1
00:00:08,430 --> 00:00:10,449
Tập trước trong "Billions"...
2
00:00:10,450 --> 00:00:12,589
Từ khi nào mà thành công lại biến thành
tội phạm ở quốc gia này?
3
00:00:12,590 --> 00:00:14,519
Mọi người đều có quyền tiếp cận thông tin.
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,429
Chúng tôi chỉ là biết phân tích tốt hơn.
5
00:00:16,430 --> 00:00:19,519
Mô hình kinh doanh đáng ngờ tại
Cty dược Pepsum.
6
00:00:19,520 --> 00:00:20,609
Họ có nguồn tin nội gián.
7
00:00:20,610 --> 00:00:22,539
Anh chắc hẳn phải thấy
những chuyện như thế như cơm bữa.
8
00:00:22,540 --> 00:00:23,559
Hơn là thế nữa.
9
00:00:23,560 --> 00:00:26,529
Cả ba công ty này đều có dính đến
Bobby Axelrod.
10
00:00:26,530 --> 00:00:27,569
Đây sẽ là một vụ lớn.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,639
Nhưng một dũng sĩ đấu bò thông minh
không bao giờ cố hạ một con bò còn khỏe.
12
00:00:30,640 --> 00:00:33,629
Anh phải chờ đến khi nó yếu đi.
13
00:00:33,630 --> 00:00:35,639
Tại sao ông không khởi tố
các ngân hàng
14
00:00:35,640 --> 00:00:38,429
và quỹ đầu tư cho các giao dịch nội gián?
15
00:00:38,430 --> 00:00:40,559
Hãy hỏi 81 kẻ tội phạm tài chính
đã bị kết tội
16
00:00:40,560 --> 00:00:41,990
và hiện tại đang thụ án.
17
00:00:42,015 --> 00:00:44,269
Nhưng ông có những xung đột về lợi ích
18
00:00:44,270 --> 00:00:45,450
ngay chính trong ngôi nhà của mình.
19
00:00:45,451 --> 00:00:47,479
Giá trị của cô đối với công ty
là hoàn toàn tuyệt đối.
20
00:00:47,480 --> 00:00:49,549
Em đã làm ở đó trước khi chúng ta cưới nhau
21
00:00:49,550 --> 00:00:51,100
và rất lâu trước khi anh nhậm chức.
22
00:00:51,101 --> 00:00:52,529
Anh làm vì lợi ích cộng đồng.
23
00:00:52,530 --> 00:00:54,619
Không, anh làm vì lợi ích của Chuck Rhoades.
24
00:00:54,620 --> 00:00:56,790
Có lẽ đôi khi chúng mới chạm nhau.
25
00:00:56,815 --> 00:00:58,509
Anh có biết khu Norton ngoài bãi biển Không?
26
00:00:58,510 --> 00:01:00,629
Tôi vừa nghe Bobby Axelrod
có ý định mua nó.
27
00:01:00,630 --> 00:01:02,489
- Bao nhiêu?
- $83 triệu.
28
00:01:02,490 --> 00:01:04,519
Người ta ghét những kẻ mua
những tài sản như thế.
29
00:01:04,520 --> 00:01:07,409
Anh nói anh chỉ sợ một điều...
30
00:01:07,410 --> 00:01:09,409
Những kẻ với áo gió bước vào văn phòng anh,
31
00:01:09,410 --> 00:01:11,459
và nói " tránh ra khỏi máy tính".
32
00:01:11,460 --> 00:01:13,539
Và anh nói với tôi, anh sẽ
không để chuyện đó xảy ra.
33
00:01:13,540 --> 00:01:14,559
Vậy hãy để tôi lo liệu.
34
00:01:14,560 --> 00:01:15,569
Steven Birch?
35
00:01:15,570 --> 00:01:16,579
Có thể là hắn ta hoặc là anh.
36
00:01:16,580 --> 00:01:17,570
Piedmont Capital.
37
00:01:17,571 --> 00:01:19,296
Ừ.
38
00:01:19,297 --> 00:01:21,489
Thỏa thuận chuyển nhượng
với Arcadian Railroad...
39
00:01:21,490 --> 00:01:23,509
Viết bài về vụ đó,
40
00:01:23,510 --> 00:01:25,540
anh sẽ nhận được giải Pulitzer của mình.
41
00:01:26,796 --> 00:01:28,620
Trên trang nhất của tờ The Post.
42
00:01:29,820 --> 00:01:31,459
Có vẻ hắn ta đang thách thức anh đấy.
43
00:01:31,460 --> 00:01:32,639
Đã có động tĩnh.
44
00:01:32,640 --> 00:01:35,579
Có vẻ họ đã bắt đầu điều tra anh.
45
00:01:35,580 --> 00:01:37,429
Anh biết gì không?
46
00:01:37,430 --> 00:01:38,460
Tôi đã sẵn sàng rồi.
47
00:01:44,500 --> 00:01:47,500
::. BILLIONS .::
48
00:01:58,510 --> 00:02:01,459
Không, Pete, thời kỳ bản vị vàng
sẽ không bao giờ quay lại.
49
00:02:01,460 --> 00:02:03,439
Và nếu có, thế giới này cũng toi mẹ rồi,
50
00:02:03,440 --> 00:02:05,529
tôi sẽ mua du lịch không gian
thay vì vàng.
51
00:02:05,530 --> 00:02:07,439
Dù sao đi nữa, cũng không tệ.
52
00:02:07,440 --> 00:02:08,519
Nếu tôi biết là chơi vàng,
53
00:02:08,520 --> 00:02:09,579
tôi đã không nối máy.
54
00:02:09,580 --> 00:02:11,429
Luôn nối máy với gã điên cuồng đó.
55
00:02:11,430 --> 00:02:14,499
Trong số 200 ý tưởng của anh ta,
cũng có một cái thông minh bỏ mẹ.
56
00:02:14,500 --> 00:02:16,470
Để tôi.
57
00:02:20,540 --> 00:02:21,629
Ý tồi đấy.
58
00:02:21,630 --> 00:02:24,589
"Sống trong chăn mới biết chăn có rận".
59
00:02:24,590 --> 00:02:26,459
Sẽ nhiều gấp đôi với C.O.O của anh ta,
60
00:02:26,460 --> 00:02:28,489
vậy nên đằng nào anh cũng chết với tôi.
61
00:02:28,490 --> 00:02:30,589
Hãy đi xe vào thành phố thay vì trực thăng.
62
00:02:30,590 --> 00:02:32,629
Sao thế?
63
00:02:32,630 --> 00:02:35,579
Nếu bên công tố Hoa kỳ có thực sự đến đây,
64
00:02:35,580 --> 00:02:39,439
sẽ tốt hơn nếu chúng ta
không biến anh thành mục tiêu.
65
00:02:39,440 --> 00:02:42,279
Và quan trọng hơn, Garth Sykes từ Flagship.
66
00:02:42,280 --> 00:02:44,669
Không thích nhìn thấy mặt anh
trên trang bìa của tờ The Post
67
00:02:44,670 --> 00:02:46,689
với căn biệt chết tiệt ở bờ biển đó.
68
00:02:46,690 --> 00:02:48,919
Những giáo viên trong quỹ hưu trí đó
kiếm được 40 ngàn đô một năm.
69
00:02:48,920 --> 00:02:50,058
Người có tiền thì tiêu tiền.
70
00:02:50,059 --> 00:02:51,190
Người không có tiền
71
00:02:51,215 --> 00:02:53,325
muốn những người có tiền
tiêu tiền vào người khác.
72
00:02:53,326 --> 00:02:54,590
Từ thiện, công việc tốt.
73
00:02:54,591 --> 00:02:56,609
Tôi đã làm, và anh biết mà.
74
00:02:56,610 --> 00:02:59,140
Hôm nay, người ta chỉ nhớ đến ngôi nhà đó.
75
00:02:59,141 --> 00:03:02,479
Tôi có cảm giác sẽ có một người trong chúng
ta sẽ được lên trang nhất sớm thôi,
76
00:03:02,480 --> 00:03:03,549
và người ta sẽ quên đi nó.
77
00:03:03,550 --> 00:03:05,609
Nhưng nếu Flagship rút vốn...
78
00:03:05,610 --> 00:03:07,519
Chúng ta không thể để vậy.
79
00:03:07,520 --> 00:03:10,639
Nếu Flagship rút ra $1.5 tỷ,
tin này sẽ lan ra.
80
00:03:10,640 --> 00:03:12,639
Các công ty khác cũng bước theo.
81
00:03:12,640 --> 00:03:14,169
Mọi thứ sẽ sụp đổ.
82
00:03:14,170 --> 00:03:15,839
Liên hệ với người của Sykes, làm việc với họ.
83
00:03:15,840 --> 00:03:17,509
Đó là lý do tôi nói với anh
84
00:03:17,510 --> 00:03:18,629
đừng có chơi trội quá.
85
00:03:18,630 --> 00:03:20,609
Tôi chơi trội hơn ai chứ?
86
00:03:22,440 --> 00:03:26,460
♪ Not that it's wrong,
that it needs righting ♪
87
00:03:29,620 --> 00:03:33,620
♪ Just all alone, I been high tiding ♪
88
00:03:45,570 --> 00:03:49,570
Vậy, mấu chốt để tóm được Axe là...?
89
00:03:50,470 --> 00:03:51,409
- Pete Decker.
- Ồ.
90
00:03:51,410 --> 00:03:52,890
Quỹ đầu cơ của hắn.
Chắc chắn là thế.
91
00:03:52,891 --> 00:03:54,429
Chúng ta bắt đầu với Decker
92
00:03:54,430 --> 00:03:58,116
vì hắn có thời kỳ dài nhất ở Axe Capital
hơn bất cứ ai đã quay lưng với Axe.
93
00:03:58,117 --> 00:04:00,549
Lấy cho tôi thêm
chút mì vừng lạnh được không?
94
00:04:00,550 --> 00:04:02,599
Không, đó...đó là mì Dandan.
95
00:04:02,600 --> 00:04:05,078
Khác mẹ gì.
96
00:04:05,079 --> 00:04:07,439
Không. Không, một là của Tứ Xuyên,
còn lại là Đài Loan.
97
00:04:07,440 --> 00:04:08,579
Nó là cả một mớ rắc rối đấy.
98
00:04:08,580 --> 00:04:10,539
Đó là lý do tôi không quan tâm giờ giấc.
99
00:04:10,540 --> 00:04:13,149
Tôi luôn học hỏi trong lúc làm việc.
Thật tuyệt vời.
100
00:04:13,150 --> 00:04:14,639
Kể cho ông ấy nghe về Tướng Tso đi Bryan.
101
00:04:14,640 --> 00:04:16,979
Ô, không, anh ta cũng quăng
thứ nhảm nhí này cho cô nữa à?
102
00:04:16,980 --> 00:04:18,419
Văng tung tóe luôn.
103
00:04:18,420 --> 00:04:19,909
Nơi duy nhất anh từng tới là Châu Á,
104
00:04:19,910 --> 00:04:21,539
anh không thể kiềm chế được đâu.
105
00:04:21,540 --> 00:04:24,519
Đây... bản cáo trạng về vụ Pozi đó.
106
00:04:24,520 --> 00:04:26,489
Kể tôi nghe về vị tướng đi Bryan. Kể đi.
107
00:04:26,490 --> 00:04:27,749
Chà, giờ anh cũng hỏi rồi đấy.
108
00:04:29,540 --> 00:04:32,529
Tướng Tso, ông ta là một chính khách
trong thời nhà Thanh.
109
00:04:32,530 --> 00:04:34,449
Dẹp được một cuộc nổi loạn.
110
00:04:34,450 --> 00:04:36,449
Ồ, giờ ông ta đã có vinh quang thật sự rồi.
111
00:04:36,450 --> 00:04:38,811
Món gà rán đặt theo tên ông ta
trên toàn thế giới, hả?
112
00:04:38,812 --> 00:04:40,259
Thật ra là nó được tạo ra ở Mỹ.
113
00:04:40,260 --> 00:04:42,839
Có lẽ sau khi chúng ta tóm được Axe,
họ sẽ đền đền đáp công ơn...
114
00:04:42,840 --> 00:04:44,939
Bằng cách đặt tên anh cho một món ăn
ở Tung Của, hở?
115
00:04:44,940 --> 00:04:47,319
Ô hô. Tướng Chuck à?
116
00:04:47,320 --> 00:04:48,819
Thật à? Nó sẽ...
nó sẽ giống như kiểu,
117
00:04:48,820 --> 00:04:50,529
một bánh kẹp với pho mát chín bên trong à?
118
00:04:51,570 --> 00:04:54,579
Anh thực sự nghĩ tôi sẽ có được
vinh hạnh to lớn đó à?
119
00:04:54,580 --> 00:04:56,539
Này, tôi sẽ giúp anh đạt được.
120
00:04:56,540 --> 00:04:58,509
Nếu chúng ta vẫn bí đường thì không.
121
00:04:58,510 --> 00:05:02,499
Chúng ta cần tìm cách để Pete Decker
phải chịu trách nhiệm đúng không?
122
00:05:02,500 --> 00:05:06,129
Decker thuê những người trẻ, và
trả lương khủng.
123
00:05:06,130 --> 00:05:08,579
Giờ, một khi những gã đó nếm được
mùi vị của những đồng tiền,
124
00:05:08,580 --> 00:05:09,839
chúng sẽ liều mạng để tiếp tục.
125
00:05:09,840 --> 00:05:12,409
Bắt đầu theo dõi tất cả các phân tích
và giao dịch viên của hắn.
126
00:05:12,410 --> 00:05:14,629
Vấp phải một sai lầm, chúng ta sẽ tóm ngay.
127
00:05:23,560 --> 00:05:25,519
Được đấy.
128
00:05:25,520 --> 00:05:28,449
Giống như phì phèo trong phòng tắm nữ
ở St. Mary.
129
00:05:28,450 --> 00:05:30,480
Anh phải hút nhanh hoặc là
bị bà xơ đánh đòn.
130
00:05:31,550 --> 00:05:33,499
Đó là một hình ảnh hài hước trong đầu anh.
131
00:05:33,500 --> 00:05:35,559
Ưm. Ừ. Họ không phải kiểu bà xơ đó.
132
00:05:35,560 --> 00:05:37,499
Họ giống như Dick Cheney vậy.
133
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
Nhìn kìa.
134
00:05:40,560 --> 00:05:43,560
Một cái tên tào lao nằm trên
một tòa nhà tuyệt vời.
135
00:05:44,640 --> 00:05:47,609
Ô, đừng. Đừng tập trung vào đó.
136
00:05:47,610 --> 00:05:50,479
Hãy nghĩ về những điều tốt đẹp
sẽ đến trong đêm nay.
137
00:05:50,480 --> 00:05:53,479
Không thể. Nó phá hỏng mọi thứ.
138
00:05:53,480 --> 00:05:55,439
Cái tên trên đó phải có một ý nghĩa gì đó.
139
00:05:55,440 --> 00:05:57,639
Để thêm vào vẻ đẹp huy hoàng của nơi này.
140
00:05:57,640 --> 00:05:59,479
Đừng để ý.
141
00:05:59,480 --> 00:06:01,440
Anh thích tòa nhà này.
142
00:06:02,550 --> 00:06:03,530
Thích thế nào?
143
00:06:07,366 --> 00:06:08,530
Câu hỏi hay đấy.
144
00:06:11,327 --> 00:06:13,346
Gần đến giờ quyên tiền rồi.
145
00:06:13,347 --> 00:06:15,386
Bỏ thứ này đi cho bọn tôi nhé.
146
00:06:15,387 --> 00:06:16,427
Ừm hứm.
147
00:06:30,347 --> 00:06:31,426
- Bobby!
- Birchy!
148
00:06:31,427 --> 00:06:33,377
Pchoo! Nổ tung nào.
149
00:06:39,984 --> 00:06:41,456
Ô, người ơi.
150
00:06:41,457 --> 00:06:43,406
Ohhh.
151
00:06:43,407 --> 00:06:44,436
Oh!
152
00:06:44,437 --> 00:06:46,346
Người làm gì tôi thế này?
153
00:06:46,347 --> 00:06:48,436
Người làm tôi mệt quá.
154
00:06:56,457 --> 00:06:58,427
Đến lúc nạp năng lượng rồi.
155
00:07:05,067 --> 00:07:06,486
Ô!
156
00:07:06,487 --> 00:07:08,466
Vừa đúng lúc.
157
00:07:08,467 --> 00:07:10,307
Mum.
158
00:07:14,487 --> 00:07:16,466
Ô, đệch.
159
00:07:16,467 --> 00:07:18,246
Là công việc.
160
00:07:18,247 --> 00:07:19,386
Nó là nhạc chuông công việc.
161
00:07:19,387 --> 00:07:20,407
Trời đất.
162
00:07:22,507 --> 00:07:23,716
Kornbluth đây.
163
00:07:23,717 --> 00:07:26,766
Tưởng anh đã bỏ viết mấy vụ chiếm đoạt
tài sản công ty sang bầu cử rồi chứ.
164
00:07:26,767 --> 00:07:27,466
Đúng vậy,
165
00:07:27,467 --> 00:07:29,496
nhưng tôi vớ phải một vụ quá tốt
để đưa cho ai đó.
166
00:07:29,497 --> 00:07:32,306
Vào vấn đề đi.
167
00:07:32,307 --> 00:07:33,307
Cô biết gì về
168
00:07:33,308 --> 00:07:35,396
Steven Birch và Arcadian Railroad?
169
00:07:35,397 --> 00:07:37,326
Gì chứ? Anh có gì?
170
00:07:37,327 --> 00:07:38,436
Birch đã gây chú ý ở Railroad...
171
00:07:38,437 --> 00:07:40,496
Giành được 43% trước khi có kết quả,
172
00:07:40,497 --> 00:07:42,873
và kế hoạch mở rộng được loan báo
173
00:07:42,874 --> 00:07:44,426
với thông tin nội gián.
174
00:07:44,427 --> 00:07:45,466
Chúng tôi muốn biết
175
00:07:45,467 --> 00:07:48,647
bên văn phòng công tố Hoa kỳ quận Nam
đã điều tra đến đâu rồi.
176
00:07:48,648 --> 00:07:50,416
Tôi sẽ xuất bản nó lên web trong 5 phút nữa.
177
00:07:50,417 --> 00:07:51,636
Nó đã sẵn sàng trên bàn rồi.
178
00:07:51,637 --> 00:07:52,437
Sẽ tốt hơn...
179
00:07:52,438 --> 00:07:54,516
nếu có lời bình từ bên cô...
180
00:07:54,517 --> 00:07:56,166
Nhưng tôi không thể chờ.
181
00:07:56,167 --> 00:07:58,416
Trễ rồi. Có lẽ không có đủ thời gian để
lấy được lời bình.
182
00:07:58,417 --> 00:08:01,106
Tôi sẽ đăng nó. Chúng tôi không thể
chậm chân trong câu chuyện này.
183
00:08:01,107 --> 00:08:03,426
Anh không thể đăng nếu không có
một lời bình chết tiệt.
184
00:08:05,297 --> 00:08:06,516
Ô, trời.
185
00:08:08,347 --> 00:08:09,386
Tara Mohr sao?
186
00:08:09,387 --> 00:08:11,446
Nghe, đang bật loa ngoài.
187
00:08:11,447 --> 00:08:13,527
Tạp chí Tài chính gọi xin lời bình về vụ
Steven Birch.
188
00:08:15,357 --> 00:08:16,426
Anh ta thì sao?
189
00:08:16,427 --> 00:08:17,476
Họ đang chạy bài về việc
190
00:08:17,477 --> 00:08:19,806
anh ta thực hiện các giao dịch phi pháp
ở Arcadian Railroad
191
00:08:19,807 --> 00:08:21,807
và bằng chứng là không thể chối cãi.
192
00:08:22,087 --> 00:08:23,506
Chờ trong khi chúng tôi kiểm tra.
193
00:08:23,507 --> 00:08:25,236
Nhưng chuyện này có vẻ nhảm thật.
194
00:08:25,237 --> 00:08:26,616
Ý là, làm sao báo chí có được tin
195
00:08:26,617 --> 00:08:28,396
trước chúng ta...hay là FBI chứ?
196
00:08:28,397 --> 00:08:30,486
Tôi từng học chung với vài gã
làm việc cho Birch.
197
00:08:30,487 --> 00:08:33,296
Ông có muốn tôi....
Có, làm ngay đi.
198
00:08:33,297 --> 00:08:36,486
Gọi Terri McCue ở FBI vào cuộc luôn đi...
199
00:08:36,487 --> 00:08:38,347
Được rồi.
200
00:08:40,447 --> 00:08:43,326
Tôi sẽ không rung cái chuông nào
cho anh đâu, Bobby.
201
00:08:43,327 --> 00:08:44,416
Có vẻ đúng là anh.
202
00:08:44,417 --> 00:08:46,396
Có một lý do để anh thuê công ty của tôi.
203
00:08:46,397 --> 00:08:49,316
A, kệ mẹ công ty...một nhóm các luật sư
trẻ, giàu có.
204
00:08:49,317 --> 00:08:52,326
Có một lý do để anh thuê tôi...là tôi.
205
00:08:52,327 --> 00:08:54,396
Và đó là...
206
00:08:54,397 --> 00:08:56,316
Tôi có tầm nhìn đủ xa
207
00:08:56,317 --> 00:08:57,476
để anh tránh khỏi sai lầm.
208
00:08:57,477 --> 00:08:59,336
Được rồi.
209
00:08:59,337 --> 00:09:00,446
Anh thấy gì?
210
00:09:00,447 --> 00:09:03,476
Bên công tố Hoa kỳ muốn tóm anh.
211
00:09:03,477 --> 00:09:06,256
Rhoades có thể thực hiện nhanh
hoặc mất hai năm.
212
00:09:06,257 --> 00:09:08,606
- Hai năm?
- Vậy thì nó biến thành một cuộc chiến ba mặt...
213
00:09:08,607 --> 00:09:11,336
P.R., chuộc lỗi, và chính phủ.
214
00:09:11,337 --> 00:09:14,396
Cũng không còn quá sớm để bắt đầu
thay đổi văn hóa công ty.
215
00:09:14,397 --> 00:09:15,496
Văn hóa con mẹ gì chứ?
216
00:09:15,497 --> 00:09:17,426
Lợi nhuận vượt qua dự báo hai con số đều đều
217
00:09:17,427 --> 00:09:19,396
làm cho các nhà đầu tư
của chúng tôi giàu sụ à?
218
00:09:19,397 --> 00:09:21,416
Văn hóa đó à?
Không...là danh tiếng.
219
00:09:21,417 --> 00:09:24,406
Đồng tiền thông minh...
có lẽ hơi quá thông minh chút.
220
00:09:24,407 --> 00:09:26,436
Nếu họ tiến hành,
221
00:09:26,437 --> 00:09:29,296
toàn bộ chiến lược trở thành một cuộc dàn xếp...
222
00:09:29,297 --> 00:09:31,336
Một thỏa thuận hoãn khởi tố
và mất đi tài sản
223
00:09:31,337 --> 00:09:32,426
để anh tiếp tục làm việc.
224
00:09:32,427 --> 00:09:36,336
Và cách tốt nhất để lấy được nó là
giả vờ như anh chưa từng dàn xếp.
225
00:09:36,337 --> 00:09:37,436
Tôi không bao giờ dàn xếp.
226
00:09:37,437 --> 00:09:40,376
Bề ngoài thì chắc chắn là thế.
227
00:09:40,377 --> 00:09:42,446
Tôi không bao giờ dàn xếp.
228
00:09:42,447 --> 00:09:44,386
Ừ.
229
00:09:44,387 --> 00:09:46,466
Đó là lời phát biểu tốt. Nó sẽ thành công.
230
00:09:46,467 --> 00:09:49,306
Cảm ơn! Cảm ơn!
Tôi sẽ đi kiếm bàn của mình.
231
00:09:49,307 --> 00:09:52,316
Cảm ơn. Quý vị thế nào?
232
00:09:52,317 --> 00:09:54,426
Tên tôi là Penn Jillette thuộc Penn and Teller,
233
00:09:54,427 --> 00:09:57,526
và chúng ta sẽ ủng hộ càng nhiều tiền càng tốt.
234
00:09:57,527 --> 00:09:59,446
Tôi sẽ tự làm mình bị thương,
235
00:09:59,447 --> 00:10:02,306
và quý vị sẽ ủng hộ tiền của mình.
236
00:10:02,307 --> 00:10:03,467
Sẽ như thế này.
237
00:10:12,367 --> 00:10:14,206
Hãy nghĩ việc đó sẽ đau như thế nào
238
00:10:14,207 --> 00:10:16,526
và nghĩ đến việc quý vị sẽ cảm nhận được
hạnh phúc thế nào
239
00:10:16,527 --> 00:10:18,426
nếu bạn cho đi một triệu đô la.
240
00:10:18,427 --> 00:10:20,346
Ai ủng hộ 1 triệu đô?
Đứng lên nào.
241
00:10:20,347 --> 00:10:21,446
Nào nào! Một triệu đô!
242
00:10:21,447 --> 00:10:24,387
Bắt đầu ở thế bí. Mẹ nó.
243
00:10:25,407 --> 00:10:27,386
1 triệu đô!
244
00:10:27,387 --> 00:10:28,487
Anh sẽ đứng lên.
245
00:10:31,367 --> 00:10:33,376
Ô! Anh đúng là người tốt!
246
00:10:33,377 --> 00:10:35,447
Không tốt hơn anh đâu.
247
00:10:38,457 --> 00:10:40,486
Tuyệt vời. Tuyệt vời. Rất tốt.
248
00:10:40,487 --> 00:10:42,516
Ai là người keo kiệt cho đi nửa triệu đô nào?
249
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
Đứng lên nào!
250
00:10:43,478 --> 00:10:45,517
Lên nào. Nửa triệu đứng lên.
251
00:10:47,357 --> 00:10:48,436
Đứng con mẹ lên đi,
252
00:10:48,437 --> 00:10:50,457
không kẻo người ta nghĩ tôi trả cho anh không đủ.
253
00:10:56,367 --> 00:10:57,456
Ai cho đi $250 000?
254
00:10:57,457 --> 00:10:59,516
Cuối cùng tôi sẽ khiến mọi người đều đứng lên.
255
00:10:59,517 --> 00:11:02,396
Họ sẽ không để Teller đi trừ phi
tất cả đều đứng lên.
256
00:11:02,397 --> 00:11:05,316
Còn về $250 00 ở bên này?
257
00:11:05,317 --> 00:11:06,466
Mẹ ơi.
258
00:11:06,467 --> 00:11:09,356
Tạp chí Tài chính vừa đưa tin về Birch.
259
00:11:13,377 --> 00:11:15,336
100 ngàn... đứng lên.
260
00:11:27,387 --> 00:11:28,456
Còn ai không?
261
00:11:28,457 --> 00:11:31,326
Ai cho đi $50 000?
$25 000?
262
00:11:31,327 --> 00:11:33,467
Anh ta sẽ muốn lấy lại 1 triệu đó đấy.
263
00:11:38,477 --> 00:11:41,457
Mọi người đều nên đứng lên hết
vào thời điểm này!
264
00:11:54,249 --> 00:11:56,386
Này. Cô cần một phút trước khi chúng tôi...
265
00:11:56,387 --> 00:11:57,396
Để làm gì?
266
00:11:57,397 --> 00:11:59,386
Củng cố tinh thần trước cuộc họp buổi sáng,
267
00:11:59,387 --> 00:12:00,526
như mọi khi.
268
00:12:00,527 --> 00:12:02,416
Không cần đâu.
269
00:12:02,417 --> 00:12:05,156
Ô, cái mẹ gì vậy, Wend?
Tôi trông cậy vào nó đấy.
270
00:12:05,157 --> 00:12:07,516
Đó là cách để tôi bước vào đó
và đối đầu với lũ cầm thú đó.
271
00:12:07,517 --> 00:12:09,496
Đã hủy bỏ cho đến khi có thông báo thêm.
272
00:12:09,497 --> 00:12:12,336
Cô không cần đâu...không cần nữa đâu.
273
00:12:12,337 --> 00:12:14,376
Cô là P.M. tốt nhất ở đây.
274
00:12:14,377 --> 00:12:16,296
Cô biết mà.
275
00:12:16,297 --> 00:12:17,376
Và chúng biết rõ điều đó.
276
00:12:17,377 --> 00:12:19,456
Lũ thú vật đó đã sẵn sàng để cô hạ gục rồi.
277
00:12:19,457 --> 00:12:21,486
Thậm chí còn không rên rỉ như thường lệ nữa.
278
00:12:21,487 --> 00:12:24,416
Việc đó dù vui nhưng chỉ phí
thời gian của cô thôi.
279
00:12:24,417 --> 00:12:25,526
Và của tôi nữa.
280
00:12:25,527 --> 00:12:27,307
Đi hạ chúng đi!
281
00:12:28,447 --> 00:12:30,397
Tuyệt bỏ mẹ luôn.
282
00:12:34,487 --> 00:12:36,527
Cô đã làm rồi, đúng không?
283
00:12:41,397 --> 00:12:42,466
Được rồi.
284
00:12:42,467 --> 00:12:44,306
Cách nhau 1m, được chứ?
285
00:12:44,307 --> 00:12:45,386
Tres, đúng không?
286
00:12:45,387 --> 00:12:47,446
Và mucha agua en la mañana.
287
00:12:47,447 --> 00:12:50,796
Anh nói với cậu ta là không bón phân
và tưới nhiều nước vào buổi sáng nhé?
288
00:12:50,797 --> 00:12:52,356
- Cậu ấy biết.
- Có không? Thế à?
289
00:12:52,357 --> 00:12:54,426
Vì tôi không nhận thấy anh ta hiểu nhiều.
290
00:12:54,427 --> 00:12:56,346
Tôi biết anh hiểu.
291
00:12:56,347 --> 00:12:58,316
Anh biết Lu muốn làm hoa zucchini
mùa vụ đặc biệt
292
00:12:58,317 --> 00:13:00,826
giờ sương giá không còn, nên hãy
chuẩn bị sẵn sàng khi chúng đến.
293
00:13:00,827 --> 00:13:02,356
Đã hiểu, thưa sếp.
294
00:13:02,357 --> 00:13:03,436
Được rồi, quý bà quý ông.
295
00:13:03,437 --> 00:13:05,426
Chúng ta đã tăng 32% từ đầu năm đến nay,
296
00:13:05,427 --> 00:13:08,376
và chúng ta đang chào đón những sáng kiến
kiếm tiền.
297
00:13:08,377 --> 00:13:12,416
Mua khống, bán khống, bán, bù...
tất cả các ý kiến đều được chào đón.
298
00:13:12,417 --> 00:13:16,316
Tình thế khó khăn lúc này là lợi thế....
cho chúng ta.
299
00:13:16,317 --> 00:13:19,346
Với nhà đầu tư bình thường, thì không rồi.
300
00:13:19,347 --> 00:13:22,516
Nhưng đừng quên...
Không tốt cho họ nhưng tốt cho chúng ta.
301
00:13:22,517 --> 00:13:26,517
Chỉ khi chúng ta thông minh như chúng ta nghĩ.
302
00:13:27,387 --> 00:13:31,296
Nếu không, độ nóng sẽ khiến chúng ta
tan chảy như thỏi Almond Joy trên Mặt trời.
303
00:13:32,298 --> 00:13:34,526
Vậy, các bạn có đủ thông minh?
304
00:13:34,527 --> 00:13:36,406
Vài người thì đúng là thế.
305
00:13:38,397 --> 00:13:39,397
Còn anh thì sao Pouch?
306
00:13:40,457 --> 00:13:42,476
Tôi trả lời nó thế nào đây?
307
00:13:42,477 --> 00:13:44,356
Anh đã trả lời rồi đó thôi.
308
00:13:44,357 --> 00:13:45,506
Thật đáng buồn.
309
00:13:45,507 --> 00:13:47,516
Chuyện gì xảy ra với Eureka Trans-ship rồi?
310
00:13:47,517 --> 00:13:49,501
Anh biết giá cổ phiếu của họ sẽ đi xuống.
311
00:13:49,502 --> 00:13:51,239
Tại sao anh không bán khống tích cực hơn?
312
00:13:51,240 --> 00:13:52,616
Đáng ra anh đã kiếm được thêm 5%.
313
00:13:52,617 --> 00:13:55,526
Tôi nghĩ giá sẽ đi xuống,
nhưng tôi có biết được đâu.
314
00:13:55,527 --> 00:13:59,306
Anh đúng là thằng ngu về mặt bán khống mà.
315
00:13:59,307 --> 00:14:01,296
Biến mẹ về nhà và lấy cái thùng đánh giày đi.
316
00:14:01,297 --> 00:14:02,606
Xúc phạm anh ta một chút rồi đấy.
317
00:14:02,607 --> 00:14:03,446
Ừ, một chút.
318
00:14:03,447 --> 00:14:05,106
Axe, anh thấy tình thế của tôi rồi đấy.
319
00:14:05,107 --> 00:14:06,486
Đáng lẽ anh phải lên mặt anh ta.
320
00:14:06,487 --> 00:14:08,006
Đó là điều mà tôi trả tiền cho anh làm đấy.
321
00:14:08,007 --> 00:14:10,326
Anh thấy cơ hội như thế lần nữa,
anh nắm chặt nó
322
00:14:10,327 --> 00:14:12,386
như mụ Catherine Đại đế nắm lấy
dái ngựa vậy.
323
00:14:13,477 --> 00:14:15,366
Được rồi, được rồi.
324
00:14:15,367 --> 00:14:18,986
Saldana, tại sao chúng ta vẫn
còn dính chặt vào các bệnh viện đó?
325
00:14:18,987 --> 00:14:20,476
Người sinh ra sau Thế chiến thứ II.
326
00:14:20,477 --> 00:14:22,476
Càng lúc họ càng già, càng bệnh.
327
00:14:22,477 --> 00:14:24,406
Khi có báo cáo về số lượng bệnh nhân,
328
00:14:24,407 --> 00:14:26,366
nó sẽ vượt qua kỳ vọng.
329
00:14:26,367 --> 00:14:28,366
Chúng ta đang nói đến mức dao động 10%.
330
00:14:28,367 --> 00:14:30,456
Thu nhập biên tế sẽ giảm ngay xuống điểm đáy,
331
00:14:30,457 --> 00:14:33,476
và chứng khoán sẽ tan nát
như l** trinh nữ sau buổi tiệc.
332
00:14:34,468 --> 00:14:36,456
Trả lời con mẹ nó hay luôn.
333
00:14:36,457 --> 00:14:38,376
Đúng là thế.
334
00:14:38,377 --> 00:14:40,336
Được rồi, đến giờ sáng kiến.
335
00:14:42,357 --> 00:14:44,427
Donnie Caan, anh có gì cho chúng tôi nào?
336
00:14:45,527 --> 00:14:49,456
Tôi nghĩ Apple vẫn có cửa để tăng lên.
337
00:14:49,457 --> 00:14:51,377
Thật à?
338
00:14:52,377 --> 00:14:55,336
Các nhà đầu tư của chúng ta trả
3% phí quản lý
339
00:14:55,337 --> 00:14:56,526
và 30% lợi nhuận của họ,
340
00:14:56,527 --> 00:15:00,297
và giờ anh muốn tôi nói cho với họ ta sẽ
mua vài cổ phiếu chết tiệt của Apple à?
341
00:15:01,357 --> 00:15:02,396
Xin lỗi, Axe.
342
00:15:02,397 --> 00:15:06,356
Tôi nghĩ tôi không nhìn thấy được
ma trận đó lúc này.
343
00:15:06,357 --> 00:15:08,336
Khá là đáng lo đó, Donnie...
344
00:15:08,337 --> 00:15:10,486
Vì việc nhìn ra ma trận là công việc của anh.
345
00:15:10,487 --> 00:15:12,296
Nó như kiểu anh là vận động viên chạy vượt rào
346
00:15:12,297 --> 00:15:14,416
và thay vì nhảy qua rào...
347
00:15:14,417 --> 00:15:16,396
Được rồi, Donnie.
348
00:15:16,397 --> 00:15:17,456
Anh sẽ lại nhìn thấy thôi.
349
00:15:17,457 --> 00:15:18,496
Cứ tiếp tục.
350
00:15:18,497 --> 00:15:21,416
Được rồi, mọi người?
351
00:15:21,417 --> 00:15:23,396
Hãy bước ra ngoài kia,
mang ít thịt về trại.
352
00:15:23,397 --> 00:15:24,516
Hoặc là hoa quả.
353
00:15:24,517 --> 00:15:26,396
Săn bắt hoặc hái lượm.
354
00:15:30,297 --> 00:15:32,427
Tôi xin lỗi. Tôi đã cố để anh biết tin, nhưng...
355
00:15:36,100 --> 00:15:38,331
Bỏ điện thoại xuống.
356
00:15:38,332 --> 00:15:40,081
Chúng tôi thanh tra S.E.C.
357
00:15:40,082 --> 00:15:42,581
Tôi yêu cầu tất cả các quản lý
về vốn đầu tư và phân tích viên
358
00:15:42,582 --> 00:15:44,311
trở về bàn của mình.
359
00:15:44,312 --> 00:15:46,231
Giao dịch viên, ở lại đây.
360
00:15:46,232 --> 00:15:48,381
Các thanh tra vụ án sẽ đến từng chỗ
361
00:15:48,382 --> 00:15:51,442
và hy vọng có được sự hợp tác toàn diện.
362
00:15:54,302 --> 00:15:57,422
Hãy trả lời các câu hỏi của họ. Hãy hợp tác.
363
00:15:58,822 --> 00:16:00,281
Nhóm giao dịch về năng lượng này...
364
00:16:00,282 --> 00:16:02,391
Tôi muốn anh cung cấp các tài liệu
nghiên cứu của họ.
365
00:16:02,392 --> 00:16:05,051
Tôi được phân nhiệm vụ, nên tôi đã giao rồi.
366
00:16:05,052 --> 00:16:07,511
Đúng, nhưng xem qua các báo cáo của anh,
tôi thấy các khe hở.
367
00:16:07,512 --> 00:16:10,391
Như trường hợp Boardwalk Pipeline này...
Cái gì hỗ trợ?
368
00:16:10,392 --> 00:16:12,352
Nó là một chiến lược dựa trên sự kiện.
369
00:16:14,522 --> 00:16:16,411
Được rồi, nó dựa trên một
nguồn tin tự nguyện.
370
00:16:16,412 --> 00:16:19,321
Giao dịch gần 100 000 cổ phiếu.
371
00:16:19,322 --> 00:16:23,322
Gần $2.5 triệu dựa trên tin đồn.
372
00:16:24,232 --> 00:16:26,231
Nó có vẻ...
373
00:16:26,232 --> 00:16:28,271
Chắc chắn.
374
00:16:28,272 --> 00:16:30,431
Mảng viễn thông...
Về giao dịch của Verizon?
375
00:16:30,432 --> 00:16:33,331
Nó là một phần của chiến lược vĩ mô
dựa trên sự kiện.
376
00:16:33,332 --> 00:16:34,412
Nhảm nhí.
377
00:16:36,212 --> 00:16:37,391
Được rồi, tôi có nguồn tin.
378
00:16:37,392 --> 00:16:39,151
Và về vụ giao dịch ở mảng dược phẩm?
379
00:16:39,152 --> 00:16:40,431
Đó là nguồn tin qua điện thoại.
380
00:16:40,432 --> 00:16:43,361
Có nguồn tin đến. Tôi là gì, là con ngu chắc?
381
00:16:43,362 --> 00:16:44,441
Dĩ nhiên là tôi sẽ nghe.
382
00:16:44,442 --> 00:16:47,381
Đó là một lời hứa ở bữa tiệc đêm.
383
00:16:47,382 --> 00:16:49,281
Và nó có nghĩa...?
384
00:16:49,282 --> 00:16:50,412
"Chỉ là nguồn tin".
385
00:16:51,402 --> 00:16:54,251
Vậy đây là toàn bộ sổ sách và lịch sử giao dịch
386
00:16:54,252 --> 00:16:55,361
trong vòng ba tháng qua?
387
00:16:55,362 --> 00:16:57,221
Đúng vậy.
388
00:16:57,222 --> 00:16:58,231
Chà.
389
00:16:58,232 --> 00:16:59,361
Khá là khó khăn, hơ?
390
00:16:59,362 --> 00:17:02,331
Nghiêm túc à?
391
00:17:02,332 --> 00:17:04,441
Tôi cần các giao dịch của anh
trong vòng 90 ngày qua.
392
00:17:04,442 --> 00:17:06,701
Trừ khi anh có ủy quyền của SEC
cùng với tên tôi trên đó,
393
00:17:06,702 --> 00:17:08,141
còn không thì chẳng xem được gì đâu.
394
00:17:08,142 --> 00:17:10,451
Thôi nào, dù gì chúng tôi có thể
xem được từ máy chủ thôi,
395
00:17:10,452 --> 00:17:11,461
vậy nên anh nên hợp tác.
396
00:17:11,462 --> 00:17:13,331
Hm. Hay đấy.
397
00:17:13,332 --> 00:17:14,322
Luật sư.
398
00:17:14,323 --> 00:17:16,281
Sếp anh nói anh nên hợp tác.
399
00:17:16,282 --> 00:17:18,271
Ồ. Luật sư.
400
00:17:18,272 --> 00:17:19,402
Hãy trả lời câu hỏi.
401
00:17:20,402 --> 00:17:22,321
Anh trả lời tôi một câu trước.
402
00:17:22,322 --> 00:17:24,261
Anh kiếm được bao nhiêu?
403
00:17:27,212 --> 00:17:30,271
Tôi cần truy cập vào hồ sơ, giấy tờ
và máy tính của cô.
404
00:17:30,272 --> 00:17:31,221
Để làm gì?
405
00:17:31,222 --> 00:17:33,261
Tôi có thẩm quyền kiểm tra
tất cả các giao dịch...
406
00:17:33,262 --> 00:17:34,591
Tôi không phải là giao dịch viên.
407
00:17:34,592 --> 00:17:36,381
Dù cô có gọi mình là gì,
sau khi tôi xem...
408
00:17:36,382 --> 00:17:39,341
Các hồ sơ của tôi là bí mật.
Anh sẽ không được xem chúng.
409
00:17:39,342 --> 00:17:41,371
Anh có thể gọi đến Tổng Chưởng lý
nếu anh muốn,
410
00:17:41,372 --> 00:17:43,371
và gửi bà ta lời "chào" giúp tôi.
411
00:17:43,372 --> 00:17:45,241
Chúng tôi mới ăn tối tháng trước.
412
00:17:45,242 --> 00:17:47,291
Còn không thì biến mẹ đi.
413
00:17:58,212 --> 00:18:00,371
Đủ rồi. Được chưa? Đủ rồi.
414
00:18:02,442 --> 00:18:05,261
Tôi hy vọng mọi người thích
cuộc tập dượt sáng nay.
415
00:18:05,262 --> 00:18:06,381
Đùa chắc?
416
00:18:06,382 --> 00:18:08,301
Chúng ta đã không làm tốt.
417
00:18:08,302 --> 00:18:11,211
Thực tế, chúng ta đã chìm xuồng.
418
00:18:11,212 --> 00:18:14,231
Nếu là SEC thực sự, chúng ta chết chắc rồi.
419
00:18:14,232 --> 00:18:16,081
Biến mẹ khỏi đây đi.
420
00:18:16,082 --> 00:18:17,611
Tôi vãi cả ra quần không vì gì hết à?
421
00:18:17,612 --> 00:18:19,421
Tôi không làm thế chỉ vì tôi thích.
422
00:18:19,422 --> 00:18:21,421
Chuyện đã xảy ra với Steven Birch...
423
00:18:21,422 --> 00:18:24,441
Người mà tôi chắc chắn sẽ vô tội
vì không gây ra lỗi gì...
424
00:18:24,442 --> 00:18:26,261
Chuyện đó có thể xảy ra với chúng ta.
425
00:18:26,262 --> 00:18:28,421
Vậy nên chúng ta cần phải chuẩn bị trước.
426
00:18:28,422 --> 00:18:30,301
Để không xảy ra chuyện đó, nói lời "chào"
427
00:18:30,302 --> 00:18:33,261
đến ban thanh tra mới và
cải tiến của chúng ta.
428
00:18:33,262 --> 00:18:35,221
Lũ khốn này giờ làm ở đây à?
429
00:18:35,222 --> 00:18:36,341
Đúng vậy.
430
00:18:36,342 --> 00:18:39,421
Họ ở đây để hỗ trợ và bảo vệ chúng ta,
431
00:18:39,422 --> 00:18:44,361
và họ sẽ giám sát kỹ lưỡng
từng hành động của chúng ta.
432
00:18:44,362 --> 00:18:48,311
Từ giờ trở đi, chúng ta đánh giá mọi bước đi...
433
00:18:48,312 --> 00:18:51,031
Không chỉ mặt trên, mà còn cả
nền tảng nguyên tắc nữa.
434
00:18:51,032 --> 00:18:52,232
Chúng ta phải thuần khiết hơn cả
435
00:18:52,233 --> 00:18:54,901
Đức mẹ Mary đồng trinh nữa, trước chu kỳ
kinh nguyệt đầu tiên của bà ta.
436
00:18:54,902 --> 00:18:56,131
Đệch, hay đấy.
437
00:18:56,332 --> 00:19:00,301
Thế làm sao chúng ta kiếm thêm được
đồng tiền nào nữa?
438
00:19:00,302 --> 00:19:02,272
Cậu nghĩ đây là trò đùa à Victor?
439
00:19:04,242 --> 00:19:06,311
Đặc biệt là cậu, đã bị đánh dấu.
440
00:19:06,312 --> 00:19:07,421
Đánh dấu à?
441
00:19:07,422 --> 00:19:10,431
Vụ bán khống của cậu về công ty chế tạo chip đó.
442
00:19:10,432 --> 00:19:12,431
Cty Ngoại vi Eleva.
443
00:19:12,432 --> 00:19:16,432
Tôi kiếm được 38% trong vụ đó đấy.
444
00:19:16,917 --> 00:19:20,271
Chỉ là rác mục...
cậu vượt qua ranh giới.
445
00:19:20,272 --> 00:19:23,351
May mắn là SEC chưa tìm đến đấy.
446
00:19:23,352 --> 00:19:24,401
Cậu xong rồi.
447
00:19:24,402 --> 00:19:26,272
Sa thải.
448
00:19:27,312 --> 00:19:28,431
Dọn đồ đi.
449
00:19:28,432 --> 00:19:30,402
Bỏ lại thẻ ra vào của cậu.
450
00:19:38,282 --> 00:19:40,021
Thật là vớ vẫn.
451
00:19:40,022 --> 00:19:41,421
Tôi có làm gì quá giới hạn đâu...
452
00:19:41,522 --> 00:19:42,811
Cũng không làm quá hơn ai cả.
453
00:19:42,812 --> 00:19:44,311
Tôi đã chấp nhận giao dịch đó không?
454
00:19:44,312 --> 00:19:45,401
Không, tôi không chấp nhận.
455
00:19:45,402 --> 00:19:47,361
Đừng nói gì nữa.
456
00:19:47,362 --> 00:19:51,251
Tôi tin tưởng cậu với danh tiếng
và vốn của tôi,
457
00:19:51,252 --> 00:19:52,381
và cậu chơi tôi.
458
00:19:52,382 --> 00:19:55,241
Cậu đưa tất cả chúng tôi vào vòng nguy hiểm
459
00:19:55,242 --> 00:19:57,251
với những nước đi lừa lọc và phi pháp của cậu.
460
00:19:57,252 --> 00:19:59,282
Giờ biến khỏi đây.
461
00:20:08,252 --> 00:20:10,281
Được rồi, mọi người, trở lại công việc nào.
462
00:20:10,282 --> 00:20:13,331
Chơi nhiệt tình nhưng phải đẹp.
463
00:20:13,332 --> 00:20:15,991
Hãy cẩn thận.
464
00:20:15,992 --> 00:20:17,531
Đó là đòn đánh vào đít công khai đấy.
465
00:20:17,532 --> 00:20:19,431
Hãy chắc chắn rằng
các nhà đầu tư biết về nó.
466
00:20:19,432 --> 00:20:20,371
Làm ngay.
467
00:20:20,372 --> 00:20:23,241
Tôi sẽ cho Garth Sykes biết ngay.
468
00:20:23,242 --> 00:20:25,051
Đến bữa trưa anh sẽ biến thành ông hoàng.
469
00:20:25,052 --> 00:20:26,461
Tôi nghĩ tôi đã là ông hoàng rồi.
470
00:20:26,462 --> 00:20:28,362
Một ông hoàng bự hơn.
471
00:20:30,232 --> 00:20:32,411
Anh đéo được chạm vào tôi!
472
00:20:32,412 --> 00:20:34,262
Hoặc là di động của tôi.
473
00:20:49,292 --> 00:20:52,291
Tôi định nói với cô về vụ thanh tra giả,
474
00:20:52,292 --> 00:20:54,421
nhưng cô không đến bữa tối từ thiện đó,
475
00:20:54,422 --> 00:20:56,211
và sau đó...
476
00:20:56,212 --> 00:20:59,281
Sau đó...tôi ở gần văn phòng của anh.
477
00:20:59,282 --> 00:21:00,421
Lại lần nữa.
478
00:21:00,422 --> 00:21:03,261
Thật lòng à? Đó là một sai sót.
479
00:21:03,262 --> 00:21:04,421
Không. Anh không sai sót.
480
00:21:04,422 --> 00:21:06,281
Và điều đó quan trọng.
481
00:21:06,282 --> 00:21:08,401
Nhưng điều quan trọng hơn lúc này là
482
00:21:08,402 --> 00:21:11,071
Victor không phải là người để sa thải
theo cách đó.
483
00:21:11,072 --> 00:21:12,491
Đó là một bước đi không tính trước.
484
00:21:12,492 --> 00:21:15,322
Nó là bước đi không tính trước sai lầm.
485
00:21:16,222 --> 00:21:18,261
Toàn bộ đặc điểm tâm lý của anh ta
486
00:21:18,262 --> 00:21:21,341
khiến anh ta phản ứng rất tệ
với việc mất mặt công khai.
487
00:21:21,342 --> 00:21:24,081
Đó cũng là những thứ khiến anh ta trở thành
cổ máy kiếm tiền cho anh
488
00:21:24,082 --> 00:21:26,261
cũng là những thứ sẽ biến anh ta
thành một đối thủ khó chơi
489
00:21:26,262 --> 00:21:27,541
nếu anh ta không xử lý đúng đắn.
490
00:21:27,542 --> 00:21:29,261
Anh ta sẽ nóng giận và ám ảnh,
491
00:21:29,262 --> 00:21:31,322
tìm cách để trả thù anh.
492
00:21:32,282 --> 00:21:34,281
Được rồi. Tôi có thể nhận ra điều đó.
493
00:21:34,282 --> 00:21:35,322
Cô xử lý giúp tôi nhé?
494
00:21:38,402 --> 00:21:41,261
Làm ơn làm đi.
495
00:21:41,262 --> 00:21:43,291
Tôi mắc một sai lầm khi không cho cô biết.
496
00:21:43,292 --> 00:21:44,331
Tôi thừa nhận.
497
00:21:44,332 --> 00:21:46,431
"Sai lầm".
498
00:21:46,432 --> 00:21:48,252
Cơ hội cuối cùng.
499
00:21:49,252 --> 00:21:50,421
Được rồi.
500
00:21:50,422 --> 00:21:52,351
Đó là một bài diễn tập.
501
00:21:52,352 --> 00:21:55,312
Tôi muốn mọi người phản ứng
như thực tế họ sẽ làm.
502
00:21:58,312 --> 00:22:00,292
Tôi đã có chủ đích bỏ cô ra.
503
00:22:03,262 --> 00:22:05,211
Và tôi sẽ đền bù cho cô sau.
504
00:22:05,212 --> 00:22:06,352
Làm ơn xử lý vụ Victor.
505
00:22:14,312 --> 00:22:16,402
Làm ơn nối máy với Sean Ayles.
Đây là Lara Axelrod.
506
00:22:18,242 --> 00:22:19,121
Sean. Chào.
507
00:22:19,122 --> 00:22:20,731
Đây là cuộc gọi mà ông vẫn đang chờ đợi.
508
00:22:20,732 --> 00:22:23,351
Tôi muốn nói với ông
về việc quyên tiền ủng hộ.
509
00:22:24,402 --> 00:22:26,441
Tôi nghĩ là ông sẽ thế mà.
510
00:22:26,442 --> 00:22:29,371
Và về quyền đặt tên.
511
00:22:29,372 --> 00:22:32,371
Và những cái tên trên các tòa nhà đó
512
00:22:32,372 --> 00:22:35,301
không chỉ là danh xưng.
513
00:22:35,302 --> 00:22:39,814
Chúng trở thành biểu tượng cho
một thời kỳ vĩ đại hơn,
514
00:22:39,845 --> 00:22:42,241
khi những gã khổng lồ của
ngành công nghiệp hiểu rằng
515
00:22:42,242 --> 00:22:44,271
mục đích sự giàu có của họ là
516
00:22:44,272 --> 00:22:46,281
hỗ trợ nghệ thuật trình diễn
517
00:22:46,282 --> 00:22:48,211
để cải thiện chất lượng cuộc sống
518
00:22:48,212 --> 00:22:51,362
cho tất cả những người sống và
đến thăm thành phố này.
519
00:22:52,362 --> 00:22:54,401
Giờ đưa Diễn văn Gettysburg luôn cho tôi.
520
00:22:54,402 --> 00:22:56,261
Tôi xin lỗi.
521
00:22:56,262 --> 00:22:58,412
Có vẻ đi quá chi tiết vào lịch sử.
522
00:23:00,302 --> 00:23:01,302
Tôi đang mồi chài mà.
523
00:23:02,392 --> 00:23:03,421
Tôi đang ở thế khó.
524
00:23:03,422 --> 00:23:05,291
Tôi biết.
525
00:23:05,292 --> 00:23:09,271
Vì những gì anh cần nói với tôi là
nhà Eads
526
00:23:09,272 --> 00:23:13,231
sở hữu quyền đặt tên
cho tòa nhà này là vĩnh viễn.
527
00:23:13,232 --> 00:23:16,211
Nhưng tôi ở đây với lời đề nghị $100 triệu,
528
00:23:16,212 --> 00:23:18,311
mà anh cần phải tính toán làm sao
529
00:23:18,312 --> 00:23:20,332
để không cho tôi thứ tôi muốn.
530
00:23:22,262 --> 00:23:23,839
Tôi đang trong thế khó.
531
00:23:23,840 --> 00:23:26,211
Tôi biết.
532
00:23:26,212 --> 00:23:29,272
Hơn nữa, "trình diễn" không có nghĩa
là "hiệu năng".
533
00:23:30,442 --> 00:23:32,411
Hầu hết những người quyên tặng...
534
00:23:32,412 --> 00:23:34,232
Tôi thì không.
535
00:23:35,442 --> 00:23:37,421
Có những cơ hôi đặt tên trên mặt đất
536
00:23:37,422 --> 00:23:41,351
nó sẽ cho anh uy tín và
sự vĩnh cửu mà anh cần.
537
00:23:41,352 --> 00:23:44,232
Tại sao tòa nhà này lại quá quan trọng với anh?
538
00:23:45,352 --> 00:23:48,311
Đây là lý do nó quan trọng với anh.
539
00:23:48,312 --> 00:23:51,261
Đó là cách duy nhất để ông moi được
một đồng tiền từ tôi.
540
00:23:51,262 --> 00:23:53,261
Tôi tình cờ biết được
541
00:23:53,262 --> 00:23:55,261
những thành viên còn lại của nhà Eads
542
00:23:55,262 --> 00:23:57,261
đang trong tình trạng túng quẫn về tài chính.
543
00:23:57,262 --> 00:23:58,841
Họ cần tiền.
544
00:23:58,842 --> 00:24:00,331
Và họ sẽ có khoảng thời gian khó khăn
545
00:24:00,332 --> 00:24:02,261
chạy vạy vay mượn khoản này
546
00:24:02,262 --> 00:24:03,488
để bù đắp khoản kia.
547
00:24:04,242 --> 00:24:05,411
Nên, tôi muốn anh cho họ biết
548
00:24:05,412 --> 00:24:08,351
tôi sẽ trả cho họ $25 triệu
549
00:24:08,352 --> 00:24:12,352
để cho phép tôi thay thế tên gia đình họ
với tên của tôi.
550
00:24:13,983 --> 00:24:16,301
Sau đó tôi sẽ dâng $100 triệu,
551
00:24:16,302 --> 00:24:18,402
và anh bắt đầu sự cải tổ của mình.
552
00:24:25,128 --> 00:24:26,218
Ô.
553
00:24:28,342 --> 00:24:31,442
Có một điều kiện tôi cần anh phải ký vào.
554
00:24:38,791 --> 00:24:40,411
Đừng la.
555
00:24:40,412 --> 00:24:42,361
Nhìn đi.
556
00:24:45,212 --> 00:24:47,331
Cái đéo gì thế?
557
00:24:47,332 --> 00:24:48,371
Phắn đi.
558
00:24:48,372 --> 00:24:49,421
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
559
00:24:49,422 --> 00:24:51,352
Cô không cần làm thế đâu, Tara.
560
00:24:52,372 --> 00:24:53,401
Ông là thằng đéo nào thế?
561
00:24:54,442 --> 00:24:56,311
Bạn mới nhất và tốt nhất của cô.
562
00:24:56,312 --> 00:24:59,431
Cô nên ở lại và nghe tôi này.
563
00:24:59,432 --> 00:25:02,361
Hoặc chuyện này sẽ lan ra.
564
00:25:02,362 --> 00:25:04,271
Người làm tôi yếu đi.
565
00:25:04,272 --> 00:25:06,281
"Người làm tôi yếu đi".
566
00:25:07,842 --> 00:25:10,371
Chúng tôi...chúng tôi đã được huấn luyện
cho những chuyện này.
567
00:25:10,372 --> 00:25:13,261
Ông nghĩ ông sẽ tống tiền tôi à?
568
00:25:13,262 --> 00:25:15,441
Thì sao chứ? Tôi phang gái, trai.
Ai thèm quan tâm chứ?
569
00:25:15,442 --> 00:25:17,231
Ai cũng phang cả thôi.
570
00:25:17,232 --> 00:25:20,231
Chuyện đó không thể đe dọa được tôi.
571
00:25:20,432 --> 00:25:22,618
Tôi hy vọng ít ra nó cũng
giúp ông "nắng cực" một chút.
572
00:25:23,442 --> 00:25:25,331
Thứ khiến tôi "nắng cực"
573
00:25:25,332 --> 00:25:29,231
sẽ khiến cô hoảng loạn tột độ đấy bé yêu,
574
00:25:29,232 --> 00:25:31,372
cô nên hơn hết là đừng nghĩ đến nó nữa.
575
00:25:36,342 --> 00:25:40,221
Người trong nghề của cô quan tâm đến
những chuyện thế này đấy.
576
00:25:40,222 --> 00:25:42,211
Và đây...
577
00:25:42,212 --> 00:25:44,431
Tóc cô...
578
00:25:44,432 --> 00:25:47,321
Sẽ dương tính với ma túy,
579
00:25:47,322 --> 00:25:51,351
và có thể nằm trong tay của Chuck Rhoades
trong vòng một giờ.
580
00:25:51,352 --> 00:25:55,391
Cô sẽ phải quan sát, nghe ngóng,
và báo cáo,
581
00:25:55,392 --> 00:25:58,262
và mọi chuyện sẽ đâu vào đó.
582
00:26:01,372 --> 00:26:03,372
Có nhiều thứ để quan sát đấy.
583
00:26:06,072 --> 00:26:07,411
Ta đã lục tung đống rác này rồi.
584
00:26:07,412 --> 00:26:10,311
Tôi nghe ngóng được từ nguồn tin.
585
00:26:10,312 --> 00:26:12,371
Một phòng pháp chế đã được dựng lên
ở chỗ của Birch.
586
00:26:12,372 --> 00:26:14,371
Luật sư, kế toán...mọi thứ.
587
00:26:14,372 --> 00:26:16,371
Người bên đó đang chuẩn bị lý lịch của họ.
588
00:26:16,372 --> 00:26:19,401
Chà, nếu chỉ là tin đồn thôi thì
họ đã đưa ra phủ nhận rồi.
589
00:26:19,402 --> 00:26:21,231
Tiếp tục làm việc.
590
00:26:21,232 --> 00:26:23,331
Họ xem bài báo đó như là một trát tòa.
591
00:26:23,332 --> 00:26:25,261
Ai đó muốn hại Birch,
592
00:26:25,262 --> 00:26:27,271
và họ muốn chúng ta theo vụ này.
593
00:26:27,272 --> 00:26:30,231
Nên họ đã loan tin.
594
00:26:30,232 --> 00:26:31,311
Tôi không thích thế.
595
00:26:31,312 --> 00:26:33,371
Chúng ta cần giành lại sự kiểm soát về tay.
596
00:26:33,372 --> 00:26:34,381
Đã rõ.
597
00:26:34,382 --> 00:26:36,411
Anh có muốn tôi vẫn theo
vụ Axe/Decker không?
598
00:26:36,412 --> 00:26:39,261
Không. Để qua một bên đi.
599
00:26:39,262 --> 00:26:42,311
Cho đến khi chúng ta biết được thằng khốn
phóng viên kia biết được gì,
600
00:26:42,312 --> 00:26:44,311
giờ cứ tập trung vào Steven Birch đã.
601
00:26:44,312 --> 00:26:45,351
Được rồi.
602
00:26:45,552 --> 00:26:46,781
Lấy cho tôi tất cả các bài báo
603
00:26:46,782 --> 00:26:50,281
Randy Kornbluth viết trong năm qua.
604
00:26:50,282 --> 00:26:53,402
Tất cả các bài của Mike Dimionda luôn.
Chúng ta sẽ bắt đầu ở đó.
605
00:27:07,232 --> 00:27:08,351
Mike.
606
00:27:14,272 --> 00:27:16,421
Biết cả địa chỉ của tôi kia à.
607
00:27:16,422 --> 00:27:19,031
Điều đó sẽ giống như một chiến thuật
hù dọa hài hước
608
00:27:19,032 --> 00:27:20,332
khi tôi viết bài về chuyện này.
609
00:27:20,333 --> 00:27:22,371
Ô. Anh sẽ không viết bài về chuyện này.
610
00:27:22,372 --> 00:27:24,271
Vì nó chỉ là thắng lợi cỏn con,
611
00:27:24,272 --> 00:27:26,391
mà anh không viết về nó
chỉ vì thắng lợi cỏn con.
612
00:27:26,392 --> 00:27:28,341
Không, anh đã đi quá xa.
Anh quá trẻ cho điều đó.
613
00:27:28,342 --> 00:27:30,531
Tôi viết về nó vì mọi người đều
xứng đáng được biết sự thật
614
00:27:30,532 --> 00:27:32,331
về quyền lực và tiền bạc và...
Chà. Chờ chút.
615
00:27:32,332 --> 00:27:35,227
Anh là gì, đột nhiên biến thành
Glenn Greenwald à?
616
00:27:35,228 --> 00:27:36,432
Thôi nào.
617
00:27:38,382 --> 00:27:41,301
Anh biết đó, tôi vẫn đang đọc bài...
618
00:27:41,302 --> 00:27:43,391
của Randy Kornbluth.
619
00:27:43,392 --> 00:27:46,311
Anh ta thường viết về mảng chính trị.
620
00:27:46,312 --> 00:27:49,291
Anh ta chưa có bài nào về kinh doanh
trong vòng 18 tháng,
621
00:27:49,292 --> 00:27:50,401
nhưng đột nhiên,
622
00:27:50,402 --> 00:27:53,281
anh ta nhảy vào một vụ án đang dâng cao...
623
00:27:53,282 --> 00:27:54,422
Về Steven Birch.
624
00:27:56,242 --> 00:27:57,411
Bài của anh ta trích dẫn
625
00:27:57,412 --> 00:28:00,351
cựu ủy viên công tố liên bang James Robbins,
626
00:28:00,352 --> 00:28:02,261
người nói rằng sợi dây
627
00:28:02,262 --> 00:28:04,411
giữa các quỹ đầu tư và các công ty
628
00:28:04,412 --> 00:28:06,362
phải được điều tra.
629
00:28:08,242 --> 00:28:10,591
Anh biết còn ai thích trích dẫn
James Robbins nũa không?
630
00:28:10,592 --> 00:28:12,181
Anh.
631
00:28:12,282 --> 00:28:14,241
Bảy lần trong 6 tháng qua.
632
00:28:14,242 --> 00:28:16,331
Ông ta là người được kính trọng
với những móc nối...
633
00:28:16,332 --> 00:28:18,361
Ông ta là một thằng trích dẫn thuê thì có.
634
00:28:18,362 --> 00:28:21,411
Tôi biết là chính anh đã viết bài về Birch,
635
00:28:21,412 --> 00:28:25,803
và tôi nghĩ tôi biết tại sao anh chọn
ẩn dấu sự thật.
636
00:28:26,068 --> 00:28:27,941
Nếu tôi là một người tham vọng,
637
00:28:27,942 --> 00:28:29,441
tại sao tôi lại giấu đi thứ tốt chứ?
638
00:28:29,442 --> 00:28:32,262
Vì anh nghĩ nó sẽ khiến anh
được ai đó quý chuộng.
639
00:28:34,322 --> 00:28:35,381
Những gì anh đã nên làm,
640
00:28:35,382 --> 00:28:38,301
nếu anh thực sự anh muốn nhảy vào
trò chơi tầm cao,
641
00:28:38,302 --> 00:28:40,431
anh nên đưa tôi thứ mình có.
642
00:28:40,432 --> 00:28:42,351
Nếu tôi có thứ gì đó tốt hơn để đưa cho anh
643
00:28:42,352 --> 00:28:44,027
đổi lại cho những gì anh đang nắm giữ...
644
00:28:44,052 --> 00:28:46,411
Ông chưa bao giờ muốn chơi với tôi.
645
00:28:46,412 --> 00:28:49,281
Tôi đã không biết là anh đã
sẵn sàng trong trò chơi lớn.
646
00:28:49,282 --> 00:28:50,577
Giờ thì tôi biết rồi.
647
00:28:50,602 --> 00:28:54,039
Vậy, đó là những luật lệ. Anh cho tôi biết
ai đưa tin đó cho anh...
648
00:28:54,040 --> 00:28:55,391
Không.
649
00:28:55,392 --> 00:28:57,968
Tôi sẽ vào trong.
650
00:28:57,969 --> 00:29:00,231
Vì cuộc đối thoại này đã đến đỉnh điểm,
651
00:29:00,232 --> 00:29:03,341
và ông không cần phải cho tôi biết luật lệ.
652
00:29:03,342 --> 00:29:04,986
Ông đúng đấy.
653
00:29:04,987 --> 00:29:07,261
Tôi sẽ không viết bài về lần phục kích này...
654
00:29:07,262 --> 00:29:08,411
Nhưng tôi có thể.
655
00:29:08,412 --> 00:29:11,371
Bất cứ lúc nào tôi muốn.
656
00:29:11,372 --> 00:29:13,381
Vậy hãy suy nghĩ về lần tới
657
00:29:13,382 --> 00:29:15,803
ông muốn chặn tôi khỏi cuộc họp báo
658
00:29:15,804 --> 00:29:17,391
hay là né tránh cuộc gọi của tôi.
659
00:29:17,392 --> 00:29:19,322
Buổi tối vui vẻ.
660
00:29:32,322 --> 00:29:34,302
Được rồi. Cảm ơn.
661
00:29:39,272 --> 00:29:41,261
Ờ...
662
00:29:41,262 --> 00:29:43,221
Anh biết gì không?
663
00:29:43,222 --> 00:29:44,081
Đây là 20 đô
664
00:29:44,082 --> 00:29:46,441
trả cho thứ gì người đàn ông mặc áo xanh
đằng sau kia mua.
665
00:29:46,442 --> 00:29:48,301
- Tôi hiểu rồi.
- Cảm ơn.
666
00:29:48,302 --> 00:29:50,241
Được rồi, mấy đứa, đi nào. Nhanh lên.
667
00:29:50,242 --> 00:29:53,911
Giờ, mấy đứa có nhớ khi chúng ta tổ chức
một bữa tiệc sinh nhật bất ngờ cho ông
668
00:29:53,912 --> 00:29:55,631
và tất cả đều phải giữ bí mật đúng không?
669
00:29:55,632 --> 00:29:56,371
Có ạ.
670
00:29:56,372 --> 00:29:58,301
Được rồi. Tại sao ta phải giữ bí mật?
671
00:29:58,302 --> 00:29:59,401
Để làm ông vui.
672
00:29:59,402 --> 00:30:01,381
Đúng rồi. Chuyện này cũng như thế nhé?
673
00:30:01,382 --> 00:30:03,311
Ta không cho ai biết về những cái bánh nướng
674
00:30:03,312 --> 00:30:05,261
để làm mẹ vui.
675
00:30:05,262 --> 00:30:06,232
Được không?
676
00:30:07,262 --> 00:30:08,271
Rhoades!
677
00:30:08,272 --> 00:30:11,322
Anh bước đi mà không gặp con tôi à.
678
00:30:12,352 --> 00:30:15,371
Anh Kroll, chúng ta đang ở nơi công cộng...
679
00:30:15,372 --> 00:30:18,231
Với con của chúng ta.
680
00:30:18,232 --> 00:30:21,221
Sao mấy đứa không đến cái ghế đằng kia ngồi nhỉ?
681
00:30:21,222 --> 00:30:22,432
Dẫn em con qua đó.
682
00:30:23,432 --> 00:30:27,432
Giờ tôi không cần lòng tốt của anh.
683
00:30:28,262 --> 00:30:30,292
Tôi cần nó ở buổi tuyên án.
684
00:30:33,312 --> 00:30:36,412
Đây là Margo và Stevie.
685
00:30:37,392 --> 00:30:39,071
Xin chào.
686
00:30:39,072 --> 00:30:41,671
Tôi không đưa chúng đến trường hôm nay
để chúng tôi có thể đi cùng nhau
687
00:30:41,672 --> 00:30:43,642
vì mai tôi phải vào tù rồi.
688
00:30:44,362 --> 00:30:46,281
Làm sao anh sống được với chính mình?
689
00:30:46,282 --> 00:30:47,401
Làm sao à?
690
00:30:50,252 --> 00:30:51,321
Tôi suy nghĩ cặn kẽ
691
00:30:51,322 --> 00:30:55,411
trước khi bất kỳ vụ khởi tố nào
của văn phòng tôi được tiến hành.
692
00:30:55,412 --> 00:30:59,301
Và tôi hãnh diện nhất về những vụ tôi
chọn không khởi tố.
693
00:30:59,302 --> 00:31:02,421
Nhưng khi tôi tiến hành,
nó sẽ cực kỳ quyết liệt.
694
00:31:02,422 --> 00:31:05,301
Tôi chỉ mắc một sai lầm thôi.
695
00:31:05,302 --> 00:31:07,441
Và có ai bị gì không?
696
00:31:07,442 --> 00:31:08,432
Không ai cả.
697
00:31:08,433 --> 00:31:09,441
Anh có thể bỏ qua.
698
00:31:09,442 --> 00:31:11,221
Anh đã phạm tội về lừa gạt thư từ.
699
00:31:11,222 --> 00:31:14,331
Và anh biết rằng vợ tôi đã chết...
700
00:31:14,332 --> 00:31:16,321
Đột ngột...
701
00:31:16,322 --> 00:31:18,381
Và tôi đã tuyệt vọng và mất phương hướng.
702
00:31:18,382 --> 00:31:20,211
Anh đã đọc các bài báo.
703
00:31:20,212 --> 00:31:21,441
Anh nhận được thư từ 100 người
704
00:31:21,542 --> 00:31:24,312
chứng minh cho con người của tôi trước đây
và tôi sẽ trở lại như thế.
705
00:31:25,362 --> 00:31:28,381
Tôi là những gì những đứa trẻ đó còn lại.
706
00:31:28,382 --> 00:31:32,412
Và chúng sẽ không có tôi trong bốn năm.
707
00:31:34,292 --> 00:31:36,121
Đi dạo vui vẻ với con anh.
708
00:31:36,122 --> 00:31:37,611
Và cầm lại 20 đô chết tiệt của anh đi
709
00:31:37,612 --> 00:31:40,312
hoặc là bỏ nó ở đây cho
chim nó lượm.
710
00:31:43,292 --> 00:31:44,321
Đi nào các con.
711
00:31:44,322 --> 00:31:46,332
Ba đã xong chuyện với tên khốn này rồi.
712
00:31:51,382 --> 00:31:53,251
Anh muốn gặp tôi à?
713
00:31:53,252 --> 00:31:54,352
Này.
714
00:31:56,112 --> 00:31:57,441
Tôi muốn anh làm một vụ bán khống
715
00:31:57,442 --> 00:32:00,361
mà anh không được từ bỏ quá nhanh.
716
00:32:00,362 --> 00:32:02,211
Anh biết Cross-co chứ?
717
00:32:02,212 --> 00:32:04,241
Cross-co. Cty vận tải.
Tôi vẫn đang theo dõi nó.
718
00:32:04,242 --> 00:32:06,361
Công ty cỡ trung, có hợp đồng phân phối lớn
719
00:32:06,362 --> 00:32:08,371
với công ty bánh mỳ Yumtime.
720
00:32:08,372 --> 00:32:10,301
Giữ giá ở mức 50.
721
00:32:10,302 --> 00:32:12,261
Cơ sở vững chắc.
722
00:32:12,262 --> 00:32:14,361
Tôi không thấy có khả năng
chơi bán khống được ở đây.
723
00:32:14,362 --> 00:32:17,281
Anh không cần anh thấy.
Tôi cần anh thực hiện.
724
00:32:17,282 --> 00:32:19,402
Chúng ta sẽ lấy ở mức 50.
Rồi xem xét thêm.
725
00:32:21,422 --> 00:32:25,251
Anh có vấn đề gì với nó à?
726
00:32:25,252 --> 00:32:26,242
Không.
727
00:32:33,372 --> 00:32:35,271
Anh đã bịt lổ hổng nhà đầu tư đó chưa?
728
00:32:35,272 --> 00:32:37,261
Tôi nghĩ là tôi đã làm chính xác chuyện đó rồi,
729
00:32:37,262 --> 00:32:39,382
nhưng tôi vẫn chưa liên hệ
được với Garth Sykes.
730
00:32:40,352 --> 00:32:42,311
Hắn mà chuồng, chúng ta đau đấy.
731
00:32:42,312 --> 00:32:44,231
Ừ. Tôi đã cố.
732
00:32:44,232 --> 00:32:46,351
Nhưng tôi nghĩ tôi cần anh ra mặt với gã này.
733
00:32:46,352 --> 00:32:48,075
Được rồi.
734
00:32:48,076 --> 00:32:49,341
Đó là lý do tôi có anh.
735
00:32:53,392 --> 00:32:55,221
Thằng lồn đó nghĩ nếu cô chạy đến đây,
736
00:32:55,222 --> 00:32:58,381
tôi sẽ bỏ qua việc anh ta sa thải tôi
ngay trước mặt những người mà tôi biết à?
737
00:32:58,382 --> 00:33:00,281
Ai mà biết anh ta nghĩ gì?
738
00:33:00,282 --> 00:33:02,261
Phút trước, anh là cố vấn tin cậy nhất
của anh ta,
739
00:33:02,262 --> 00:33:04,331
phút sau, anh bị đá ra ngoài.
740
00:33:04,332 --> 00:33:06,051
Tôi ở đây vì...
741
00:33:06,052 --> 00:33:07,631
tôi nghĩ anh sẽ khiến nó tồi tệ hơn cho mình,
742
00:33:07,632 --> 00:33:09,271
và tôi không muốn thấy điều đó.
743
00:33:09,272 --> 00:33:11,341
Với mớ tiền tôi kiếm được cho anh ta...
744
00:33:11,342 --> 00:33:13,291
Anh ta đối xử với tôi như
một thằng đồi bại.
745
00:33:13,292 --> 00:33:15,341
Và đó sẽ là động lực của anh.
746
00:33:15,342 --> 00:33:17,311
Mọi người đều cười cợt tôi
trong lúc trưởng thành.
747
00:33:17,312 --> 00:33:19,231
Bệnh khó đọc.
748
00:33:19,232 --> 00:33:20,351
Thậm chí cả các giáo viên.
749
00:33:20,352 --> 00:33:22,061
Tôi gửi cho mỗi tên khốn đó
750
00:33:22,062 --> 00:33:24,371
một bức ảnh tấm séc $1 triệu
tiền thưởng đầu tiên của tôi.
751
00:33:24,372 --> 00:33:27,931
Điều đó khiến anh cảm thấy rất thoải mái
trong vòng 24 giờ,
752
00:33:27,932 --> 00:33:29,301
và sau đó anh ghét bản thân mình
753
00:33:29,302 --> 00:33:31,401
vì để họ biết họ từng làm tổn thương anh.
754
00:33:31,402 --> 00:33:32,431
Đại loại vậy.
755
00:33:32,432 --> 00:33:35,251
Thỉnh thoảng.
756
00:33:35,252 --> 00:33:37,041
Chuyện này thì khác.
757
00:33:37,042 --> 00:33:39,471
Tôi biết rất nhiều về cách thức hoạt động
của Axe Capital...
758
00:33:39,472 --> 00:33:41,251
Khía cạnh bẩn thỉu...
759
00:33:41,252 --> 00:33:43,351
Các mánh khóe giao dịch độc quyền.
760
00:33:43,352 --> 00:33:45,231
Tôi biết những cách thức bí mật.
761
00:33:45,232 --> 00:33:46,911
Rồi. Tôi chắc chắn rằng anh có thể đưa ra
762
00:33:46,912 --> 00:33:48,521
một tập hợp tuyển của Schott về chỗ đó.
763
00:33:48,522 --> 00:33:49,401
Hợp tuyển của Schott?
764
00:33:49,402 --> 00:33:52,421
Nó kiểu như niên lịch của nông dân
cho các nội dung phi nông dân.
765
00:33:52,422 --> 00:33:55,381
Vậy thì, tôi sẽ đưa ra vài tập
766
00:33:55,382 --> 00:33:57,281
hợp tuyển của Schott về chỗ đó.
767
00:33:57,282 --> 00:33:59,401
Anh chỉ cần hỏi mình một câu trước...
768
00:33:59,402 --> 00:34:02,302
Anh có đủ giàu để không bao giờ
kiếm thêm một công việc khác không?
769
00:34:06,372 --> 00:34:08,431
Tôi đã làm cho gã đó.
770
00:34:08,432 --> 00:34:10,361
Hối lộ CFO của một công ty giàu cho gã.
771
00:34:10,362 --> 00:34:12,011
Đừng nói nữa.
772
00:34:12,012 --> 00:34:14,211
Giờ không phải lúc.
Chuyện đó sẽ không được giữ bí mật.
773
00:34:14,212 --> 00:34:17,381
Chuyện là, tôi đứng ra lãnh bùn cho anh ta.
774
00:34:17,382 --> 00:34:20,332
Giờ thật khó mà không bôi nó
lên chiếc áo sạch, trắng tinh của anh ta.
775
00:34:24,871 --> 00:34:27,222
Có nhớ Warren Jaffin,
gã phân tích viên không?
776
00:34:28,272 --> 00:34:29,351
Có.
777
00:34:29,352 --> 00:34:31,251
Một gã xán lạn?
778
00:34:31,252 --> 00:34:32,291
Cậu ta nhạy bén.
779
00:34:32,292 --> 00:34:34,281
Có đáng tuyển không?
780
00:34:34,282 --> 00:34:35,311
Rất nhạy bén, đáng tuyển.
781
00:34:35,312 --> 00:34:38,251
Sau đó cậu ta từ chối nhận thưởng một năm
và bị đuổi.
782
00:34:38,252 --> 00:34:41,231
Cậu ta có một công việc khác ngay sau đó
ở một ngân hàng lớn...
783
00:34:41,232 --> 00:34:43,051
đảm bảo $3 triệu một năm.
784
00:34:43,052 --> 00:34:44,301
Chỉ khi, chuyện lan đến tai Axe
785
00:34:44,302 --> 00:34:46,461
rằng Warren đã nói xấu anh ta
trong lúc phỏng vấn...
786
00:34:46,462 --> 00:34:48,421
Nói rằng Axe không hề rộng lượng với cậu ta.
787
00:34:48,422 --> 00:34:52,221
Nên Axe đã gọi cho giám đốc ngân hàng,
788
00:34:52,222 --> 00:34:55,392
yêu cầu anh ta rút lại lời đề nghị việc làm
ngày hôm đó, rồi anh ta đã làm theo.
789
00:34:57,352 --> 00:34:59,321
Anh có thể tưởng tượng....
790
00:34:59,322 --> 00:35:02,261
Warren đã bẽ mặt thế nào không?
791
00:35:02,262 --> 00:35:05,321
Chắc hẳn đã nói cho cả gia đình, bạn bè
rằng cậu ta đã trở lại.
792
00:35:05,322 --> 00:35:07,271
Nhưng Axe không dừng lại ở đó.
793
00:35:07,272 --> 00:35:09,301
Anh ta gọi tất cả thống đốc hoặc chủ tịch
794
00:35:09,302 --> 00:35:12,131
của các công ty môi giới, ngân hàng, và
các quỹ đầu tư
795
00:35:12,132 --> 00:35:13,611
và khiến cậu ta không thể xin việc.
796
00:35:13,612 --> 00:35:15,341
Nói to rõ thông qua loa ngoài,
797
00:35:15,342 --> 00:35:17,331
trực tiếp ngay từ văn phòng giám đốc...
798
00:35:17,332 --> 00:35:20,121
"nếu anh thuê Warren,
anh sẽ trở thành kẻ thù của tôi".
799
00:35:22,332 --> 00:35:25,432
Anh biết giờ Warren làm gì không?
800
00:35:27,352 --> 00:35:29,252
Cậu ta có một blog.
801
00:35:32,095 --> 00:35:35,051
Anh đã tạo dựng cơ nghiệp
cho chính mình Victor...
802
00:35:35,052 --> 00:35:36,261
Một chặng đường xa từ Queens.
803
00:35:37,432 --> 00:35:40,271
Nếu Axe biết rằng anh sẽ cư xử như một
quý ông thực sự,
804
00:35:40,272 --> 00:35:42,352
anh ta sẽ đảm bảo chăm lo cho anh.
805
00:35:44,232 --> 00:35:47,231
Cô từng là người kêu tôi phải
tự mình đứng lên.
806
00:35:47,232 --> 00:35:50,351
Khi anh có thể chiến thắng, thì tất nhiên rồi.
807
00:35:50,352 --> 00:35:54,292
Giờ chỉ có một cách để anh thắng
là để chuyện này qua đi.
808
00:36:00,302 --> 00:36:03,391
Em biết không, anh phải
thú nhận chuyện này.
809
00:36:03,392 --> 00:36:04,441
Được rồi.
810
00:36:04,442 --> 00:36:06,321
Em sẽ không thích nó đâu.
811
00:36:06,322 --> 00:36:08,231
Cứ nói đi.
812
00:36:08,232 --> 00:36:11,241
Anh đưa mấy đứa nhỏ đi mua bánh nướng.
813
00:36:11,242 --> 00:36:13,271
Em biết.
814
00:36:13,272 --> 00:36:14,402
Kevin đã nói rồi.
815
00:36:16,322 --> 00:36:17,322
Tốt.
816
00:36:17,323 --> 00:36:18,401
Ô.
817
00:36:18,402 --> 00:36:20,281
Anh mừng vì nó không giữ lời hứa à?
818
00:36:20,282 --> 00:36:22,991
Không, anh chưa bao giờ muốn chúng
giữ bí mật với em.
819
00:36:22,992 --> 00:36:25,441
Chúng sẽ giữ bí mật với anh trong
suốt thời thanh thiếu niên.
820
00:36:25,442 --> 00:36:27,211
Chúng ít ra cũng nên biết rằng
821
00:36:27,212 --> 00:36:29,281
chúng luôn có thể giãi bày cùng em.
822
00:36:29,282 --> 00:36:33,282
Và trong những tài năng của em,
khả năng đó rất tuyệt vời.
823
00:36:34,222 --> 00:36:37,381
Ai cũng cảm thấy em luôn ở bên phía họ.
824
00:36:37,382 --> 00:36:40,441
Chà, em luôn cố, hoặc ít ra...
825
00:36:40,442 --> 00:36:42,861
cũng biết được họ đến từ đâu.
826
00:36:42,862 --> 00:36:44,641
Đó là phần tuyệt vời trong công việc của em.
827
00:36:44,642 --> 00:36:47,502
Em tận dụng được sự thấu hiểu của mình.
828
00:36:48,342 --> 00:36:51,944
Đôi khi anh đúng thật là một thằng khốn,
em biết không?
829
00:36:53,332 --> 00:36:54,411
Trong công việc.
830
00:36:54,412 --> 00:36:56,046
Ừ.
831
00:36:56,928 --> 00:37:00,331
Đôi khi, chúng ta tất cả đều làm những
công việc mà chúng ta không mấy tự hào.
832
00:37:00,332 --> 00:37:01,351
Chà, chuyện này khác.
833
00:37:03,362 --> 00:37:06,211
Khi anh trong công viên với bọn trẻ,
834
00:37:06,212 --> 00:37:08,342
có một gã...
835
00:37:09,392 --> 00:37:11,493
Là người nào cụ thể không quan trọng.
836
00:37:13,242 --> 00:37:14,341
Điều quan trọng là,
837
00:37:14,342 --> 00:37:18,261
đôi khi, có điều này...
838
00:37:18,262 --> 00:37:19,581
"Tôi chưa bao giờ tự hào như lúc
839
00:37:19,582 --> 00:37:22,543
tôi quyết định không khởi tố một vụ án".
840
00:37:23,879 --> 00:37:26,199
Và điều đó đúng...theo lý thuyết.
841
00:37:27,252 --> 00:37:31,292
Nhưng trong chốc lát, anh ước gì
mình có thể...
842
00:37:33,382 --> 00:37:35,382
...có tính người hơn chút.
843
00:37:38,192 --> 00:37:40,291
Nhưng anh chưa từng biết làm sao
để làm được điều đó
844
00:37:40,292 --> 00:37:43,351
và công việc của mình cùng lúc.
845
00:37:43,352 --> 00:37:44,381
Em biết không?
846
00:37:45,206 --> 00:37:48,272
Giỏi công việc của anh 100%...
847
00:37:50,322 --> 00:37:53,282
...và 100% tốt...
848
00:37:55,052 --> 00:37:56,351
...nếu anh có thể biết được,
849
00:37:56,352 --> 00:37:58,322
thì cả hai cùng bỏ việc và viết sách cho rồi.
850
00:38:10,422 --> 00:38:12,381
Hiếm khi mới được thư giãn,
851
00:38:12,382 --> 00:38:14,221
phải không Garth?
852
00:38:14,222 --> 00:38:16,361
Tôi nhớ nơi này...tha thiết.
853
00:38:16,362 --> 00:38:20,271
Nghe này, sự ổn định của công ty này
chưa bao giờ là câu hỏi.
854
00:38:20,272 --> 00:38:23,401
Tôi cần nhìn vào mắt Axelrod
và nghe tận miệng anh ta nói.
855
00:38:23,402 --> 00:38:25,401
Ừ, anh ta sẽ nói thôi.
856
00:38:25,402 --> 00:38:27,351
Tôi chỉ muốn nghe anh đầu tiên thôi.
857
00:38:27,352 --> 00:38:30,151
Có thể tôi từ Kentucky,
nhưng tôi không quê mùa.
858
00:38:30,152 --> 00:38:31,311
Tôi không cược vào kèo thua
859
00:38:31,312 --> 00:38:34,321
khi đầu tư lương hưu các thành viên của tôi.
860
00:38:34,322 --> 00:38:37,391
Đó là lý do họ giao cho tôi $5 tỉ của họ.
861
00:38:37,392 --> 00:38:41,021
Tôi thấy lo lắng.
Tôi thấy Axelrod chạy lòng vòng
862
00:38:41,022 --> 00:38:43,531
tiêu tiền của anh ta như thể anh ta
là một ca sĩ nhạc rap vậy.
863
00:38:43,532 --> 00:38:46,381
MC. Như MC nhạc rap.
864
00:38:46,382 --> 00:38:49,281
Không, giờ vài MC cũng hát.
Con tôi cho tôi xem mà.
865
00:38:49,282 --> 00:38:52,231
Cả Snoop và Kid Rock.
866
00:38:52,232 --> 00:38:55,431
Quả đúng...anh không có quê mùa.
867
00:38:55,432 --> 00:38:58,361
Bobby Axelrod cũng thế.
868
00:38:58,362 --> 00:39:01,361
Chúng tôi đã đè bẹp S&P
trong 7 năm hoạt động,
869
00:39:01,362 --> 00:39:05,241
có nghĩa là anh cũng đè bẹp S&P.
870
00:39:05,242 --> 00:39:06,411
Trở người lại.
871
00:39:08,242 --> 00:39:11,321
Ai cũng đánh bại nó...cho đến khi không thể.
872
00:39:11,322 --> 00:39:14,361
Chừng nào tôi có thể gặp Axe bàn về việc đó?
873
00:39:14,362 --> 00:39:17,271
Anh không muốn rời đi ngay đấy chứ?
874
00:39:23,362 --> 00:39:26,381
Đây là McCue. Cô ta có vài tài liệu về Birch.
875
00:39:26,382 --> 00:39:29,221
Anh sẽ thích tôi cho xem.
876
00:39:29,222 --> 00:39:33,241
Pierre Bernard, CFO lâu năm của Arcadian,
877
00:39:33,242 --> 00:39:35,231
trượt mất chức CEO,
878
00:39:35,232 --> 00:39:37,422
bị phê bình nội bộ do
những sai phạm về tài chính.
879
00:39:39,292 --> 00:39:41,351
Vài bài báo cắt ra, tôi nghĩ có lẽ ông muốn đọc.
880
00:39:41,352 --> 00:39:43,411
Và Bernard phỏng vấn xin việc ở công ty của Birch
881
00:39:43,412 --> 00:39:45,291
ngay trước khi các giao dịch diễn ra.
882
00:39:45,292 --> 00:39:47,521
Chúng tôi có các thư ký ở cả hai phía
xác nhận cuộc gặp.
883
00:39:47,522 --> 00:39:51,522
Birch có những giao dịch ở Arcadian
diễn ra nửa tiếng sau đó.
884
00:39:51,552 --> 00:39:53,441
Chúng tôi đã thông báo với
đồng sự ở phía Bắc.
885
00:39:53,442 --> 00:39:55,431
Railroad đã sa thải Bernard.
886
00:39:55,432 --> 00:39:57,401
Phía Canada đang xem xét khởi tố.
887
00:39:57,402 --> 00:39:59,911
Anh ta đã sẵn sàng đưa ra lời khai
chống lại Birch.
888
00:39:59,912 --> 00:40:01,401
Ở Quantico, họ gọi một vụ như thế này...
889
00:40:01,402 --> 00:40:03,271
Không ai quan tâm đâu.
890
00:40:03,272 --> 00:40:04,491
Dĩ nhiên rồi. Họ nghe chi chứ?
891
00:40:04,492 --> 00:40:06,612
Lính mới luôn lôi Quantico ra.
892
00:40:08,332 --> 00:40:10,282
Cô có cần gì nữa không?
893
00:40:11,262 --> 00:40:14,261
Nếu cần các tệp PDF dự phòng thì cho tôi biết.
894
00:40:14,262 --> 00:40:15,252
Được rồi.
895
00:40:15,253 --> 00:40:16,351
Dù gì anh ta cũng nói đúng.
896
00:40:16,352 --> 00:40:18,352
Vụ Birch này cứ như ném bóng vào rổ.
897
00:40:20,302 --> 00:40:22,312
Cứ như Dominique.
898
00:40:24,262 --> 00:40:26,362
Wilkins!
[Dominique Wilkins: cầu thủ bóng rổ]
899
00:40:40,422 --> 00:40:43,341
Vậy, sáng mai, khi lệnh bắt được đưa ra,
900
00:40:43,342 --> 00:40:44,411
cùng với lệnh lục soát,
901
00:40:44,412 --> 00:40:47,301
chúng ta sẽ gặp nhau ở gần
công ty của Birch, được chưa?
902
00:40:47,302 --> 00:40:49,381
Các bạn bắt, chúng tôi lấy hồ sơ của anh ta.
903
00:40:49,382 --> 00:40:51,191
- Một câu hỏi nhanh.
- Alan.
904
00:40:51,192 --> 00:40:52,411
Chúng ta sẽ còng tay hắn chứ?
905
00:40:52,412 --> 00:40:54,211
Rõ ràng là thế.
906
00:40:54,212 --> 00:40:56,381
Còn SEC thì sao?
Chúng ta có đánh động cho họ không?
907
00:40:56,382 --> 00:40:57,431
Chúng ta đã làm rồi.
908
00:40:57,432 --> 00:40:58,422
Còn cánh nhà báo?
909
00:40:58,423 --> 00:41:00,061
Chắc hẳn rồi.
910
00:41:00,062 --> 00:41:01,531
Ý tôi là, những cái máy quay tin tức
911
00:41:01,532 --> 00:41:04,391
phải xuất hiện đúng lúc, đúng không?
912
00:41:05,852 --> 00:41:08,241
- Vậy chúng ta sẽ tấn công toàn lực đúng không?
- Đúng thế.
913
00:41:08,242 --> 00:41:11,851
Chúng ta sẽ gọi các lực lượng cảnh sát
địa phương đến, nhưng tắt báo động.
914
00:41:16,382 --> 00:41:19,341
Được rồi, còn câu hỏi nào không?
915
00:41:22,432 --> 00:41:23,402
Bryan?
916
00:41:27,332 --> 00:41:29,351
Bỏ vụ bắt bớ lại đi.
917
00:41:29,352 --> 00:41:30,272
Sao vậy sếp?
918
00:41:30,273 --> 00:41:31,411
Đưa Birch đến đây.
919
00:41:31,412 --> 00:41:33,231
Đến lúc dàn xếp rồi.
920
00:41:33,232 --> 00:41:35,241
Không. Không. Không được.
921
00:41:35,242 --> 00:41:37,911
Lần này chúng ta tóm được hắn rồi.
922
00:41:37,912 --> 00:41:40,311
Tôi là công tố viên dẫn đầu.
Thằng khốn đó sẽ phải ngồi tù.
923
00:41:40,312 --> 00:41:42,771
Chúng ta bắt quả tang hắn ta,
nên vụ này sẽ đóng nhanh thôi,
924
00:41:42,772 --> 00:41:45,411
và sau đó chúng ta quay trở lại
với vụ Axelrod.
925
00:41:45,412 --> 00:41:49,412
Tôi sẽ không để chúng ta chạy theo
một con ngựa không người cưỡi thêm nữa.
926
00:41:50,212 --> 00:41:51,241
Chờ đã. Ngựa không...
927
00:41:51,242 --> 00:41:53,291
"Butch Cassidy" và "Sundance Kid".
928
00:41:53,292 --> 00:41:54,402
Họ rất khôn ngoan.
929
00:41:56,352 --> 00:41:59,291
Họ đã để một trong số những con ngựa
của họ chạy theo hướng khác
930
00:41:59,292 --> 00:42:02,211
nên đội bọn có vũ trang phải chia ra...
931
00:42:02,212 --> 00:42:04,321
Bị đánh lạc hướng.
932
00:42:04,322 --> 00:42:08,301
Nhưng không phải bọn vũ trang thông thường.
933
00:42:08,302 --> 00:42:11,391
Đó là bọn siêu vũ trang...siêu vũ trang.
934
00:42:11,392 --> 00:42:13,321
Một nhóm trộn lẫn đám siêu anh hùng...
935
00:42:13,322 --> 00:42:16,221
Một cảnh sát sát trưởng, một thống soái,
một người da đỏ.
936
00:42:16,222 --> 00:42:17,382
"Người Mĩ bản địa".
937
00:42:18,382 --> 00:42:19,352
Đúng.
938
00:42:19,353 --> 00:42:20,391
Và tên Cherokee...
939
00:42:20,392 --> 00:42:23,281
Hắn có thể đo được độ sâu của
940
00:42:23,282 --> 00:42:26,281
móng ngựa in trên đá luôn đấy.
941
00:42:26,282 --> 00:42:30,302
Và khi hắn ta nhận ra mình đang
chạy theo con ngựa không có người...
942
00:42:31,372 --> 00:42:34,411
...và họ đã trở lại bám đuôi Butch ngay.
943
00:42:34,412 --> 00:42:36,321
Tôi nhớ rồi.
944
00:42:36,322 --> 00:42:38,361
Tôi xem với ba tôi
945
00:42:38,362 --> 00:42:41,291
vào một ngày thứ Bảy khi ông ấy đến.
946
00:42:41,292 --> 00:42:43,431
Tôi không cổ động nhóm siêu vũ trang kia.
947
00:42:43,432 --> 00:42:45,331
Tôi cổ động cho Butch và Sundance.
948
00:42:45,332 --> 00:42:47,332
Tất nhiên rồi. Ai mà chẳng thế.
949
00:42:49,392 --> 00:42:52,302
Nhưng đó không phải là kiểu người
của chúng ta nữa.
950
00:43:04,442 --> 00:43:06,382
Khỏe không Bobby?
951
00:43:10,262 --> 00:43:12,241
Chào, Garth.
952
00:43:12,242 --> 00:43:13,282
Chào Ken.
953
00:43:15,442 --> 00:43:17,361
Tôi sẽ gọi ông là Ngài Ken vì tôn trọng
954
00:43:17,362 --> 00:43:19,441
tuổi tác và thành quả của ông,
955
00:43:19,442 --> 00:43:22,301
nhưng ông sinh ra ở Chicago,
956
00:43:22,302 --> 00:43:24,191
và không có ai sinh ra ở đó
được phong tước cả.
957
00:43:24,192 --> 00:43:26,241
Ông ta sẽ thích nếu chúng ta gọi
ông ta là "Ngài".
958
00:43:26,242 --> 00:43:28,261
Ông là là kiểu đó mà.
959
00:43:28,262 --> 00:43:30,291
Ông là kiểu đó đấy Ken.
960
00:43:30,292 --> 00:43:32,321
Và chúng ta phải gọi anh là gì đây Axe?
961
00:43:32,322 --> 00:43:35,342
Ô, không Kenny, thích gọi tôi bằng
cái đéo gì cũng được.
962
00:43:39,382 --> 00:43:42,341
Hoặc hơn hết là đừng gọi tôi.
963
00:43:42,342 --> 00:43:44,311
Ông biết lý do ông không nên gọi tôi không?
964
00:43:44,312 --> 00:43:46,301
Vì ông là thằng trộm Ken,
965
00:43:46,302 --> 00:43:49,341
những người như tôi và Garth, chúng tôi
không thích những kẻ trộm.
966
00:43:49,342 --> 00:43:50,441
Tới trộm huơu của tôi coi,
967
00:43:50,442 --> 00:43:52,362
xem thử chuyện đéo gì sẽ xảy ra với ông.
968
00:43:54,262 --> 00:43:57,261
Chà, anh đã tham gia với chúng tôi,
hãy để tôi hỏi anh...
969
00:43:57,262 --> 00:43:58,361
Anh thế nào rồi?
970
00:43:58,362 --> 00:44:01,351
Để tôi cho anh biết chuyện này Garth.
971
00:44:01,352 --> 00:44:03,371
Những gã với quỹ đầu cơ chỉ hỏi câu đó
972
00:44:03,372 --> 00:44:06,241
khi hắn biết những người khác đang tụt dốc,
973
00:44:06,242 --> 00:44:08,089
mà vì vậy anh đang ngồi với hắn.
974
00:44:08,090 --> 00:44:09,924
Ô, chúng ta chỉ đang hỏi thăm thôi mà.
975
00:44:09,949 --> 00:44:11,371
Và anh vẫn chưa trả lời.
976
00:44:11,372 --> 00:44:13,421
Nó là việc "dẫm lên thằng khác".
977
00:44:13,422 --> 00:44:17,231
Nó giống như "Highlander"...
Chỉ một người sống sót.
978
00:44:17,232 --> 00:44:20,322
Tôi không trách ông Ken.
Tôi cũng sẽ làm điều tương tự thôi.
979
00:44:21,312 --> 00:44:23,659
Nhưng tôi đã tăng 32% trong năm nay,
980
00:44:24,062 --> 00:44:26,431
từ những gì tôi biết về chiến lược
"chạy và trốn" của ông,
981
00:44:26,432 --> 00:44:30,281
cao hơn 30 điểm so với
những gì ông có tại Vista Verde.
982
00:44:30,282 --> 00:44:32,351
Chà, anh muốn gọi nó là gì cũng được,
983
00:44:32,352 --> 00:44:34,361
nhưng tôi gọi nó là "cẩn thận".
984
00:44:34,362 --> 00:44:37,241
Tránh rủi ro.
985
00:44:37,242 --> 00:44:38,421
Khi tôi mở ra quỹ của mình,
986
00:44:38,422 --> 00:44:40,431
tôi đã nhận thức rất rõ về trách nhiệm
987
00:44:40,432 --> 00:44:43,221
với những người như Garth đặt vào tay tôi,
988
00:44:43,222 --> 00:44:46,271
đó là lý do tôi phong tỏa
các khoản đầu tư của mình.
989
00:44:46,272 --> 00:44:48,422
Tôi bảo vệ mặt trái của vấn đề.
990
00:44:50,332 --> 00:44:52,371
Có thể tôi không phải là ngôi sao,
991
00:44:52,372 --> 00:44:54,331
nhưng tôi vẫn cứ cày bừa,
992
00:44:54,332 --> 00:44:56,382
những năm về sau cũng thế.
993
00:44:58,362 --> 00:45:00,282
Cày bừa vui vẻ.
994
00:45:01,352 --> 00:45:03,402
Chúng tôi ra ngoài một lát nhé?
995
00:45:11,969 --> 00:45:13,351
Tôi thích nói chuyện với anh Axe,
996
00:45:13,352 --> 00:45:15,360
và anh kiếm được rất nhiều tiền, nhưng...
997
00:45:16,157 --> 00:45:19,801
tôi muốn giữ mọi thứ tốt đẹp và thoải mái...
998
00:45:19,802 --> 00:45:22,251
Kết quả và hình ảnh trước công chúng.
999
00:45:22,252 --> 00:45:24,411
Công việc của tôi là nhận ra người quản lý quỹ
1000
00:45:24,412 --> 00:45:27,851
đang sao nhãng trước khi anh ta thất bại.
1001
00:45:27,852 --> 00:45:29,801
Đó là những gì các thành viên
của tôi trông đợi.
1002
00:45:29,802 --> 00:45:33,898
Và họ thấy ai đó như Kenneth,
dù anh ta có khô khan,
1003
00:45:34,641 --> 00:45:36,421
nhưng có thể tin tưởng...
1004
00:45:36,422 --> 00:45:39,321
Một phần của bầu trời.
1005
00:45:39,322 --> 00:45:41,232
Đôi khi điều đó quan trọng.
1006
00:45:41,892 --> 00:45:42,790
Tôi nghe anh.
1007
00:45:43,342 --> 00:45:45,611
Và tôi biết anh ngứa mắt khi thấy
mặt tôi trên báo.
1008
00:45:47,312 --> 00:45:49,236
Làm chuyện anh cần làm.
1009
00:45:49,814 --> 00:45:51,381
Nhưng rồi sẽ có ngày,
1010
00:45:51,382 --> 00:45:53,422
anh xem tôi là một phần của bầu trời.
1011
00:45:55,442 --> 00:45:57,402
Tôi nghĩ là anh sẽ làm thế.
1012
00:46:07,422 --> 00:46:11,251
Anh đã xem tất cả những chứng cứ
chúng tôi đã thu thập được
1013
00:46:11,252 --> 00:46:13,381
liên quan đến các giao dịch ở Railroad.
1014
00:46:13,382 --> 00:46:17,101
Nếu chúng tôi thắng thế ở phiên tòa...
chúng tôi tự tin là thế...
1015
00:46:17,102 --> 00:46:18,411
Dựa theo mức hình phạt liên bang
1016
00:46:18,412 --> 00:46:21,442
anh sẽ nhận án 11 năm tù.
1017
00:46:24,222 --> 00:46:26,371
Chúng tôi biết anh có con nhỏ.
1018
00:46:26,372 --> 00:46:30,371
Chà, khi anh được thả thì chắc
chúng cũng ra trường rồi.
1019
00:46:30,372 --> 00:46:33,221
Có thể anh có thể đến được đám cưới của chúng.
1020
00:46:33,222 --> 00:46:36,441
Nhưng như chúng tôi đã thông báo với
các luật sư của anh,
1021
00:46:36,442 --> 00:46:39,341
chúng tôi sẵn sàng bỏ qua việc đó
để đổi lấy sự nhận tội...
1022
00:46:39,342 --> 00:46:40,391
Một bản nhận tội,
1023
00:46:40,392 --> 00:46:44,392
một bản phán quyết tước tiền
có giá trị $386 triệu.
1024
00:46:45,222 --> 00:46:47,411
Cũng như tự nguyện đóng lại
các quỹ đầu tư của anh
1025
00:46:47,412 --> 00:46:50,191
và chuyển nó thành
cty cố vấn quản lý tài sản tư.
1026
00:46:50,192 --> 00:46:52,401
Anh không được phép quản lý
các dòng tiền bên ngoài nữa.
1027
00:46:52,402 --> 00:46:55,231
Tôi có thể gọi SEC đến ngay đây
để thực hiện điều đó
1028
00:46:55,232 --> 00:46:56,212
nếu anh không đồng ý.
1029
00:46:58,302 --> 00:47:00,272
Vậy, dàn xếp hay phiên tòa?
1030
00:47:01,432 --> 00:47:04,211
Chúng tôi đã chuẩn bị
cho vụ này từ lâu...
1031
00:47:04,212 --> 00:47:05,351
Tôi...
1032
00:47:05,352 --> 00:47:08,242
Tôi đến đây để chấp nhận thỏa thuận.
1033
00:47:09,272 --> 00:47:11,282
Tôi không muốn vào tù.
1034
00:47:12,432 --> 00:47:15,371
Lựa chọn khôn ngoan đấy, anh Birch.
1035
00:47:15,372 --> 00:47:16,401
Hãy ở bên ngoài ánh sáng.
1036
00:47:16,402 --> 00:47:19,442
Anh sẽ không có cơ hội
như thế này lần nữa đâu.
1037
00:47:30,622 --> 00:47:32,321
Chuyện này không cần thiết phải kết thúc.
1038
00:47:32,322 --> 00:47:34,331
Tôi rất nhẹ nhõm sau khi dàn xếp xong.
1039
00:47:50,362 --> 00:47:52,924
- Birch đã chấp nhận thỏa thuận.
Không có phiên tòa -
1040
00:48:11,026 --> 00:48:12,252
Thoải mái không?
1041
00:48:13,312 --> 00:48:15,205
Lần đầu tiên trong ngày.
1042
00:48:16,272 --> 00:48:19,251
Chà, sắp có người đến đây rồi,
1043
00:48:19,252 --> 00:48:22,222
và họ sẽ hơi hoảng khi thấy sếp của họ...
1044
00:48:26,352 --> 00:48:29,301
Tôi đến đây để nói "cảm ơn"
và "xin lỗi"...
1045
00:48:29,302 --> 00:48:31,241
Hai từ mà tôi ít khi nói.
1046
00:48:31,242 --> 00:48:34,391
Vậy vụ Victor xong rồi chứ?
1047
00:48:34,392 --> 00:48:37,341
Cô đã giải quyết được...về mọi vấn đề.
1048
00:48:37,342 --> 00:48:39,251
Và cậu ta đã được trả lương.
1049
00:48:39,252 --> 00:48:42,431
Tôi tận dụng mọi thứ tôi biết về
cậu ta để khiến cậu ta đầu hàng.
1050
00:48:42,432 --> 00:48:44,361
Đó là lý do tôi yêu cầu cô làm.
1051
00:48:44,362 --> 00:48:46,391
Anh biết tại sao tôi đi không?
1052
00:48:46,392 --> 00:48:48,392
Vì anh.
1053
00:48:50,422 --> 00:48:52,042
Anh và tôi...
1054
00:48:53,910 --> 00:48:57,361
Chúng ta chưa bao giờ làm người kia
phải thất vọng trong những năm qua.
1055
00:48:57,362 --> 00:48:59,311
Và tôi không định làm đâu
1056
00:48:59,312 --> 00:49:01,472
vì anh hành động như thể chuyện đó
chưa bao giờ có.
1057
00:49:05,412 --> 00:49:08,231
Bỏ tôi ra ngoài lần nữa...
1058
00:49:08,232 --> 00:49:08,900
Tôi sẽ ra đi.
1059
00:49:11,272 --> 00:49:12,424
Tôi biết.
1060
00:49:19,373 --> 00:49:22,004
- Bên công tố đã dàn xếp với Birch.
Khôi phục điều tra về anh. -
1061
00:49:24,252 --> 00:49:25,312
Không đâu.
1062
00:49:40,272 --> 00:49:41,331
Ellis Eads.
1063
00:49:41,332 --> 00:49:44,311
Chúng tôi hân hạnh được chia sẻ chung
quyền này với ông, Ông Axelrod.
1064
00:49:44,312 --> 00:49:45,421
Và với bà nữa Bà Axelrod.
1065
00:49:45,422 --> 00:49:48,011
Không chia sẻ gì cả Ellis.
Giờ là Axelrod Hall rồi.
1066
00:49:48,012 --> 00:49:49,471
Không. Dĩ nhiên rồi. Chúng tôi hiểu.
1067
00:49:49,472 --> 00:49:51,372
Anh nghĩ anh hiểu à.
1068
00:49:53,412 --> 00:49:55,401
Tôi thấy rằng khi tôi bước vào đây,
1069
00:49:55,402 --> 00:49:57,291
anh không nhận ra tôi đâu Chad.
1070
00:49:57,292 --> 00:49:59,301
Tôi biết anh là ai mà.
1071
00:49:59,302 --> 00:50:03,231
Nhưng anh thực sự không nhớ.
1072
00:50:03,232 --> 00:50:04,312
Chúng ta đã từng gặp rồi.
1073
00:50:05,432 --> 00:50:08,401
Tôi đã phục dịch ở The Spoon lúc nhỏ.
1074
00:50:08,402 --> 00:50:11,291
Đó là một công việc hè hoàn hảo.
1075
00:50:11,292 --> 00:50:14,391
Tôi mang túi của ông anh được vài lần.
1076
00:50:14,392 --> 00:50:17,322
Túi của anh nữa Chad, trong hè
lúc anh còn ở trung học.
1077
00:50:18,402 --> 00:50:21,391
Thật là vui khi rốt cuộc chúng ta đều ở đây.
1078
00:50:21,392 --> 00:50:23,421
Vấn đề là thế này.
1079
00:50:23,422 --> 00:50:26,241
Có rất nhiều con số đã được quăng ra...
1080
00:50:26,242 --> 00:50:29,417
100 triệu cho quyền đặt tên.
25 triệu để gỡ tên của các người xuống.
1081
00:50:30,546 --> 00:50:33,421
Nhưng thực sự chỉ có một con số
quan trọng với tôi...
1082
00:50:33,422 --> 00:50:35,190
16.
1083
00:50:36,909 --> 00:50:39,441
Và chúng ta sẽ thấy liệu
nó có còn vui hay không nhé Chad.
1084
00:50:39,442 --> 00:50:43,391
16 đô là một thằng phục dịch nhận được
cho một vòng chơi.
1085
00:50:43,392 --> 00:50:47,401
Bốn tiếng mang túi, ngửi khói xì gà,
1086
00:50:47,402 --> 00:50:49,381
và nhìn các người lừa gạt nhau
1087
00:50:49,382 --> 00:50:52,341
về điểm số trong cái nóng 35 độ,
1088
00:50:52,342 --> 00:50:55,261
nhưng tôi hài lòng với công việc đó.
1089
00:50:55,262 --> 00:50:58,291
Với 16 đô đó... tôi phục dịch
hai vòng một ngày,
1090
00:50:58,292 --> 00:51:01,261
nên sẽ là $32 vào thứ Bảy,
và thêm $32 nữa vào Chủ nhật.
1091
00:51:01,262 --> 00:51:03,421
Vào cuối tuần tôi kiếm được 64 đô.
1092
00:51:03,422 --> 00:51:07,381
16 tuần, từ Lễ Kỷ niệm đến Lễ Lao động,
tổng cộng là $1 024.
1093
00:51:07,382 --> 00:51:09,441
Đó là tiền sinh hoạt cho cả năm của anh ấy.
1094
00:51:09,442 --> 00:51:12,321
Anh ấy đã tằn tiện cho đến hè sau.
1095
00:51:12,322 --> 00:51:14,272
Cũng khá nhiều.
1096
00:51:15,302 --> 00:51:17,311
Cho đến khi...
1097
00:51:17,312 --> 00:51:19,301
Anh đã ở đó Chad...
1098
00:51:19,302 --> 00:51:22,301
Ông của anh đã yêu cầu tôi
đọc đường putt đến lỗ số 3.
1099
00:51:22,302 --> 00:51:25,211
Đó là một cú từ trái sang phải.
Tôi nói với ông ta thế.
1100
00:51:25,212 --> 00:51:27,301
Tôi đã thấy các đường putt cả mùa hè rồi.
1101
00:51:27,302 --> 00:51:30,321
Ông ta quay mặt, đánh bóng
và trượt hơn cả 30 phân.
1102
00:51:31,008 --> 00:51:32,149
Anh đã cười ông ta.
1103
00:51:32,649 --> 00:51:34,301
Anh cười vào thị lực của ông ta.
1104
00:51:34,930 --> 00:51:37,221
Và ông ta trút giận lên tôi,
1105
00:51:37,222 --> 00:51:40,231
và ông ta đuổi tôi ngay đó.
1106
00:51:40,232 --> 00:51:44,261
Không phải vòng đó đâu, mà là
đuổi luôn khỏi câu lạc bộ.
1107
00:51:44,262 --> 00:51:47,311
Tôi cần 16 đô đó,
nhưng ông ta đéo quan tâm.
1108
00:51:47,312 --> 00:51:49,181
Ông ta xấu hổ vì đánh trượt lỗ
1109
00:51:49,182 --> 00:51:50,441
ngay trước mặt cháu trai mình.
1110
00:51:50,442 --> 00:51:52,051
Anh nói chúng ta đang ở đây
1111
00:51:52,052 --> 00:51:53,341
vì một chuyện nhảm nhí xa xưa à?
1112
00:51:53,342 --> 00:51:55,321
Đúng thế đấy!
1113
00:51:55,322 --> 00:51:57,232
16.
1114
00:51:59,332 --> 00:52:01,261
Đó là lý do tôi sẽ trả cho các người
1115
00:52:01,262 --> 00:52:05,391
một tấm séc trị giá 25 triệu đô
1116
00:52:05,392 --> 00:52:07,421
trừ đi $16 triệu,
1117
00:52:07,422 --> 00:52:10,281
các người còn lại $9 triệu.
1118
00:52:10,282 --> 00:52:11,871
Thật là vớ vẩn!
1119
00:52:11,872 --> 00:52:13,661
Không thể chấp nhận được.
Ellis, thật vớ vẩn.
1120
00:52:13,662 --> 00:52:16,531
Chúng tôi sẽ bước ra khỏi đây nếu anh
không chi trả đúng theo giao ước.
1121
00:52:16,532 --> 00:52:17,631
Không, các người không đâu.
1122
00:52:17,632 --> 00:52:20,231
Các người cần $9 triệu này.
1123
00:52:20,232 --> 00:52:22,401
Vì không ai trong các người...một người...
1124
00:52:22,402 --> 00:52:24,381
Hoàn thành một ngày công hoàn chỉnh
1125
00:52:24,382 --> 00:52:26,431
kể từ thời điểm lão già khốn khổ của các người
1126
00:52:26,432 --> 00:52:29,311
ngã dập mặt xuống cát ở Palm Beach.
1127
00:52:29,312 --> 00:52:31,943
Sau khi xem xét các cổ phần,
1128
00:52:31,944 --> 00:52:34,231
tiền lãi, nợ nần của các người,
1129
00:52:34,232 --> 00:52:36,231
tôi biết rằng tấm séc này là thứ duy nhất
1130
00:52:36,232 --> 00:52:39,281
đứng giữa gia đình các người và sự phá sản.
1131
00:52:39,282 --> 00:52:42,361
Vậy hãy cầm lấy, và nhét vào túi,
1132
00:52:42,362 --> 00:52:44,351
rồi bước ra khỏi đây.
1133
00:52:44,352 --> 00:52:46,432
Hoặc là tôi sẽ đi ra.
1134
00:52:57,322 --> 00:52:59,321
Ra khỏi đây đi.
1135
00:52:59,322 --> 00:53:00,442
Mnh!
1136
00:53:07,302 --> 00:53:09,331
Giờ tên của Axelrod
1137
00:53:09,332 --> 00:53:13,441
sẽ được đặt ở đây mãi mãi
cùng với tòa nhà này.
1138
00:53:13,442 --> 00:53:17,252
Hoặc là đến khi một gã giàu hơn
muốn nó được gỡ xuống.
1139
00:53:18,822 --> 00:53:20,641
Em thực sự đã khởi đầu được điều gì đó đấy.
1140
00:53:24,282 --> 00:53:53,287
- Phụ để được thực hiện bởi TINNG -