.
736
00:36:03,982 --> 00:36:07,046
Faktanya, jika kau membelinya,
pengaruhmu akan melemah
737
00:36:07,081 --> 00:36:10,113
dan aparat penegak hukum bukanlah
kelompok yang menyukaimu,
738
00:36:10,148 --> 00:36:11,529
Ini butuh proses.
739
00:36:11,564 --> 00:36:13,769
Kau sudah bersusah-payah sejak awal.
740
00:36:13,856 --> 00:36:15,170
Kurasa...
741
00:36:15,485 --> 00:36:18,424
Awal kita kenal, aku
kebingungan dan menangis
742
00:36:18,459 --> 00:36:21,352
di saat separuh dari kita sekarat.
743
00:36:23,015 --> 00:36:24,994
Tapi tahu saja tidak cukup.
744
00:36:25,392 --> 00:36:27,110
Kau perlu mengendalikan diri.
745
00:36:27,162 --> 00:36:29,640
Jangan bertengkar hanya karena
sebab tidak penting.
746
00:36:29,700 --> 00:36:31,538
Jangan membelinya.
747
00:36:35,357 --> 00:36:37,805
Kau menaklukan Lumetherm Power.
Kesepakatan tercapai.
748
00:36:37,840 --> 00:36:40,112
Aku menutup di angka 31,19 USD.
749
00:36:40,147 --> 00:36:40,959
Bagus.
750
00:36:40,994 --> 00:36:43,335
Katamu 32-an USD, tapi kulihat
jumlahnya akan meningkat,
751
00:36:43,370 --> 00:36:45,697
jadi aku menunggu./Whoa, hidup
penuh risiko.
752
00:36:45,732 --> 00:36:47,627
Baiklah. Kerja yang bagus.
753
00:36:47,924 --> 00:36:49,838
Kau baru saja menghasilkan
18 juta USD.
754
00:36:50,027 --> 00:36:51,495
Ya.
755
00:36:52,840 --> 00:36:54,319
Terima kasih.
756
00:36:56,907 --> 00:36:58,909
Pasti ada topik lain.
757
00:37:00,449 --> 00:37:02,099
Kau mendatangiku.
758
00:37:09,241 --> 00:37:11,076
Kau berencana mengundurkan diri.
759
00:37:12,187 --> 00:37:16,459
Uh, nah, itu... Terlintas di
pikiranku.
760
00:37:18,104 --> 00:37:19,393
Karena kompensasi?
761
00:37:19,428 --> 00:37:21,033
Bukan.
762
00:37:21,103 --> 00:37:23,812
Astaga, bukan. Kau selalu...
Kau selalu menegaskan hal itu.
763
00:37:23,847 --> 00:37:27,421
Gajiku paling besar daripada
teman-teman di sekolah kedokteran,
764
00:37:27,456 --> 00:37:29,711
kecuali mahasiswa yang menciptakan
pispot sintetis itu.
765
00:37:29,745 --> 00:37:31,197
Aku akan membeli sahamnya,
766
00:37:31,232 --> 00:37:32,952
bernegosiasi dengannya, dan
menghabiskannya.
767
00:37:32,986 --> 00:37:35,759
Bukan soal kompensasi.
768
00:37:38,858 --> 00:37:43,300
Tapi soal nilai... Nilaiku...
769
00:37:43,335 --> 00:37:48,023
dan perkembangan, seakan aku
tidak berkembang.
770
00:37:48,564 --> 00:37:49,357
Aku menyukai tempat ini,
771
00:37:49,392 --> 00:37:53,094
tapi aku kangen bertemu banyak pasien.
772
00:37:53,841 --> 00:37:56,546
Anak-anak yang terancam jiwanya,
wanita paruh baya.
773
00:37:56,624 --> 00:37:58,869
Kau tahu, bekerja keras.
774
00:37:58,963 --> 00:38:00,639
Dari mana ide ini datang?
775
00:38:02,668 --> 00:38:04,714
Sudah lama aku memikirkannya.
776
00:38:07,600 --> 00:38:10,250
Bagi perusahaan ini nilaimu
adalah absolut.
777
00:38:11,235 --> 00:38:13,729
Kau baru saja menyelamatkanku
dari keputusan buruk
778
00:38:13,764 --> 00:38:15,932
yang bertujuan untuk adu kejantanan.
779
00:38:17,537 --> 00:38:19,156
Jadi lakukan saja.
780
00:38:21,315 --> 00:38:24,367
Habiskan waktu di luar
sebanyak yang kau mau.
781
00:38:24,609 --> 00:38:27,037
Temui pasien lain di luar.
782
00:38:28,338 --> 00:38:30,342
Tapi tetaplah bersamaku.
783
00:38:36,840 --> 00:38:38,308
Terima kasih.
784
00:39:01,548 --> 00:39:02,921
Hai, Ibu./Halo, Sayang.
785
00:39:02,956 --> 00:39:04,371
Kudengar belakangan kau sibuk.
786
00:39:04,406 --> 00:39:05,180
Ya.
787
00:39:05,215 --> 00:39:07,184
Dia di ruang kerja./Oke.
788
00:39:18,286 --> 00:39:20,388
Pertunjukan macam apa barusan?
789
00:39:20,422 --> 00:39:22,106
Skip Wolkowska adalah teman lama.
790
00:39:22,141 --> 00:39:25,053
Dia minta tolong.
Ayah enggan menolak.
791
00:39:25,829 --> 00:39:29,771
Tapi Ayah 90% yakin kau akan
bereaksi seperti itu.
792
00:39:29,872 --> 00:39:33,462
Jika dilihat-lihat, kita tetap menang.
793
00:39:33,681 --> 00:39:35,292
Bagaimana bisa itu kemenangan?
794
00:39:35,707 --> 00:39:38,106
Ayah tahu pengacara Skip akan
menyebarkannya,
795
00:39:38,177 --> 00:39:39,974
dan itu akan dimuat di koran.
796
00:39:40,152 --> 00:39:44,507
Dan jika kau memperlakukan Ayah
seperti tadi, mereka akan segan.
797
00:39:44,850 --> 00:39:46,902
Itulah yang kau butuhkan sekarang.
798
00:39:46,937 --> 00:39:48,776
Kau dikenal tangguh di WallStreet.
799
00:39:48,811 --> 00:39:50,051
Hmm.
800
00:39:50,904 --> 00:39:53,064
Sungguh enak didengar.
801
00:39:53,506 --> 00:39:55,239
Sama-sama.
802
00:39:55,567 --> 00:39:56,901
Sekarang, dengar.
803
00:39:56,936 --> 00:39:59,588
Kau kurang tersenyum saat prescon.
804
00:39:59,623 --> 00:40:01,161
Kau biarkan mereka menjebakmu.
805
00:40:01,196 --> 00:40:02,407
Benar.
806
00:40:02,442 --> 00:40:04,840
Dan Ayah tidak menyukai pertanyaan
seputar Axe Capital.
807
00:40:04,875 --> 00:40:07,536
Kenapa bisa begitu?/Spyro mengirimnya.
808
00:40:07,786 --> 00:40:09,832
S.E.C. ingin aku mengejar Axe.
809
00:40:09,867 --> 00:40:12,442
Sulit untuk mendakwa pria populer.
810
00:40:12,560 --> 00:40:13,459
Ya, aku tahu.
811
00:40:13,494 --> 00:40:17,045
Nah, jika kau mengejarnya dan
mengambil risiko,
812
00:40:17,080 --> 00:40:18,681
kau perlu dapat imbalan.
813
00:40:18,729 --> 00:40:21,431
Biarkan S.E.C yang membersihkannya,
814
00:40:21,466 --> 00:40:25,970
mengumpulkan dendanya, tapi jangan
kelihatan seolah mereka yang memulainya.
815
00:40:26,005 --> 00:40:27,040
Banyak orang
816
00:40:27,075 --> 00:40:29,187
membantu Axelrod di kota ini.
817
00:40:29,248 --> 00:40:31,153
Axelrod sumber penghasilan mereka.
818
00:40:31,233 --> 00:40:32,686
Dan kau tahu pepatah bahwa
jika kau ingin menyerang
819
00:40:32,721 --> 00:40:33,702
sang raja...
820
00:40:33,737 --> 00:40:36,797
Sang raja sedang sibuk belanja sekarang.
821
00:40:36,922 --> 00:40:38,421
Rumah tepi pantai, warisan budaya.
822
00:40:38,456 --> 00:40:40,404
Masih belum ditawarkan ke pasar.
823
00:40:40,486 --> 00:40:42,488
Itu sebuah kesalahan.
824
00:40:43,425 --> 00:40:48,562
Orang terkemuka seperti dia
akan membelinya terang-terangan?
825
00:40:49,091 --> 00:40:51,229
Dia berubah dari seorang miliarder
yang bisa kau manfaatkan
826
00:40:51,264 --> 00:40:53,373
menjadi bajingan kaya raya biasa.
827
00:40:53,491 --> 00:40:55,831
Jika ia membuat rakyat melawannya,
828
00:40:55,866 --> 00:40:57,866
artinya dia menodongkan pisau padamu.
829
00:40:57,901 --> 00:41:01,846
Aku tidak yakin,
uh, dia tidak akan membelinya.
830
00:41:03,512 --> 00:41:05,892
Jika ia tidak bersalah,
ia tidak membeli,
831
00:41:05,935 --> 00:41:07,817
karena dia pemain yang disiplin
832
00:41:07,874 --> 00:41:11,110
dan dia paham itu gerakan yang
disiplin.
833
00:41:11,438 --> 00:41:14,385
Tapi pria yang bersalah, akan
membeli rumah itu
834
00:41:14,458 --> 00:41:18,227
untuk menunjukkan ia tidak
menyembunyikan apapun.
835
00:41:18,262 --> 00:41:20,626
Cerdas.
836
00:41:20,815 --> 00:41:23,128
Mungkin Ayah bisa menyuruh
teman ikut menawar,
837
00:41:23,292 --> 00:41:25,294
agar lebih kompetitif.
838
00:41:25,329 --> 00:41:26,590
Aku suka.
839
00:41:26,706 --> 00:41:28,448
Roger suka membeli rumah.
840
00:41:29,688 --> 00:41:33,326
Dan Ayah tahu Denny Dantone
sedang mencari rumah.
841
00:41:35,299 --> 00:41:37,461
Kalian tahu aku hanya membawa
makanan ke ruangan ini
842
00:41:37,496 --> 00:41:38,904
saat ada Super Bowl.
843
00:41:38,939 --> 00:41:41,005
Ayolah, Charles.
Aku sudah memasak pai ganja.
844
00:41:41,040 --> 00:41:42,530
Aku ingin mengobrol dengan anakku.
845
00:41:42,564 --> 00:41:44,566
Kami akan menyusul.
846
00:41:46,301 --> 00:41:47,416
Ibumu.
847
00:41:47,451 --> 00:41:49,170
Dia wanita yang setia.
848
00:41:49,204 --> 00:41:50,516
Jangan mulai.
849
00:41:50,551 --> 00:41:52,215
Ayah hanya bilang bahwa Ibumu
850
00:41:52,250 --> 00:41:54,034
tidak akan membiarkan pekerjaannya
menggang...
851
00:41:54,069 --> 00:41:56,568
Ibu di dapur terus, Yah.
852
00:41:56,669 --> 00:41:58,822
Ayah ingin isteri seperti itu,
tapi aku tidak.
853
00:41:58,857 --> 00:42:01,462
Tetap saja, Wendy membuatmu
ada di posisi yang sulit.
854
00:42:01,530 --> 00:42:02,896
Kenapa sih dia masih kerja?
855
00:42:02,931 --> 00:42:04,903
Kami sudah membicarakannya.
856
00:42:05,130 --> 00:42:07,206
Secara hukum, belum ada konflik.
857
00:42:07,241 --> 00:42:09,109
Dia tahu hal yang benar.
858
00:42:09,816 --> 00:42:12,094
Ayah harap begitu, Nak.
859
00:42:14,219 --> 00:42:17,258
Danny Margolis.
Ada urusan apa di sini?
860
00:42:17,293 --> 00:42:18,600
Ketika aku melihatmu di Sun Valley,
861
00:42:18,687 --> 00:42:21,176
katamu kau makin kaya raya
di Century.
862
00:42:21,211 --> 00:42:23,045
Nah, benar.
863
00:42:23,138 --> 00:42:24,439
Tadinya.
864
00:42:24,806 --> 00:42:26,260
Kau tahu kisahnya.
865
00:42:26,295 --> 00:42:28,042
Disana enak-enak saja.
866
00:42:28,236 --> 00:42:30,039
Aku suka Jerry, tapi aku
rindu keluarga ini.
867
00:42:30,074 --> 00:42:31,140
Nah, kau harus mengusahakannya
sendiri
868
00:42:31,175 --> 00:42:32,543
dengan perusahaan yang lebih besar.
869
00:42:32,578 --> 00:42:34,947
Ya, tepat sekali.
870
00:42:35,044 --> 00:42:37,270
Omong-omong, teempat ini
kelihatan bagus.
871
00:42:38,648 --> 00:42:40,825
Apakah mobilmu terparkir di luar?
872
00:42:41,016 --> 00:42:42,514
Lamborghini itu?
873
00:42:44,360 --> 00:42:46,061
Bukan.
874
00:42:46,149 --> 00:42:47,983
Aku lebih suka mobil SUV.
875
00:42:48,061 --> 00:42:50,530
Dengar, um, aku punya ide,
876
00:42:50,611 --> 00:42:52,512
dan aku ingin membicarakannya
denganmu.
877
00:42:52,710 --> 00:42:55,594
Aku ingin mendengarnya.
Berkunjunglah saat makan malam.
878
00:42:55,629 --> 00:42:57,307
Kita bisa makan stik, sambil
membicarakan beberapa konsep.
879
00:42:57,342 --> 00:42:59,293
Yah, baiklah. Tapi aku tadinya
berharap, kau tahu...
880
00:42:59,328 --> 00:43:01,063
Tidak kok, aku tahu yang kau
harapkan.
881
00:43:02,455 --> 00:43:04,090
Pintuku selalu terbuka.
882
00:43:05,697 --> 00:43:07,176
Ya. Bagus sekali, Bobby.
883
00:43:07,211 --> 00:43:09,117
A-Aku akan datang.
884
00:43:09,307 --> 00:43:11,282
Eh, jaga diri.
885
00:43:48,566 --> 00:43:51,108
Hall. Mari bertemu.
886
00:44:04,773 --> 00:44:06,120
Ini nyaman.
887
00:44:06,264 --> 00:44:07,814
Ini aman.
888
00:44:08,617 --> 00:44:10,838
Aku bertanya ke sumberku di Washington.
889
00:44:10,873 --> 00:44:12,312
Tidak ada kasus terkait dirimu,
890
00:44:12,370 --> 00:44:15,412
tapi Dan Margolis pernah
ditangkap.
891
00:44:15,497 --> 00:44:17,497
Dia dibebaskan di bawah tanggung
jawab pengacaranya
892
00:44:17,533 --> 00:44:19,685
dan dakwaan terhadapnya ditunda.
893
00:44:19,743 --> 00:44:21,222
Yang artinya?
894
00:44:21,294 --> 00:44:23,129
Dia komplotan aparat.
895
00:44:25,276 --> 00:44:26,658
Apa barusan terdengar jelas?
896
00:44:26,805 --> 00:44:28,081
Darimana kau tahu?
897
00:44:28,116 --> 00:44:29,904
Dia terlalu sering berkontak-mata.
898
00:44:29,951 --> 00:44:31,236
Jarang berkedip.
899
00:44:31,356 --> 00:44:33,517
Dan degup jantungnya kencang
sekali seperti sedang lari maraton.
900
00:44:33,552 --> 00:44:35,628
Lebih baik kau tetap diam.
901
00:44:35,702 --> 00:44:38,632
Dengar, S.E.C. bukan jadi soal.
902
00:44:38,667 --> 00:44:40,073
Denda adalah bagian dari bisnis.
903
00:44:40,108 --> 00:44:43,043
Serangan yang perlu kau khawatirkan
asalnya dari Jaksa Agung AS.
904
00:44:43,118 --> 00:44:44,750
Sekarang, inilah yang perlu
kau lakukan.
905
00:44:44,874 --> 00:44:47,706
Pertama... Wartawan dari Journal,
906
00:44:47,772 --> 00:44:50,843
yang menanyakan tentangmu, ia
perlu diurus.
907
00:44:50,878 --> 00:44:53,384
Aku ingin mengurusnya sendiri,
tapi nanti ia keluar dari permainan.
908
00:44:53,450 --> 00:44:54,684
Tak ada nilai tambah.
909
00:44:54,756 --> 00:44:57,673
Lebih baik kau berkawan dengannya.
910
00:44:57,747 --> 00:45:02,611
Dan kedua... Ingat, kau tak
perlu menyalip sang hiu.
911
00:45:02,646 --> 00:45:05,298
Kau hanya perlu menyalip orang-orang
yang menyelam bersamamu.
912
00:45:05,390 --> 00:45:06,680
Kau ingin aku melakukannya?
913
00:45:06,715 --> 00:45:08,450
Ingat malam ketika Reykjavik?
914
00:45:08,485 --> 00:45:10,197
Kuharap tidak, tapi aku ingat.
915
00:45:10,232 --> 00:45:13,268
Katamu hanya ada satu hal
yang kau takutkan.
916
00:45:14,559 --> 00:45:15,314
Borgol.
917
00:45:15,379 --> 00:45:17,632
Pria dengan borgol masuk ke
kantormu dan berkata,
918
00:45:17,667 --> 00:45:19,646
"Menjauh dari komputerku."
919
00:45:19,735 --> 00:45:21,852
Dan kau bilang kau akan pastikan
itu tidak akan terjadi.
920
00:45:21,887 --> 00:45:23,581
Jadi, biar kupastikan.
921
00:45:25,387 --> 00:45:26,988
Lihat di sana.
922
00:45:29,604 --> 00:45:30,869
Steven Birch?
923
00:45:30,904 --> 00:45:32,338
Antara dia atau dirimu.
924
00:45:34,023 --> 00:45:35,865
Ingat itu.
925
00:45:38,627 --> 00:45:42,977
Nah, jika salah seorang harus
dipilih, pastilah penipu itu.
926
00:45:43,077 --> 00:45:43,838
Kami berbagi panggung
927
00:45:43,887 --> 00:45:46,490
di Seminar Alpha minggu ini.
928
00:45:48,557 --> 00:45:49,867
Dia bertingkah seolah-olah
sebagai sahabatku
929
00:45:49,925 --> 00:45:52,959
terlepas dari pembelian saham
HMO yang mencekikku tahun lalu.
930
00:45:53,880 --> 00:45:55,582
Jadi lakukan saja.
931
00:45:59,839 --> 00:46:01,207
Hall.
932
00:46:03,291 --> 00:46:05,994
Wendy Rhoades berniat mengundurkan
diri hari ini.
933
00:46:07,128 --> 00:46:10,631
Kami sudah bahu-membahu selama
15 tahun lamanya.
934
00:46:11,000 --> 00:46:13,129
Tapi hari ini ia mencoba keluar.
935
00:46:13,164 --> 00:46:15,715
Masih percaya padanya?
936
00:46:15,804 --> 00:46:17,656
Aku ingin.
937
00:46:22,693 --> 00:46:24,581
Aku tidak tahu tempat ini
buka saat makan siang.
938
00:46:24,646 --> 00:46:26,639
Memang tidak.
939
00:46:26,674 --> 00:46:29,294
Terima kasih, Tony./Dengan
senang hati, Tn. Axelrod.
940
00:46:29,747 --> 00:46:31,214
Tidak boleh direkam.
941
00:46:31,603 --> 00:46:33,784
Jika kau mengerjaiku, aku tidak
akan pernah bicara padamu lagi.
942
00:46:33,838 --> 00:46:34,649
Dimengerti.
943
00:46:34,730 --> 00:46:37,899
Bagus. Jika kau ingin kemari,
telepon saja aku.
944
00:46:39,332 --> 00:46:41,945
Jelaskan, kenapa namaku meluncur
dari bibirmu saat prescon?
945
00:46:41,980 --> 00:46:44,312
Hei, itu sebelum kau mengajakku
makan siang.
946
00:46:46,368 --> 00:46:47,856
Giliranmu.
947
00:46:47,931 --> 00:46:50,025
Mari bicara soal anak-anak
yang kau berikan biaya kuliah.
948
00:46:50,060 --> 00:46:53,211
Itu adalah pertanyaan yang dapat
membuatku pergi dari sini.
949
00:46:53,460 --> 00:46:56,738
Itu urusanku dengan mereka. Aku
tidak membicarakannya dengan orang lain.
950
00:47:03,851 --> 00:47:05,315
Selamat makan.
951
00:47:06,480 --> 00:47:07,681
Apa lagi?
952
00:47:07,763 --> 00:47:09,854
Softball. Bawah tangan.
953
00:47:09,946 --> 00:47:12,333
Berikan ringkasan bagaimana kau
memproses informasimu.
954
00:47:12,422 --> 00:47:15,478
Wartawan bertingkah seolah informasi
adalah kata yang kotor.
955
00:47:15,605 --> 00:47:17,323
Setiap orang punya akses.
956
00:47:17,358 --> 00:47:19,593
Kami hanya lebih hebat menganalisanya.
957
00:47:19,920 --> 00:47:21,776
Kau baru menjawab satu.
958
00:47:22,326 --> 00:47:25,077
Sejak kapan menjadi sukses adalah
kejahatan bagi negara ini?
959
00:47:25,181 --> 00:47:27,566
Amerika dulu memberi hormat pada
orang yang naik Limo.
960
00:47:27,601 --> 00:47:29,059
Mereka ingin jadi orang yang
naik Limo.
961
00:47:29,141 --> 00:47:30,551
Mereka masih menginginkannya.
962
00:47:30,586 --> 00:47:32,355
Tapi sekarang mereka melemparkan
telur busuk.
963
00:47:32,390 --> 00:47:34,749
Aku hanya pernah melempar
telur sekali.
964
00:47:34,964 --> 00:47:36,242
Rumah terbesar di pemukiman,
965
00:47:36,277 --> 00:47:39,833
dan mereka tidak pernah memberikan
permen, jadi mereka pantas mendapatkannya.
966
00:47:39,955 --> 00:47:41,389
Kami menghancurkan rumah itu.
967
00:47:41,423 --> 00:47:43,215
Sekali? Kau anak alim.
968
00:47:43,250 --> 00:47:45,184
Aku melakukannya setiap Halloween.
969
00:47:45,802 --> 00:47:46,857
Kau tumbuh di sekitar sini, bukan?
970
00:47:46,892 --> 00:47:49,129
Ya, Grand Concourse. Kemudian White Plains.
971
00:47:49,164 --> 00:47:51,865
Ya, aku juga. Nah, Yonkers,
tidak terlalu bagus saat itu.
972
00:47:51,900 --> 00:47:52,994
Hei, Bung, Yonkers pernah jadi tempat
973
00:47:53,029 --> 00:47:54,352
dimana kau bisa dipukuli preman.
974
00:47:56,813 --> 00:47:58,822
Kau lumayan juga untuk
ukuran wartawan.
975
00:47:58,857 --> 00:48:01,175
Dan kau lumayan juga untuk
ukuran bankir.
976
00:48:02,139 --> 00:48:03,648
Baiklah, persetan.
977
00:48:03,683 --> 00:48:04,640
Aku tidak berniat memberimu ini,
978
00:48:04,675 --> 00:48:08,052
Tapi kau datang untuk sebuah berita,
dan aku menyukaimu, dan...
979
00:48:09,062 --> 00:48:11,217
Steven Birch./Piedmont Capital.
980
00:48:11,252 --> 00:48:12,521
Ya.
981
00:48:12,556 --> 00:48:15,392
Pertukaran kesepakatan yang ia buat
terkait jalur kereta Arcadian...
982
00:48:16,019 --> 00:48:17,840
momennya sangat mencurigakan.
983
00:48:17,875 --> 00:48:18,974
Pertukaran macam apa?
984
00:48:19,009 --> 00:48:21,262
Aku tidak akan menulis
artikel untukmu.
985
00:48:21,970 --> 00:48:24,249
Lakukan pemeriksaan pada
kesepakatan itu,
986
00:48:24,332 --> 00:48:27,068
dan kau akan memperoleh
penghargaan Pulitzer.
987
00:48:30,743 --> 00:48:32,473
Ini nomor ponselku.
988
00:48:34,153 --> 00:48:36,611
Jangan menelepon sebelum bursa ditutup.
989
00:48:37,059 --> 00:48:38,894
Jangan ada pesan suara.
990
00:48:39,572 --> 00:48:42,081
Maupun surel./Dimengerti.
991
00:48:43,652 --> 00:48:45,487
Selamat menikmati.
992
00:48:51,192 --> 00:48:53,459
Bagaimana kau merespon kritik
bahwa para investor
993
00:48:53,494 --> 00:48:56,026
adalah pemulung di sektor keuangan
994
00:48:56,095 --> 00:48:59,713
dan bahwa beberapa orang
terpilih mempengaruhi pasar?
995
00:48:59,768 --> 00:49:03,157
Pernyataan publik dan posisi
apapun yang kau pilih
996
00:49:03,192 --> 00:49:04,938
dapat membuat bursa membengkak
ataupun jatuh.
997
00:49:04,973 --> 00:49:06,323
Kami bukan pemulung.
998
00:49:06,358 --> 00:49:09,787
Kami adalah sel darah putih yang
menggosok perusahaan buruk,
999
00:49:09,822 --> 00:49:11,363
menghasilkan uang demi investor,
dan mencegah penggelembungan.
1000
00:49:11,398 --> 00:49:12,443
Permisi.
1001
00:49:12,478 --> 00:49:14,572
Investor seperti aku adalah
regulator pasar.
1002
00:49:14,607 --> 00:49:17,256
Aku ingin orang-orang seperti
Bobby Axelrod tetap di WallStreet.
1003
00:49:17,326 --> 00:49:19,437
Aku butuh mereka di WallStreet.
1004
00:49:19,515 --> 00:49:22,559
Axe membuat hidup lebih mudah
karena selalu memberi informasi.
1005
00:49:22,627 --> 00:49:24,963
Ketika aku membiarkan seseorang
masuk ke direksi...
1006
00:49:27,561 --> 00:49:31,409
...atau pejabat pemerintah memberitahu
apa yang boleh dan tidak boleh kubeli,
1007
00:49:31,487 --> 00:49:34,969
aku bisa saja menutup toko,
tapi aku tidak pernah menutup toko.
1008
00:49:35,004 --> 00:49:36,960
Mari menyinggung peran
investor aktif
1009
00:49:36,995 --> 00:49:38,470
di bursa hari ini.
1010
00:49:38,505 --> 00:49:40,255
Aku tidak bermain sendirian.
1011
00:49:40,351 --> 00:49:42,301
Aku bermain demi para
pemegang saham,
1012
00:49:42,336 --> 00:49:44,065
Seperti teman baikku
Steven Birch ini.
1013
00:49:44,100 --> 00:49:46,935
Bobby Axelrod, Steven
Birch, terima kasih.
1014
00:49:59,142 --> 00:50:02,004
Um, hal yang kita perbincangkan
itu, uh,
1015
00:50:02,039 --> 00:50:03,528
diangkat dari empat menjadi satu.
1016
00:50:03,563 --> 00:50:04,614
Ketika perhitungannya keluar,
1017
00:50:04,649 --> 00:50:06,897
tak akan tampak bagus, bukan?
1018
00:50:07,457 --> 00:50:10,651
Orang-orang itu. Tak ada
yang memberitahuku.
1019
00:50:10,686 --> 00:50:12,209
Aku tidak tahu kenapa Brooks
menyisakan kursi bagi mereka.
1020
00:50:12,244 --> 00:50:13,917
Aku akan mencari dan menguliti bokongnya.
1021
00:50:13,952 --> 00:50:14,852
Cukup.
1022
00:50:14,924 --> 00:50:16,161
Aku akan menguliti kepalanya.
1023
00:50:16,196 --> 00:50:18,289
Kau hebat banget. Hebat.
1024
00:50:18,324 --> 00:50:20,209
Mari keluar dari kandang tikus ini.
1025
00:50:22,433 --> 00:50:25,178
Hati-hati. Dia bisa saja membeli
bangunan itu.
1026
00:50:25,220 --> 00:50:27,292
Itu adalah bangunan A-minus.
Perlu bongkar ulang.
1027
00:50:27,327 --> 00:50:29,760
Dia tidak akan membeli apapun
yang kurang dari AAA.
1028
00:50:29,795 --> 00:50:31,966
Kau cuma orang suruhan./
Tenang, Bryan.
1029
00:50:32,001 --> 00:50:34,125
Dapat apa dari seminarku?
1030
00:50:34,234 --> 00:50:35,994
Naiknya intonasi.
Kau melakukannya untukku?
1031
00:50:36,026 --> 00:50:37,026
Aku paham sandiwaramu.
1032
00:50:39,527 --> 00:50:42,597
Apa kau mengirimkan pesan?
Karena aku di sini.
1033
00:50:44,224 --> 00:50:46,254
Nah, anak-anak di kantorku
1034
00:50:46,289 --> 00:50:48,823
benar-benar mengira kau akan
membeli bangunan itu.
1035
00:50:49,425 --> 00:50:51,217
Aku bilang nyalimu besar,
1036
00:50:51,252 --> 00:50:53,213
tapi belum sangat besar.
1037
00:50:53,248 --> 00:50:55,416
Ya, benar. Aku mungkin tidak jadi.
1038
00:50:56,951 --> 00:50:58,919
Omong-omong, rumahnya bagus, lho.
1039
00:50:59,519 --> 00:51:01,933
Seolah kau bagian dari pantai
dan samudera itu.
1040
00:51:02,031 --> 00:51:04,499
Dan udara di sana...
1041
00:51:04,777 --> 00:51:06,804
Sialan, kau tahu lah.
1042
00:51:06,886 --> 00:51:09,479
Ayahmu juga punya tempat di sana.
1043
00:51:09,514 --> 00:51:12,369
Dia pasti mengizinkanmu memakai
salah satu kamar tidur saat akhir pekan.
1044
00:51:12,404 --> 00:51:14,137
Pergilah.
1045
00:51:14,597 --> 00:51:16,031
Sudah seharusnya.
1046
00:51:16,706 --> 00:51:19,738
Tapi, kembali lagi, apa gunanya
punya uang banyak
1047
00:51:19,844 --> 00:51:22,279
jika kau tidak pernah menggunakannya?
1048
00:51:24,011 --> 00:51:26,180
Kau pria yang cerdas.
1049
00:51:26,246 --> 00:51:29,343
Jadi kau paham bahwa ketika
aku menggugat sesuatu,
1050
00:51:29,890 --> 00:51:31,898
bukan sekadar versus desa atau
negara bagian,
1051
00:51:31,951 --> 00:51:34,648
tapi versus Amerika Serikat.
1052
00:51:35,296 --> 00:51:36,526
Jangan menguliahiku.
1053
00:51:36,561 --> 00:51:38,934
Oh, aku tahu siapa yang menggugat.
1054
00:51:39,702 --> 00:51:43,116
Dan aku juga paham perasaanmu mengenai
jejak rekammu yang sempurna.
1055
00:51:43,619 --> 00:51:46,400
Tidak boleh meninggalkan cacat
di kolom kosong.
1056
00:51:47,004 --> 00:51:49,570
Ada pepatah dalam baseball.
1057
00:51:49,904 --> 00:51:52,049
Sebuah kota memecat manajer.
1058
00:51:52,154 --> 00:51:54,809
Pemilik kota hanya merilis kabar buruk.
1059
00:51:54,855 --> 00:51:58,846
Kau satu-satunya yang membawa
uang banyak yang diagung-agungkan itu.
1060
00:51:58,914 --> 00:52:00,887
Tapi itu karena kau mengolah
bencana 9/11
1061
00:52:00,961 --> 00:52:02,018
demi apapun itu.
1062
00:52:02,083 --> 00:52:03,618
Persetan kau.
1063
00:52:04,843 --> 00:52:07,578
Aku tidak pernah mengeluarkan
rilis pers sedikitpun,
1064
00:52:07,681 --> 00:52:09,415
atau satupun wawancara.
1065
00:52:09,873 --> 00:52:12,329
Aku kehilangan seluruh temanku
pada hari itu.
1066
00:52:12,364 --> 00:52:15,208
Dan kau bertemu banyak teman baru
setelahnya.
1067
00:52:17,198 --> 00:52:21,311
Tapi seperti yang kubilang,
mungkin sekarang mereka menyorakimu,
1068
00:52:21,346 --> 00:52:26,400
tapi percayalah, mereka ingin sekali
mengolok-olokmu.
1069
00:52:27,499 --> 00:52:29,645
Dan dari sisi lain,
1070
00:52:29,680 --> 00:52:33,447
pria yang pekerjaannya menunggangi
gembala di antara banteng dan beruang,
1071
00:52:33,501 --> 00:52:35,316
Chuck Rhoades.
1072
00:52:57,789 --> 00:52:58,646
Ya.
1073
00:52:58,681 --> 00:53:00,355
Denny Dantone memberikan penawaran
1074
00:53:00,390 --> 00:53:03,044
terkait rumah Norton... 62 juta USD.
1075
00:53:03,079 --> 00:53:04,827
Kudengar akan ditutup
kurang dari seminggu lagi.
1076
00:53:04,862 --> 00:53:06,058
Darimana dia tahu?
1077
00:53:06,093 --> 00:53:08,537
Dia tidak tahu.
Dia hanya tahu rumah itu.
1078
00:53:08,646 --> 00:53:09,984
Pernah ikut pesta di sana.
1079
00:53:10,705 --> 00:53:12,459
Bajingan.
1080
00:53:24,840 --> 00:53:25,609
Hei, Sayang.
1081
00:53:25,644 --> 00:53:26,876
Hei, Sayang.
1082
00:53:27,681 --> 00:53:30,284
Kenapa si Elmo?
1083
00:53:30,394 --> 00:53:32,860
Dia pergi ke dokter hewan, ingat?
1084
00:53:44,981 --> 00:53:46,684
Rumah itu, aku menginginkannya.
1085
00:53:46,719 --> 00:53:48,907
Baiklah, mari bertaruh.
Orang-orang akan berkata...
1086
00:53:48,942 --> 00:53:50,476
Mungkin saja.
1087
00:53:50,658 --> 00:53:52,931
Tawaran 63 juta USD, tunai.
1088
00:53:53,041 --> 00:53:54,895
Ambil atau lepaskan saat penutupan.
1089
00:53:55,264 --> 00:53:57,533
Telegram akan dikirim pagi hari.
1090
00:54:16,472 --> 00:54:17,398
Ya.
1091
00:54:17,433 --> 00:54:18,967
Mike Dimonda dari Journal.
1092
00:54:19,036 --> 00:54:20,307
Maaf mengganggumu.
1093
00:54:20,361 --> 00:54:21,778
Aku masih bangun.
1094
00:54:21,813 --> 00:54:23,424
Aku minta pendapat.
1095
00:54:23,588 --> 00:54:24,356
Terkait?
1096
00:54:24,391 --> 00:54:28,450
Skip Wolkowska, kawan Ayahmu,
dia bunuh diri.
1097
00:54:29,578 --> 00:54:31,514
Tidak ada komentar.
1098
00:54:53,554 --> 00:54:55,556
Shh, shh.
1099
00:55:03,148 --> 00:55:04,883
Pagi yang buruk.
1100
00:55:09,626 --> 00:55:12,663
Tapi ini pengingat berguna bagi kita.
1101
00:55:14,784 --> 00:55:18,277
Apapun yang kita lakukan
ada konsekuensinya,
1102
00:55:18,626 --> 00:55:22,662
Baik disengaja atau, eh...
tidak disengaja.
1103
00:55:24,119 --> 00:55:26,360
Keputusan yang kita buat,
tindakan yang kita ambil,
1104
00:55:26,434 --> 00:55:28,036
ada balasannya.
1105
00:55:31,482 --> 00:55:34,260
Aku akan menanggung yang ini.
1106
00:55:34,295 --> 00:55:36,264
Jadi...
1107
00:55:38,206 --> 00:55:40,762
Apakah aku akan melepaskan
bandar narkoba?
1108
00:55:40,797 --> 00:55:42,564
Tidak.
1109
00:55:43,775 --> 00:55:47,575
Jadi, untuk apa aku melepaskan
seorang pebisnis?
1110
00:55:52,437 --> 00:55:55,620
Hal ini tidak akan mengubah
misi kita.
1111
00:55:56,533 --> 00:55:59,568
Bekerjalah setiap hari dengan
penuh keadilan dan ketangguhan
1112
00:55:59,603 --> 00:56:03,941
dalam setiap tindakan yang
kalian ambil, jangan gentar.
1113
00:56:09,563 --> 00:56:12,132
Baiklah, itu saja. Kembali bekerja.
1114
00:56:15,308 --> 00:56:16,220
Ada kabar bagus.
1115
00:56:16,255 --> 00:56:18,789
Masuk di halaman depan surat kabar.
1116
00:56:22,351 --> 00:56:24,287
Dia seperti sedang menantangmu.
1117
00:56:37,927 --> 00:56:39,726
Kena kau!
1118
00:56:51,598 --> 00:56:52,598
Kau menyukainya?
1119
00:56:52,637 --> 00:56:54,270
Sangat-sangat.
1120
00:56:57,258 --> 00:56:58,345
Hei!
1121
00:57:03,153 --> 00:57:05,579
Hall. Ada apa?
1122
00:57:06,378 --> 00:57:07,691
Ada pergerakan.
1123
00:57:08,559 --> 00:57:11,158
Sepertinya mereka bersiap
menggugatmu.
1124
00:57:13,526 --> 00:57:15,036
Kau tahu apa?
1125
00:57:15,162 --> 00:57:16,463
Aku siap.
1126
00:57:16,649 --> 00:57:18,447
Mereka akan mengejarmu.
1127
00:57:18,482 --> 00:57:19,906
Persetan.
1128
00:57:43,424 --> 00:57:45,251
Kau menungguku.
1129
00:57:45,286 --> 00:57:47,502
Aku baru saja kelonin anak-anak.
1130
00:57:47,995 --> 00:57:50,133
Aku ingin melihatmu.
1131
00:57:55,113 --> 00:57:56,915
Aku juga.
1132
00:58:08,862 --> 00:58:10,384
Sakit.
1133
00:58:11,081 --> 00:58:13,371
Tentu saja.
1134
00:58:19,798 --> 00:58:24,798
Alih bahasa oleh Cucup1908