1 00:00:08,430 --> 00:00:10,449 Tập trước trong "Billions"... 2 00:00:10,450 --> 00:00:12,589 Từ khi nào mà thành công lại biến thành tội phạm ở quốc gia này? 3 00:00:12,590 --> 00:00:14,519 Mọi người đều có quyền tiếp cận thông tin. 4 00:00:14,520 --> 00:00:16,429 Chúng tôi chỉ là biết phân tích tốt hơn. 5 00:00:16,430 --> 00:00:19,519 Mô hình kinh doanh đáng ngờ tại Cty dược Pepsum. 6 00:00:19,520 --> 00:00:20,609 Họ có nguồn tin nội gián. 7 00:00:20,610 --> 00:00:22,539 Anh chắc hẳn phải thấy những chuyện như thế như cơm bữa. 8 00:00:22,540 --> 00:00:23,559 Hơn là thế nữa. 9 00:00:23,560 --> 00:00:26,529 Cả ba công ty này đều có dính đến Bobby Axelrod. 10 00:00:26,530 --> 00:00:27,569 Đây sẽ là một vụ lớn. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,639 Nhưng một dũng sĩ đấu bò thông minh không bao giờ cố hạ một con bò còn khỏe. 12 00:00:30,640 --> 00:00:33,629 Anh phải chờ đến khi nó yếu đi. 13 00:00:33,630 --> 00:00:35,639 Tại sao ông không khởi tố các ngân hàng 14 00:00:35,640 --> 00:00:38,429 và quỹ đầu tư cho các giao dịch nội gián? 15 00:00:38,430 --> 00:00:40,559 Hãy hỏi 81 kẻ tội phạm tài chính đã bị kết tội 16 00:00:40,560 --> 00:00:41,990 và hiện tại đang thụ án. 17 00:00:42,015 --> 00:00:44,269 Nhưng ông có những xung đột về lợi ích 18 00:00:44,270 --> 00:00:45,450 ngay chính trong ngôi nhà của mình. 19 00:00:45,451 --> 00:00:47,479 Giá trị của cô đối với công ty là hoàn toàn tuyệt đối. 20 00:00:47,480 --> 00:00:49,549 Em đã làm ở đó trước khi chúng ta cưới nhau 21 00:00:49,550 --> 00:00:51,100 và rất lâu trước khi anh nhậm chức. 22 00:00:51,101 --> 00:00:52,529 Anh làm vì lợi ích cộng đồng. 23 00:00:52,530 --> 00:00:54,619 Không, anh làm vì lợi ích của Chuck Rhoades. 24 00:00:54,620 --> 00:00:56,790 Có lẽ đôi khi chúng mới chạm nhau. 25 00:00:56,815 --> 00:00:58,509 Anh có biết khu Norton ngoài bãi biển Không? 26 00:00:58,510 --> 00:01:00,629 Tôi vừa nghe Bobby Axelrod có ý định mua nó. 27 00:01:00,630 --> 00:01:02,489 - Bao nhiêu? - $83 triệu. 28 00:01:02,490 --> 00:01:04,519 Người ta ghét những kẻ mua những tài sản như thế. 29 00:01:04,520 --> 00:01:07,409 Anh nói anh chỉ sợ một điều... 30 00:01:07,410 --> 00:01:09,409 Những kẻ với áo gió bước vào văn phòng anh, 31 00:01:09,410 --> 00:01:11,459 và nói " tránh ra khỏi máy tính". 32 00:01:11,460 --> 00:01:13,539 Và anh nói với tôi, anh sẽ không để chuyện đó xảy ra. 33 00:01:13,540 --> 00:01:14,559 Vậy hãy để tôi lo liệu. 34 00:01:14,560 --> 00:01:15,569 Steven Birch? 35 00:01:15,570 --> 00:01:16,579 Có thể là hắn ta hoặc là anh. 36 00:01:16,580 --> 00:01:17,570 Piedmont Capital. 37 00:01:17,571 --> 00:01:19,296 Ừ. 38 00:01:19,297 --> 00:01:21,489 Thỏa thuận chuyển nhượng với Arcadian Railroad... 39 00:01:21,490 --> 00:01:23,509 Viết bài về vụ đó, 40 00:01:23,510 --> 00:01:25,540 anh sẽ nhận được giải Pulitzer của mình. 41 00:01:26,796 --> 00:01:28,620 Trên trang nhất của tờ The Post. 42 00:01:29,820 --> 00:01:31,459 Có vẻ hắn ta đang thách thức anh đấy. 43 00:01:31,460 --> 00:01:32,639 Đã có động tĩnh. 44 00:01:32,640 --> 00:01:35,579 Có vẻ họ đã bắt đầu điều tra anh. 45 00:01:35,580 --> 00:01:37,429 Anh biết gì không? 46 00:01:37,430 --> 00:01:38,460 Tôi đã sẵn sàng rồi. 47 00:01:44,500 --> 00:01:47,500 ::. BILLIONS .:: 48 00:01:58,510 --> 00:02:01,459 Không, Pete, thời kỳ bản vị vàng sẽ không bao giờ quay lại. 49 00:02:01,460 --> 00:02:03,439 Và nếu có, thế giới này cũng toi mẹ rồi, 50 00:02:03,440 --> 00:02:05,529 tôi sẽ mua du lịch không gian thay vì vàng. 51 00:02:05,530 --> 00:02:07,439 Dù sao đi nữa, cũng không tệ. 52 00:02:07,440 --> 00:02:08,519 Nếu tôi biết là chơi vàng, 53 00:02:08,520 --> 00:02:09,579 tôi đã không nối máy. 54 00:02:09,580 --> 00:02:11,429 Luôn nối máy với gã điên cuồng đó. 55 00:02:11,430 --> 00:02:14,499 Trong số 200 ý tưởng của anh ta, cũng có một cái thông minh bỏ mẹ. 56 00:02:14,500 --> 00:02:16,470 Để tôi. 57 00:02:20,540 --> 00:02:21,629 Ý tồi đấy. 58 00:02:21,630 --> 00:02:24,589 "Sống trong chăn mới biết chăn có rận". 59 00:02:24,590 --> 00:02:26,459 Sẽ nhiều gấp đôi với C.O.O của anh ta, 60 00:02:26,460 --> 00:02:28,489 vậy nên đằng nào anh cũng chết với tôi. 61 00:02:28,490 --> 00:02:30,589 Hãy đi xe vào thành phố thay vì trực thăng. 62 00:02:30,590 --> 00:02:32,629 Sao thế? 63 00:02:32,630 --> 00:02:35,579 Nếu bên công tố Hoa kỳ có thực sự đến đây, 64 00:02:35,580 --> 00:02:39,439 sẽ tốt hơn nếu chúng ta không biến anh thành mục tiêu. 65 00:02:39,440 --> 00:02:42,279 Và quan trọng hơn, Garth Sykes từ Flagship. 66 00:02:42,280 --> 00:02:44,669 Không thích nhìn thấy mặt anh trên trang bìa của tờ The Post 67 00:02:44,670 --> 00:02:46,689 với căn biệt chết tiệt ở bờ biển đó. 68 00:02:46,690 --> 00:02:48,919 Những giáo viên trong quỹ hưu trí đó kiếm được 40 ngàn đô một năm. 69 00:02:48,920 --> 00:02:50,058 Người có tiền thì tiêu tiền. 70 00:02:50,059 --> 00:02:51,190 Người không có tiền 71 00:02:51,215 --> 00:02:53,325 muốn những người có tiền tiêu tiền vào người khác. 72 00:02:53,326 --> 00:02:54,590 Từ thiện, công việc tốt. 73 00:02:54,591 --> 00:02:56,609 Tôi đã làm, và anh biết mà. 74 00:02:56,610 --> 00:02:59,140 Hôm nay, người ta chỉ nhớ đến ngôi nhà đó. 75 00:02:59,141 --> 00:03:02,479 Tôi có cảm giác sẽ có một người trong chúng ta sẽ được lên trang nhất sớm thôi, 76 00:03:02,480 --> 00:03:03,549 và người ta sẽ quên đi nó. 77 00:03:03,550 --> 00:03:05,609 Nhưng nếu Flagship rút vốn... 78 00:03:05,610 --> 00:03:07,519 Chúng ta không thể để vậy. 79 00:03:07,520 --> 00:03:10,639 Nếu Flagship rút ra $1.5 tỷ, tin này sẽ lan ra. 80 00:03:10,640 --> 00:03:12,639 Các công ty khác cũng bước theo. 81 00:03:12,640 --> 00:03:14,169 Mọi thứ sẽ sụp đổ. 82 00:03:14,170 --> 00:03:15,839 Liên hệ với người của Sykes, làm việc với họ. 83 00:03:15,840 --> 00:03:17,509 Đó là lý do tôi nói với anh 84 00:03:17,510 --> 00:03:18,629 đừng có chơi trội quá. 85 00:03:18,630 --> 00:03:20,609 Tôi chơi trội hơn ai chứ? 86 00:03:22,440 --> 00:03:26,460 ♪ Not that it's wrong, that it needs righting ♪ 87 00:03:29,620 --> 00:03:33,620 ♪ Just all alone, I been high tiding ♪ 88 00:03:45,570 --> 00:03:49,570 Vậy, mấu chốt để tóm được Axe là...? 89 00:03:50,470 --> 00:03:51,409 - Pete Decker. - Ồ. 90 00:03:51,410 --> 00:03:52,890 Quỹ đầu cơ của hắn. Chắc chắn là thế. 91 00:03:52,891 --> 00:03:54,429 Chúng ta bắt đầu với Decker 92 00:03:54,430 --> 00:03:58,116 vì hắn có thời kỳ dài nhất ở Axe Capital hơn bất cứ ai đã quay lưng với Axe. 93 00:03:58,117 --> 00:04:00,549 Lấy cho tôi thêm chút mì vừng lạnh được không? 94 00:04:00,550 --> 00:04:02,599 Không, đó...đó là mì Dandan. 95 00:04:02,600 --> 00:04:05,078 Khác mẹ gì. 96 00:04:05,079 --> 00:04:07,439 Không. Không, một là của Tứ Xuyên, còn lại là Đài Loan. 97 00:04:07,440 --> 00:04:08,579 Nó là cả một mớ rắc rối đấy. 98 00:04:08,580 --> 00:04:10,539 Đó là lý do tôi không quan tâm giờ giấc. 99 00:04:10,540 --> 00:04:13,149 Tôi luôn học hỏi trong lúc làm việc. Thật tuyệt vời. 100 00:04:13,150 --> 00:04:14,639 Kể cho ông ấy nghe về Tướng Tso đi Bryan. 101 00:04:14,640 --> 00:04:16,979 Ô, không, anh ta cũng quăng thứ nhảm nhí này cho cô nữa à? 102 00:04:16,980 --> 00:04:18,419 Văng tung tóe luôn. 103 00:04:18,420 --> 00:04:19,909 Nơi duy nhất anh từng tới là Châu Á, 104 00:04:19,910 --> 00:04:21,539 anh không thể kiềm chế được đâu. 105 00:04:21,540 --> 00:04:24,519 Đây... bản cáo trạng về vụ Pozi đó. 106 00:04:24,520 --> 00:04:26,489 Kể tôi nghe về vị tướng đi Bryan. Kể đi. 107 00:04:26,490 --> 00:04:27,749 Chà, giờ anh cũng hỏi rồi đấy. 108 00:04:29,540 --> 00:04:32,529 Tướng Tso, ông ta là một chính khách trong thời nhà Thanh. 109 00:04:32,530 --> 00:04:34,449 Dẹp được một cuộc nổi loạn. 110 00:04:34,450 --> 00:04:36,449 Ồ, giờ ông ta đã có vinh quang thật sự rồi. 111 00:04:36,450 --> 00:04:38,811 Món gà rán đặt theo tên ông ta trên toàn thế giới, hả? 112 00:04:38,812 --> 00:04:40,259 Thật ra là nó được tạo ra ở Mỹ. 113 00:04:40,260 --> 00:04:42,839 Có lẽ sau khi chúng ta tóm được Axe, họ sẽ đền đền đáp công ơn... 114 00:04:42,840 --> 00:04:44,939 Bằng cách đặt tên anh cho một món ăn ở Tung Của, hở? 115 00:04:44,940 --> 00:04:47,319 Ô hô. Tướng Chuck à? 116 00:04:47,320 --> 00:04:48,819 Thật à? Nó sẽ... nó sẽ giống như kiểu, 117 00:04:48,820 --> 00:04:50,529 một bánh kẹp với pho mát chín bên trong à? 118 00:04:51,570 --> 00:04:54,579 Anh thực sự nghĩ tôi sẽ có được vinh hạnh to lớn đó à? 119 00:04:54,580 --> 00:04:56,539 Này, tôi sẽ giúp anh đạt được. 120 00:04:56,540 --> 00:04:58,509 Nếu chúng ta vẫn bí đường thì không. 121 00:04:58,510 --> 00:05:02,499 Chúng ta cần tìm cách để Pete Decker phải chịu trách nhiệm đúng không? 122 00:05:02,500 --> 00:05:06,129 Decker thuê những người trẻ, và trả lương khủng. 123 00:05:06,130 --> 00:05:08,579 Giờ, một khi những gã đó nếm được mùi vị của những đồng tiền, 124 00:05:08,580 --> 00:05:09,839 chúng sẽ liều mạng để tiếp tục. 125 00:05:09,840 --> 00:05:12,409 Bắt đầu theo dõi tất cả các phân tích và giao dịch viên của hắn. 126 00:05:12,410 --> 00:05:14,629 Vấp phải một sai lầm, chúng ta sẽ tóm ngay. 127 00:05:23,560 --> 00:05:25,519 Được đấy. 128 00:05:25,520 --> 00:05:28,449 Giống như phì phèo trong phòng tắm nữ ở St. Mary. 129 00:05:28,450 --> 00:05:30,480 Anh phải hút nhanh hoặc là bị bà xơ đánh đòn. 130 00:05:31,550 --> 00:05:33,499 Đó là một hình ảnh hài hước trong đầu anh. 131 00:05:33,500 --> 00:05:35,559 Ưm. Ừ. Họ không phải kiểu bà xơ đó. 132 00:05:35,560 --> 00:05:37,499 Họ giống như Dick Cheney vậy. 133 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 Nhìn kìa. 134 00:05:40,560 --> 00:05:43,560 Một cái tên tào lao nằm trên một tòa nhà tuyệt vời. 135 00:05:44,640 --> 00:05:47,609 Ô, đừng. Đừng tập trung vào đó. 136 00:05:47,610 --> 00:05:50,479 Hãy nghĩ về những điều tốt đẹp sẽ đến trong đêm nay. 137 00:05:50,480 --> 00:05:53,479 Không thể. Nó phá hỏng mọi thứ. 138 00:05:53,480 --> 00:05:55,439 Cái tên trên đó phải có một ý nghĩa gì đó. 139 00:05:55,440 --> 00:05:57,639 Để thêm vào vẻ đẹp huy hoàng của nơi này. 140 00:05:57,640 --> 00:05:59,479 Đừng để ý. 141 00:05:59,480 --> 00:06:01,440 Anh thích tòa nhà này. 142 00:06:02,550 --> 00:06:03,530 Thích thế nào? 143 00:06:07,366 --> 00:06:08,530 Câu hỏi hay đấy. 144 00:06:11,327 --> 00:06:13,346 Gần đến giờ quyên tiền rồi. 145 00:06:13,347 --> 00:06:15,386 Bỏ thứ này đi cho bọn tôi nhé. 146 00:06:15,387 --> 00:06:16,427 Ừm hứm. 147 00:06:30,347 --> 00:06:31,426 - Bobby! - Birchy! 148 00:06:31,427 --> 00:06:33,377 Pchoo! Nổ tung nào. 149 00:06:39,984 --> 00:06:41,456 Ô, người ơi. 150 00:06:41,457 --> 00:06:43,406 Ohhh. 151 00:06:43,407 --> 00:06:44,436 Oh! 152 00:06:44,437 --> 00:06:46,346 Người làm gì tôi thế này? 153 00:06:46,347 --> 00:06:48,436 Người làm tôi mệt quá. 154 00:06:56,457 --> 00:06:58,427 Đến lúc nạp năng lượng rồi. 155 00:07:05,067 --> 00:07:06,486 Ô! 156 00:07:06,487 --> 00:07:08,466 Vừa đúng lúc. 157 00:07:08,467 --> 00:07:10,307 Mum. 158 00:07:14,487 --> 00:07:16,466 Ô, đệch. 159 00:07:16,467 --> 00:07:18,246 Là công việc. 160 00:07:18,247 --> 00:07:19,386 Nó là nhạc chuông công việc. 161 00:07:19,387 --> 00:07:20,407 Trời đất. 162 00:07:22,507 --> 00:07:23,716 Kornbluth đây. 163 00:07:23,717 --> 00:07:26,766 Tưởng anh đã bỏ viết mấy vụ chiếm đoạt tài sản công ty sang bầu cử rồi chứ. 164 00:07:26,767 --> 00:07:27,466 Đúng vậy, 165 00:07:27,467 --> 00:07:29,496 nhưng tôi vớ phải một vụ quá tốt để đưa cho ai đó. 166 00:07:29,497 --> 00:07:32,306 Vào vấn đề đi. 167 00:07:32,307 --> 00:07:33,307 Cô biết gì về 168 00:07:33,308 --> 00:07:35,396 Steven Birch và Arcadian Railroad? 169 00:07:35,397 --> 00:07:37,326 Gì chứ? Anh có gì? 170 00:07:37,327 --> 00:07:38,436 Birch đã gây chú ý ở Railroad... 171 00:07:38,437 --> 00:07:40,496 Giành được 43% trước khi có kết quả, 172 00:07:40,497 --> 00:07:42,873 và kế hoạch mở rộng được loan báo 173 00:07:42,874 --> 00:07:44,426 với thông tin nội gián. 174 00:07:44,427 --> 00:07:45,466 Chúng tôi muốn biết 175 00:07:45,467 --> 00:07:48,647 bên văn phòng công tố Hoa kỳ quận Nam đã điều tra đến đâu rồi. 176 00:07:48,648 --> 00:07:50,416 Tôi sẽ xuất bản nó lên web trong 5 phút nữa. 177 00:07:50,417 --> 00:07:51,636 Nó đã sẵn sàng trên bàn rồi. 178 00:07:51,637 --> 00:07:52,437 Sẽ tốt hơn... 179 00:07:52,438 --> 00:07:54,516 nếu có lời bình từ bên cô... 180 00:07:54,517 --> 00:07:56,166 Nhưng tôi không thể chờ. 181 00:07:56,167 --> 00:07:58,416 Trễ rồi. Có lẽ không có đủ thời gian để lấy được lời bình. 182 00:07:58,417 --> 00:08:01,106 Tôi sẽ đăng nó. Chúng tôi không thể chậm chân trong câu chuyện này. 183 00:08:01,107 --> 00:08:03,426 Anh không thể đăng nếu không có một lời bình chết tiệt. 184 00:08:05,297 --> 00:08:06,516 Ô, trời. 185 00:08:08,347 --> 00:08:09,386 Tara Mohr sao? 186 00:08:09,387 --> 00:08:11,446 Nghe, đang bật loa ngoài. 187 00:08:11,447 --> 00:08:13,527 Tạp chí Tài chính gọi xin lời bình về vụ Steven Birch. 188 00:08:15,357 --> 00:08:16,426 Anh ta thì sao? 189 00:08:16,427 --> 00:08:17,476 Họ đang chạy bài về việc 190 00:08:17,477 --> 00:08:19,806 anh ta thực hiện các giao dịch phi pháp ở Arcadian Railroad 191 00:08:19,807 --> 00:08:21,807 và bằng chứng là không thể chối cãi. 192 00:08:22,087 --> 00:08:23,506 Chờ trong khi chúng tôi kiểm tra. 193 00:08:23,507 --> 00:08:25,236 Nhưng chuyện này có vẻ nhảm thật. 194 00:08:25,237 --> 00:08:26,616 Ý là, làm sao báo chí có được tin 195 00:08:26,617 --> 00:08:28,396 trước chúng ta...hay là FBI chứ? 196 00:08:28,397 --> 00:08:30,486 Tôi từng học chung với vài gã làm việc cho Birch. 197 00:08:30,487 --> 00:08:33,296 Ông có muốn tôi.... Có, làm ngay đi. 198 00:08:33,297 --> 00:08:36,486 Gọi Terri McCue ở FBI vào cuộc luôn đi... 199 00:08:36,487 --> 00:08:38,347 Được rồi. 200 00:08:40,447 --> 00:08:43,326 Tôi sẽ không rung cái chuông nào cho anh đâu, Bobby. 201 00:08:43,327 --> 00:08:44,416 Có vẻ đúng là anh. 202 00:08:44,417 --> 00:08:46,396 Có một lý do để anh thuê công ty của tôi. 203 00:08:46,397 --> 00:08:49,316 A, kệ mẹ công ty...một nhóm các luật sư trẻ, giàu có. 204 00:08:49,317 --> 00:08:52,326 Có một lý do để anh thuê tôi...là tôi. 205 00:08:52,327 --> 00:08:54,396 Và đó là... 206 00:08:54,397 --> 00:08:56,316 Tôi có tầm nhìn đủ xa 207 00:08:56,317 --> 00:08:57,476 để anh tránh khỏi sai lầm. 208 00:08:57,477 --> 00:08:59,336 Được rồi. 209 00:08:59,337 --> 00:09:00,446 Anh thấy gì? 210 00:09:00,447 --> 00:09:03,476 Bên công tố Hoa kỳ muốn tóm anh. 211 00:09:03,477 --> 00:09:06,256 Rhoades có thể thực hiện nhanh hoặc mất hai năm. 212 00:09:06,257 --> 00:09:08,606 - Hai năm? - Vậy thì nó biến thành một cuộc chiến ba mặt... 213 00:09:08,607 --> 00:09:11,336 P.R., chuộc lỗi, và chính phủ. 214 00:09:11,337 --> 00:09:14,396 Cũng không còn quá sớm để bắt đầu thay đổi văn hóa công ty. 215 00:09:14,397 --> 00:09:15,496 Văn hóa con mẹ gì chứ? 216 00:09:15,497 --> 00:09:17,426 Lợi nhuận vượt qua dự báo hai con số đều đều 217 00:09:17,427 --> 00:09:19,396 làm cho các nhà đầu tư của chúng tôi giàu sụ à? 218 00:09:19,397 --> 00:09:21,416 Văn hóa đó à? Không...là danh tiếng. 219 00:09:21,417 --> 00:09:24,406 Đồng tiền thông minh... có lẽ hơi quá thông minh chút. 220 00:09:24,407 --> 00:09:26,436 Nếu họ tiến hành, 221 00:09:26,437 --> 00:09:29,296 toàn bộ chiến lược trở thành một cuộc dàn xếp... 222 00:09:29,297 --> 00:09:31,336 Một thỏa thuận hoãn khởi tố và mất đi tài sản 223 00:09:31,337 --> 00:09:32,426 để anh tiếp tục làm việc. 224 00:09:32,427 --> 00:09:36,336 Và cách tốt nhất để lấy được nó là giả vờ như anh chưa từng dàn xếp. 225 00:09:36,337 --> 00:09:37,436 Tôi không bao giờ dàn xếp. 226 00:09:37,437 --> 00:09:40,376 Bề ngoài thì chắc chắn là thế. 227 00:09:40,377 --> 00:09:42,446 Tôi không bao giờ dàn xếp. 228 00:09:42,447 --> 00:09:44,386 Ừ. 229 00:09:44,387 --> 00:09:46,466 Đó là lời phát biểu tốt. Nó sẽ thành công. 230 00:09:46,467 --> 00:09:49,306 Cảm ơn! Cảm ơn! Tôi sẽ đi kiếm bàn của mình. 231 00:09:49,307 --> 00:09:52,316 Cảm ơn. Quý vị thế nào? 232 00:09:52,317 --> 00:09:54,426 Tên tôi là Penn Jillette thuộc Penn and Teller, 233 00:09:54,427 --> 00:09:57,526 và chúng ta sẽ ủng hộ càng nhiều tiền càng tốt. 234 00:09:57,527 --> 00:09:59,446 Tôi sẽ tự làm mình bị thương, 235 00:09:59,447 --> 00:10:02,306 và quý vị sẽ ủng hộ tiền của mình. 236 00:10:02,307 --> 00:10:03,467 Sẽ như thế này. 237 00:10:12,367 --> 00:10:14,206 Hãy nghĩ việc đó sẽ đau như thế nào 238 00:10:14,207 --> 00:10:16,526 và nghĩ đến việc quý vị sẽ cảm nhận được hạnh phúc thế nào 239 00:10:16,527 --> 00:10:18,426 nếu bạn cho đi một triệu đô la. 240 00:10:18,427 --> 00:10:20,346 Ai ủng hộ 1 triệu đô? Đứng lên nào. 241 00:10:20,347 --> 00:10:21,446 Nào nào! Một triệu đô! 242 00:10:21,447 --> 00:10:24,387 Bắt đầu ở thế bí. Mẹ nó. 243 00:10:25,407 --> 00:10:27,386 1 triệu đô! 244 00:10:27,387 --> 00:10:28,487 Anh sẽ đứng lên. 245 00:10:31,367 --> 00:10:33,376 Ô! Anh đúng là người tốt! 246 00:10:33,377 --> 00:10:35,447 Không tốt hơn anh đâu. 247 00:10:38,457 --> 00:10:40,486 Tuyệt vời. Tuyệt vời. Rất tốt. 248 00:10:40,487 --> 00:10:42,516 Ai là người keo kiệt cho đi nửa triệu đô nào? 249 00:10:42,517 --> 00:10:43,477 Đứng lên nào! 250 00:10:43,478 --> 00:10:45,517 Lên nào. Nửa triệu đứng lên. 251 00:10:47,357 --> 00:10:48,436 Đứng con mẹ lên đi, 252 00:10:48,437 --> 00:10:50,457 không kẻo người ta nghĩ tôi trả cho anh không đủ. 253 00:10:56,367 --> 00:10:57,456 Ai cho đi $250 000? 254 00:10:57,457 --> 00:10:59,516 Cuối cùng tôi sẽ khiến mọi người đều đứng lên. 255 00:10:59,517 --> 00:11:02,396 Họ sẽ không để Teller đi trừ phi tất cả đều đứng lên. 256 00:11:02,397 --> 00:11:05,316 Còn về $250 00 ở bên này? 257 00:11:05,317 --> 00:11:06,466 Mẹ ơi. 258 00:11:06,467 --> 00:11:09,356 Tạp chí Tài chính vừa đưa tin về Birch. 259 00:11:13,377 --> 00:11:15,336 100 ngàn... đứng lên. 260 00:11:27,387 --> 00:11:28,456 Còn ai không? 261 00:11:28,457 --> 00:11:31,326 Ai cho đi $50 000? $25 000? 262 00:11:31,327 --> 00:11:33,467 Anh ta sẽ muốn lấy lại 1 triệu đó đấy. 263 00:11:38,477 --> 00:11:41,457 Mọi người đều nên đứng lên hết vào thời điểm này! 264 00:11:54,249 --> 00:11:56,386 Này. Cô cần một phút trước khi chúng tôi... 265 00:11:56,387 --> 00:11:57,396 Để làm gì? 266 00:11:57,397 --> 00:11:59,386 Củng cố tinh thần trước cuộc họp buổi sáng, 267 00:11:59,387 --> 00:12:00,526 như mọi khi. 268 00:12:00,527 --> 00:12:02,416 Không cần đâu. 269 00:12:02,417 --> 00:12:05,156 Ô, cái mẹ gì vậy, Wend? Tôi trông cậy vào nó đấy. 270 00:12:05,157 --> 00:12:07,516 Đó là cách để tôi bước vào đó và đối đầu với lũ cầm thú đó. 271 00:12:07,517 --> 00:12:09,496 Đã hủy bỏ cho đến khi có thông báo thêm. 272 00:12:09,497 --> 00:12:12,336 Cô không cần đâu...không cần nữa đâu. 273 00:12:12,337 --> 00:12:14,376 Cô là P.M. tốt nhất ở đây. 274 00:12:14,377 --> 00:12:16,296 Cô biết mà. 275 00:12:16,297 --> 00:12:17,376 Và chúng biết rõ điều đó. 276 00:12:17,377 --> 00:12:19,456 Lũ thú vật đó đã sẵn sàng để cô hạ gục rồi. 277 00:12:19,457 --> 00:12:21,486 Thậm chí còn không rên rỉ như thường lệ nữa. 278 00:12:21,487 --> 00:12:24,416 Việc đó dù vui nhưng chỉ phí thời gian của cô thôi. 279 00:12:24,417 --> 00:12:25,526 Và của tôi nữa. 280 00:12:25,527 --> 00:12:27,307 Đi hạ chúng đi! 281 00:12:28,447 --> 00:12:30,397 Tuyệt bỏ mẹ luôn. 282 00:12:34,487 --> 00:12:36,527 Cô đã làm rồi, đúng không? 283 00:12:41,397 --> 00:12:42,466 Được rồi. 284 00:12:42,467 --> 00:12:44,306 Cách nhau 1m, được chứ? 285 00:12:44,307 --> 00:12:45,386 Tres, đúng không? 286 00:12:45,387 --> 00:12:47,446 Và mucha agua en la mañana. 287 00:12:47,447 --> 00:12:50,796 Anh nói với cậu ta là không bón phân và tưới nhiều nước vào buổi sáng nhé? 288 00:12:50,797 --> 00:12:52,356 - Cậu ấy biết. - Có không? Thế à? 289 00:12:52,357 --> 00:12:54,426 Vì tôi không nhận thấy anh ta hiểu nhiều. 290 00:12:54,427 --> 00:12:56,346 Tôi biết anh hiểu. 291 00:12:56,347 --> 00:12:58,316 Anh biết Lu muốn làm hoa zucchini mùa vụ đặc biệt 292 00:12:58,317 --> 00:13:00,826 giờ sương giá không còn, nên hãy chuẩn bị sẵn sàng khi chúng đến. 293 00:13:00,827 --> 00:13:02,356 Đã hiểu, thưa sếp. 294 00:13:02,357 --> 00:13:03,436 Được rồi, quý bà quý ông. 295 00:13:03,437 --> 00:13:05,426 Chúng ta đã tăng 32% từ đầu năm đến nay, 296 00:13:05,427 --> 00:13:08,376 và chúng ta đang chào đón những sáng kiến kiếm tiền. 297 00:13:08,377 --> 00:13:12,416 Mua khống, bán khống, bán, bù... tất cả các ý kiến đều được chào đón. 298 00:13:12,417 --> 00:13:16,316 Tình thế khó khăn lúc này là lợi thế.... cho chúng ta. 299 00:13:16,317 --> 00:13:19,346 Với nhà đầu tư bình thường, thì không rồi. 300 00:13:19,347 --> 00:13:22,516 Nhưng đừng quên... Không tốt cho họ nhưng tốt cho chúng ta. 301 00:13:22,517 --> 00:13:26,517 Chỉ khi chúng ta thông minh như chúng ta nghĩ. 302 00:13:27,387 --> 00:13:31,296 Nếu không, độ nóng sẽ khiến chúng ta tan chảy như thỏi Almond Joy trên Mặt trời. 303 00:13:32,298 --> 00:13:34,526 Vậy, các bạn có đủ thông minh? 304 00:13:34,527 --> 00:13:36,406 Vài người thì đúng là thế. 305 00:13:38,397 --> 00:13:39,397 Còn anh thì sao Pouch? 306 00:13:40,457 --> 00:13:42,476 Tôi trả lời nó thế nào đây? 307 00:13:42,477 --> 00:13:44,356 Anh đã trả lời rồi đó thôi. 308 00:13:44,357 --> 00:13:45,506 Thật đáng buồn. 309 00:13:45,507 --> 00:13:47,516 Chuyện gì xảy ra với Eureka Trans-ship rồi? 310 00:13:47,517 --> 00:13:49,501 Anh biết giá cổ phiếu của họ sẽ đi xuống. 311 00:13:49,502 --> 00:13:51,239 Tại sao anh không bán khống tích cực hơn? 312 00:13:51,240 --> 00:13:52,616 Đáng ra anh đã kiếm được thêm 5%. 313 00:13:52,617 --> 00:13:55,526 Tôi nghĩ giá sẽ đi xuống, nhưng tôi có biết được đâu. 314 00:13:55,527 --> 00:13:59,306 Anh đúng là thằng ngu về mặt bán khống mà. 315 00:13:59,307 --> 00:14:01,296 Biến mẹ về nhà và lấy cái thùng đánh giày đi. 316 00:14:01,297 --> 00:14:02,606 Xúc phạm anh ta một chút rồi đấy. 317 00:14:02,607 --> 00:14:03,446 Ừ, một chút. 318 00:14:03,447 --> 00:14:05,106 Axe, anh thấy tình thế của tôi rồi đấy. 319 00:14:05,107 --> 00:14:06,486 Đáng lẽ anh phải lên mặt anh ta. 320 00:14:06,487 --> 00:14:08,006 Đó là điều mà tôi trả tiền cho anh làm đấy. 321 00:14:08,007 --> 00:14:10,326 Anh thấy cơ hội như thế lần nữa, anh nắm chặt nó 322 00:14:10,327 --> 00:14:12,386 như mụ Catherine Đại đế nắm lấy dái ngựa vậy. 323 00:14:13,477 --> 00:14:15,366 Được rồi, được rồi. 324 00:14:15,367 --> 00:14:18,986 Saldana, tại sao chúng ta vẫn còn dính chặt vào các bệnh viện đó? 325 00:14:18,987 --> 00:14:20,476 Người sinh ra sau Thế chiến thứ II. 326 00:14:20,477 --> 00:14:22,476 Càng lúc họ càng già, càng bệnh. 327 00:14:22,477 --> 00:14:24,406 Khi có báo cáo về số lượng bệnh nhân, 328 00:14:24,407 --> 00:14:26,366 nó sẽ vượt qua kỳ vọng. 329 00:14:26,367 --> 00:14:28,366 Chúng ta đang nói đến mức dao động 10%. 330 00:14:28,367 --> 00:14:30,456 Thu nhập biên tế sẽ giảm ngay xuống điểm đáy, 331 00:14:30,457 --> 00:14:33,476 và chứng khoán sẽ tan nát như l** trinh nữ sau buổi tiệc. 332 00:14:34,468 --> 00:14:36,456 Trả lời con mẹ nó hay luôn. 333 00:14:36,457 --> 00:14:38,376 Đúng là thế. 334 00:14:38,377 --> 00:14:40,336 Được rồi, đến giờ sáng kiến. 335 00:14:42,357 --> 00:14:44,427 Donnie Caan, anh có gì cho chúng tôi nào? 336 00:14:45,527 --> 00:14:49,456 Tôi nghĩ Apple vẫn có cửa để tăng lên. 337 00:14:49,457 --> 00:14:51,377 Thật à? 338 00:14:52,377 --> 00:14:55,336 Các nhà đầu tư của chúng ta trả 3% phí quản lý 339 00:14:55,337 --> 00:14:56,526 và 30% lợi nhuận của họ, 340 00:14:56,527 --> 00:15:00,297 và giờ anh muốn tôi nói cho với họ ta sẽ mua vài cổ phiếu chết tiệt của Apple à? 341 00:15:01,357 --> 00:15:02,396 Xin lỗi, Axe. 342 00:15:02,397 --> 00:15:06,356 Tôi nghĩ tôi không nhìn thấy được ma trận đó lúc này. 343 00:15:06,357 --> 00:15:08,336 Khá là đáng lo đó, Donnie... 344 00:15:08,337 --> 00:15:10,486 Vì việc nhìn ra ma trận là công việc của anh. 345 00:15:10,487 --> 00:15:12,296 Nó như kiểu anh là vận động viên chạy vượt rào 346 00:15:12,297 --> 00:15:14,416 và thay vì nhảy qua rào... 347 00:15:14,417 --> 00:15:16,396 Được rồi, Donnie. 348 00:15:16,397 --> 00:15:17,456 Anh sẽ lại nhìn thấy thôi. 349 00:15:17,457 --> 00:15:18,496 Cứ tiếp tục. 350 00:15:18,497 --> 00:15:21,416 Được rồi, mọi người? 351 00:15:21,417 --> 00:15:23,396 Hãy bước ra ngoài kia, mang ít thịt về trại. 352 00:15:23,397 --> 00:15:24,516 Hoặc là hoa quả. 353 00:15:24,517 --> 00:15:26,396 Săn bắt hoặc hái lượm. 354 00:15:30,297 --> 00:15:32,427 Tôi xin lỗi. Tôi đã cố để anh biết tin, nhưng... 355 00:15:36,100 --> 00:15:38,331 Bỏ điện thoại xuống. 356 00:15:38,332 --> 00:15:40,081 Chúng tôi thanh tra S.E.C. 357 00:15:40,082 --> 00:15:42,581 Tôi yêu cầu tất cả các quản lý về vốn đầu tư và phân tích viên 358 00:15:42,582 --> 00:15:44,311 trở về bàn của mình. 359 00:15:44,312 --> 00:15:46,231 Giao dịch viên, ở lại đây. 360 00:15:46,232 --> 00:15:48,381 Các thanh tra vụ án sẽ đến từng chỗ 361 00:15:48,382 --> 00:15:51,442 và hy vọng có được sự hợp tác toàn diện. 362 00:15:54,302 --> 00:15:57,422 Hãy trả lời các câu hỏi của họ. Hãy hợp tác. 363 00:15:58,822 --> 00:16:00,281 Nhóm giao dịch về năng lượng này... 364 00:16:00,282 --> 00:16:02,391 Tôi muốn anh cung cấp các tài liệu nghiên cứu của họ. 365 00:16:02,392 --> 00:16:05,051 Tôi được phân nhiệm vụ, nên tôi đã giao rồi. 366 00:16:05,052 --> 00:16:07,511 Đúng, nhưng xem qua các báo cáo của anh, tôi thấy các khe hở. 367 00:16:07,512 --> 00:16:10,391 Như trường hợp Boardwalk Pipeline này... Cái gì hỗ trợ? 368 00:16:10,392 --> 00:16:12,352 Nó là một chiến lược dựa trên sự kiện. 369 00:16:14,522 --> 00:16:16,411 Được rồi, nó dựa trên một nguồn tin tự nguyện. 370 00:16:16,412 --> 00:16:19,321 Giao dịch gần 100 000 cổ phiếu. 371 00:16:19,322 --> 00:16:23,322 Gần $2.5 triệu dựa trên tin đồn. 372 00:16:24,232 --> 00:16:26,231 Nó có vẻ... 373 00:16:26,232 --> 00:16:28,271 Chắc chắn. 374 00:16:28,272 --> 00:16:30,431 Mảng viễn thông... Về giao dịch của Verizon? 375 00:16:30,432 --> 00:16:33,331 Nó là một phần của chiến lược vĩ mô dựa trên sự kiện. 376 00:16:33,332 --> 00:16:34,412 Nhảm nhí. 377 00:16:36,212 --> 00:16:37,391 Được rồi, tôi có nguồn tin. 378 00:16:37,392 --> 00:16:39,151 Và về vụ giao dịch ở mảng dược phẩm? 379 00:16:39,152 --> 00:16:40,431 Đó là nguồn tin qua điện thoại. 380 00:16:40,432 --> 00:16:43,361 Có nguồn tin đến. Tôi là gì, là con ngu chắc? 381 00:16:43,362 --> 00:16:44,441 Dĩ nhiên là tôi sẽ nghe. 382 00:16:44,442 --> 00:16:47,381 Đó là một lời hứa ở bữa tiệc đêm. 383 00:16:47,382 --> 00:16:49,281 Và nó có nghĩa...? 384 00:16:49,282 --> 00:16:50,412 "Chỉ là nguồn tin". 385 00:16:51,402 --> 00:16:54,251 Vậy đây là toàn bộ sổ sách và lịch sử giao dịch 386 00:16:54,252 --> 00:16:55,361 trong vòng ba tháng qua? 387 00:16:55,362 --> 00:16:57,221 Đúng vậy. 388 00:16:57,222 --> 00:16:58,231 Chà. 389 00:16:58,232 --> 00:16:59,361 Khá là khó khăn, hơ? 390 00:16:59,362 --> 00:17:02,331 Nghiêm túc à? 391 00:17:02,332 --> 00:17:04,441 Tôi cần các giao dịch của anh trong vòng 90 ngày qua. 392 00:17:04,442 --> 00:17:06,701 Trừ khi anh có ủy quyền của SEC cùng với tên tôi trên đó, 393 00:17:06,702 --> 00:17:08,141 còn không thì chẳng xem được gì đâu. 394 00:17:08,142 --> 00:17:10,451 Thôi nào, dù gì chúng tôi có thể xem được từ máy chủ thôi, 395 00:17:10,452 --> 00:17:11,461 vậy nên anh nên hợp tác. 396 00:17:11,462 --> 00:17:13,331 Hm. Hay đấy. 397 00:17:13,332 --> 00:17:14,322 Luật sư. 398 00:17:14,323 --> 00:17:16,281 Sếp anh nói anh nên hợp tác. 399 00:17:16,282 --> 00:17:18,271 Ồ. Luật sư. 400 00:17:18,272 --> 00:17:19,402 Hãy trả lời câu hỏi. 401 00:17:20,402 --> 00:17:22,321 Anh trả lời tôi một câu trước. 402 00:17:22,322 --> 00:17:24,261 Anh kiếm được bao nhiêu? 403 00:17:27,212 --> 00:17:30,271 Tôi cần truy cập vào hồ sơ, giấy tờ và máy tính của cô. 404 00:17:30,272 --> 00:17:31,221 Để làm gì? 405 00:17:31,222 --> 00:17:33,261 Tôi có thẩm quyền kiểm tra tất cả các giao dịch... 406 00:17:33,262 --> 00:17:34,591 Tôi không phải là giao dịch viên. 407 00:17:34,592 --> 00:17:36,381 Dù cô có gọi mình là gì, sau khi tôi xem... 408 00:17:36,382 --> 00:17:39,341 Các hồ sơ của tôi là bí mật. Anh sẽ không được xem chúng. 409 00:17:39,342 --> 00:17:41,371 Anh có thể gọi đến Tổng Chưởng lý nếu anh muốn, 410 00:17:41,372 --> 00:17:43,371 và gửi bà ta lời "chào" giúp tôi. 411 00:17:43,372 --> 00:17:45,241 Chúng tôi mới ăn tối tháng trước. 412 00:17:45,242 --> 00:17:47,291 Còn không thì biến mẹ đi. 413 00:17:58,212 --> 00:18:00,371 Đủ rồi. Được chưa? Đủ rồi. 414 00:18:02,442 --> 00:18:05,261 Tôi hy vọng mọi người thích cuộc tập dượt sáng nay. 415 00:18:05,262 --> 00:18:06,381 Đùa chắc? 416 00:18:06,382 --> 00:18:08,301 Chúng ta đã không làm tốt. 417 00:18:08,302 --> 00:18:11,211 Thực tế, chúng ta đã chìm xuồng. 418 00:18:11,212 --> 00:18:14,231 Nếu là SEC thực sự, chúng ta chết chắc rồi. 419 00:18:14,232 --> 00:18:16,081 Biến mẹ khỏi đây đi. 420 00:18:16,082 --> 00:18:17,611 Tôi vãi cả ra quần không vì gì hết à? 421 00:18:17,612 --> 00:18:19,421 Tôi không làm thế chỉ vì tôi thích. 422 00:18:19,422 --> 00:18:21,421 Chuyện đã xảy ra với Steven Birch... 423 00:18:21,422 --> 00:18:24,441 Người mà tôi chắc chắn sẽ vô tội vì không gây ra lỗi gì... 424 00:18:24,442 --> 00:18:26,261 Chuyện đó có thể xảy ra với chúng ta. 425 00:18:26,262 --> 00:18:28,421 Vậy nên chúng ta cần phải chuẩn bị trước. 426 00:18:28,422 --> 00:18:30,301 Để không xảy ra chuyện đó, nói lời "chào" 427 00:18:30,302 --> 00:18:33,261 đến ban thanh tra mới và cải tiến của chúng ta. 428 00:18:33,262 --> 00:18:35,221 Lũ khốn này giờ làm ở đây à? 429 00:18:35,222 --> 00:18:36,341 Đúng vậy. 430 00:18:36,342 --> 00:18:39,421 Họ ở đây để hỗ trợ và bảo vệ chúng ta, 431 00:18:39,422 --> 00:18:44,361 và họ sẽ giám sát kỹ lưỡng từng hành động của chúng ta. 432 00:18:44,362 --> 00:18:48,311 Từ giờ trở đi, chúng ta đánh giá mọi bước đi... 433 00:18:48,312 --> 00:18:51,031 Không chỉ mặt trên, mà còn cả nền tảng nguyên tắc nữa. 434 00:18:51,032 --> 00:18:52,232 Chúng ta phải thuần khiết hơn cả 435 00:18:52,233 --> 00:18:54,901 Đức mẹ Mary đồng trinh nữa, trước chu kỳ kinh nguyệt đầu tiên của bà ta. 436 00:18:54,902 --> 00:18:56,131 Đệch, hay đấy. 437 00:18:56,332 --> 00:19:00,301 Thế làm sao chúng ta kiếm thêm được đồng tiền nào nữa? 438 00:19:00,302 --> 00:19:02,272 Cậu nghĩ đây là trò đùa à Victor? 439 00:19:04,242 --> 00:19:06,311 Đặc biệt là cậu, đã bị đánh dấu. 440 00:19:06,312 --> 00:19:07,421 Đánh dấu à? 441 00:19:07,422 --> 00:19:10,431 Vụ bán khống của cậu về công ty chế tạo chip đó. 442 00:19:10,432 --> 00:19:12,431 Cty Ngoại vi Eleva. 443 00:19:12,432 --> 00:19:16,432 Tôi kiếm được 38% trong vụ đó đấy. 444 00:19:16,917 --> 00:19:20,271 Chỉ là rác mục... cậu vượt qua ranh giới. 445 00:19:20,272 --> 00:19:23,351 May mắn là SEC chưa tìm đến đấy. 446 00:19:23,352 --> 00:19:24,401 Cậu xong rồi. 447 00:19:24,402 --> 00:19:26,272 Sa thải. 448 00:19:27,312 --> 00:19:28,431 Dọn đồ đi. 449 00:19:28,432 --> 00:19:30,402 Bỏ lại thẻ ra vào của cậu. 450 00:19:38,282 --> 00:19:40,021 Thật là vớ vẫn. 451 00:19:40,022 --> 00:19:41,421 Tôi có làm gì quá giới hạn đâu... 452 00:19:41,522 --> 00:19:42,811 Cũng không làm quá hơn ai cả. 453 00:19:42,812 --> 00:19:44,311 Tôi đã chấp nhận giao dịch đó không? 454 00:19:44,312 --> 00:19:45,401 Không, tôi không chấp nhận. 455 00:19:45,402 --> 00:19:47,361 Đừng nói gì nữa. 456 00:19:47,362 --> 00:19:51,251 Tôi tin tưởng cậu với danh tiếng và vốn của tôi, 457 00:19:51,252 --> 00:19:52,381 và cậu chơi tôi. 458 00:19:52,382 --> 00:19:55,241 Cậu đưa tất cả chúng tôi vào vòng nguy hiểm 459 00:19:55,242 --> 00:19:57,251 với những nước đi lừa lọc và phi pháp của cậu. 460 00:19:57,252 --> 00:19:59,282 Giờ biến khỏi đây. 461 00:20:08,252 --> 00:20:10,281 Được rồi, mọi người, trở lại công việc nào. 462 00:20:10,282 --> 00:20:13,331 Chơi nhiệt tình nhưng phải đẹp. 463 00:20:13,332 --> 00:20:15,991 Hãy cẩn thận. 464 00:20:15,992 --> 00:20:17,531 Đó là đòn đánh vào đít công khai đấy. 465 00:20:17,532 --> 00:20:19,431 Hãy chắc chắn rằng các nhà đầu tư biết về nó. 466 00:20:19,432 --> 00:20:20,371 Làm ngay. 467 00:20:20,372 --> 00:20:23,241 Tôi sẽ cho Garth Sykes biết ngay. 468 00:20:23,242 --> 00:20:25,051 Đến bữa trưa anh sẽ biến thành ông hoàng. 469 00:20:25,052 --> 00:20:26,461 Tôi nghĩ tôi đã là ông hoàng rồi. 470 00:20:26,462 --> 00:20:28,362 Một ông hoàng bự hơn. 471 00:20:30,232 --> 00:20:32,411 Anh đéo được chạm vào tôi! 472 00:20:32,412 --> 00:20:34,262 Hoặc là di động của tôi. 473 00:20:49,292 --> 00:20:52,291 Tôi định nói với cô về vụ thanh tra giả, 474 00:20:52,292 --> 00:20:54,421 nhưng cô không đến bữa tối từ thiện đó, 475 00:20:54,422 --> 00:20:56,211 và sau đó... 476 00:20:56,212 --> 00:20:59,281 Sau đó...tôi ở gần văn phòng của anh. 477 00:20:59,282 --> 00:21:00,421 Lại lần nữa. 478 00:21:00,422 --> 00:21:03,261 Thật lòng à? Đó là một sai sót. 479 00:21:03,262 --> 00:21:04,421 Không. Anh không sai sót. 480 00:21:04,422 --> 00:21:06,281 Và điều đó quan trọng. 481 00:21:06,282 --> 00:21:08,401 Nhưng điều quan trọng hơn lúc này là 482 00:21:08,402 --> 00:21:11,071 Victor không phải là người để sa thải theo cách đó. 483 00:21:11,072 --> 00:21:12,491 Đó là một bước đi không tính trước. 484 00:21:12,492 --> 00:21:15,322 Nó là bước đi không tính trước sai lầm. 485 00:21:16,222 --> 00:21:18,261 Toàn bộ đặc điểm tâm lý của anh ta 486 00:21:18,262 --> 00:21:21,341 khiến anh ta phản ứng rất tệ với việc mất mặt công khai. 487 00:21:21,342 --> 00:21:24,081 Đó cũng là những thứ khiến anh ta trở thành cổ máy kiếm tiền cho anh 488 00:21:24,082 --> 00:21:26,261 cũng là những thứ sẽ biến anh ta thành một đối thủ khó chơi 489 00:21:26,262 --> 00:21:27,541 nếu anh ta không xử lý đúng đắn. 490 00:21:27,542 --> 00:21:29,261 Anh ta sẽ nóng giận và ám ảnh, 491 00:21:29,262 --> 00:21:31,322 tìm cách để trả thù anh. 492 00:21:32,282 --> 00:21:34,281 Được rồi. Tôi có thể nhận ra điều đó. 493 00:21:34,282 --> 00:21:35,322 Cô xử lý giúp tôi nhé? 494 00:21:38,402 --> 00:21:41,261 Làm ơn làm đi. 495 00:21:41,262 --> 00:21:43,291 Tôi mắc một sai lầm khi không cho cô biết. 496 00:21:43,292 --> 00:21:44,331 Tôi thừa nhận. 497 00:21:44,332 --> 00:21:46,431 "Sai lầm". 498 00:21:46,432 --> 00:21:48,252 Cơ hội cuối cùng. 499 00:21:49,252 --> 00:21:50,421 Được rồi. 500 00:21:50,422 --> 00:21:52,351 Đó là một bài diễn tập. 501 00:21:52,352 --> 00:21:55,312 Tôi muốn mọi người phản ứng như thực tế họ sẽ làm. 502 00:21:58,312 --> 00:22:00,292 Tôi đã có chủ đích bỏ cô ra. 503 00:22:03,262 --> 00:22:05,211 Và tôi sẽ đền bù cho cô sau. 504 00:22:05,212 --> 00:22:06,352 Làm ơn xử lý vụ Victor. 505 00:22:14,312 --> 00:22:16,402 Làm ơn nối máy với Sean Ayles. Đây là Lara Axelrod. 506 00:22:18,242 --> 00:22:19,121 Sean. Chào. 507 00:22:19,122 --> 00:22:20,731 Đây là cuộc gọi mà ông vẫn đang chờ đợi. 508 00:22:20,732 --> 00:22:23,351 Tôi muốn nói với ông về việc quyên tiền ủng hộ. 509 00:22:24,402 --> 00:22:26,441 Tôi nghĩ là ông sẽ thế mà. 510 00:22:26,442 --> 00:22:29,371 Và về quyền đặt tên. 511 00:22:29,372 --> 00:22:32,371 Và những cái tên trên các tòa nhà đó 512 00:22:32,372 --> 00:22:35,301 không chỉ là danh xưng. 513 00:22:35,302 --> 00:22:39,814 Chúng trở thành biểu tượng cho một thời kỳ vĩ đại hơn, 514 00:22:39,845 --> 00:22:42,241 khi những gã khổng lồ của ngành công nghiệp hiểu rằng 515 00:22:42,242 --> 00:22:44,271 mục đích sự giàu có của họ là 516 00:22:44,272 --> 00:22:46,281 hỗ trợ nghệ thuật trình diễn 517 00:22:46,282 --> 00:22:48,211 để cải thiện chất lượng cuộc sống 518 00:22:48,212 --> 00:22:51,362 cho tất cả những người sống và đến thăm thành phố này. 519 00:22:52,362 --> 00:22:54,401 Giờ đưa Diễn văn Gettysburg luôn cho tôi. 520 00:22:54,402 --> 00:22:56,261 Tôi xin lỗi. 521 00:22:56,262 --> 00:22:58,412 Có vẻ đi quá chi tiết vào lịch sử. 522 00:23:00,302 --> 00:23:01,302 Tôi đang mồi chài mà. 523 00:23:02,392 --> 00:23:03,421 Tôi đang ở thế khó. 524 00:23:03,422 --> 00:23:05,291 Tôi biết. 525 00:23:05,292 --> 00:23:09,271 Vì những gì anh cần nói với tôi là nhà Eads 526 00:23:09,272 --> 00:23:13,231 sở hữu quyền đặt tên cho tòa nhà này là vĩnh viễn. 527 00:23:13,232 --> 00:23:16,211 Nhưng tôi ở đây với lời đề nghị $100 triệu, 528 00:23:16,212 --> 00:23:18,311 mà anh cần phải tính toán làm sao 529 00:23:18,312 --> 00:23:20,332 để không cho tôi thứ tôi muốn. 530 00:23:22,262 --> 00:23:23,839 Tôi đang trong thế khó. 531 00:23:23,840 --> 00:23:26,211 Tôi biết. 532 00:23:26,212 --> 00:23:29,272 Hơn nữa, "trình diễn" không có nghĩa là "hiệu năng". 533 00:23:30,442 --> 00:23:32,411 Hầu hết những người quyên tặng... 534 00:23:32,412 --> 00:23:34,232 Tôi thì không. 535 00:23:35,442 --> 00:23:37,421 Có những cơ hôi đặt tên trên mặt đất 536 00:23:37,422 --> 00:23:41,351 nó sẽ cho anh uy tín và sự vĩnh cửu mà anh cần. 537 00:23:41,352 --> 00:23:44,232 Tại sao tòa nhà này lại quá quan trọng với anh? 538 00:23:45,352 --> 00:23:48,311 Đây là lý do nó quan trọng với anh. 539 00:23:48,312 --> 00:23:51,261 Đó là cách duy nhất để ông moi được một đồng tiền từ tôi. 540 00:23:51,262 --> 00:23:53,261 Tôi tình cờ biết được 541 00:23:53,262 --> 00:23:55,261 những thành viên còn lại của nhà Eads 542 00:23:55,262 --> 00:23:57,261 đang trong tình trạng túng quẫn về tài chính. 543 00:23:57,262 --> 00:23:58,841 Họ cần tiền. 544 00:23:58,842 --> 00:24:00,331 Và họ sẽ có khoảng thời gian khó khăn 545 00:24:00,332 --> 00:24:02,261 chạy vạy vay mượn khoản này 546 00:24:02,262 --> 00:24:03,488 để bù đắp khoản kia. 547 00:24:04,242 --> 00:24:05,411 Nên, tôi muốn anh cho họ biết 548 00:24:05,412 --> 00:24:08,351 tôi sẽ trả cho họ $25 triệu 549 00:24:08,352 --> 00:24:12,352 để cho phép tôi thay thế tên gia đình họ với tên của tôi. 550 00:24:13,983 --> 00:24:16,301 Sau đó tôi sẽ dâng $100 triệu, 551 00:24:16,302 --> 00:24:18,402 và anh bắt đầu sự cải tổ của mình. 552 00:24:25,128 --> 00:24:26,218 Ô. 553 00:24:28,342 --> 00:24:31,442 Có một điều kiện tôi cần anh phải ký vào. 554 00:24:38,791 --> 00:24:40,411 Đừng la. 555 00:24:40,412 --> 00:24:42,361 Nhìn đi. 556 00:24:45,212 --> 00:24:47,331 Cái đéo gì thế? 557 00:24:47,332 --> 00:24:48,371 Phắn đi. 558 00:24:48,372 --> 00:24:49,421 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 559 00:24:49,422 --> 00:24:51,352 Cô không cần làm thế đâu, Tara. 560 00:24:52,372 --> 00:24:53,401 Ông là thằng đéo nào thế? 561 00:24:54,442 --> 00:24:56,311 Bạn mới nhất và tốt nhất của cô. 562 00:24:56,312 --> 00:24:59,431 Cô nên ở lại và nghe tôi này. 563 00:24:59,432 --> 00:25:02,361 Hoặc chuyện này sẽ lan ra. 564 00:25:02,362 --> 00:25:04,271 Người làm tôi yếu đi. 565 00:25:04,272 --> 00:25:06,281 "Người làm tôi yếu đi". 566 00:25:07,842 --> 00:25:10,371 Chúng tôi...chúng tôi đã được huấn luyện cho những chuyện này. 567 00:25:10,372 --> 00:25:13,261 Ông nghĩ ông sẽ tống tiền tôi à? 568 00:25:13,262 --> 00:25:15,441 Thì sao chứ? Tôi phang gái, trai. Ai thèm quan tâm chứ? 569 00:25:15,442 --> 00:25:17,231 Ai cũng phang cả thôi. 570 00:25:17,232 --> 00:25:20,231 Chuyện đó không thể đe dọa được tôi. 571 00:25:20,432 --> 00:25:22,618 Tôi hy vọng ít ra nó cũng giúp ông "nắng cực" một chút. 572 00:25:23,442 --> 00:25:25,331 Thứ khiến tôi "nắng cực" 573 00:25:25,332 --> 00:25:29,231 sẽ khiến cô hoảng loạn tột độ đấy bé yêu, 574 00:25:29,232 --> 00:25:31,372 cô nên hơn hết là đừng nghĩ đến nó nữa. 575 00:25:36,342 --> 00:25:40,221 Người trong nghề của cô quan tâm đến những chuyện thế này đấy. 576 00:25:40,222 --> 00:25:42,211 Và đây... 577 00:25:42,212 --> 00:25:44,431 Tóc cô... 578 00:25:44,432 --> 00:25:47,321 Sẽ dương tính với ma túy, 579 00:25:47,322 --> 00:25:51,351 và có thể nằm trong tay của Chuck Rhoades trong vòng một giờ. 580 00:25:51,352 --> 00:25:55,391 Cô sẽ phải quan sát, nghe ngóng, và báo cáo, 581 00:25:55,392 --> 00:25:58,262 và mọi chuyện sẽ đâu vào đó. 582 00:26:01,372 --> 00:26:03,372 Có nhiều thứ để quan sát đấy. 583 00:26:06,072 --> 00:26:07,411 Ta đã lục tung đống rác này rồi. 584 00:26:07,412 --> 00:26:10,311 Tôi nghe ngóng được từ nguồn tin. 585 00:26:10,312 --> 00:26:12,371 Một phòng pháp chế đã được dựng lên ở chỗ của Birch. 586 00:26:12,372 --> 00:26:14,371 Luật sư, kế toán...mọi thứ. 587 00:26:14,372 --> 00:26:16,371 Người bên đó đang chuẩn bị lý lịch của họ. 588 00:26:16,372 --> 00:26:19,401 Chà, nếu chỉ là tin đồn thôi thì họ đã đưa ra phủ nhận rồi. 589 00:26:19,402 --> 00:26:21,231 Tiếp tục làm việc. 590 00:26:21,232 --> 00:26:23,331 Họ xem bài báo đó như là một trát tòa. 591 00:26:23,332 --> 00:26:25,261 Ai đó muốn hại Birch, 592 00:26:25,262 --> 00:26:27,271 và họ muốn chúng ta theo vụ này. 593 00:26:27,272 --> 00:26:30,231 Nên họ đã loan tin. 594 00:26:30,232 --> 00:26:31,311 Tôi không thích thế. 595 00:26:31,312 --> 00:26:33,371 Chúng ta cần giành lại sự kiểm soát về tay. 596 00:26:33,372 --> 00:26:34,381 Đã rõ. 597 00:26:34,382 --> 00:26:36,411 Anh có muốn tôi vẫn theo vụ Axe/Decker không? 598 00:26:36,412 --> 00:26:39,261 Không. Để qua một bên đi. 599 00:26:39,262 --> 00:26:42,311 Cho đến khi chúng ta biết được thằng khốn phóng viên kia biết được gì, 600 00:26:42,312 --> 00:26:44,311 giờ cứ tập trung vào Steven Birch đã. 601 00:26:44,312 --> 00:26:45,351 Được rồi. 602 00:26:45,552 --> 00:26:46,781 Lấy cho tôi tất cả các bài báo 603 00:26:46,782 --> 00:26:50,281 Randy Kornbluth viết trong năm qua. 604 00:26:50,282 --> 00:26:53,402 Tất cả các bài của Mike Dimionda luôn. Chúng ta sẽ bắt đầu ở đó. 605 00:27:07,232 --> 00:27:08,351 Mike. 606 00:27:14,272 --> 00:27:16,421 Biết cả địa chỉ của tôi kia à. 607 00:27:16,422 --> 00:27:19,031 Điều đó sẽ giống như một chiến thuật hù dọa hài hước 608 00:27:19,032 --> 00:27:20,332 khi tôi viết bài về chuyện này. 609 00:27:20,333 --> 00:27:22,371 Ô. Anh sẽ không viết bài về chuyện này. 610 00:27:22,372 --> 00:27:24,271 Vì nó chỉ là thắng lợi cỏn con, 611 00:27:24,272 --> 00:27:26,391 mà anh không viết về nó chỉ vì thắng lợi cỏn con. 612 00:27:26,392 --> 00:27:28,341 Không, anh đã đi quá xa. Anh quá trẻ cho điều đó. 613 00:27:28,342 --> 00:27:30,531 Tôi viết về nó vì mọi người đều xứng đáng được biết sự thật 614 00:27:30,532 --> 00:27:32,331 về quyền lực và tiền bạc và... Chà. Chờ chút. 615 00:27:32,332 --> 00:27:35,227 Anh là gì, đột nhiên biến thành Glenn Greenwald à? 616 00:27:35,228 --> 00:27:36,432 Thôi nào. 617 00:27:38,382 --> 00:27:41,301 Anh biết đó, tôi vẫn đang đọc bài... 618 00:27:41,302 --> 00:27:43,391 của Randy Kornbluth. 619 00:27:43,392 --> 00:27:46,311 Anh ta thường viết về mảng chính trị. 620 00:27:46,312 --> 00:27:49,291 Anh ta chưa có bài nào về kinh doanh trong vòng 18 tháng, 621 00:27:49,292 --> 00:27:50,401 nhưng đột nhiên, 622 00:27:50,402 --> 00:27:53,281 anh ta nhảy vào một vụ án đang dâng cao... 623 00:27:53,282 --> 00:27:54,422 Về Steven Birch. 624 00:27:56,242 --> 00:27:57,411 Bài của anh ta trích dẫn 625 00:27:57,412 --> 00:28:00,351 cựu ủy viên công tố liên bang James Robbins, 626 00:28:00,352 --> 00:28:02,261 người nói rằng sợi dây 627 00:28:02,262 --> 00:28:04,411 giữa các quỹ đầu tư và các công ty 628 00:28:04,412 --> 00:28:06,362 phải được điều tra. 629 00:28:08,242 --> 00:28:10,591 Anh biết còn ai thích trích dẫn James Robbins nũa không? 630 00:28:10,592 --> 00:28:12,181 Anh. 631 00:28:12,282 --> 00:28:14,241 Bảy lần trong 6 tháng qua. 632 00:28:14,242 --> 00:28:16,331 Ông ta là người được kính trọng với những móc nối... 633 00:28:16,332 --> 00:28:18,361 Ông ta là một thằng trích dẫn thuê thì có. 634 00:28:18,362 --> 00:28:21,411 Tôi biết là chính anh đã viết bài về Birch, 635 00:28:21,412 --> 00:28:25,803 và tôi nghĩ tôi biết tại sao anh chọn ẩn dấu sự thật. 636 00:28:26,068 --> 00:28:27,941 Nếu tôi là một người tham vọng, 637 00:28:27,942 --> 00:28:29,441 tại sao tôi lại giấu đi thứ tốt chứ? 638 00:28:29,442 --> 00:28:32,262 Vì anh nghĩ nó sẽ khiến anh được ai đó quý chuộng. 639 00:28:34,322 --> 00:28:35,381 Những gì anh đã nên làm, 640 00:28:35,382 --> 00:28:38,301 nếu anh thực sự anh muốn nhảy vào trò chơi tầm cao, 641 00:28:38,302 --> 00:28:40,431 anh nên đưa tôi thứ mình có. 642 00:28:40,432 --> 00:28:42,351 Nếu tôi có thứ gì đó tốt hơn để đưa cho anh 643 00:28:42,352 --> 00:28:44,027 đổi lại cho những gì anh đang nắm giữ... 644 00:28:44,052 --> 00:28:46,411 Ông chưa bao giờ muốn chơi với tôi. 645 00:28:46,412 --> 00:28:49,281 Tôi đã không biết là anh đã sẵn sàng trong trò chơi lớn. 646 00:28:49,282 --> 00:28:50,577 Giờ thì tôi biết rồi. 647 00:28:50,602 --> 00:28:54,039 Vậy, đó là những luật lệ. Anh cho tôi biết ai đưa tin đó cho anh... 648 00:28:54,040 --> 00:28:55,391 Không. 649 00:28:55,392 --> 00:28:57,968 Tôi sẽ vào trong. 650 00:28:57,969 --> 00:29:00,231 Vì cuộc đối thoại này đã đến đỉnh điểm, 651 00:29:00,232 --> 00:29:03,341 và ông không cần phải cho tôi biết luật lệ. 652 00:29:03,342 --> 00:29:04,986 Ông đúng đấy. 653 00:29:04,987 --> 00:29:07,261 Tôi sẽ không viết bài về lần phục kích này... 654 00:29:07,262 --> 00:29:08,411 Nhưng tôi có thể. 655 00:29:08,412 --> 00:29:11,371 Bất cứ lúc nào tôi muốn. 656 00:29:11,372 --> 00:29:13,381 Vậy hãy suy nghĩ về lần tới 657 00:29:13,382 --> 00:29:15,803 ông muốn chặn tôi khỏi cuộc họp báo 658 00:29:15,804 --> 00:29:17,391 hay là né tránh cuộc gọi của tôi. 659 00:29:17,392 --> 00:29:19,322 Buổi tối vui vẻ. 660 00:29:32,322 --> 00:29:34,302 Được rồi. Cảm ơn. 661 00:29:39,272 --> 00:29:41,261 Ờ... 662 00:29:41,262 --> 00:29:43,221 Anh biết gì không? 663 00:29:43,222 --> 00:29:44,081 Đây là 20 đô 664 00:29:44,082 --> 00:29:46,441 trả cho thứ gì người đàn ông mặc áo xanh đằng sau kia mua. 665 00:29:46,442 --> 00:29:48,301 - Tôi hiểu rồi. - Cảm ơn. 666 00:29:48,302 --> 00:29:50,241 Được rồi, mấy đứa, đi nào. Nhanh lên. 667 00:29:50,242 --> 00:29:53,911 Giờ, mấy đứa có nhớ khi chúng ta tổ chức một bữa tiệc sinh nhật bất ngờ cho ông 668 00:29:53,912 --> 00:29:55,631 và tất cả đều phải giữ bí mật đúng không? 669 00:29:55,632 --> 00:29:56,371 Có ạ. 670 00:29:56,372 --> 00:29:58,301 Được rồi. Tại sao ta phải giữ bí mật? 671 00:29:58,302 --> 00:29:59,401 Để làm ông vui. 672 00:29:59,402 --> 00:30:01,381 Đúng rồi. Chuyện này cũng như thế nhé? 673 00:30:01,382 --> 00:30:03,311 Ta không cho ai biết về những cái bánh nướng 674 00:30:03,312 --> 00:30:05,261 để làm mẹ vui. 675 00:30:05,262 --> 00:30:06,232 Được không? 676 00:30:07,262 --> 00:30:08,271 Rhoades! 677 00:30:08,272 --> 00:30:11,322 Anh bước đi mà không gặp con tôi à. 678 00:30:12,352 --> 00:30:15,371 Anh Kroll, chúng ta đang ở nơi công cộng... 679 00:30:15,372 --> 00:30:18,231 Với con của chúng ta. 680 00:30:18,232 --> 00:30:21,221 Sao mấy đứa không đến cái ghế đằng kia ngồi nhỉ? 681 00:30:21,222 --> 00:30:22,432 Dẫn em con qua đó. 682 00:30:23,432 --> 00:30:27,432 Giờ tôi không cần lòng tốt của anh. 683 00:30:28,262 --> 00:30:30,292 Tôi cần nó ở buổi tuyên án. 684 00:30:33,312 --> 00:30:36,412 Đây là Margo và Stevie. 685 00:30:37,392 --> 00:30:39,071 Xin chào. 686 00:30:39,072 --> 00:30:41,671 Tôi không đưa chúng đến trường hôm nay để chúng tôi có thể đi cùng nhau 687 00:30:41,672 --> 00:30:43,642 vì mai tôi phải vào tù rồi. 688 00:30:44,362 --> 00:30:46,281 Làm sao anh sống được với chính mình? 689 00:30:46,282 --> 00:30:47,401 Làm sao à? 690 00:30:50,252 --> 00:30:51,321 Tôi suy nghĩ cặn kẽ 691 00:30:51,322 --> 00:30:55,411 trước khi bất kỳ vụ khởi tố nào của văn phòng tôi được tiến hành. 692 00:30:55,412 --> 00:30:59,301 Và tôi hãnh diện nhất về những vụ tôi chọn không khởi tố. 693 00:30:59,302 --> 00:31:02,421 Nhưng khi tôi tiến hành, nó sẽ cực kỳ quyết liệt. 694 00:31:02,422 --> 00:31:05,301 Tôi chỉ mắc một sai lầm thôi. 695 00:31:05,302 --> 00:31:07,441 Và có ai bị gì không? 696 00:31:07,442 --> 00:31:08,432 Không ai cả. 697 00:31:08,433 --> 00:31:09,441 Anh có thể bỏ qua. 698 00:31:09,442 --> 00:31:11,221 Anh đã phạm tội về lừa gạt thư từ. 699 00:31:11,222 --> 00:31:14,331 Và anh biết rằng vợ tôi đã chết... 700 00:31:14,332 --> 00:31:16,321 Đột ngột... 701 00:31:16,322 --> 00:31:18,381 Và tôi đã tuyệt vọng và mất phương hướng. 702 00:31:18,382 --> 00:31:20,211 Anh đã đọc các bài báo. 703 00:31:20,212 --> 00:31:21,441 Anh nhận được thư từ 100 người 704 00:31:21,542 --> 00:31:24,312 chứng minh cho con người của tôi trước đây và tôi sẽ trở lại như thế. 705 00:31:25,362 --> 00:31:28,381 Tôi là những gì những đứa trẻ đó còn lại. 706 00:31:28,382 --> 00:31:32,412 Và chúng sẽ không có tôi trong bốn năm. 707 00:31:34,292 --> 00:31:36,121 Đi dạo vui vẻ với con anh. 708 00:31:36,122 --> 00:31:37,611 Và cầm lại 20 đô chết tiệt của anh đi 709 00:31:37,612 --> 00:31:40,312 hoặc là bỏ nó ở đây cho chim nó lượm. 710 00:31:43,292 --> 00:31:44,321 Đi nào các con. 711 00:31:44,322 --> 00:31:46,332 Ba đã xong chuyện với tên khốn này rồi. 712 00:31:51,382 --> 00:31:53,251 Anh muốn gặp tôi à? 713 00:31:53,252 --> 00:31:54,352 Này. 714 00:31:56,112 --> 00:31:57,441 Tôi muốn anh làm một vụ bán khống 715 00:31:57,442 --> 00:32:00,361 mà anh không được từ bỏ quá nhanh. 716 00:32:00,362 --> 00:32:02,211 Anh biết Cross-co chứ? 717 00:32:02,212 --> 00:32:04,241 Cross-co. Cty vận tải. Tôi vẫn đang theo dõi nó. 718 00:32:04,242 --> 00:32:06,361 Công ty cỡ trung, có hợp đồng phân phối lớn 719 00:32:06,362 --> 00:32:08,371 với công ty bánh mỳ Yumtime. 720 00:32:08,372 --> 00:32:10,301 Giữ giá ở mức 50. 721 00:32:10,302 --> 00:32:12,261 Cơ sở vững chắc. 722 00:32:12,262 --> 00:32:14,361 Tôi không thấy có khả năng chơi bán khống được ở đây. 723 00:32:14,362 --> 00:32:17,281 Anh không cần anh thấy. Tôi cần anh thực hiện. 724 00:32:17,282 --> 00:32:19,402 Chúng ta sẽ lấy ở mức 50. Rồi xem xét thêm. 725 00:32:21,422 --> 00:32:25,251 Anh có vấn đề gì với nó à? 726 00:32:25,252 --> 00:32:26,242 Không. 727 00:32:33,372 --> 00:32:35,271 Anh đã bịt lổ hổng nhà đầu tư đó chưa? 728 00:32:35,272 --> 00:32:37,261 Tôi nghĩ là tôi đã làm chính xác chuyện đó rồi, 729 00:32:37,262 --> 00:32:39,382 nhưng tôi vẫn chưa liên hệ được với Garth Sykes. 730 00:32:40,352 --> 00:32:42,311 Hắn mà chuồng, chúng ta đau đấy. 731 00:32:42,312 --> 00:32:44,231 Ừ. Tôi đã cố. 732 00:32:44,232 --> 00:32:46,351 Nhưng tôi nghĩ tôi cần anh ra mặt với gã này. 733 00:32:46,352 --> 00:32:48,075 Được rồi. 734 00:32:48,076 --> 00:32:49,341 Đó là lý do tôi có anh. 735 00:32:53,392 --> 00:32:55,221 Thằng lồn đó nghĩ nếu cô chạy đến đây, 736 00:32:55,222 --> 00:32:58,381 tôi sẽ bỏ qua việc anh ta sa thải tôi ngay trước mặt những người mà tôi biết à? 737 00:32:58,382 --> 00:33:00,281 Ai mà biết anh ta nghĩ gì? 738 00:33:00,282 --> 00:33:02,261 Phút trước, anh là cố vấn tin cậy nhất của anh ta, 739 00:33:02,262 --> 00:33:04,331 phút sau, anh bị đá ra ngoài. 740 00:33:04,332 --> 00:33:06,051 Tôi ở đây vì... 741 00:33:06,052 --> 00:33:07,631 tôi nghĩ anh sẽ khiến nó tồi tệ hơn cho mình, 742 00:33:07,632 --> 00:33:09,271 và tôi không muốn thấy điều đó. 743 00:33:09,272 --> 00:33:11,341 Với mớ tiền tôi kiếm được cho anh ta... 744 00:33:11,342 --> 00:33:13,291 Anh ta đối xử với tôi như một thằng đồi bại. 745 00:33:13,292 --> 00:33:15,341 Và đó sẽ là động lực của anh. 746 00:33:15,342 --> 00:33:17,311 Mọi người đều cười cợt tôi trong lúc trưởng thành. 747 00:33:17,312 --> 00:33:19,231 Bệnh khó đọc. 748 00:33:19,232 --> 00:33:20,351 Thậm chí cả các giáo viên. 749 00:33:20,352 --> 00:33:22,061 Tôi gửi cho mỗi tên khốn đó 750 00:33:22,062 --> 00:33:24,371 một bức ảnh tấm séc $1 triệu tiền thưởng đầu tiên của tôi. 751 00:33:24,372 --> 00:33:27,931 Điều đó khiến anh cảm thấy rất thoải mái trong vòng 24 giờ, 752 00:33:27,932 --> 00:33:29,301 và sau đó anh ghét bản thân mình 753 00:33:29,302 --> 00:33:31,401 vì để họ biết họ từng làm tổn thương anh. 754 00:33:31,402 --> 00:33:32,431 Đại loại vậy. 755 00:33:32,432 --> 00:33:35,251 Thỉnh thoảng. 756 00:33:35,252 --> 00:33:37,041 Chuyện này thì khác. 757 00:33:37,042 --> 00:33:39,471 Tôi biết rất nhiều về cách thức hoạt động của Axe Capital... 758 00:33:39,472 --> 00:33:41,251 Khía cạnh bẩn thỉu... 759 00:33:41,252 --> 00:33:43,351 Các mánh khóe giao dịch độc quyền. 760 00:33:43,352 --> 00:33:45,231 Tôi biết những cách thức bí mật. 761 00:33:45,232 --> 00:33:46,911 Rồi. Tôi chắc chắn rằng anh có thể đưa ra 762 00:33:46,912 --> 00:33:48,521 một tập hợp tuyển của Schott về chỗ đó. 763 00:33:48,522 --> 00:33:49,401 Hợp tuyển của Schott? 764 00:33:49,402 --> 00:33:52,421 Nó kiểu như niên lịch của nông dân cho các nội dung phi nông dân. 765 00:33:52,422 --> 00:33:55,381 Vậy thì, tôi sẽ đưa ra vài tập 766 00:33:55,382 --> 00:33:57,281 hợp tuyển của Schott về chỗ đó. 767 00:33:57,282 --> 00:33:59,401 Anh chỉ cần hỏi mình một câu trước... 768 00:33:59,402 --> 00:34:02,302 Anh có đủ giàu để không bao giờ kiếm thêm một công việc khác không? 769 00:34:06,372 --> 00:34:08,431 Tôi đã làm cho gã đó. 770 00:34:08,432 --> 00:34:10,361 Hối lộ CFO của một công ty giàu cho gã. 771 00:34:10,362 --> 00:34:12,011 Đừng nói nữa. 772 00:34:12,012 --> 00:34:14,211 Giờ không phải lúc. Chuyện đó sẽ không được giữ bí mật. 773 00:34:14,212 --> 00:34:17,381 Chuyện là, tôi đứng ra lãnh bùn cho anh ta. 774 00:34:17,382 --> 00:34:20,332 Giờ thật khó mà không bôi nó lên chiếc áo sạch, trắng tinh của anh ta. 775 00:34:24,871 --> 00:34:27,222 Có nhớ Warren Jaffin, gã phân tích viên không? 776 00:34:28,272 --> 00:34:29,351 Có. 777 00:34:29,352 --> 00:34:31,251 Một gã xán lạn? 778 00:34:31,252 --> 00:34:32,291 Cậu ta nhạy bén. 779 00:34:32,292 --> 00:34:34,281 Có đáng tuyển không? 780 00:34:34,282 --> 00:34:35,311 Rất nhạy bén, đáng tuyển. 781 00:34:35,312 --> 00:34:38,251 Sau đó cậu ta từ chối nhận thưởng một năm và bị đuổi. 782 00:34:38,252 --> 00:34:41,231 Cậu ta có một công việc khác ngay sau đó ở một ngân hàng lớn... 783 00:34:41,232 --> 00:34:43,051 đảm bảo $3 triệu một năm. 784 00:34:43,052 --> 00:34:44,301 Chỉ khi, chuyện lan đến tai Axe 785 00:34:44,302 --> 00:34:46,461 rằng Warren đã nói xấu anh ta trong lúc phỏng vấn... 786 00:34:46,462 --> 00:34:48,421 Nói rằng Axe không hề rộng lượng với cậu ta. 787 00:34:48,422 --> 00:34:52,221 Nên Axe đã gọi cho giám đốc ngân hàng, 788 00:34:52,222 --> 00:34:55,392 yêu cầu anh ta rút lại lời đề nghị việc làm ngày hôm đó, rồi anh ta đã làm theo. 789 00:34:57,352 --> 00:34:59,321 Anh có thể tưởng tượng.... 790 00:34:59,322 --> 00:35:02,261 Warren đã bẽ mặt thế nào không? 791 00:35:02,262 --> 00:35:05,321 Chắc hẳn đã nói cho cả gia đình, bạn bè rằng cậu ta đã trở lại. 792 00:35:05,322 --> 00:35:07,271 Nhưng Axe không dừng lại ở đó. 793 00:35:07,272 --> 00:35:09,301 Anh ta gọi tất cả thống đốc hoặc chủ tịch 794 00:35:09,302 --> 00:35:12,131 của các công ty môi giới, ngân hàng, và các quỹ đầu tư 795 00:35:12,132 --> 00:35:13,611 và khiến cậu ta không thể xin việc. 796 00:35:13,612 --> 00:35:15,341 Nói to rõ thông qua loa ngoài, 797 00:35:15,342 --> 00:35:17,331 trực tiếp ngay từ văn phòng giám đốc... 798 00:35:17,332 --> 00:35:20,121 "nếu anh thuê Warren, anh sẽ trở thành kẻ thù của tôi". 799 00:35:22,332 --> 00:35:25,432 Anh biết giờ Warren làm gì không? 800 00:35:27,352 --> 00:35:29,252 Cậu ta có một blog. 801 00:35:32,095 --> 00:35:35,051 Anh đã tạo dựng cơ nghiệp cho chính mình Victor... 802 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 Một chặng đường xa từ Queens. 803 00:35:37,432 --> 00:35:40,271 Nếu Axe biết rằng anh sẽ cư xử như một quý ông thực sự, 804 00:35:40,272 --> 00:35:42,352 anh ta sẽ đảm bảo chăm lo cho anh. 805 00:35:44,232 --> 00:35:47,231 Cô từng là người kêu tôi phải tự mình đứng lên. 806 00:35:47,232 --> 00:35:50,351 Khi anh có thể chiến thắng, thì tất nhiên rồi. 807 00:35:50,352 --> 00:35:54,292 Giờ chỉ có một cách để anh thắng là để chuyện này qua đi. 808 00:36:00,302 --> 00:36:03,391 Em biết không, anh phải thú nhận chuyện này. 809 00:36:03,392 --> 00:36:04,441 Được rồi. 810 00:36:04,442 --> 00:36:06,321 Em sẽ không thích nó đâu. 811 00:36:06,322 --> 00:36:08,231 Cứ nói đi. 812 00:36:08,232 --> 00:36:11,241 Anh đưa mấy đứa nhỏ đi mua bánh nướng. 813 00:36:11,242 --> 00:36:13,271 Em biết. 814 00:36:13,272 --> 00:36:14,402 Kevin đã nói rồi. 815 00:36:16,322 --> 00:36:17,322 Tốt. 816 00:36:17,323 --> 00:36:18,401 Ô. 817 00:36:18,402 --> 00:36:20,281 Anh mừng vì nó không giữ lời hứa à? 818 00:36:20,282 --> 00:36:22,991 Không, anh chưa bao giờ muốn chúng giữ bí mật với em. 819 00:36:22,992 --> 00:36:25,441 Chúng sẽ giữ bí mật với anh trong suốt thời thanh thiếu niên. 820 00:36:25,442 --> 00:36:27,211 Chúng ít ra cũng nên biết rằng 821 00:36:27,212 --> 00:36:29,281 chúng luôn có thể giãi bày cùng em. 822 00:36:29,282 --> 00:36:33,282 Và trong những tài năng của em, khả năng đó rất tuyệt vời. 823 00:36:34,222 --> 00:36:37,381 Ai cũng cảm thấy em luôn ở bên phía họ. 824 00:36:37,382 --> 00:36:40,441 Chà, em luôn cố, hoặc ít ra... 825 00:36:40,442 --> 00:36:42,861 cũng biết được họ đến từ đâu. 826 00:36:42,862 --> 00:36:44,641 Đó là phần tuyệt vời trong công việc của em. 827 00:36:44,642 --> 00:36:47,502 Em tận dụng được sự thấu hiểu của mình. 828 00:36:48,342 --> 00:36:51,944 Đôi khi anh đúng thật là một thằng khốn, em biết không? 829 00:36:53,332 --> 00:36:54,411 Trong công việc. 830 00:36:54,412 --> 00:36:56,046 Ừ. 831 00:36:56,928 --> 00:37:00,331 Đôi khi, chúng ta tất cả đều làm những công việc mà chúng ta không mấy tự hào. 832 00:37:00,332 --> 00:37:01,351 Chà, chuyện này khác. 833 00:37:03,362 --> 00:37:06,211 Khi anh trong công viên với bọn trẻ, 834 00:37:06,212 --> 00:37:08,342 có một gã... 835 00:37:09,392 --> 00:37:11,493 Là người nào cụ thể không quan trọng. 836 00:37:13,242 --> 00:37:14,341 Điều quan trọng là, 837 00:37:14,342 --> 00:37:18,261 đôi khi, có điều này... 838 00:37:18,262 --> 00:37:19,581 "Tôi chưa bao giờ tự hào như lúc 839 00:37:19,582 --> 00:37:22,543 tôi quyết định không khởi tố một vụ án". 840 00:37:23,879 --> 00:37:26,199 Và điều đó đúng...theo lý thuyết. 841 00:37:27,252 --> 00:37:31,292 Nhưng trong chốc lát, anh ước gì mình có thể... 842 00:37:33,382 --> 00:37:35,382 ...có tính người hơn chút. 843 00:37:38,192 --> 00:37:40,291 Nhưng anh chưa từng biết làm sao để làm được điều đó 844 00:37:40,292 --> 00:37:43,351 và công việc của mình cùng lúc. 845 00:37:43,352 --> 00:37:44,381 Em biết không? 846 00:37:45,206 --> 00:37:48,272 Giỏi công việc của anh 100%... 847 00:37:50,322 --> 00:37:53,282 ...và 100% tốt... 848 00:37:55,052 --> 00:37:56,351 ...nếu anh có thể biết được, 849 00:37:56,352 --> 00:37:58,322 thì cả hai cùng bỏ việc và viết sách cho rồi. 850 00:38:10,422 --> 00:38:12,381 Hiếm khi mới được thư giãn, 851 00:38:12,382 --> 00:38:14,221 phải không Garth? 852 00:38:14,222 --> 00:38:16,361 Tôi nhớ nơi này...tha thiết. 853 00:38:16,362 --> 00:38:20,271 Nghe này, sự ổn định của công ty này chưa bao giờ là câu hỏi. 854 00:38:20,272 --> 00:38:23,401 Tôi cần nhìn vào mắt Axelrod và nghe tận miệng anh ta nói. 855 00:38:23,402 --> 00:38:25,401 Ừ, anh ta sẽ nói thôi. 856 00:38:25,402 --> 00:38:27,351 Tôi chỉ muốn nghe anh đầu tiên thôi. 857 00:38:27,352 --> 00:38:30,151 Có thể tôi từ Kentucky, nhưng tôi không quê mùa. 858 00:38:30,152 --> 00:38:31,311 Tôi không cược vào kèo thua 859 00:38:31,312 --> 00:38:34,321 khi đầu tư lương hưu các thành viên của tôi. 860 00:38:34,322 --> 00:38:37,391 Đó là lý do họ giao cho tôi $5 tỉ của họ. 861 00:38:37,392 --> 00:38:41,021 Tôi thấy lo lắng. Tôi thấy Axelrod chạy lòng vòng 862 00:38:41,022 --> 00:38:43,531 tiêu tiền của anh ta như thể anh ta là một ca sĩ nhạc rap vậy. 863 00:38:43,532 --> 00:38:46,381 MC. Như MC nhạc rap. 864 00:38:46,382 --> 00:38:49,281 Không, giờ vài MC cũng hát. Con tôi cho tôi xem mà. 865 00:38:49,282 --> 00:38:52,231 Cả Snoop và Kid Rock. 866 00:38:52,232 --> 00:38:55,431 Quả đúng...anh không có quê mùa. 867 00:38:55,432 --> 00:38:58,361 Bobby Axelrod cũng thế. 868 00:38:58,362 --> 00:39:01,361 Chúng tôi đã đè bẹp S&P trong 7 năm hoạt động, 869 00:39:01,362 --> 00:39:05,241 có nghĩa là anh cũng đè bẹp S&P. 870 00:39:05,242 --> 00:39:06,411 Trở người lại. 871 00:39:08,242 --> 00:39:11,321 Ai cũng đánh bại nó...cho đến khi không thể. 872 00:39:11,322 --> 00:39:14,361 Chừng nào tôi có thể gặp Axe bàn về việc đó? 873 00:39:14,362 --> 00:39:17,271 Anh không muốn rời đi ngay đấy chứ? 874 00:39:23,362 --> 00:39:26,381 Đây là McCue. Cô ta có vài tài liệu về Birch. 875 00:39:26,382 --> 00:39:29,221 Anh sẽ thích tôi cho xem. 876 00:39:29,222 --> 00:39:33,241 Pierre Bernard, CFO lâu năm của Arcadian, 877 00:39:33,242 --> 00:39:35,231 trượt mất chức CEO, 878 00:39:35,232 --> 00:39:37,422 bị phê bình nội bộ do những sai phạm về tài chính. 879 00:39:39,292 --> 00:39:41,351 Vài bài báo cắt ra, tôi nghĩ có lẽ ông muốn đọc. 880 00:39:41,352 --> 00:39:43,411 Và Bernard phỏng vấn xin việc ở công ty của Birch 881 00:39:43,412 --> 00:39:45,291 ngay trước khi các giao dịch diễn ra. 882 00:39:45,292 --> 00:39:47,521 Chúng tôi có các thư ký ở cả hai phía xác nhận cuộc gặp. 883 00:39:47,522 --> 00:39:51,522 Birch có những giao dịch ở Arcadian diễn ra nửa tiếng sau đó. 884 00:39:51,552 --> 00:39:53,441 Chúng tôi đã thông báo với đồng sự ở phía Bắc. 885 00:39:53,442 --> 00:39:55,431 Railroad đã sa thải Bernard. 886 00:39:55,432 --> 00:39:57,401 Phía Canada đang xem xét khởi tố. 887 00:39:57,402 --> 00:39:59,911 Anh ta đã sẵn sàng đưa ra lời khai chống lại Birch. 888 00:39:59,912 --> 00:40:01,401 Ở Quantico, họ gọi một vụ như thế này... 889 00:40:01,402 --> 00:40:03,271 Không ai quan tâm đâu. 890 00:40:03,272 --> 00:40:04,491 Dĩ nhiên rồi. Họ nghe chi chứ? 891 00:40:04,492 --> 00:40:06,612 Lính mới luôn lôi Quantico ra. 892 00:40:08,332 --> 00:40:10,282 Cô có cần gì nữa không? 893 00:40:11,262 --> 00:40:14,261 Nếu cần các tệp PDF dự phòng thì cho tôi biết. 894 00:40:14,262 --> 00:40:15,252 Được rồi. 895 00:40:15,253 --> 00:40:16,351 Dù gì anh ta cũng nói đúng. 896 00:40:16,352 --> 00:40:18,352 Vụ Birch này cứ như ném bóng vào rổ. 897 00:40:20,302 --> 00:40:22,312 Cứ như Dominique. 898 00:40:24,262 --> 00:40:26,362 Wilkins! [Dominique Wilkins: cầu thủ bóng rổ] 899 00:40:40,422 --> 00:40:43,341 Vậy, sáng mai, khi lệnh bắt được đưa ra, 900 00:40:43,342 --> 00:40:44,411 cùng với lệnh lục soát, 901 00:40:44,412 --> 00:40:47,301 chúng ta sẽ gặp nhau ở gần công ty của Birch, được chưa? 902 00:40:47,302 --> 00:40:49,381 Các bạn bắt, chúng tôi lấy hồ sơ của anh ta. 903 00:40:49,382 --> 00:40:51,191 - Một câu hỏi nhanh. - Alan. 904 00:40:51,192 --> 00:40:52,411 Chúng ta sẽ còng tay hắn chứ? 905 00:40:52,412 --> 00:40:54,211 Rõ ràng là thế. 906 00:40:54,212 --> 00:40:56,381 Còn SEC thì sao? Chúng ta có đánh động cho họ không? 907 00:40:56,382 --> 00:40:57,431 Chúng ta đã làm rồi. 908 00:40:57,432 --> 00:40:58,422 Còn cánh nhà báo? 909 00:40:58,423 --> 00:41:00,061 Chắc hẳn rồi. 910 00:41:00,062 --> 00:41:01,531 Ý tôi là, những cái máy quay tin tức 911 00:41:01,532 --> 00:41:04,391 phải xuất hiện đúng lúc, đúng không? 912 00:41:05,852 --> 00:41:08,241 - Vậy chúng ta sẽ tấn công toàn lực đúng không? - Đúng thế. 913 00:41:08,242 --> 00:41:11,851 Chúng ta sẽ gọi các lực lượng cảnh sát địa phương đến, nhưng tắt báo động. 914 00:41:16,382 --> 00:41:19,341 Được rồi, còn câu hỏi nào không? 915 00:41:22,432 --> 00:41:23,402 Bryan? 916 00:41:27,332 --> 00:41:29,351 Bỏ vụ bắt bớ lại đi. 917 00:41:29,352 --> 00:41:30,272 Sao vậy sếp? 918 00:41:30,273 --> 00:41:31,411 Đưa Birch đến đây. 919 00:41:31,412 --> 00:41:33,231 Đến lúc dàn xếp rồi. 920 00:41:33,232 --> 00:41:35,241 Không. Không. Không được. 921 00:41:35,242 --> 00:41:37,911 Lần này chúng ta tóm được hắn rồi. 922 00:41:37,912 --> 00:41:40,311 Tôi là công tố viên dẫn đầu. Thằng khốn đó sẽ phải ngồi tù. 923 00:41:40,312 --> 00:41:42,771 Chúng ta bắt quả tang hắn ta, nên vụ này sẽ đóng nhanh thôi, 924 00:41:42,772 --> 00:41:45,411 và sau đó chúng ta quay trở lại với vụ Axelrod. 925 00:41:45,412 --> 00:41:49,412 Tôi sẽ không để chúng ta chạy theo một con ngựa không người cưỡi thêm nữa. 926 00:41:50,212 --> 00:41:51,241 Chờ đã. Ngựa không... 927 00:41:51,242 --> 00:41:53,291 "Butch Cassidy" và "Sundance Kid". 928 00:41:53,292 --> 00:41:54,402 Họ rất khôn ngoan. 929 00:41:56,352 --> 00:41:59,291 Họ đã để một trong số những con ngựa của họ chạy theo hướng khác 930 00:41:59,292 --> 00:42:02,211 nên đội bọn có vũ trang phải chia ra... 931 00:42:02,212 --> 00:42:04,321 Bị đánh lạc hướng. 932 00:42:04,322 --> 00:42:08,301 Nhưng không phải bọn vũ trang thông thường. 933 00:42:08,302 --> 00:42:11,391 Đó là bọn siêu vũ trang...siêu vũ trang. 934 00:42:11,392 --> 00:42:13,321 Một nhóm trộn lẫn đám siêu anh hùng... 935 00:42:13,322 --> 00:42:16,221 Một cảnh sát sát trưởng, một thống soái, một người da đỏ. 936 00:42:16,222 --> 00:42:17,382 "Người Mĩ bản địa". 937 00:42:18,382 --> 00:42:19,352 Đúng. 938 00:42:19,353 --> 00:42:20,391 Và tên Cherokee... 939 00:42:20,392 --> 00:42:23,281 Hắn có thể đo được độ sâu của 940 00:42:23,282 --> 00:42:26,281 móng ngựa in trên đá luôn đấy. 941 00:42:26,282 --> 00:42:30,302 Và khi hắn ta nhận ra mình đang chạy theo con ngựa không có người... 942 00:42:31,372 --> 00:42:34,411 ...và họ đã trở lại bám đuôi Butch ngay. 943 00:42:34,412 --> 00:42:36,321 Tôi nhớ rồi. 944 00:42:36,322 --> 00:42:38,361 Tôi xem với ba tôi 945 00:42:38,362 --> 00:42:41,291 vào một ngày thứ Bảy khi ông ấy đến. 946 00:42:41,292 --> 00:42:43,431 Tôi không cổ động nhóm siêu vũ trang kia. 947 00:42:43,432 --> 00:42:45,331 Tôi cổ động cho Butch và Sundance. 948 00:42:45,332 --> 00:42:47,332 Tất nhiên rồi. Ai mà chẳng thế. 949 00:42:49,392 --> 00:42:52,302 Nhưng đó không phải là kiểu người của chúng ta nữa. 950 00:43:04,442 --> 00:43:06,382 Khỏe không Bobby? 951 00:43:10,262 --> 00:43:12,241 Chào, Garth. 952 00:43:12,242 --> 00:43:13,282 Chào Ken. 953 00:43:15,442 --> 00:43:17,361 Tôi sẽ gọi ông là Ngài Ken vì tôn trọng 954 00:43:17,362 --> 00:43:19,441 tuổi tác và thành quả của ông, 955 00:43:19,442 --> 00:43:22,301 nhưng ông sinh ra ở Chicago, 956 00:43:22,302 --> 00:43:24,191 và không có ai sinh ra ở đó được phong tước cả. 957 00:43:24,192 --> 00:43:26,241 Ông ta sẽ thích nếu chúng ta gọi ông ta là "Ngài". 958 00:43:26,242 --> 00:43:28,261 Ông là là kiểu đó mà. 959 00:43:28,262 --> 00:43:30,291 Ông là kiểu đó đấy Ken. 960 00:43:30,292 --> 00:43:32,321 Và chúng ta phải gọi anh là gì đây Axe? 961 00:43:32,322 --> 00:43:35,342 Ô, không Kenny, thích gọi tôi bằng cái đéo gì cũng được. 962 00:43:39,382 --> 00:43:42,341 Hoặc hơn hết là đừng gọi tôi. 963 00:43:42,342 --> 00:43:44,311 Ông biết lý do ông không nên gọi tôi không? 964 00:43:44,312 --> 00:43:46,301 Vì ông là thằng trộm Ken, 965 00:43:46,302 --> 00:43:49,341 những người như tôi và Garth, chúng tôi không thích những kẻ trộm. 966 00:43:49,342 --> 00:43:50,441 Tới trộm huơu của tôi coi, 967 00:43:50,442 --> 00:43:52,362 xem thử chuyện đéo gì sẽ xảy ra với ông. 968 00:43:54,262 --> 00:43:57,261 Chà, anh đã tham gia với chúng tôi, hãy để tôi hỏi anh... 969 00:43:57,262 --> 00:43:58,361 Anh thế nào rồi? 970 00:43:58,362 --> 00:44:01,351 Để tôi cho anh biết chuyện này Garth. 971 00:44:01,352 --> 00:44:03,371 Những gã với quỹ đầu cơ chỉ hỏi câu đó 972 00:44:03,372 --> 00:44:06,241 khi hắn biết những người khác đang tụt dốc, 973 00:44:06,242 --> 00:44:08,089 mà vì vậy anh đang ngồi với hắn. 974 00:44:08,090 --> 00:44:09,924 Ô, chúng ta chỉ đang hỏi thăm thôi mà. 975 00:44:09,949 --> 00:44:11,371 Và anh vẫn chưa trả lời. 976 00:44:11,372 --> 00:44:13,421 Nó là việc "dẫm lên thằng khác". 977 00:44:13,422 --> 00:44:17,231 Nó giống như "Highlander"... Chỉ một người sống sót. 978 00:44:17,232 --> 00:44:20,322 Tôi không trách ông Ken. Tôi cũng sẽ làm điều tương tự thôi. 979 00:44:21,312 --> 00:44:23,659 Nhưng tôi đã tăng 32% trong năm nay, 980 00:44:24,062 --> 00:44:26,431 từ những gì tôi biết về chiến lược "chạy và trốn" của ông, 981 00:44:26,432 --> 00:44:30,281 cao hơn 30 điểm so với những gì ông có tại Vista Verde. 982 00:44:30,282 --> 00:44:32,351 Chà, anh muốn gọi nó là gì cũng được, 983 00:44:32,352 --> 00:44:34,361 nhưng tôi gọi nó là "cẩn thận". 984 00:44:34,362 --> 00:44:37,241 Tránh rủi ro. 985 00:44:37,242 --> 00:44:38,421 Khi tôi mở ra quỹ của mình, 986 00:44:38,422 --> 00:44:40,431 tôi đã nhận thức rất rõ về trách nhiệm 987 00:44:40,432 --> 00:44:43,221 với những người như Garth đặt vào tay tôi, 988 00:44:43,222 --> 00:44:46,271 đó là lý do tôi phong tỏa các khoản đầu tư của mình. 989 00:44:46,272 --> 00:44:48,422 Tôi bảo vệ mặt trái của vấn đề. 990 00:44:50,332 --> 00:44:52,371 Có thể tôi không phải là ngôi sao, 991 00:44:52,372 --> 00:44:54,331 nhưng tôi vẫn cứ cày bừa, 992 00:44:54,332 --> 00:44:56,382 những năm về sau cũng thế. 993 00:44:58,362 --> 00:45:00,282 Cày bừa vui vẻ. 994 00:45:01,352 --> 00:45:03,402 Chúng tôi ra ngoài một lát nhé? 995 00:45:11,969 --> 00:45:13,351 Tôi thích nói chuyện với anh Axe, 996 00:45:13,352 --> 00:45:15,360 và anh kiếm được rất nhiều tiền, nhưng... 997 00:45:16,157 --> 00:45:19,801 tôi muốn giữ mọi thứ tốt đẹp và thoải mái... 998 00:45:19,802 --> 00:45:22,251 Kết quả và hình ảnh trước công chúng. 999 00:45:22,252 --> 00:45:24,411 Công việc của tôi là nhận ra người quản lý quỹ 1000 00:45:24,412 --> 00:45:27,851 đang sao nhãng trước khi anh ta thất bại. 1001 00:45:27,852 --> 00:45:29,801 Đó là những gì các thành viên của tôi trông đợi. 1002 00:45:29,802 --> 00:45:33,898 Và họ thấy ai đó như Kenneth, dù anh ta có khô khan, 1003 00:45:34,641 --> 00:45:36,421 nhưng có thể tin tưởng... 1004 00:45:36,422 --> 00:45:39,321 Một phần của bầu trời. 1005 00:45:39,322 --> 00:45:41,232 Đôi khi điều đó quan trọng. 1006 00:45:41,892 --> 00:45:42,790 Tôi nghe anh. 1007 00:45:43,342 --> 00:45:45,611 Và tôi biết anh ngứa mắt khi thấy mặt tôi trên báo. 1008 00:45:47,312 --> 00:45:49,236 Làm chuyện anh cần làm. 1009 00:45:49,814 --> 00:45:51,381 Nhưng rồi sẽ có ngày, 1010 00:45:51,382 --> 00:45:53,422 anh xem tôi là một phần của bầu trời. 1011 00:45:55,442 --> 00:45:57,402 Tôi nghĩ là anh sẽ làm thế. 1012 00:46:07,422 --> 00:46:11,251 Anh đã xem tất cả những chứng cứ chúng tôi đã thu thập được 1013 00:46:11,252 --> 00:46:13,381 liên quan đến các giao dịch ở Railroad. 1014 00:46:13,382 --> 00:46:17,101 Nếu chúng tôi thắng thế ở phiên tòa... chúng tôi tự tin là thế... 1015 00:46:17,102 --> 00:46:18,411 Dựa theo mức hình phạt liên bang 1016 00:46:18,412 --> 00:46:21,442 anh sẽ nhận án 11 năm tù. 1017 00:46:24,222 --> 00:46:26,371 Chúng tôi biết anh có con nhỏ. 1018 00:46:26,372 --> 00:46:30,371 Chà, khi anh được thả thì chắc chúng cũng ra trường rồi. 1019 00:46:30,372 --> 00:46:33,221 Có thể anh có thể đến được đám cưới của chúng. 1020 00:46:33,222 --> 00:46:36,441 Nhưng như chúng tôi đã thông báo với các luật sư của anh, 1021 00:46:36,442 --> 00:46:39,341 chúng tôi sẵn sàng bỏ qua việc đó để đổi lấy sự nhận tội... 1022 00:46:39,342 --> 00:46:40,391 Một bản nhận tội, 1023 00:46:40,392 --> 00:46:44,392 một bản phán quyết tước tiền có giá trị $386 triệu. 1024 00:46:45,222 --> 00:46:47,411 Cũng như tự nguyện đóng lại các quỹ đầu tư của anh 1025 00:46:47,412 --> 00:46:50,191 và chuyển nó thành cty cố vấn quản lý tài sản tư. 1026 00:46:50,192 --> 00:46:52,401 Anh không được phép quản lý các dòng tiền bên ngoài nữa. 1027 00:46:52,402 --> 00:46:55,231 Tôi có thể gọi SEC đến ngay đây để thực hiện điều đó 1028 00:46:55,232 --> 00:46:56,212 nếu anh không đồng ý. 1029 00:46:58,302 --> 00:47:00,272 Vậy, dàn xếp hay phiên tòa? 1030 00:47:01,432 --> 00:47:04,211 Chúng tôi đã chuẩn bị cho vụ này từ lâu... 1031 00:47:04,212 --> 00:47:05,351 Tôi... 1032 00:47:05,352 --> 00:47:08,242 Tôi đến đây để chấp nhận thỏa thuận. 1033 00:47:09,272 --> 00:47:11,282 Tôi không muốn vào tù. 1034 00:47:12,432 --> 00:47:15,371 Lựa chọn khôn ngoan đấy, anh Birch. 1035 00:47:15,372 --> 00:47:16,401 Hãy ở bên ngoài ánh sáng. 1036 00:47:16,402 --> 00:47:19,442 Anh sẽ không có cơ hội như thế này lần nữa đâu. 1037 00:47:30,622 --> 00:47:32,321 Chuyện này không cần thiết phải kết thúc. 1038 00:47:32,322 --> 00:47:34,331 Tôi rất nhẹ nhõm sau khi dàn xếp xong. 1039 00:47:50,362 --> 00:47:52,924 - Birch đã chấp nhận thỏa thuận. Không có phiên tòa - 1040 00:48:11,026 --> 00:48:12,252 Thoải mái không? 1041 00:48:13,312 --> 00:48:15,205 Lần đầu tiên trong ngày. 1042 00:48:16,272 --> 00:48:19,251 Chà, sắp có người đến đây rồi, 1043 00:48:19,252 --> 00:48:22,222 và họ sẽ hơi hoảng khi thấy sếp của họ... 1044 00:48:26,352 --> 00:48:29,301 Tôi đến đây để nói "cảm ơn" và "xin lỗi"... 1045 00:48:29,302 --> 00:48:31,241 Hai từ mà tôi ít khi nói. 1046 00:48:31,242 --> 00:48:34,391 Vậy vụ Victor xong rồi chứ? 1047 00:48:34,392 --> 00:48:37,341 Cô đã giải quyết được...về mọi vấn đề. 1048 00:48:37,342 --> 00:48:39,251 Và cậu ta đã được trả lương. 1049 00:48:39,252 --> 00:48:42,431 Tôi tận dụng mọi thứ tôi biết về cậu ta để khiến cậu ta đầu hàng. 1050 00:48:42,432 --> 00:48:44,361 Đó là lý do tôi yêu cầu cô làm. 1051 00:48:44,362 --> 00:48:46,391 Anh biết tại sao tôi đi không? 1052 00:48:46,392 --> 00:48:48,392 Vì anh. 1053 00:48:50,422 --> 00:48:52,042 Anh và tôi... 1054 00:48:53,910 --> 00:48:57,361 Chúng ta chưa bao giờ làm người kia phải thất vọng trong những năm qua. 1055 00:48:57,362 --> 00:48:59,311 Và tôi không định làm đâu 1056 00:48:59,312 --> 00:49:01,472 vì anh hành động như thể chuyện đó chưa bao giờ có. 1057 00:49:05,412 --> 00:49:08,231 Bỏ tôi ra ngoài lần nữa... 1058 00:49:08,232 --> 00:49:08,900 Tôi sẽ ra đi. 1059 00:49:11,272 --> 00:49:12,424 Tôi biết. 1060 00:49:19,373 --> 00:49:22,004 - Bên công tố đã dàn xếp với Birch. Khôi phục điều tra về anh. - 1061 00:49:24,252 --> 00:49:25,312 Không đâu. 1062 00:49:40,272 --> 00:49:41,331 Ellis Eads. 1063 00:49:41,332 --> 00:49:44,311 Chúng tôi hân hạnh được chia sẻ chung quyền này với ông, Ông Axelrod. 1064 00:49:44,312 --> 00:49:45,421 Và với bà nữa Bà Axelrod. 1065 00:49:45,422 --> 00:49:48,011 Không chia sẻ gì cả Ellis. Giờ là Axelrod Hall rồi. 1066 00:49:48,012 --> 00:49:49,471 Không. Dĩ nhiên rồi. Chúng tôi hiểu. 1067 00:49:49,472 --> 00:49:51,372 Anh nghĩ anh hiểu à. 1068 00:49:53,412 --> 00:49:55,401 Tôi thấy rằng khi tôi bước vào đây, 1069 00:49:55,402 --> 00:49:57,291 anh không nhận ra tôi đâu Chad. 1070 00:49:57,292 --> 00:49:59,301 Tôi biết anh là ai mà. 1071 00:49:59,302 --> 00:50:03,231 Nhưng anh thực sự không nhớ. 1072 00:50:03,232 --> 00:50:04,312 Chúng ta đã từng gặp rồi. 1073 00:50:05,432 --> 00:50:08,401 Tôi đã phục dịch ở The Spoon lúc nhỏ. 1074 00:50:08,402 --> 00:50:11,291 Đó là một công việc hè hoàn hảo. 1075 00:50:11,292 --> 00:50:14,391 Tôi mang túi của ông anh được vài lần. 1076 00:50:14,392 --> 00:50:17,322 Túi của anh nữa Chad, trong hè lúc anh còn ở trung học. 1077 00:50:18,402 --> 00:50:21,391 Thật là vui khi rốt cuộc chúng ta đều ở đây. 1078 00:50:21,392 --> 00:50:23,421 Vấn đề là thế này. 1079 00:50:23,422 --> 00:50:26,241 Có rất nhiều con số đã được quăng ra... 1080 00:50:26,242 --> 00:50:29,417 100 triệu cho quyền đặt tên. 25 triệu để gỡ tên của các người xuống. 1081 00:50:30,546 --> 00:50:33,421 Nhưng thực sự chỉ có một con số quan trọng với tôi... 1082 00:50:33,422 --> 00:50:35,190 16. 1083 00:50:36,909 --> 00:50:39,441 Và chúng ta sẽ thấy liệu nó có còn vui hay không nhé Chad. 1084 00:50:39,442 --> 00:50:43,391 16 đô là một thằng phục dịch nhận được cho một vòng chơi. 1085 00:50:43,392 --> 00:50:47,401 Bốn tiếng mang túi, ngửi khói xì gà, 1086 00:50:47,402 --> 00:50:49,381 và nhìn các người lừa gạt nhau 1087 00:50:49,382 --> 00:50:52,341 về điểm số trong cái nóng 35 độ, 1088 00:50:52,342 --> 00:50:55,261 nhưng tôi hài lòng với công việc đó. 1089 00:50:55,262 --> 00:50:58,291 Với 16 đô đó... tôi phục dịch hai vòng một ngày, 1090 00:50:58,292 --> 00:51:01,261 nên sẽ là $32 vào thứ Bảy, và thêm $32 nữa vào Chủ nhật. 1091 00:51:01,262 --> 00:51:03,421 Vào cuối tuần tôi kiếm được 64 đô. 1092 00:51:03,422 --> 00:51:07,381 16 tuần, từ Lễ Kỷ niệm đến Lễ Lao động, tổng cộng là $1 024. 1093 00:51:07,382 --> 00:51:09,441 Đó là tiền sinh hoạt cho cả năm của anh ấy. 1094 00:51:09,442 --> 00:51:12,321 Anh ấy đã tằn tiện cho đến hè sau. 1095 00:51:12,322 --> 00:51:14,272 Cũng khá nhiều. 1096 00:51:15,302 --> 00:51:17,311 Cho đến khi... 1097 00:51:17,312 --> 00:51:19,301 Anh đã ở đó Chad... 1098 00:51:19,302 --> 00:51:22,301 Ông của anh đã yêu cầu tôi đọc đường putt đến lỗ số 3. 1099 00:51:22,302 --> 00:51:25,211 Đó là một cú từ trái sang phải. Tôi nói với ông ta thế. 1100 00:51:25,212 --> 00:51:27,301 Tôi đã thấy các đường putt cả mùa hè rồi. 1101 00:51:27,302 --> 00:51:30,321 Ông ta quay mặt, đánh bóng và trượt hơn cả 30 phân. 1102 00:51:31,008 --> 00:51:32,149 Anh đã cười ông ta. 1103 00:51:32,649 --> 00:51:34,301 Anh cười vào thị lực của ông ta. 1104 00:51:34,930 --> 00:51:37,221 Và ông ta trút giận lên tôi, 1105 00:51:37,222 --> 00:51:40,231 và ông ta đuổi tôi ngay đó. 1106 00:51:40,232 --> 00:51:44,261 Không phải vòng đó đâu, mà là đuổi luôn khỏi câu lạc bộ. 1107 00:51:44,262 --> 00:51:47,311 Tôi cần 16 đô đó, nhưng ông ta đéo quan tâm. 1108 00:51:47,312 --> 00:51:49,181 Ông ta xấu hổ vì đánh trượt lỗ 1109 00:51:49,182 --> 00:51:50,441 ngay trước mặt cháu trai mình. 1110 00:51:50,442 --> 00:51:52,051 Anh nói chúng ta đang ở đây 1111 00:51:52,052 --> 00:51:53,341 vì một chuyện nhảm nhí xa xưa à? 1112 00:51:53,342 --> 00:51:55,321 Đúng thế đấy! 1113 00:51:55,322 --> 00:51:57,232 16. 1114 00:51:59,332 --> 00:52:01,261 Đó là lý do tôi sẽ trả cho các người 1115 00:52:01,262 --> 00:52:05,391 một tấm séc trị giá 25 triệu đô 1116 00:52:05,392 --> 00:52:07,421 trừ đi $16 triệu, 1117 00:52:07,422 --> 00:52:10,281 các người còn lại $9 triệu. 1118 00:52:10,282 --> 00:52:11,871 Thật là vớ vẩn! 1119 00:52:11,872 --> 00:52:13,661 Không thể chấp nhận được. Ellis, thật vớ vẩn. 1120 00:52:13,662 --> 00:52:16,531 Chúng tôi sẽ bước ra khỏi đây nếu anh không chi trả đúng theo giao ước. 1121 00:52:16,532 --> 00:52:17,631 Không, các người không đâu. 1122 00:52:17,632 --> 00:52:20,231 Các người cần $9 triệu này. 1123 00:52:20,232 --> 00:52:22,401 Vì không ai trong các người...một người... 1124 00:52:22,402 --> 00:52:24,381 Hoàn thành một ngày công hoàn chỉnh 1125 00:52:24,382 --> 00:52:26,431 kể từ thời điểm lão già khốn khổ của các người 1126 00:52:26,432 --> 00:52:29,311 ngã dập mặt xuống cát ở Palm Beach. 1127 00:52:29,312 --> 00:52:31,943 Sau khi xem xét các cổ phần, 1128 00:52:31,944 --> 00:52:34,231 tiền lãi, nợ nần của các người, 1129 00:52:34,232 --> 00:52:36,231 tôi biết rằng tấm séc này là thứ duy nhất 1130 00:52:36,232 --> 00:52:39,281 đứng giữa gia đình các người và sự phá sản. 1131 00:52:39,282 --> 00:52:42,361 Vậy hãy cầm lấy, và nhét vào túi, 1132 00:52:42,362 --> 00:52:44,351 rồi bước ra khỏi đây. 1133 00:52:44,352 --> 00:52:46,432 Hoặc là tôi sẽ đi ra. 1134 00:52:57,322 --> 00:52:59,321 Ra khỏi đây đi. 1135 00:52:59,322 --> 00:53:00,442 Mnh! 1136 00:53:07,302 --> 00:53:09,331 Giờ tên của Axelrod 1137 00:53:09,332 --> 00:53:13,441 sẽ được đặt ở đây mãi mãi cùng với tòa nhà này. 1138 00:53:13,442 --> 00:53:17,252 Hoặc là đến khi một gã giàu hơn muốn nó được gỡ xuống. 1139 00:53:18,822 --> 00:53:20,641 Em thực sự đã khởi đầu được điều gì đó đấy. 1140 00:53:24,282 --> 00:53:53,287 - Phụ để được thực hiện bởi TINNG -