1 00:00:07,000 --> 00:00:09,168 ...‏آنچه در "میلیاردها" گذشت 2 00:00:09,170 --> 00:00:10,704 .‏موقع ارتکاب جرم گیرش آوردیم 3 00:00:10,706 --> 00:00:12,105 ...‏پس خیلی زود اعتراف می‌کنه 4 00:00:12,107 --> 00:00:15,475 .‏و بعد برمی‌گردیم سراغ کار قبلیمون...اکسلراد 5 00:00:15,477 --> 00:00:18,745 ‏خب اگه دنبال اون باشی ...‏و این ریسک رو به جون بخری 6 00:00:18,747 --> 00:00:20,313 .‏باید اعتبارش واسه خودت باشه 7 00:00:20,315 --> 00:00:21,681 .‏گفتم می‌دونم، بابا 8 00:00:21,683 --> 00:00:24,583 .‏"‏مظنون به فروش طرح‌های داروییِ "پپسوم 9 00:00:24,585 --> 00:00:26,785 ."‏پیتر دِکِر، ‏از "کوئِیکر ریج فاینَنشال 10 00:00:26,787 --> 00:00:28,854 ‏ما با دِکِر شروع می‌کنیم ...‏ ‏چون اون نسبت به تمام کسانی که تا بحال 11 00:00:28,856 --> 00:00:31,323 ‏ پشتیبان کاپیتال اَکس بودن زمان بیشتری رو تونسته .‏‏بعنوان متصدی یک بخش بمونه 12 00:00:31,325 --> 00:00:34,426 ،‏همچنین وفاداریِ بی حد اون .‏باعث میشه سخت‌تر بشه بهش ضربه زد 13 00:00:34,428 --> 00:00:37,195 هم این خبر رو برسون. ‏ FBI ‏به "تری مک‌کیو" از 14 00:00:37,197 --> 00:00:38,464 ‏اسم کراسکو رو شنیدی؟ 15 00:00:38,466 --> 00:00:40,765 یک شرکت متوسط ..."‏که با کمپانی شیرینی‌جات "یام‌تایم 16 00:00:40,767 --> 00:00:42,367 .یک قرارداد توزیع بزرگ بسته... 17 00:00:42,369 --> 00:00:44,935 .‏تو بهترین ناظر کِیفی ما هستی .‏خودت هم می‌دونی 18 00:00:44,937 --> 00:00:47,004 .‏- اونا هم به این موضوع اطمینان دارن .‏- حرف نداری 19 00:00:47,006 --> 00:00:49,206 ‏فکر کردی می‌تونی از من اخاذی کنی؟ 20 00:00:49,208 --> 00:00:51,609 ‏موی تو که آزمایش کوکائین روی اون ،‏مثبت خواهد بود 21 00:00:51,611 --> 00:00:53,878 ‏تا یک ساعت دیگه می‌تونه .‏‏به دست چاک رودز برسه 22 00:00:53,880 --> 00:00:56,680 .‏باید ببینی، گوش کنی، و گزارش بدی 23 00:00:56,682 --> 00:00:58,415 .‏موضوع همینه رفقا 24 00:00:58,417 --> 00:01:00,817 ،‏ما نه‌تنها واقعه 11 سپتامبر رو سپری کردیم 25 00:01:00,819 --> 00:01:02,185 .‏بلکه تسلیم هم نشدیم 26 00:01:02,187 --> 00:01:03,787 ...‏این درست نیست که 27 00:01:03,789 --> 00:01:05,756 .‏فقط تو اینجا ایستاده باشی 28 00:01:05,758 --> 00:01:07,324 ‏مثلاً اینکه اگه ،‏یک نفر باهات مشکل داشته باشه 29 00:01:07,326 --> 00:01:09,293 ،و بطور خصوصی باهات در میون بذاره 30 00:01:09,295 --> 00:01:11,595 .‏هر کار بتونی برای رفع مشکل انجام میدی 31 00:01:11,597 --> 00:01:13,696 ،‏ولی اگه افکارشون رو عمومی کنن 32 00:01:13,698 --> 00:01:16,098 .‏زمین زیر پاهاشون یهو خالی میشه 33 00:01:16,100 --> 00:01:19,402 ‏- داری من رو تهدید می‌کنی؟ .‏- درست متوجه شدی 34 00:01:41,090 --> 00:01:47,691 IMDb-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.com 35 00:01:48,266 --> 00:01:53,534 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی 36 00:01:55,371 --> 00:01:57,738 .‏من در نقطه‌ی اوج هستم 37 00:01:59,241 --> 00:02:03,276 !‏اُه، عجب چیزی بود 38 00:02:05,480 --> 00:02:07,380 ‏مشروبی....چیزی می‌خوای؟ 39 00:02:09,351 --> 00:02:10,650 .‏بیا فقط بکنیم 40 00:02:14,723 --> 00:02:16,956 .‏دوباره اون حرف رو بزن 41 00:02:16,958 --> 00:02:18,424 .‏بیا فقط بکنیم 42 00:02:24,163 --> 00:02:27,632 .‏من عادت ندارم با نویسنده‌هام بخوابم 43 00:02:27,634 --> 00:02:30,836 .‏بد به حالِ اونا 44 00:02:30,838 --> 00:02:32,471 ‏پس قراره این هفته اینطوری بشه، ها؟ 45 00:02:32,473 --> 00:02:35,073 ‏کارمندهای تو به واسطه‌ی کتابِ من .‏طرحِ فروش رو متحول می‌کنن 46 00:02:35,075 --> 00:02:37,442 .‏قراره کتابت پرفروش‌ترین کتاب بشه 47 00:02:37,444 --> 00:02:38,843 .‏آره 48 00:02:38,845 --> 00:02:40,578 .‏اینطوری می‌تونم توی تمام خبرهای بامدادی باشم 49 00:02:40,580 --> 00:02:41,746 .‏و خواهی بود 50 00:02:49,389 --> 00:02:51,389 .‏- صبح‌بخیر .‏- سلام، اَکس 51 00:02:59,963 --> 00:03:01,030 ‏"اسکرامپِت"؟ [‏[اسم اون مدل از کلوچه 52 00:03:03,033 --> 00:03:04,200 ‏تا حالا از این‌ها خوردی؟ 53 00:03:04,202 --> 00:03:06,002 ‏پدر و مادرم یه اغذیه‌فروشی .‏در "کو گاردنز" داشتن 54 00:03:06,004 --> 00:03:08,237 .‏- معمولاً از اینا می‌فروختیم ‏- توی شهر "کوئینز" بزرگ شدی؟ 55 00:03:08,239 --> 00:03:10,239 .‏وقتی 9 ساله بودم از کُره به اونجا رفتیم 56 00:03:10,241 --> 00:03:11,541 ‏و زبون کره‌ای هم بلدی؟ 57 00:03:13,210 --> 00:03:15,076 .‏خوب شد فهمیدم 58 00:03:15,078 --> 00:03:16,311 ‏توی اون اغذیه‌فروشی کار می‌کردی؟ 59 00:03:16,313 --> 00:03:17,913 ،‏هر روز صبح، بعدازظهر 60 00:03:17,915 --> 00:03:19,681 .‏و آخر هفته‌ها، به تکالیفم می‌رسیدم 61 00:03:19,683 --> 00:03:21,817 .‏و بعد به دانشگاه استنفورد رفتی 62 00:03:21,819 --> 00:03:23,952 .‏آرمانِ آمریکایی [‏[برابرىِ فرصت‌ها، به‌ هركس‌ امكان‌ ترقى‌ مى‌دهد 63 00:03:25,221 --> 00:03:28,156 .‏بِن، در استنفورد، یه چیزی رو بهت یاد ندادن 64 00:03:28,158 --> 00:03:31,826 ،‏هر وقت تونستی .[‏باید یه شرکت رو به دندون بکشی. [تصاحب کنی 65 00:03:38,000 --> 00:03:39,667 ‏نظرت چیه؟ 66 00:03:39,669 --> 00:03:41,502 .‏به خوبیِ قدیم نیست 67 00:03:41,504 --> 00:03:43,203 ...‏مشکل همینه، چون الان 68 00:03:43,205 --> 00:03:45,039 ...‏تعداد زیادی از این آشغالا دارم 69 00:03:45,041 --> 00:03:46,573 .‏و می‌خوام تعداد بیشتری هم بگیرم 70 00:03:55,617 --> 00:03:57,451 ."‏بله، "جک 71 00:03:57,453 --> 00:04:00,654 ‏ساعت چنده؟ 72 00:04:00,656 --> 00:04:02,522 .‏باشه 73 00:04:02,524 --> 00:04:04,723 .‏خب، مسخره است 74 00:04:04,725 --> 00:04:07,793 .‏باشه 75 00:04:07,795 --> 00:04:10,529 ‏نه، جدی میگی؟ 76 00:04:10,531 --> 00:04:12,832 .‏لعنتی 77 00:04:12,834 --> 00:04:15,968 .‏آره، باشه .‏ممنون که خبر دادی 78 00:04:18,873 --> 00:04:21,873 .‏حرومزاده 79 00:04:21,875 --> 00:04:23,608 ‏مشکی هست؟ 80 00:04:23,610 --> 00:04:26,377 ‏یه تماس دوستانه از طرف ...‏یکی از دوستام که وکیل هستش 81 00:04:26,379 --> 00:04:28,580 .‏و برای "ایسترن دیستریکت" کار می‌کنه، بود 82 00:04:28,582 --> 00:04:30,047 .‏خب 83 00:04:30,049 --> 00:04:32,851 ‏دیشب، "گرینویچ" که صاحب یک ...‏صندوق تامینی هستش رو دستگیر کردند 84 00:04:32,853 --> 00:04:34,619 ‏به جرم کلاهبرداری الکترونیکی .‏و تقلب در مبادلات سهام 85 00:04:34,621 --> 00:04:37,054 .‏اون قسمتی رو بگو که من ازش متنفرم 86 00:04:37,056 --> 00:04:38,321 .‏اون یارو برای "دِکِر" کار می‌کنه 87 00:04:38,323 --> 00:04:40,557 ‏احتمالاً دکر همه چیز رو به گردن اون بندازه .‏تا خودش رو تبرئه کنه 88 00:04:40,559 --> 00:04:42,759 .‏حرومزاده ‏ساعت چنده؟ 89 00:04:42,761 --> 00:04:45,629 ‏5:50 90 00:04:52,036 --> 00:04:53,837 .‏بیا 91 00:04:55,573 --> 00:04:57,206 .‏آروم باش رفیق 92 00:05:02,012 --> 00:05:04,480 .‏ببخشید آقا 93 00:05:04,482 --> 00:05:07,049 ‏چیه؟ 94 00:05:07,051 --> 00:05:08,851 .‏کثیف‌کاریِ سگت رو تمیز نکردی 95 00:05:08,853 --> 00:05:10,452 .‏آره، امروز یادم رفت پاکت بیارم 96 00:05:12,122 --> 00:05:13,388 ...‏نه، من اینطور فکر نمی‌کنم 97 00:05:13,390 --> 00:05:15,323 ،‏آخه می‌دونی، این فقط یه امر قانونیِ عادی نیست 98 00:05:15,325 --> 00:05:17,759 .‏به این میگن قانونِ نزاکت 99 00:05:17,761 --> 00:05:19,227 .‏و من قبلاً هم تو رو دیدم 100 00:05:19,229 --> 00:05:21,429 ،‏از اون ساختمون میای بیرون ،‏سگت هم خرابکاری می‌کنه 101 00:05:21,431 --> 00:05:23,532 .‏و تو میذاری همونجا بمونه 102 00:05:23,534 --> 00:05:25,466 ‏چرا به کار خودت نمی‌رسی؟ 103 00:05:25,468 --> 00:05:27,435 .‏این کار منه 104 00:05:27,437 --> 00:05:29,336 .‏تو همون یارو هستی 105 00:05:29,338 --> 00:05:31,271 .‏من همون یارو هستم 106 00:05:31,273 --> 00:05:32,806 ‏خب، تو پاکت اضافه داری؟ 107 00:05:32,808 --> 00:05:35,108 .‏نه، من از مال خودم استفاده کردم 108 00:05:35,110 --> 00:05:36,476 .‏خب، دفعه‌ی بعد میارم 109 00:05:36,478 --> 00:05:37,978 .‏نه، فکر می‌کنم همین دفعه باید می‌آوردی 110 00:05:37,980 --> 00:05:40,981 ‏چرا بی‌خیال قضیه نمیشی؟ 111 00:05:42,316 --> 00:05:44,217 ‏بیخیال قضیه بشم؟ 112 00:05:45,819 --> 00:05:47,587 .‏به نظر ساده و راحت میاد 113 00:05:47,589 --> 00:05:52,324 .‏البته، بی‌خیالش بشیم .‏این فقط گوه سگ هستش 114 00:05:52,326 --> 00:05:56,996 .‏ولی اون کلمات، گمراه‌کننده هستند 115 00:05:56,998 --> 00:05:59,398 ،‏می‌دونی، اگه....اگه بی‌خیال گوهِ سگِ تو بشم 116 00:05:59,400 --> 00:06:00,667 ...‏بعد باید بی‌خیال این بشم 117 00:06:00,669 --> 00:06:03,035 ،‏که کل بازار از این‌ها پر میشه 118 00:06:03,037 --> 00:06:04,803 ،‏و قبل از اینکه به خودمون بیایم .‏این اتفاق میفته 119 00:06:04,805 --> 00:06:08,139 ...‏بعدش این چیزا به پاها و کفش‌های ما می‌چسبه 120 00:06:08,141 --> 00:06:09,608 ....‏و اونا رو به خونه‌هامون می‌بریم 121 00:06:09,610 --> 00:06:12,410 .‏و بعد خونه‌هامون هم بوی گوه میدن 122 00:06:12,412 --> 00:06:13,879 .‏بی‌خیال شدنش خیلی راحته 123 00:06:13,881 --> 00:06:15,246 ...‏می‌دونی، چرا ما 124 00:06:15,248 --> 00:06:17,449 ‏چرا ما نباید بی‌خیال دله‌دزدی بشیم؟ 125 00:06:17,451 --> 00:06:20,952 ‏یه بچه‌ 5 دلار از دکه‌ی روزنامه می‌دزده؟ ‏چه اهمیتی داره؟ 126 00:06:20,954 --> 00:06:24,055 ‏خب، شاید دفعه‌ی بعد تصمیم بگیره ...‏که تلویزیون تو رو بدزده 127 00:06:24,057 --> 00:06:27,357 ‏یا اینکه واردِ خونه‌ت بشه و .‏زنت رو بدزده 128 00:06:27,359 --> 00:06:28,525 ‏ولی این چه تفاوتی ایجاد می‌کنه؟ 129 00:06:28,527 --> 00:06:33,530 ‏چون اون موقع، دیگه .‏همه توی یک گوه‌دونی زندگی می‌کنیم 130 00:06:33,532 --> 00:06:35,432 .‏بی‌خیال، مرد .‏من پاکت نیاوردم 131 00:06:35,434 --> 00:06:38,001 .‏- دست که داری ‏- چی؟ 132 00:06:38,003 --> 00:06:40,403 .‏- از دست‌هات استفاده کن ‏- یا؟ 133 00:06:43,274 --> 00:06:47,777 .‏بی‌خیال مَرد .‏سخت نگیر 134 00:06:48,981 --> 00:06:51,881 .‏همینه. آفرین 135 00:06:51,883 --> 00:06:53,149 .‏به این میگن روحیه 136 00:06:53,151 --> 00:06:54,282 ‏بله؟ 137 00:06:54,284 --> 00:06:56,218 .‏ایسترن، رفته سراغ دکر 138 00:06:56,220 --> 00:06:58,587 .‏یکی از افرادِ اون [گرینویچ] رو گیر آوردن .‏انگار می‌خواد با اونا همکاری کنه 139 00:06:58,589 --> 00:07:01,556 .‏می‌خواد به دکِر ضربه بزنه ‏شوخی می‌کنی؟ 140 00:07:01,558 --> 00:07:04,359 .‏ما...لعنت به این اوضاع ...‏گوشی. گوشی 141 00:07:04,361 --> 00:07:07,062 .‏آقا، هنوزم کمی اونجا مونده 142 00:07:07,064 --> 00:07:08,597 .‏اونا مال "بوبو" نیستن 143 00:07:08,599 --> 00:07:10,798 .‏- الان هست ‏- واقعاً؟ 144 00:07:10,800 --> 00:07:12,133 .‏آره 145 00:07:12,135 --> 00:07:13,701 ...‏خب، اگه مچ دکِر رو بگیرن 146 00:07:13,703 --> 00:07:15,970 ،‏بعدش می‌تونن اَکسلراد رو بگیرن .‏و ما هیچی گیرمون نمیاد 147 00:07:15,972 --> 00:07:20,207 .‏- می‌دونیم که منبع اطلاعاتشون کجاست .‏اون اسپیروی عوضی - 148 00:07:20,209 --> 00:07:22,343 ،‏آره، می‌دونی ،‏وقتی داشتیم پرونده‌ی بیرچ رو پیگیری می‌کردیم 149 00:07:22,345 --> 00:07:25,813 ‏اون کثافت به سراغ ایسترن رفته .‏تا وضعیت دکِر رو بررسی کنن 150 00:07:29,217 --> 00:07:30,751 .‏چند لحظه صبر کن 151 00:07:30,753 --> 00:07:33,586 ‏آقا؟ 152 00:07:33,588 --> 00:07:35,455 .‏ممنون که وظیفه‌ی شهروندی خودت رو انجام دادی 153 00:07:37,126 --> 00:07:38,491 ‏حس خوبی داره، مگه نه؟ 154 00:07:42,329 --> 00:07:43,630 .‏باشه 155 00:07:51,739 --> 00:07:54,306 ‏چه خبر، "اِستیو"؟ 156 00:07:55,977 --> 00:07:58,544 ."‏- صبح بخیر آقای "بِیلی ."‏- ممنون "چِریل 157 00:08:00,815 --> 00:08:02,047 .‏آقای بِیلی به دفترشون اومدن 158 00:08:03,550 --> 00:08:05,984 .‏آقای "پرک‌هایزر" پشت خط هستن 159 00:08:05,986 --> 00:08:08,553 .‏ممنون 160 00:08:08,555 --> 00:08:10,555 ‏چه خبر، پِرک؟ 161 00:08:10,557 --> 00:08:11,890 ...‏خبر اینه که 162 00:08:11,892 --> 00:08:15,593 ‏بابی اَکسلراد 4.9 درصد .‏از سهام شرکت یام‌تایم رو خریده 163 00:08:17,296 --> 00:08:18,896 .‏ممنون که خبر دادی، پرک 164 00:08:22,001 --> 00:08:25,035 ....‏لعنتی 165 00:08:25,037 --> 00:08:26,636 .‏چریل، بیا اینجا 166 00:08:47,025 --> 00:08:49,692 مخفف چه چیزیه، درسته؟ ATM ‏می‌دونی که [‏[برداشت اول: دستگاه خودپرداز 167 00:08:51,061 --> 00:08:52,994 .‏آره 168 00:08:52,996 --> 00:08:54,996 ...‏من نمی‌خوام آدمی باشم 169 00:08:54,998 --> 00:08:56,231 .‏که کارش به اونجا برسه 170 00:08:56,233 --> 00:08:58,533 .‏واقعاً نمی‌خوام 171 00:08:58,535 --> 00:09:01,203 ،‏ولی...این رو یاد گرفتم 172 00:09:01,205 --> 00:09:04,405 .‏و این یکی از مزیت‌های بالا‌رفتن سن هستش 173 00:09:04,407 --> 00:09:07,008 ‏بهتره قبول کنم که چی هستم ‏نه اینکه باهاش مبارزه کنم.‏ 174 00:09:08,077 --> 00:09:12,046 .[Ass to mouth [ATM ،‏به هر حال ‏[یه حالتی در روابط جنسی سه نفره که آلت [‏از مقعد خارج و به دهان نفر سوم می‌رود 175 00:09:12,048 --> 00:09:14,348 .‏فقط باید به یه زبون مشترک با هم حرف بزنیم 176 00:09:14,350 --> 00:09:17,051 .‏خب داریم همین کار رو می‌کنیم 177 00:09:18,353 --> 00:09:21,255 ،‏گاهی اوقات در مسیر خونه .‏به این موضوع فکر می‌کنم 178 00:09:21,257 --> 00:09:25,325 ....‏می‌دونی، مثلاً زن با خودش چه فکری می‌کنه 179 00:09:25,327 --> 00:09:28,228 ‏که بعد از سکسِ بدونِ کاندوم ...‏اون رو میذاره توی دهانش 180 00:09:28,230 --> 00:09:31,131 ‏و راحت هم باهاش کنار میاد؟ 181 00:09:33,200 --> 00:09:35,601 ...‏و این هم همینطوره 182 00:09:35,603 --> 00:09:39,172 .‏یعنی اینکه من قبول کردم که چی هستم 183 00:09:39,174 --> 00:09:41,540 .‏بطور کامل 184 00:09:41,542 --> 00:09:43,809 ،‏صفات خوبم رو که قطعاً قبول دارم 185 00:09:43,811 --> 00:09:47,545 ...‏ولی همچنین تمام 186 00:09:47,547 --> 00:09:50,816 .‏پلیدی‌هام رو قبول دارم 187 00:09:50,818 --> 00:09:55,187 .‏و من زنی که اینقدر بخشنده باشه رو می‌پرستم 188 00:09:55,189 --> 00:09:56,588 .‏واقعاً میگم 189 00:09:58,457 --> 00:10:01,458 ‏ولی بازم هست، درسته؟ 190 00:10:01,460 --> 00:10:04,228 ...‏این کاری که در موردش حرف زدی 191 00:10:04,230 --> 00:10:06,164 .‏یه ارتباطی با تکاپوی قدرت داره 192 00:10:06,166 --> 00:10:08,432 .‏سلطه‌گری 193 00:10:08,434 --> 00:10:10,835 .‏شاید بپرسی چطور به اینجا رسیدی 194 00:10:12,504 --> 00:10:14,538 ‏رابطه‌ی کاری دارین؟ 195 00:10:14,540 --> 00:10:18,741 ‏زنی که فکر می‌کنی اونجور که باید ‏بهت توجه نداره؟ 196 00:10:21,478 --> 00:10:23,246 ."‏"ماریا سالدانا 197 00:10:26,250 --> 00:10:27,784 ‏چی شده؟ 198 00:10:27,786 --> 00:10:30,353 ‏واسه پاداشِ تحقیقش در مورد گزارش سه‌ماهه ،‏داشت لاشی‌بازی در می‌آورد 199 00:10:30,355 --> 00:10:32,856 .‏واسه همین رفت دنبال یه پیشنهاد دیگه 200 00:10:32,858 --> 00:10:34,257 .‏آره، ولی هنوز اینجاست 201 00:10:34,259 --> 00:10:36,425 ،‏آره، ولی تهدید کرد که میره 202 00:10:36,427 --> 00:10:37,960 ،‏تا ما رو مجبور کنه که پیشنهاد بالاتری بدیم 203 00:10:37,962 --> 00:10:40,495 ،‏که اون پیشنهاد رو خواهیم داد .‏و اون هم می‌مونه 204 00:10:40,497 --> 00:10:42,031 .‏- فکر می‌کنی تو رو بازی داده .‏- آره، همینطوره 205 00:10:42,033 --> 00:10:43,532 ...‏پس چرا وقتی همچین احساسی داری 206 00:10:43,534 --> 00:10:46,468 ‏- ...اون رو بعنوان حسابرس تعیین کردی؟ .‏- چون توی کارش مهارت داره 207 00:10:46,470 --> 00:10:47,903 .‏محاسبات سود و زیانِ اون همیشه درسته 208 00:10:47,905 --> 00:10:50,072 .‏اون سرمایه‌ش رو از 50 به 300 میلیون رسونده 209 00:10:50,074 --> 00:10:51,506 .‏مردها هم اینطوری مذاکره می‌کنن 210 00:10:51,508 --> 00:10:53,942 .‏اگه از روشِ اون استفاده کنن، اخراج میشن 211 00:10:53,944 --> 00:10:55,409 ‏پس دلیلش زن بودنِ اون نیست؟ 212 00:10:55,411 --> 00:10:58,079 ‏نه، به این خاطر هستش که .‏رفتار مناسبی نداشته 213 00:10:58,081 --> 00:11:00,081 ...‏می‌دونی که داریم سرمایه‌ی "دانی کان" رو بالا می‌بریم 214 00:11:00,083 --> 00:11:01,349 .‏داریم سه برابرش می‌کنیم .‏از اَکس پرسیدم دلیلش چیه 215 00:11:01,351 --> 00:11:03,985 ،‏اون گفت: دانی وفاداره .‏یه سرباز خوبه 216 00:11:03,987 --> 00:11:05,854 .‏و از نظر تو، ماریا نیست 217 00:11:05,856 --> 00:11:09,122 .‏اهمیتی نداره .‏من نگهش میدارم 218 00:11:15,930 --> 00:11:18,298 ‏می‌خوای دلیل خنده‌ت رو بگی؟ 219 00:11:18,300 --> 00:11:21,701 ،‏خب، نگهش می‌دارم 220 00:11:21,703 --> 00:11:24,471 .‏ولی از این موضوع زیاد خوشحال نمیشه 221 00:11:24,473 --> 00:11:29,475 ‏وظیفه‌ی من اینه که .‏اون رو عبرتی برای بقیه کنم 222 00:11:29,477 --> 00:11:32,011 .‏نباید ما رو تحت فشار قرار بدهند 223 00:11:32,013 --> 00:11:34,780 ،‏پس تا دو سال دیگه 224 00:11:34,782 --> 00:11:36,515 ‏طوری پسرفت می‌کنه .‏که کاری از دستش بر نمیاد 225 00:11:36,517 --> 00:11:37,917 ،‏فرصت‌های سرمایه‌گذاریش کم میشه 226 00:11:37,919 --> 00:11:39,085 .‏اطلاعات کمی در اختیارش گذاشته میشه 227 00:11:39,087 --> 00:11:41,320 ،‏و در پایان قرارداد 228 00:11:41,322 --> 00:11:43,889 .‏ارزش سهام‌هاش یک‌چهارمِ الان میشه 229 00:11:47,127 --> 00:11:49,627 .‏از مقعد به دهان [‏[کنایه از انجام یک کار کثیف 230 00:11:49,629 --> 00:11:51,829 .‏چه خوشش بیاد چه نیاد 231 00:11:54,201 --> 00:11:55,867 .‏- سلام کریستین ."‏- اُه، سلام "لارا 232 00:11:55,869 --> 00:11:57,769 ‏- ساعت 10 وقت داشتی، درسته؟ .‏- آره 233 00:11:57,771 --> 00:11:59,137 ‏پس حسابی اون کتاب رو تبلیغ کردی؟ 234 00:11:59,139 --> 00:12:01,238 ‏- روزنامه‌های محلی، امضا یادگاری در فروشگاه؟ .‏- آره، همه‌ی این کارا رو کردم 235 00:12:01,240 --> 00:12:03,007 .‏خیلی جالبه .‏سلام لارا 236 00:12:03,009 --> 00:12:04,141 .‏سلام خانوما 237 00:12:04,143 --> 00:12:05,742 .‏به "جون" تبریک بگو 238 00:12:05,744 --> 00:12:07,011 ‏در مورد چی؟ 239 00:12:07,013 --> 00:12:09,179 ...‏انتشارات ‏"پَر غاز" داره خاطراتِ جون رو 240 00:12:09,181 --> 00:12:11,215 .‏در مورد سرگذشتش بعد از 11 سپتامبر چاپ می‌کنه 241 00:12:11,217 --> 00:12:13,750 ."‏وای، تبریک میگم "جون 242 00:12:13,752 --> 00:12:15,085 ...‏آره، خب می‌دونی اون فقط 243 00:12:15,087 --> 00:12:17,053 .‏یه داستان بود که می‌خواستم تعریف کرده باشم 244 00:12:17,055 --> 00:12:18,454 ‏باحاله، نه؟ 245 00:12:18,456 --> 00:12:21,457 .‏آره، محشره 246 00:12:21,459 --> 00:12:24,360 .‏خب، بازم تبریک میگم .‏مشتاقِ خودنش هستم 247 00:12:36,840 --> 00:12:40,075 ،‏سلام. لارا اَکسلراد هستم .‏با "شِری استرَنگ" در بخش ارتباطات کار دارم 248 00:12:44,348 --> 00:12:46,915 .‏- سلام لارا .‏- سلام، شِری 249 00:12:46,917 --> 00:12:50,385 .‏گوش کن، می‌خوام یه چیزی رو برام بیاری 250 00:12:50,387 --> 00:12:53,087 .‏این زیاده 251 00:12:53,089 --> 00:12:55,323 ...‏خیلی بیشتر از 252 00:12:56,458 --> 00:12:57,624 ...‏من به اینجا نیومدم 253 00:12:57,626 --> 00:12:59,793 ‏تا تو رو به کاری مجبور کنم .‏که خودت داری می‌کنی 254 00:12:59,795 --> 00:13:02,763 ،‏خب اگه همچین قصدی داشتی .‏من اینجا نبودم 255 00:13:02,765 --> 00:13:04,731 .‏و این منطقی به نظر میاد 256 00:13:04,733 --> 00:13:06,700 ،‏این حتماً در خانواده .‏یه تحول شدید ایجاد می‌کنه 257 00:13:06,702 --> 00:13:08,601 .‏شما بازی‌عوض‌کن‌های ما هستین [‏[یعنی شرایط رو تغییر میدین 258 00:13:08,603 --> 00:13:12,138 ‏- به وَگز هم بگم بیاد؟ .‏- آره 259 00:13:12,140 --> 00:13:14,740 .‏- اَکس ‏- بله؟ 260 00:13:14,742 --> 00:13:16,242 .‏ممنون که بهم اعتماد کردی 261 00:13:16,244 --> 00:13:17,643 .‏ممنون که این اعتماد رو بدست آوردی 262 00:13:18,880 --> 00:13:21,681 .‏این خیلی بزرگه .‏از تو هم باید تشکر کنم 263 00:13:21,683 --> 00:13:24,184 ‏به دانی داشتم می‌گفتم .‏که همیشه بهش اعتماد داشتیم 264 00:13:24,186 --> 00:13:26,651 ،‏این رسمیه. می‌خوایم پولش رو سه برابر کنیم 265 00:13:26,653 --> 00:13:28,520 ،‏و وقتی که تونستیم .‏سرمایه‌ی اصلی رو بهش برگردونیم 266 00:13:28,522 --> 00:13:31,790 ،IPOها ،‏اون به معاملات پایاپای .‏و یک تحلیل‌گرِ دیگه نیاز داره [ابلاغ عمومی اولیه‌ی ورود یه شرکت به بورس :‏[IPO 267 00:13:31,792 --> 00:13:34,526 .‏عالیه .‏بنگ بنگ، وقت خودنماییه 268 00:13:34,528 --> 00:13:37,129 .‏با 200 هزار سهم از "روبینکس" شروع کن 269 00:13:37,131 --> 00:13:40,199 .‏این یه موقعیت بزرگه ‏مطمئنی؟ 270 00:13:40,201 --> 00:13:41,733 .‏ما تردیدی نداریم 271 00:13:41,735 --> 00:13:43,368 .‏تو "برایان دویلِ" ما خواهی بود 272 00:13:43,370 --> 00:13:44,735 ‏- کی؟ .‏- برایان دویل 273 00:13:44,737 --> 00:13:47,171 ‏اون یه بازیکن سودمند .‏برای تیم بیسبال "یاکنی‌ها" در سال 78 بود 274 00:13:47,173 --> 00:13:48,873 .‏اون در دوران بازیش، معدل امتیازاتش 168 شد 275 00:13:48,875 --> 00:13:50,441 ."‏نفر دوم بعد از "مِندوزا 276 00:13:50,443 --> 00:13:52,543 ...‏ولی در مسابقاتِ جهانیِ سال 78 277 00:13:52,545 --> 00:13:54,979 ،‏"ویلی راندولف" آسیب دید ،‏"دویل" وارد زمین شد 278 00:13:54,981 --> 00:13:56,780 ‏438 امتیاز گرفت، و بعنوان .‏یه بازیکن عالی خودش رو نشون داد 279 00:13:56,782 --> 00:13:59,682 .‏- خارق‌العاده است .‏تو قراره برایان دویل باشی - 280 00:13:59,684 --> 00:14:02,486 .‏من قراره برایان دویل باشم 281 00:14:04,788 --> 00:14:07,824 .‏آملیا، می‌دونم این یه پرونده‌ی بزرگه 282 00:14:07,826 --> 00:14:10,193 .‏ولی من دارم اینجا یه کارهایی می‌کنم 283 00:14:10,195 --> 00:14:11,594 ‏میشه با هم معامله کنیم؟ 284 00:14:11,596 --> 00:14:13,196 .‏دارم گوش میدم 285 00:14:13,198 --> 00:14:14,697 .‏برادرانِ اِسکاکِتی 286 00:14:14,699 --> 00:14:17,299 ‏می‌خوای پرونده‌ی برادران اسکاکتی رو به من بدی؟ 287 00:14:17,301 --> 00:14:18,634 ‏دوست داری؟ 288 00:14:18,636 --> 00:14:21,970 ‏پیشنهادت اینه که ...‏پرونده‌ی مهم یک مدیر صندوق تامینی رو 289 00:14:21,972 --> 00:14:23,572 ...‏با پروند‌ه‌ی چند تا جنایتکار قدیمی 290 00:14:23,574 --> 00:14:26,409 ‏که دنبال آشغال‌دزدی ‏در شهر کوئینز بودن، عوض کنم؟ 291 00:14:26,411 --> 00:14:29,545 .‏شاید روال معامله رو نمی‌دونی 292 00:14:29,547 --> 00:14:32,114 ...‏نباید خودت با 293 00:14:32,116 --> 00:14:34,715 ‏نمی‌تونی قاطرِ خودت رو .‏با اسب نجیب من عوض کنی 294 00:14:34,717 --> 00:14:38,520 ‏امیدواری اینقدر احمق باشم .‏که این رو قبول کنم 295 00:14:38,522 --> 00:14:41,556 .‏پس کون لق تو و اون اسبی که سوارش هستی 296 00:14:44,826 --> 00:14:47,828 .‏فکر کنم روال معامه رو خوب بلده 297 00:14:52,668 --> 00:14:54,334 .‏فقط پیداش کن 298 00:14:57,306 --> 00:14:58,705 .‏پرونده‌ای که خواسته بودی 299 00:14:58,707 --> 00:15:00,307 ‏چی؟ 300 00:15:00,309 --> 00:15:01,775 ."‏پرونده‌ی جرائم سایبری "سکوراو 301 00:15:01,777 --> 00:15:04,244 .‏اُه، درسته. ممنون 302 00:15:04,246 --> 00:15:06,413 ‏تونستی با اون عوضی‌ها توی ایسترن کنار بیاین؟ 303 00:15:06,415 --> 00:15:08,147 .‏هنوز نه 304 00:15:11,151 --> 00:15:14,320 .‏- سلام .‏- سلام 305 00:15:14,322 --> 00:15:17,490 ...‏خب، از اون وکیلی که اونجاست شنیدم 306 00:15:17,492 --> 00:15:20,059 .‏زیردستِ دکِر خیلی همکاری کرده 307 00:15:20,061 --> 00:15:23,129 .‏- حرومزاده .‏- آره می‌دونم. متاسفم 308 00:15:24,398 --> 00:15:26,030 .‏بسیار خب، بعداً می‌بینمت 309 00:15:26,032 --> 00:15:27,832 .‏باشه 310 00:15:31,704 --> 00:15:34,206 ‏- اون خیلی خوبه، نه؟ .‏- آره 311 00:15:34,208 --> 00:15:36,174 ...‏آره، ایجاد روابط سالم 312 00:15:36,176 --> 00:15:37,542 .‏با وکلا و نمایندگان خیلی اهمیت داره 313 00:15:37,544 --> 00:15:40,011 .‏آره می‌دونم .‏این رو همون روز اول به من گفتی 314 00:15:40,013 --> 00:15:42,580 .‏نمی‌تونم بیشتر از این تاکید کنم 315 00:15:42,582 --> 00:15:44,215 ‏خب در ایسترن چه خبره؟ 316 00:15:46,085 --> 00:15:49,386 داره SEC ‏اسپیروس از .‏روی پرونده‌ی اَکسلراد کار می‌کنه 317 00:15:49,388 --> 00:15:50,488 ‏چی؟ 318 00:15:50,490 --> 00:15:51,822 ،‏یه نفر رو گرفتن که می‌خواد به دکِر ضربه بزنه 319 00:15:51,824 --> 00:15:53,390 .‏یکی از شرکت‌های کوچک متصل به اَکسلراد 320 00:15:53,392 --> 00:15:55,192 ‏- پیت دکِر؟ .‏- آره 321 00:15:55,194 --> 00:15:58,461 .‏اون داره دو میلیارد دلار رو مدیریت می‌کنه 322 00:15:58,463 --> 00:15:59,729 .‏با اَکسلراد ارتباط مستقیم داره 323 00:15:59,731 --> 00:16:01,231 .‏و شما می‌خواستین بهش ضربه بزنین 324 00:16:01,233 --> 00:16:02,665 .‏نقشه‌ی ما همین بود 325 00:16:02,667 --> 00:16:04,767 ‏تمام اهرم‌های لازم برای ‏فشار آوردن رو دارین؟ 326 00:16:04,769 --> 00:16:07,036 .‏اینطور نیست 327 00:16:07,038 --> 00:16:10,607 .‏من بررسیش می‌کنم 328 00:16:10,609 --> 00:16:12,842 ..."مثل "تِری 329 00:16:12,844 --> 00:16:15,710 .‏انگار اون هم خیلی به این کار وارده 330 00:16:21,785 --> 00:16:23,852 ...‏بعنوان اعضای هیئت مدیره‌ی یام‌تایم 331 00:16:23,854 --> 00:16:25,320 .‏که بطور رسمی جمع شدند 332 00:16:25,322 --> 00:16:26,755 ...‏...حتماً می‌خواین بدونین 333 00:16:26,757 --> 00:16:29,424 ‏اینکه حدود 5 درصد ...‏از سهام شرکت شما رو خریدم 334 00:16:29,426 --> 00:16:31,092 .‏آیا ‏نشانه‌ی اطمینان من به این شرکته 335 00:16:31,094 --> 00:16:34,795 ...‏پس بذارین براتون روشن کنم .‏اینطورا هم نیست 336 00:16:34,797 --> 00:16:38,633 ‏آقای اِکسلراد، آماده هستن ...‏که جایگاه خودشون رو بالاتر ببرن 337 00:16:38,635 --> 00:16:40,468 .معرفی کنن SEC ‏و پرونده‌ای برای 338 00:16:40,470 --> 00:16:41,602 ،‏اَکس کاپیتال، بعلاوه‌ی سهام خودش 339 00:16:41,604 --> 00:16:43,604 ...‏درصد قابلی توجهی از 340 00:16:43,606 --> 00:16:45,540 .‏باید پول‌های خفته در این شرکت رو کنترل ‌کنه 341 00:16:45,542 --> 00:16:47,808 ،‏این یعنی در جلسه‌ی سهامداران 342 00:16:47,810 --> 00:16:51,444 .‏همه‌ی شما ممکنه از کار بیکار بشین 343 00:16:52,980 --> 00:16:55,114 ،‏همه‌ی این‌ها توی اون نامه نوشته شده .‏که می‌تونیم در دسترس عموم قرارش بدیم 344 00:16:55,116 --> 00:16:57,817 ‏همه‌ی ما می‌دونیم ،اطلاعیه‌های بررسیِ کارکرد چی هستن 345 00:16:57,819 --> 00:17:00,787 .‏و از تاریخچه‌ی آقای اَکیلراد هم مطلع هستیم 346 00:17:00,789 --> 00:17:03,723 ،‏یک جایگاه در میز هیئت مدیره .‏و یک حق رای در تصمیمات مدیریتی 347 00:17:03,725 --> 00:17:05,192 ‏بر چه مبنایی؟ 348 00:17:05,194 --> 00:17:07,059 ‏بر مبنای این حقیقت که طی 8 سال گذشته ،‏سود یام‌تایمم افت کرده 349 00:17:07,061 --> 00:17:11,763 .‏درحالی که حقوق مدیران ارشد، 300 درصد اضافه شده 350 00:17:11,765 --> 00:17:13,599 ...‏و "هاچ بِیلیِ سوم" دقیقاً در همین دوره 351 00:17:13,601 --> 00:17:16,435 .‏مدیر ارشد شرکت بوده 352 00:17:17,904 --> 00:17:20,673 ،‏من واسه اعلام جنگ به اینجا نیومدم 353 00:17:20,675 --> 00:17:22,541 ...‏بلکه برای امید دادن اومدم 354 00:17:22,543 --> 00:17:25,042 ‏بعنوان کسی که می‌دونه ،‏یک تجارت چطوری باید پیش بره 355 00:17:25,044 --> 00:17:26,578 ...‏و می‌دونه دقیقاً به چه علت عنوانِ تجاریِ شما 356 00:17:26,580 --> 00:17:27,712 ،‏داره پول سهام‌دارها رو می‌خوره 357 00:17:27,714 --> 00:17:29,414 .‏و از سیر تا پیاز این کار رو بلده 358 00:17:29,416 --> 00:17:32,149 ‏شما در اتاقی هستید که همه .‏متصدیان تجارت هستند 359 00:17:32,151 --> 00:17:33,284 .‏قطعاً 360 00:17:33,286 --> 00:17:34,919 ...‏و می‌خواستم این رو به شما بگم 361 00:17:34,921 --> 00:17:37,154 ...‏که اینقدر هیئت‌مدیره‌ی منطقی‌ای هستید 362 00:17:37,156 --> 00:17:39,990 ‏که می‌دونید آینده‌ی یام‌تایم .‏تا چه حد در خطره 363 00:17:39,992 --> 00:17:42,092 ،‏شاید به اندازه‌ی "فیل داناهیو" منطقی باشیم [مجری یک شوی تلویزیونی و خیلی احساساتی] 364 00:17:42,094 --> 00:17:43,293 .‏ولی این چیزی رو تغییر نمیده 365 00:17:43,295 --> 00:17:45,229 ...‏هاچ بِیلیِ سوم، مدیر ارشدِ شرکته 366 00:17:45,231 --> 00:17:48,064 ‏و تا موقعی که خودش نخواد .‏در همین جایگاه می‌مونه 367 00:17:48,066 --> 00:17:51,201 .‏خانواده‌ی بِیلی به منزله‌ی یام‌تایم هستش .‏و یام‌تایم به منزله‌ی خانواده‌ی بِیلی است 368 00:17:51,203 --> 00:17:53,237 ،‏بعنوان رای اکثریتِ هیئت مدیره 369 00:17:53,239 --> 00:17:55,239 .‏می‌تونین در یه لحظه، این‌ها رو تغییر بدین 370 00:17:55,241 --> 00:17:58,907 "‏رئیسِ هیئت مدیره، یعنی "جِروم پرک‌هایزر .‏یه مرد عاقل و باهوشه 371 00:17:58,909 --> 00:18:01,210 ،‏و زمانی که هاچِ دوم فوت کرد 372 00:18:01,212 --> 00:18:02,978 .‏پرک برای هاچ پدری کرده 373 00:18:02,980 --> 00:18:05,715 ...‏و فکر نمی‌کنم پِرک نسبت به این موضوع 374 00:18:05,717 --> 00:18:07,283 .‏رفتار دوستانه‌ای نشون بده 375 00:18:07,285 --> 00:18:08,451 .‏پس نامه‌ت رو بذار 376 00:18:08,453 --> 00:18:10,419 .‏اگه خواستی وصلش کن به تابلو اعلانات 377 00:18:10,421 --> 00:18:11,954 .‏ختم جلسه 378 00:18:15,125 --> 00:18:18,627 .‏پس همه‌ش به پرک‌هایزر مربوط میشه .‏حالا دیگه مطمئن شدیم 379 00:18:18,629 --> 00:18:21,028 ‏- آره. واکنشِ اون[مونث] رو دیدی؟ .‏- آره دیدم 380 00:18:22,766 --> 00:18:24,266 .‏من در شرایط بدی هستم 381 00:18:24,268 --> 00:18:26,334 ...‏این هیئن مدیره، باعث کسب اعتبارم شده 382 00:18:26,336 --> 00:18:28,202 .‏و 200 هزار دلار درآمد برام داشته 383 00:18:28,204 --> 00:18:30,171 ‏این جایگاه‌ها همیشه در زمان .‏تغییر تصدی، در خطر هستن 384 00:18:30,173 --> 00:18:31,772 .‏مشکلی برات پیش نمیاد 385 00:18:31,774 --> 00:18:32,906 ...‏نمی‌خوام این کلمات رو از تو بشنوم 386 00:18:32,908 --> 00:18:34,975 .‏نه تا زمانی که از اون "بتی کراکِر" عوضی طلاق نگرفتی 387 00:18:34,977 --> 00:18:37,244 ."‏این بحث رو تموم کن، "اِوِلین .‏بذار این نامه‌ی مزخرف رو بخونم 388 00:18:38,814 --> 00:18:41,114 ‏خدای من، جدی؟ 389 00:18:41,116 --> 00:18:43,950 ‏هاچ بیلی با تغییر دادن ...‏دستورالعمل ساخت محصولات 390 00:18:43,952 --> 00:18:46,487 .‏به مشتریها و میراث خودش خیانت کرده 391 00:18:46,489 --> 00:18:48,354 .‏این تولیدات خوشمزه هستن 392 00:18:50,257 --> 00:18:52,625 .‏این درباره‌ی تولیدات نیست 393 00:18:55,262 --> 00:18:57,397 .‏بابی اَکسلراد از رابطه‌ی من و تو خبر داره 394 00:18:57,399 --> 00:18:59,599 ‏چی؟ چطور؟ 395 00:18:59,601 --> 00:19:03,303 .‏نمی‌دونم. ولی تحت تاثیر قرار گرفتم 396 00:19:03,305 --> 00:19:05,137 ‏می‌دونی که خوشحالیِ تو ،‏چقدر برای من اهمیت داره 397 00:19:05,139 --> 00:19:09,274 .‏داره از ما برای ضربه زدن به پسرم استفاده می‌کنه 398 00:19:09,276 --> 00:19:11,075 .‏کارش رو خوب انجام داده 399 00:19:11,077 --> 00:19:12,877 .‏باید جلوش رو بگیریم 400 00:19:12,879 --> 00:19:15,880 .‏نباید توی این قضیه پیروز بشه 401 00:19:15,882 --> 00:19:17,182 ‏چیکار باید بکنیم؟ 402 00:19:17,184 --> 00:19:20,786 ،‏من جایگاه خودم در هیئت مدیره رو به تو دادم .‏پس حق رای ندارم 403 00:19:20,788 --> 00:19:24,388 .‏ولی اینجا تو می‌تونی یه کاری بکنی 404 00:19:24,390 --> 00:19:27,157 .‏می‌تونی با جِروم پرک‌هایزر حرف بزنی 405 00:19:27,159 --> 00:19:28,459 ‏و چی بگم؟ 406 00:19:28,461 --> 00:19:30,994 .‏تو زن متقاعد‌کننده‌ای هستی 407 00:19:30,996 --> 00:19:35,132 .‏متقاعدش کن که مانع از این حرکت بشه 408 00:19:35,134 --> 00:19:37,167 .‏اونا می‌خوان روی اون نفوذ کنن 409 00:19:37,169 --> 00:19:39,102 .‏تو باید بهش نفوذ کنی 410 00:19:39,104 --> 00:19:41,338 .‏باشه، میرم باهاش حرف بزنم 411 00:19:41,340 --> 00:19:43,973 .‏- خب، الان که نه ‏- چرا؟ 412 00:19:43,975 --> 00:19:45,475 .‏عزیزم، من یه قرص خوردم 413 00:19:56,020 --> 00:19:59,154 .‏سلام، لارا 414 00:19:59,156 --> 00:20:00,889 ‏- گرفتیش؟ .‏- آره 415 00:20:00,891 --> 00:20:04,059 ‏چطوری اینقدر سریع انجامش دادی؟ 416 00:20:04,061 --> 00:20:05,761 .‏من یکی از ویراستارهای انتشارات "پر غاز" رو می‌شاسم 417 00:20:05,763 --> 00:20:06,962 ،‏پسرش یه نوازنده‌ی باس هستش 418 00:20:06,964 --> 00:20:09,064 .‏و من به گروهشون وعده‌ی یک قطعه‌ی هنری رو دادم 419 00:20:09,066 --> 00:20:10,432 .‏محشره 420 00:20:10,434 --> 00:20:13,934 ‏سلام لارا. می‌خوای یه وعده ‏قارچ و مارچوبه رو امتحان کنی؟ 421 00:20:13,936 --> 00:20:15,202 .‏کاملاً 422 00:20:15,204 --> 00:20:17,204 .‏لو، شِری .‏شری، لو 423 00:20:17,206 --> 00:20:19,039 .‏اُه، خواهرت 424 00:20:19,041 --> 00:20:20,441 .‏آره، خواهرش. سلام 425 00:20:20,443 --> 00:20:21,876 .‏بخورش 426 00:20:25,782 --> 00:20:28,148 .‏خدای من، حرف نداره 427 00:20:28,150 --> 00:20:29,617 .‏اون می‌کاره، من خوشمزه می‌کنمشون 428 00:20:29,619 --> 00:20:31,050 .‏می‌تونم هر روز بیان اینا رو بخورم 429 00:20:31,052 --> 00:20:33,119 .‏خواهر منه دیگه 430 00:20:33,121 --> 00:20:35,922 .‏یه نگاهی بهش انداختم .‏یکی دو تا چیز فهمیدم 431 00:20:35,924 --> 00:20:37,624 .‏نمی‌دونستم اَکس دکترا داره 432 00:20:37,626 --> 00:20:39,259 ‏چی داره؟ 433 00:20:39,261 --> 00:20:40,527 .‏از دانشگاه استنفورد 434 00:20:40,529 --> 00:20:42,562 .‏اُه، اون افتخاری بود 435 00:20:42,564 --> 00:20:44,097 .‏آره، اون یه هدیه‌ی عالی بود 436 00:20:45,567 --> 00:20:48,000 .‏لارا، یه نگاهی به فصل 10 بنداز 437 00:20:48,002 --> 00:20:50,536 .‏اون مشکل‌ساز میشه 438 00:21:01,048 --> 00:21:02,915 ...‏نه، من...من مطئنم که بچه‌ها حسابی 439 00:21:02,917 --> 00:21:04,016 .‏بهشون خوش می‌گذره 440 00:21:04,018 --> 00:21:05,750 .‏ببین، واقعاً کار دارم 441 00:21:05,752 --> 00:21:07,752 .‏آره، باشه. خدافظ 442 00:21:09,055 --> 00:21:11,756 ."‏- "لانی ‏- چاک، چه خبر؟ 443 00:21:11,758 --> 00:21:15,660 ‏میگم محوریتِ موضوع جلسه‌ی علمیِ روز سه‌شنبه رو فهمیدی؟ 444 00:21:15,662 --> 00:21:17,762 .‏شاید حواسم نبوده 445 00:21:17,764 --> 00:21:20,031 .‏من حافظه‌ی خوبی دارم 446 00:21:20,033 --> 00:21:23,467 .‏بگذریم، در مورد پژوهش میکروبی بود 447 00:21:23,469 --> 00:21:25,101 .‏اون یه رشته‌ی در حال رشد هستش 448 00:21:25,103 --> 00:21:28,271 .روی خودکشی سلول‌ها کار می‌کرد MIT ‏و این تیم 449 00:21:28,273 --> 00:21:30,106 ...‏سلول‌های هستند 450 00:21:30,108 --> 00:21:33,243 ...‏در من و تو و تمام ارگان‌های زنده 451 00:21:33,245 --> 00:21:37,013 .‏که در واقع خودشون رو فدای کل می‌کنن 452 00:21:37,015 --> 00:21:40,917 ...‏سلول‌های سالمی که 453 00:21:40,919 --> 00:21:42,852 .‏به خاطر گروه، جون میدن 454 00:21:42,854 --> 00:21:44,754 ‏چی می‌خوای؟ 455 00:21:44,756 --> 00:21:46,823 ...‏پرونده‌ی بمب‌گذاری در مجسمه‌ی آزادی 456 00:21:46,825 --> 00:21:47,990 .باید به یکی دیگه هم ارائه بشه 457 00:21:47,992 --> 00:21:49,725 ‏چی؟ 458 00:21:49,727 --> 00:21:51,694 .‏ایسترن به اون پرونده نیاز داره 459 00:21:51,696 --> 00:21:54,730 .‏نه، این مثل خنجر زدن به من می‌مونه 460 00:21:54,732 --> 00:21:55,997 .‏این پرونده مال منه 461 00:21:55,999 --> 00:21:58,600 .‏و دو سال، هر روز روی این پرونده کار کردم 462 00:21:58,602 --> 00:22:01,002 ،‏اُه، باور کن که خودم اینا رو می‌دونم .‏و شاهد کارهات بودم 463 00:22:01,004 --> 00:22:03,037 .‏ولی اینطوری فایده‌ای نداره 464 00:22:03,039 --> 00:22:05,340 .‏تازه، هنوزم می‌تونی روی اون کار کنی 465 00:22:05,342 --> 00:22:06,475 ‏مگه میشه؟ 466 00:22:06,477 --> 00:22:09,344 ‏داری ایسترن رو به من ترجیح میدی؟ 467 00:22:09,346 --> 00:22:11,546 ‏همونطور که گفتی، تو دو سال .‏روی اون پرونده کار کردی 468 00:22:11,548 --> 00:22:14,147 .‏اونا به تخصص تو نیاز پیدا می‌کنن 469 00:22:14,149 --> 00:22:15,850 .‏آره، همه‌ی خرحمالی‌هاش مال من باشه 470 00:22:15,852 --> 00:22:18,085 ‏و اونا پرونده رو به اجرا میذارن .‏و اعتبارش رو مال خودشون می‌کنن 471 00:22:18,087 --> 00:22:19,487 .‏تصمیمش رو بعهده‌ی خودت میذارم 472 00:22:19,489 --> 00:22:21,121 .‏باید یه دلیل منطقی برام بیاری 473 00:22:21,123 --> 00:22:24,492 ‏می‌خوام از یه پرونده در ایسترن استفاده کنم .‏واسه همین به یه پرونده‌ی گنده نیاز دارم 474 00:22:27,229 --> 00:22:29,696 ،‏قراره من چیکار کنم ‏خیلی راحت این موضوع رو بپذیرم؟ 475 00:22:29,698 --> 00:22:32,264 [‏[یه خمره روغنِ لیزکننده‌ی بدن براش می‌فرستم .‏یه جوری حلّش می‌کنم 476 00:22:32,266 --> 00:22:34,400 .‏چاک 477 00:22:36,103 --> 00:22:37,904 ...‏چه فرقی میون 478 00:22:37,906 --> 00:22:41,608 روغن لیزکننده‌ی بدن و روغن معمولی هستش؟ 479 00:22:41,610 --> 00:22:43,275 .‏چسبناکی 480 00:22:44,879 --> 00:22:46,912 .‏واقعاً، وِند 481 00:22:46,914 --> 00:22:48,914 .‏هرگز نمی‌تونم به سبک زندگیِ تو عادت کنم 482 00:22:48,916 --> 00:22:51,416 .‏آره 483 00:22:51,418 --> 00:22:54,786 ‏می‌دونی، درک می‌کنم که چرا .‏اون تصمیم رو گرفتی 484 00:22:54,788 --> 00:22:57,455 .‏حساب دو دوتا چهارتاست 485 00:22:57,457 --> 00:22:58,991 ،‏اونا وضع داغونی داشتن 486 00:22:58,993 --> 00:23:02,427 .‏من یه روزه اونا رو به روال عادی برگردوندم 487 00:23:02,429 --> 00:23:05,229 .‏یا نه .‏به هر حال دیگه تمومه 488 00:23:05,231 --> 00:23:08,332 .‏باید به مرحله بعد می‌رفتم. به الان 489 00:23:08,334 --> 00:23:09,600 .‏راضی‌کننده است 490 00:23:09,602 --> 00:23:11,335 .‏من عاشق هیجان هستم 491 00:23:11,337 --> 00:23:12,637 .‏هر دوی ما هستیم 492 00:23:12,639 --> 00:23:14,872 ...‏کاری که من می‌کنم 493 00:23:14,874 --> 00:23:17,808 ...‏واقعاً از انجامش هیجان‌زده میشم 494 00:23:17,810 --> 00:23:21,578 ‏چون می‌بینم که تغییرات .‏خیلی سریع رخ میدن 495 00:23:21,580 --> 00:23:24,915 ‏اونا از 0 به 100 میرن ...‏و من می‌تونم نگاهشون کنم 496 00:23:24,917 --> 00:23:28,084 .‏که چطور دقیقاً طبق گفته‌های من رفتار می‌کنن 497 00:23:28,086 --> 00:23:31,988 ،‏آره، ولی در این موضوع .‏یه چیزی برات جور در نمیاد 498 00:23:34,258 --> 00:23:36,560 .‏تو در دوراهیِ انتخاب دو چیز ناخوشایند هستی 499 00:23:36,562 --> 00:23:39,895 .‏دوراهیِ موارد ناخوشایند 500 00:23:46,102 --> 00:23:47,836 .‏موضوع به یک زن مربوط میشه 501 00:23:47,838 --> 00:23:52,374 .‏خیلی کله‌خر هستش .‏ازش خیلی خوشم میاد 502 00:23:52,376 --> 00:23:55,209 ،‏و می‌دونم قراره ضربه‌ی بدی بخوری 503 00:23:55,211 --> 00:23:57,511 ‏و کسی که قراره بهش ضربه بزنه هم .‏از مراجعینِ خودمه 504 00:23:59,081 --> 00:24:00,648 ،‏همه‌ی این آدما برام اهمیت دارن 505 00:24:00,650 --> 00:24:02,584 ‏و اگه در موردشون قضاوت کنم .‏نمی‌تونم کارم رو انجام بدم 506 00:24:02,586 --> 00:24:03,751 .‏رده‌بندی کن 507 00:24:03,753 --> 00:24:07,088 ،‏ببین کدوم یکی بیشتر به کمک نیاز داره .‏برو سراغ همون 508 00:24:07,090 --> 00:24:08,790 .‏این یه راه‌حل کوتاه‌مدته 509 00:24:08,792 --> 00:24:12,092 .‏در بلند مدت؟ این‌ها همه توی دلت جمع میشه 510 00:24:12,094 --> 00:24:14,628 .‏یا بدتر 511 00:24:14,630 --> 00:24:16,897 ،‏با "چیس" حرف بزن .‏توی بنگاه کاریابی ‏ 512 00:24:16,899 --> 00:24:19,432 ...‏هممم. همون یارو که 513 00:24:19,434 --> 00:24:21,802 .‏آره، چند سال پیش، با هم روابطی داشتیم 514 00:24:21,804 --> 00:24:24,204 .‏- تو بهش علاقه داشتی ‏- هممم 515 00:24:24,206 --> 00:24:25,806 .‏اون خیلی....باحال بود 516 00:24:25,808 --> 00:24:29,408 ،‏اگه دست یادم باشه .‏توی یه کارایی خوب بود 517 00:24:29,410 --> 00:24:31,077 .‏خیلی وظیفه‌شناس بود 518 00:24:35,216 --> 00:24:37,750 .‏یکی باید با پرک‌هایزر حرف بزنه 519 00:24:37,752 --> 00:24:39,986 .‏اون از طریق فراوریِ گوشت، پول در میاره 520 00:24:39,988 --> 00:24:41,787 .‏از گاو می‌ترسه 521 00:24:41,789 --> 00:24:44,223 .‏سالی بیش از یک میلیون گاو رو می‌کشه 522 00:24:44,225 --> 00:24:47,458 ...‏شنیدم یه آدم خونسرد و نیمه وسترنی هستش 523 00:24:47,460 --> 00:24:49,628 ...‏که می‌تونه بوی پهن که دورن معده‌ی گاو هستش رو 524 00:24:49,630 --> 00:24:50,729 .‏موقعی که از کنار مزرعه عبور می‌کنه حس کنه 525 00:24:50,731 --> 00:24:52,631 ‏می‌خوای امتحانش کنی؟ 526 00:24:52,633 --> 00:24:54,599 .‏نمی‌تونم .‏اون دهاتیه 527 00:24:54,601 --> 00:24:55,734 ‏خب؟ 528 00:24:55,736 --> 00:24:57,368 .‏من آدمای دهاتی رو امتحان کردم 529 00:24:57,370 --> 00:24:59,403 .‏اونا فکر می‌کنن من یه آدم پلید و چپاولگر هستم 530 00:24:59,405 --> 00:25:02,740 ...‏شرمنده که این رو میگم، ولی 531 00:25:02,742 --> 00:25:04,508 .‏فکر نکنم این فقط نظر آدمای دهاتی باشه 532 00:25:04,510 --> 00:25:06,276 ‏تو چطور؟ 533 00:25:06,278 --> 00:25:09,246 .‏تو آدم پلید و چپاولگر من هستی 534 00:25:09,248 --> 00:25:10,848 .‏عشق که میگن، همینه 535 00:25:14,854 --> 00:25:16,787 .‏من رو پشت خط نگه داشتن 536 00:25:16,789 --> 00:25:18,722 .‏آره، مردی با این جایگاه 537 00:25:18,724 --> 00:25:20,990 .‏درست میگی ...‏مردی با این ابهت 538 00:25:20,992 --> 00:25:22,258 ‏آماده‌ی صحبت دوستانه با من هستی؟ 539 00:25:23,994 --> 00:25:26,763 .‏پرونده‌ی بمب‌گذاری در مجسمه‌ی آزادی 540 00:25:30,300 --> 00:25:31,668 .‏نمی‌دونم 541 00:25:31,670 --> 00:25:33,036 .‏اُه، چرا می‌دونی 542 00:25:33,038 --> 00:25:34,871 ...‏این داستان صفحه‌ی اول "تایمز" میشه 543 00:25:34,873 --> 00:25:36,639 ،‏در راس خبرها قرار می‌گیره .‏و همچنیناین پرونده دست‌نخورده هم هست 544 00:25:36,641 --> 00:25:39,340 .‏- به یک شرط .‏- بگو 545 00:25:39,342 --> 00:25:41,442 .‏آری اسپیروس هم بهت ملحق بشه 546 00:25:41,444 --> 00:25:43,611 .‏نه. نه، نه، نه 547 00:25:43,613 --> 00:25:47,215 ‏نه، نمی‌تونی اون کودنِ بی‌استفاده رو .‏به من تحمیل کنی 548 00:25:48,652 --> 00:25:51,419 .‏- یا قبول کن یا قطع کن .‏- قبوله 549 00:25:51,421 --> 00:25:53,188 .‏ما رونوشت رو الان برات می‌فرستیم 550 00:25:53,190 --> 00:25:56,157 .‏- خوبه .‏- چاک، آری هستم 551 00:25:56,159 --> 00:25:58,458 .‏مشتاق همکاری مجدد با تو هستم 552 00:25:59,762 --> 00:26:02,129 .‏هی، اسپیروس 553 00:26:02,131 --> 00:26:04,031 .‏خوشحالم که حرف‌هام رو شنیدی 554 00:26:04,033 --> 00:26:07,702 ‏و بهت قول میدم که اونا رو .‏جلوی قیافه‌ی مزخرفت هم بگم 555 00:26:07,704 --> 00:26:10,637 .‏چون قیافه‌ت من رو یاد سگ‌های منگ میندازه 556 00:26:16,578 --> 00:26:18,178 .‏اون دکِر هستش 557 00:26:22,718 --> 00:26:24,818 .‏خودشه 558 00:26:24,820 --> 00:26:26,385 .‏مثل یه مرد خانواده‌دوست هست 559 00:26:26,387 --> 00:26:28,754 ‏- آدم خوبیه؟ ‏- چی؟ 560 00:26:28,756 --> 00:26:29,922 .‏هیچ اهمیتی برام نداره 561 00:26:31,225 --> 00:26:32,591 ".‏"پدرِ خوب؟ برو گم شو 562 00:26:32,593 --> 00:26:33,792 ".‏"گم شو. برو خونه با بچه‌هات بازی کن 563 00:26:41,401 --> 00:26:45,136 ‏راستش، از انجام این کار .‏در این شرایط، حس خوبی ندارم 564 00:26:45,138 --> 00:26:47,004 .‏آره، منم همینطور .‏صبر می‌کنیم تا بچه‌ها برن 565 00:26:49,074 --> 00:26:51,976 .‏این نشانه‌ی نجابتِ توئه 566 00:26:51,978 --> 00:26:53,244 .‏آدم خوشش میاد 567 00:26:55,247 --> 00:26:56,647 .‏- باشه، خدافظ بابا .‏- بسیار خب 568 00:26:56,649 --> 00:26:58,082 .‏- می‌بینمتون بچه‌ها .‏- خدافظ بابا. دوسِت داریم 569 00:26:58,084 --> 00:26:59,583 .‏منم دوسِتون دارم 570 00:26:59,585 --> 00:27:01,752 .‏- بسیار خب، حالا .‏- پس برو 571 00:27:06,358 --> 00:27:08,458 .‏سلام پیت 572 00:27:09,561 --> 00:27:11,261 ،‏آقای دکِر 573 00:27:11,263 --> 00:27:12,495 ...‏برایان کانِرتی 574 00:27:12,497 --> 00:27:13,997 .‏از دفتر دادستانی در منطقه‌ی جنوبی هستم 575 00:27:13,999 --> 00:27:16,800 .‏یه عالمه حرف باید با هم بزنیم 576 00:27:21,405 --> 00:27:24,006 .‏خب 577 00:27:24,008 --> 00:27:27,076 .‏شبیه به تعریف و تمجید نیست 578 00:27:27,078 --> 00:27:29,678 .‏انتظار میره آسیب‌های جدی به اعتبارتون وارد بشه 579 00:27:29,680 --> 00:27:30,980 ‏اینطور فکر می‌کنی؟ 580 00:27:30,982 --> 00:27:33,816 ‏این‌ها تهمت هستن؟ .‏من نمی‌دونم. خودت بگو 581 00:27:33,818 --> 00:27:35,684 ‏چقدر حقیقت دارن؟ 582 00:27:35,686 --> 00:27:37,551 ،‏در زمان واقعه 11 سپتامبر .‏چند تا معامله‌ی زیرکانه کرد 583 00:27:37,553 --> 00:27:39,154 .‏می‌دونی، کاری کرد که باید می‌کرد 584 00:27:39,156 --> 00:27:40,521 .‏همسرم یه آدم خیلی سرسخت هستش 585 00:27:40,523 --> 00:27:42,957 ‏هیچکس نمی‌تونه بدون فریبکاری .‏میلیاردها دلار درامد کسب کنه 586 00:27:42,959 --> 00:27:46,627 ‏ولی، موقعیتِ کاریِ اون در گذشته ،‏و کاری ک بعدش انجام داده 587 00:27:46,629 --> 00:27:48,096 .‏آتیش به پا می‌کنه 588 00:27:50,566 --> 00:27:53,133 ‏خب پیشنهادت چیه؟ 589 00:27:53,135 --> 00:27:54,802 ...‏سه راه داری 590 00:27:54,804 --> 00:27:57,337 ‏بذاری چاپش کنه، بعد انکار کنی .‏و ازش شکاست کنین 591 00:27:57,339 --> 00:27:59,173 .‏و من این راه رو پیشنهاد نمیدم 592 00:27:59,175 --> 00:28:01,141 ‏مردم اتهام‌ها رو یادشون می‌مونه .‏نه ردّ اتهام‌ها رو 593 00:28:01,143 --> 00:28:03,510 ،‏دقیقاً. یه نفر میگه "چارلی" یه بز رو کرده 594 00:28:03,512 --> 00:28:04,778 ،‏حتی اگه بز هم انکار کنه 595 00:28:04,780 --> 00:28:07,214 ،‏روی سنگ قبرش هم می‌نویسن ."‏"چارلیِ بز کنُ 596 00:28:07,216 --> 00:28:08,315 ...‏راه دوم 597 00:28:08,317 --> 00:28:10,817 .‏اون انتشارات رو بخرین و این کتاب رو نابود کنید 598 00:28:10,819 --> 00:28:12,852 .‏فکر کنم خیلی سر و صدا کنه 599 00:28:12,854 --> 00:28:15,387 .‏موافقم 600 00:28:15,389 --> 00:28:16,889 ...‏و راه سوم 601 00:28:16,891 --> 00:28:19,892 .‏می‌تونم خودم برم و قانعش کنم 602 00:28:22,263 --> 00:28:26,965 .‏نه، ما یه بار قبلاً با هم در این باره حرف زدیم 603 00:28:28,201 --> 00:28:31,903 .‏خودم یه جوری می‌تونم توجهش رو جلب کنم 604 00:28:31,905 --> 00:28:34,639 .‏سلام. من برای ساعت 8:15 با اِستفی وقت گرفتم 605 00:28:34,641 --> 00:28:36,074 .‏اسم شما توی لیستِ من نیست 606 00:28:36,076 --> 00:28:37,976 .‏من اینترنتی وقت گرفتم 607 00:28:37,978 --> 00:28:39,010 .‏حتماً یه جای کار اشتباه شده 608 00:28:39,012 --> 00:28:40,378 .‏اسم شما وارد سیستم نشده 609 00:28:40,380 --> 00:28:41,579 .‏- بسیار خب ."‏- سلام "جون 610 00:28:42,582 --> 00:28:44,381 ،‏لیلی، جِین، پاتریشا .‏همه روی فرم اومدین 611 00:28:44,383 --> 00:28:47,218 .‏ممنون کریستین .‏باید تغییر کنم 612 00:28:47,220 --> 00:28:49,053 ‏میشه خودتون اسم من رو وارد کنید؟ 613 00:28:49,055 --> 00:28:51,488 .‏شرمنده، روالِ کار اینطوریه 614 00:28:51,490 --> 00:28:52,756 ‏همه‌چی مرتبه، "جون"؟ 615 00:28:52,758 --> 00:28:55,592 .‏آره، چیزی نیست ...‏من...وای خدای من 616 00:28:55,594 --> 00:29:00,030 .‏وقت دکتر دارم .‏کلاً یادم رفته بود. باید برم 617 00:29:02,334 --> 00:29:03,432 .‏دارن میان 618 00:29:03,434 --> 00:29:04,467 .‏خوبه 619 00:29:04,469 --> 00:29:06,236 ‏تو ادوکلن زدی؟ 620 00:29:06,238 --> 00:29:08,804 .‏- آره .‏- خدای من 621 00:29:08,806 --> 00:29:10,706 .‏خب...قوانین اصلی 622 00:29:10,708 --> 00:29:13,409 .‏فقط من صحبت می‌کنم 623 00:29:13,411 --> 00:29:16,246 ‏"ما یه نفر دیگه رو داریم که ".‏همین معامله‌ مواد دارویی رو داشته 624 00:29:16,248 --> 00:29:18,313 .‏اولین نفری که وارد معامله شده، سود برده 625 00:29:18,315 --> 00:29:20,415 ،‏ولی برای روشن شدن موضوع می‌پرسم ‏در واقع ما اون نفر دوم رو نداریم؟ 626 00:29:20,417 --> 00:29:22,617 ،‏بزار روشنت کنم .‏من قراره صحبت کنم 627 00:29:22,619 --> 00:29:25,320 .‏من اسم این رو "معمای زندانی" میذارم ‏یک مبحث روانشناسی برای دو زندانی [‏که یا باید هم رو لو بِدن یا سکوت کنن 628 00:29:25,322 --> 00:29:28,223 .‏نه نیازی نیست تو واسه خودت این اسم رو بذاری .‏این واقعاً معمای زندانی هستش 629 00:29:28,225 --> 00:29:30,792 ‏بعنوان یک آزمایش فکری بر روی .‏"نظریه‌ی بازی‌ها" در دهه‌ی 50 شروع شد [‏[اینها مباحث طولانی هستند که اینجا نمیشه توضیح داد 630 00:29:30,794 --> 00:29:32,895 ‏هیچکس تا حالا سعی نکرده این اراجیف رو بخونه؟ 631 00:29:32,897 --> 00:29:35,129 .‏فقط دارم میگم، من هم همینطوری عمل می‌کردم 632 00:29:35,131 --> 00:29:38,099 .‏قربان، آقای دکِر 633 00:29:42,405 --> 00:29:44,571 .‏فکر کنم همه دلیل اینجا بودنمون رو می‌دونیم 634 00:29:44,573 --> 00:29:46,573 .‏آماده‌ی شنیدن هستیم 635 00:29:46,575 --> 00:29:48,475 ...‏خب 636 00:29:48,477 --> 00:29:51,578 .‏متوجهِ یک معامله‌ی شما در شرکت "پپسوم" شدیم 637 00:29:51,580 --> 00:29:52,779 .‏خودت می‌دونی 638 00:29:52,781 --> 00:29:56,316 ...‏خب چرا به ما نمی‌گی که بابی اَکسلراد چطوری 639 00:29:56,318 --> 00:30:00,453 ،‏به شما و همکارانتون .‏اطلاعات محرمانه‌ی شرکتی رو می‌رسوند 640 00:30:00,455 --> 00:30:03,456 .‏از حرف‌های شما سر در نمیارم 641 00:30:03,458 --> 00:30:04,891 .‏- این ممکن نیست ...‏- اون داره میگه 642 00:30:04,893 --> 00:30:08,295 .‏در این لحظه، قصد همکاری نداره 643 00:30:08,297 --> 00:30:11,830 .‏دلیلش اینه که نمی‌دونه ما چه مدرکی داریم 644 00:30:11,832 --> 00:30:13,032 .‏مدارک 645 00:30:16,303 --> 00:30:19,405 ...‏آقای دکِر، حدوداً دو و نیم ساعت پیش 646 00:30:19,407 --> 00:30:21,740 ...‏یک نفر دیگه در جایی که شما هستین، نشسته بود 647 00:30:21,742 --> 00:30:24,243 ‏اون مرد جوون کارمند یک صندوق بود ...‏که نمی‌تونم اسمش رو بگم 648 00:30:24,245 --> 00:30:27,678 .‏و البته خیلی خوش‌صحبت بود 649 00:30:27,680 --> 00:30:29,013 ...‏پس انگار رقابت سر این هستش 650 00:30:29,015 --> 00:30:31,749 ...‏که ببینیم چه کسی اطلاعات بهتری داره 651 00:30:31,751 --> 00:30:33,651 ‏و قراره اعتبار همکاری در ...‏لو دادنِ بابی اکسلراد رو 652 00:30:33,653 --> 00:30:35,086 .‏به چه کسی بدیم 653 00:30:35,088 --> 00:30:38,656 .بیرون بمونه MCC ‏و برنده هم می‌تونه خارج از حوزه‌ی ‏ 654 00:30:38,658 --> 00:30:41,459 .‏بله، درسته 655 00:30:41,461 --> 00:30:42,927 .‏همکاری کن و به خونه‌ت برو 656 00:30:42,929 --> 00:30:44,361 ،‏ولی اگه به دادگاه کشیده بشه 657 00:30:44,363 --> 00:30:46,763 .‏باید از پشت شیشه با بچه‌هات حرف بزنی 658 00:30:46,765 --> 00:30:48,798 .‏خواهیم دید که چطور پیش میره 659 00:30:48,800 --> 00:30:50,334 .‏آره، خواهیم داد 660 00:30:50,336 --> 00:30:52,002 .‏اینجا دیگه کاری نداریم 661 00:30:52,004 --> 00:30:55,372 .‏هنوز خیلی با هم کار داریم 662 00:30:55,374 --> 00:30:56,706 .‏فقط همین رو بدون 663 00:31:09,419 --> 00:31:11,887 .‏- لعنتی .‏- اصلاً کم نیاورد 664 00:31:11,889 --> 00:31:13,956 .‏فکر کنم ‏بعداً کم میاره 665 00:31:15,093 --> 00:31:18,059 .‏می‌دونی، توی چشم‌هام داره اشک جمع میشه 666 00:31:18,061 --> 00:31:20,128 ...‏چقدر از اون خوشبوکننده‌ی مستراح 667 00:31:20,130 --> 00:31:22,464 ‏هر روز روی خودت می‌پاشی، اسپیروس؟ 668 00:31:22,466 --> 00:31:25,066 ‏فکر می‌کنی این کمکی به سر نخ پیدا کردن می‌کنه؟ 669 00:31:25,068 --> 00:31:28,136 .‏یه نکته...تاثیری نداره 670 00:31:33,043 --> 00:31:35,609 .‏واسه یه فضای محدود، خیلی زدی 671 00:31:37,445 --> 00:31:41,281 .‏- من کمتر زدم .‏- آره، باید خیلی کمتر بزنی 672 00:31:51,326 --> 00:31:54,327 ‏- خب؟ .‏- پیتزای خوبیه 673 00:31:54,329 --> 00:31:57,096 ."‏- "برونو ‏- بله، بابی؟ 674 00:31:57,098 --> 00:31:59,198 ‏به آقای پرک‌هایزر بگو که .‏چرا به این سسِ تو علاقمند هستم 675 00:31:59,200 --> 00:32:01,000 .‏من از گوجه‌ی "سان مارزانو" استفاده می‌کنم 676 00:32:01,002 --> 00:32:02,335 .‏- گوجه‌های مرغوب .‏- آره، آره، گوجه‌هاش 677 00:32:02,337 --> 00:32:04,103 ‏اگه بدونِ اونها این سس رو بسازی .‏اینقدر خوشمزه نمیشه 678 00:32:04,105 --> 00:32:05,204 ‏عجب. گرون هستند؟ 679 00:32:05,206 --> 00:32:06,439 .‏اُه، آره، آره 680 00:32:06,441 --> 00:32:08,773 ‏ولی همونطور که گفتم .‏در غیر اینصورت خوشمزه نمیشه 681 00:32:08,775 --> 00:32:09,974 .‏در غیر اینصورت درست در نمیاد 682 00:32:09,976 --> 00:32:11,143 ‏در نمیاد؟ 683 00:32:11,145 --> 00:32:13,945 .‏روش درست برای تهیه‌ی پیتزای "ناپولیتانا" همینه [‏[نوعی پیتزای ایتالیایی 684 00:32:13,947 --> 00:32:16,048 .‏اینجا پیتزای دوره‌ی جوونیِ من رو میسازه 685 00:32:16,050 --> 00:32:18,917 .‏از وقتی بچه بودم، دقیقاً همینطوری پیتزا درست می‌کرده 686 00:32:18,919 --> 00:32:21,253 ...‏می‌دونی 687 00:32:21,255 --> 00:32:23,788 ...‏معمولاً وقتی یه نفر می‌خواد با من برقصه 688 00:32:23,790 --> 00:32:26,190 ‏آخرش خودم رو در حال ریز کردن ...‏یه گوشت دنده‌ی نیم کیلویی 689 00:32:26,192 --> 00:32:30,194 .‏و یک شراب 500 دلاری ‏‏در "ایست ساید" پیدا می‌کنم [نام منطقه‌ای اعیانی در جنوب نیویورک] 690 00:32:30,196 --> 00:32:32,129 .‏من با بچه‌های دیگه فرق دارم 691 00:32:32,131 --> 00:32:36,067 .‏خب، الان کاملاً مشخصه، آقای اَکسلراد 692 00:32:36,069 --> 00:32:38,169 ...‏وقتی 11 ساله بودم 693 00:32:38,171 --> 00:32:41,038 .‏تا 14 سالگی، روزنامه پخش می‌کردم 694 00:32:41,040 --> 00:32:44,074 ،‏هر روز بعد از مدرسه .‏روزنامه‌ی "ژورنال نیوز" رو پخش می‌کردم 695 00:32:44,076 --> 00:32:45,975 ،‏وقتی مسیر پخش روزنامه تموم میشد 696 00:32:45,977 --> 00:32:48,078 .‏یه دونه کلوچه‌ی "اسکرامپِتِ یام‌تایم" می‌خریدم 697 00:32:48,080 --> 00:32:50,547 .‏اون پاداشِ من بود 698 00:32:50,549 --> 00:32:53,583 .‏من هر هفته به مدت 3 سال این کار رو می‌کردم 699 00:32:53,585 --> 00:32:56,786 .‏و چند مدت پیش دو تا از پسرم رو اینجا آوردم 700 00:32:56,788 --> 00:33:00,422 ،‏و بهشون مسیری که کار می‌کردم رو نشون دادم ،‏و ایستادیم تا "اسکرامپت" بخوریم 701 00:33:00,424 --> 00:33:02,591 ،‏و اونا بی‌رنگ 702 00:33:02,593 --> 00:33:05,561 .‏بیش‌از‌حد شیرین، و سفت بودند 703 00:33:05,563 --> 00:33:08,663 .‏واضحه که پسرهام ناامید شدند 704 00:33:08,665 --> 00:33:11,066 .‏خودم هم همینطور 705 00:33:11,068 --> 00:33:12,968 .‏اون مزه‌ی خوبی نداشت 706 00:33:12,970 --> 00:33:14,470 ،‏پس کمی تحقیق کردم 707 00:33:14,472 --> 00:33:17,238 .‏و متوجه شدم که دستورالعملِ ساختِ اونا تغییر کرده 708 00:33:17,240 --> 00:33:19,974 !‏برونو 709 00:33:19,976 --> 00:33:21,675 ‏دوباره بگو اسم اون گوجه‌ها چی بود؟ 710 00:33:21,677 --> 00:33:25,346 ."‏"سان مارزانو 711 00:33:25,348 --> 00:33:27,748 .‏برونو هیچوقت من رو ناامید نمی‌کنه 712 00:33:27,750 --> 00:33:29,283 .‏یام‌تایم من رو ناامید کرد 713 00:33:29,285 --> 00:33:31,685 .‏الان دیگه یه شرکت با سهام عمومی هستش 714 00:33:31,687 --> 00:33:33,853 .‏باید سود سهامدارها رو بالا ببره 715 00:33:33,855 --> 00:33:36,556 ،‏موادِ ترکیبی ارزونتر هستند .‏پس سود ناخالص بالاتر میره 716 00:33:36,558 --> 00:33:38,858 .‏هاچُ سوم هر سه ماه باید جواب پس بده 717 00:33:38,860 --> 00:33:40,059 .‏دنیا عوض شده 718 00:33:40,061 --> 00:33:42,762 ...‏خب، هاچِ سوم داره 719 00:33:42,764 --> 00:33:46,533 .توی این دنیای تغییریافته می‌گَرده G6 ‏با یک [‏[اتومبیل پونتیک جی6 از شرکت جنرال موتورز 720 00:33:46,535 --> 00:33:49,636 .‏فکر کنم هاچ اول و دوم با کالسکه اینور و اونور می‌رفتن 721 00:33:49,638 --> 00:33:51,604 ...‏این یه داستان کلاسیک هستش، از قدیم همینطور بوده 722 00:33:51,606 --> 00:33:53,805 ،‏هاچِ اول کار رو شروع کرده ،‏هاچِ دوم اون رو ارتقا داده 723 00:33:53,807 --> 00:33:54,973 .‏و هاچِ سوم خرابش می‌کنه 724 00:33:54,975 --> 00:33:57,843 ،‏ثروتِ یک نسل .‏در نسل سوم از بین میره 725 00:33:57,845 --> 00:34:01,547 .‏یالا پرک، باید این رو درک کنی 726 00:34:02,882 --> 00:34:05,184 ،‏اگه با من یا یکی مثل من کنار نیای 727 00:34:05,186 --> 00:34:07,085 .‏یام‌تایم هم عاقبتش مثل "اِبینجر" میشه 728 00:34:07,087 --> 00:34:10,388 ‏اِبینجر دیگه چیه؟ 729 00:34:10,390 --> 00:34:13,724 ‏انتظار داشتی دقیقاً همین سوال رو بپرسم، درسته؟ 730 00:34:17,964 --> 00:34:19,764 ."‏- سلام، "مارک ."‏- خانم "رِیکلین 731 00:34:19,766 --> 00:34:22,700 .‏ما ساعت 10:20 یه وقت برای بازی گلف گرفتیم .‏ولی خواستیم زودتر یه امتحانی بکنیم 732 00:34:22,702 --> 00:34:25,369 .‏و از اِستوارت هم خواستم باهام همکاری کنه 733 00:34:25,371 --> 00:34:27,204 ...‏بله. راستی آقای "کِلوم" از کمیته‌ی اعضاء 734 00:34:27,206 --> 00:34:28,405 .‏می‌خواست باهات حرف بزنه 735 00:34:28,407 --> 00:34:32,543 ....‏اُه، باشه ‏الان توی دفترشه؟ 736 00:34:32,545 --> 00:34:33,843 .‏نه، رفت بیرون 737 00:34:33,845 --> 00:34:36,547 .‏خب، بعد از بازی میرم پیشش 738 00:34:36,549 --> 00:34:38,415 .‏نه، مجبور بودم وقتت رو به یکی دیگه بدم 739 00:34:38,417 --> 00:34:41,450 ‏چی داری میگی؟ 740 00:34:41,452 --> 00:34:42,718 .‏واقعاً نمی‌دونم 741 00:34:42,720 --> 00:34:44,753 .‏انگار حساب معوقه داری 742 00:34:46,824 --> 00:34:50,493 .‏نه این درست نیست ...‏حسابدارِ من 743 00:34:50,495 --> 00:34:51,827 .‏حتماً اشتباهی شده 744 00:34:51,829 --> 00:34:54,664 ‏خب تا موقعی که این مشکل حل نشده .‏نمی‌تونی گلف بازی کنی 745 00:35:01,204 --> 00:35:03,538 .‏جلسه رسمی‌ـه 746 00:35:03,540 --> 00:35:06,274 ‏لازم به ذکر هستش ..‏که دو مهمان هم داریم 747 00:35:06,276 --> 00:35:08,376 ،‏آقای رابرت اَکسلرادِ سهامدار 748 00:35:08,378 --> 00:35:11,079 .‏...و آقای مایکل وَگنر .‏خوش اومدین آقایون 749 00:35:11,081 --> 00:35:14,282 ،‏خب فکر می‌کنم همه‌ی ما با آقای اَکسلراد 750 00:35:14,284 --> 00:35:17,418 ‏بواسطه‌ی شهرت و همچنین .‏انتشار اون نامه، آشنا هستیم 751 00:35:17,420 --> 00:35:19,353 ...‏و فکر می‌کنم الان فرصت مناسبی هست 752 00:35:19,355 --> 00:35:22,089 .‏تا مستقیماً اون حرف‌ها رو از خودشون بشنویم 753 00:35:22,091 --> 00:35:24,558 .‏ممنون 754 00:35:24,560 --> 00:35:27,094 .‏دوستان، پیشنهاد ساده‌ای دارم 755 00:35:27,096 --> 00:35:28,696 ...‏بازگشت به دستورالعمل قدیم 756 00:35:28,698 --> 00:35:30,864 .‏و بازگردوندنِ اعتبار سابقِ یام‌تایم 757 00:35:30,866 --> 00:35:33,733 ‏و بعد چی؟ 758 00:35:33,735 --> 00:35:35,935 ،‏بعد از یکی دو فصلِ خوب ‏یه شعبه از اون برای خودت میزنی؟ 759 00:35:37,705 --> 00:35:40,005 ‏می‌دونین چه اتفاقی داره میفته؟ 760 00:35:40,007 --> 00:35:43,109 ،‏این تازه به دوران رسیده ..‏اینجا پیداش میشه 761 00:35:43,111 --> 00:35:44,944 ،‏و همه‌چیز رو از هم می‌پاشه 762 00:35:44,946 --> 00:35:46,679 ،‏و شرکت رو بصورت جزءجزء می‌فروشه 763 00:35:46,681 --> 00:35:49,115 ،‏و لحظه‌ای که سهام می‌خواد افت کنه .‏سهم خودش رو برمی‌داره 764 00:35:49,117 --> 00:35:51,717 ،‏اون یه سارق هستش .‏خیلی ساده است 765 00:35:51,719 --> 00:35:53,252 .‏من همچین قصدی ندارم 766 00:35:53,254 --> 00:35:54,919 ...‏تا حالا به هزینه‌ی 767 00:35:54,921 --> 00:35:56,555 ‏بازگشتن به دستورالعملِ قدیم فکر کردی؟ 768 00:35:56,557 --> 00:35:57,889 .‏نمی‌تونیم همچنان رقابت کنیم 769 00:35:57,891 --> 00:35:59,658 ،‏آره، شکر به جای شیره‌ی ذرت 770 00:35:59,660 --> 00:36:02,093 ...‏و حذف پلی‌سوربات و اینجور آشغال‌ها 771 00:36:02,095 --> 00:36:04,863 ‏باعث افزایش هزینه‌ی اولیه .‏و کاهش میزان سود سهام میشه 772 00:36:04,865 --> 00:36:06,131 .‏و از بین رفتن سودها 773 00:36:06,133 --> 00:36:08,299 ‏چطور باید این رو به سهامداران توضیح بدیم؟ 774 00:36:08,301 --> 00:36:11,736 .‏لزومی به توضیح نیست 775 00:36:11,738 --> 00:36:15,072 ...‏با کارآمد کردن ناکارامدی‌ها و قطع مزایا 776 00:36:15,074 --> 00:36:18,576 ...‏و پاداش‌های مدیریتی، تفاوت رو ایجاد می‌کنیم 777 00:36:18,578 --> 00:36:20,811 .‏و این کار رو با جتِ شرکت شروع می‌کنیم 778 00:36:20,813 --> 00:36:23,647 .‏- خب، تو هم جت داری .‏- خودم به دست آوردمش 779 00:36:23,649 --> 00:36:25,148 .‏منم خودم به دست آوردم 780 00:36:25,150 --> 00:36:28,050 .‏من از صفر شروع کردم 781 00:36:28,052 --> 00:36:29,519 .‏و اسکرامپت، مزه‌ی خوبی داره 782 00:36:29,521 --> 00:36:31,755 ...‏تو در 22 سالگی به ریاست رسیدی 783 00:36:31,757 --> 00:36:33,290 .‏و اسکرامپت رو نابود کردی 784 00:36:33,292 --> 00:36:35,325 .‏من اونا رو خوردم ...‏اسکرامپ‌ها رو خودم 785 00:36:35,327 --> 00:36:37,927 ،‏و همچنین "دینگدودِل‌"ها، و "کوکوناتی"ها رو هم خوردم 786 00:36:37,929 --> 00:36:39,329 .‏و همه‌شون خوب هستن 787 00:36:39,331 --> 00:36:40,862 .‏به خوبیِ قدیم نیستن 788 00:36:40,864 --> 00:36:43,499 .‏ولی هنوز خیلی خیلی خوب هستن .‏اونا لذیذن 789 00:36:43,501 --> 00:36:45,133 .‏گوش کنید 790 00:36:45,135 --> 00:36:48,804 ...‏پیشنهاد میدم که خیلی سریع 791 00:36:48,806 --> 00:36:51,740 ...‏هاچینسون بیلیِ سوم از جایگاهِ خودش 792 00:36:51,742 --> 00:36:54,242 .‏بعنوان مدیر کل شرکت یام‌تایم خلع بشه 793 00:36:54,244 --> 00:36:56,945 .‏یه لحظه صبر کن .‏پِرک، تو رو گول زدن 794 00:36:56,947 --> 00:36:58,713 .‏جِروم، این چیزی نبود که در موردش بحث کردیم 795 00:36:58,715 --> 00:37:01,248 .‏اِوِلین، بحث‌های دیگه‌ای هم بعد از اون داشتم 796 00:37:01,250 --> 00:37:02,450 ‏نفر دومی هم هم‌عقیده با من داریم؟ 797 00:37:02,452 --> 00:37:04,118 .‏دوم 798 00:37:04,120 --> 00:37:06,187 ‏موافق‌ها؟ 799 00:37:11,127 --> 00:37:12,427 .‏تصویب میشه 800 00:37:14,930 --> 00:37:17,698 .‏ای خائن 801 00:37:17,700 --> 00:37:22,369 .‏تنِ پدرم رو توی قبر لرزوندی 802 00:37:22,371 --> 00:37:26,105 .‏پدرت فکر می‌کرد که تو پخمه هستی 803 00:37:27,843 --> 00:37:31,044 .‏راه خروج رو بلدی 804 00:37:34,415 --> 00:37:37,015 .‏لعنت به شما 805 00:37:37,017 --> 00:37:40,386 .‏من شرکتم رو پس می‌گیرم 806 00:37:40,388 --> 00:37:42,388 .‏به هر نحوی 807 00:37:44,924 --> 00:37:47,326 .‏و گور بابات، اَکسلراد 808 00:37:47,328 --> 00:37:48,560 ‏خب، حالا از فهرست .مهمونای کریسمسِ من بیرون هستی 809 00:37:49,696 --> 00:37:51,229 ...‏حالا پیشنهاد میدم 810 00:37:51,231 --> 00:37:53,865 ...‏تا اِوِلین بِنسون رو از جایگاه خودش خلع 811 00:37:53,867 --> 00:37:55,867 .‏و رابرت اکسلراد در این جایگاه قرار بگیرن 812 00:37:55,869 --> 00:37:58,002 ‏- چی؟ .‏- تایید نفر دوم 813 00:37:59,072 --> 00:38:00,538 .‏میرم سراغ روزنامه‌ها 814 00:38:00,540 --> 00:38:01,840 ،‏اگه بری 815 00:38:01,842 --> 00:38:04,576 .‏با آتیشِ خودت می‌سوزی 816 00:38:04,578 --> 00:38:07,811 ،‏ولی اگه نری، برات یک تشویق‌نامه می‌نویسیم 817 00:38:07,813 --> 00:38:09,580 .‏و شاید بتونی توی یه هیئت‌مدیره‌ی دیگه وارد بشی 818 00:38:09,582 --> 00:38:12,315 .‏ای ساک‌زننده‌ی پیر 819 00:38:13,419 --> 00:38:15,619 .‏همین رو در مورد خودت هم میشه گفت، عزیزم 820 00:38:16,955 --> 00:38:18,288 ‏موافقین؟ 821 00:38:19,925 --> 00:38:21,258 .‏تصویب شد 822 00:38:21,260 --> 00:38:23,926 .‏موفق باشی، اِوِلین 823 00:38:36,273 --> 00:38:39,474 .‏بالاخره چیزی که حقم بود رو بهم پیشنهاد دادن 824 00:38:39,476 --> 00:38:43,044 .‏عالیه 825 00:38:43,046 --> 00:38:47,315 .‏پیشنهاد شرکت "کاپیتال زِنوبیا" رو بالا بردم 826 00:38:47,317 --> 00:38:49,418 .‏یه صندوق مهربون‌تر و نجیب‌تر 827 00:38:49,420 --> 00:38:50,619 ‏چطوری هستن؟ 828 00:38:50,621 --> 00:38:52,954 ،‏بازپرداختِ خوبی دارن .‏کمتر عوض هستن 829 00:38:52,956 --> 00:38:56,057 .‏کمتر عوضی بودن خوبه 830 00:38:56,059 --> 00:38:58,258 .‏خب، باهام حرف بزن 831 00:38:58,260 --> 00:39:00,027 ‏- وقت داری؟ .‏- آره، بیا 832 00:39:00,029 --> 00:39:01,429 .‏بسیار خب 833 00:39:08,270 --> 00:39:11,138 ،‏هر چی بیشتر به زِنوبیا فکر می‌کنم 834 00:39:11,140 --> 00:39:13,973 .‏بیشتر به آینده‌م در اونجا امیدوار میشم 835 00:39:13,975 --> 00:39:17,009 ...‏یعنی، باید یه حساب رو از نو بسازم، ولی 836 00:39:17,011 --> 00:39:18,678 .‏ولی فرصت پیشرفت خیلی بالاست 837 00:39:18,680 --> 00:39:20,814 .‏و یه بلیط برای خروج از گروه پسرها 838 00:39:20,816 --> 00:39:22,315 .‏آره 839 00:39:22,317 --> 00:39:23,817 ...‏اما بعد 840 00:39:23,819 --> 00:39:27,119 ...‏وَگز .‏اون واقعاً کمک کرد 841 00:39:27,121 --> 00:39:30,256 ...‏خیلی محترم 842 00:39:30,258 --> 00:39:33,525 .‏و دوست‌داشتنی بود....تقریباً 843 00:39:34,961 --> 00:39:36,361 ،‏آره، یه خورده‌ای عجیبه 844 00:39:36,363 --> 00:39:40,966 .‏ولی این به حسِ وفاداری قدرت می‌بخشه 845 00:39:40,968 --> 00:39:42,300 ‏حرف نداره، نه؟ 846 00:39:42,302 --> 00:39:45,471 .‏اون انسان پیچیده‌ای هستش 847 00:39:45,473 --> 00:39:50,040 .‏خب حالا من سر دوراهی هستم 848 00:39:50,042 --> 00:39:53,611 .‏آره، شاخه‌های ابهام 849 00:39:55,413 --> 00:39:56,981 .‏چشم‌هات رو ببند 850 00:40:01,820 --> 00:40:04,588 ...‏تصور کن 851 00:40:04,590 --> 00:40:07,858 .‏هشتاد ساله شدی 852 00:40:07,860 --> 00:40:09,993 ،‏داخل ویلای خودت در "ساگ هاربور" هستی 853 00:40:09,995 --> 00:40:14,364 .‏روی ایوان، یه صندلی گهواره‌ای هست 854 00:40:14,366 --> 00:40:17,567 .‏منظره رو ببین 855 00:40:17,569 --> 00:40:21,537 .‏صدای آب و مرغ‌های دریایی رو گوش کن 856 00:40:23,272 --> 00:40:27,142 .‏نسیم تابستونی رو حس کن 857 00:40:27,144 --> 00:40:29,211 ...‏و دسته‌های صندلی رو حس کن 858 00:40:29,213 --> 00:40:33,048 .‏در حالی که به آرومی عقب و جلو میری 859 00:40:33,050 --> 00:40:34,884 ...‏حالا به زندگیت فکر کن 860 00:40:34,886 --> 00:40:38,720 ...‏به انکه تصمیم گرفتی در اَکس کاپیتال بمونی 861 00:40:38,722 --> 00:40:42,023 ،‏به روابطت در اینجا 862 00:40:42,025 --> 00:40:46,895 ،‏اینکه آیا ‏فرصت‌هات...برای پیشرفت 863 00:40:46,897 --> 00:40:50,732 .‏به وقوع پیوسته 864 00:40:51,968 --> 00:40:54,502 ‏ایام زندگیت چطور می‌گذره؟ 865 00:40:59,975 --> 00:41:01,808 ...‏حالا 866 00:41:01,810 --> 00:41:05,311 .‏تصور کن که این زمان رو در زِنوبیا گذروندی 867 00:41:07,516 --> 00:41:10,150 ‏با کی هستی؟ 868 00:41:10,152 --> 00:41:13,385 ‏ایام زندگیت حالا چطوره؟ 869 00:41:13,387 --> 00:41:17,623 ‏موقعیتِ پیشرفت داشتی؟ 870 00:41:21,128 --> 00:41:24,296 ‏یه نمونه‌ی بهتر از خودت شدی؟ 871 00:41:32,439 --> 00:41:35,106 .‏عجله نکن 872 00:41:35,108 --> 00:41:38,610 ...‏متاسفم. من 873 00:41:38,612 --> 00:41:40,244 .‏اینجا نمی‌تونم راحت نفس بکشم 874 00:41:40,246 --> 00:41:44,816 .‏من متوجه نمیشم .‏شبکه‌ی عصبی شکمم داغون شده 875 00:41:44,818 --> 00:41:47,551 ‏منظورت چیه که برای اون جا ندارین؟ 876 00:41:47,553 --> 00:41:50,754 ،‏پدرش که در یه واقعه‌ی غم‌انگیز فوت کرد .‏به دانشگاه استنفورد می‌رفت 877 00:41:50,756 --> 00:41:54,424 ‏و همچنین پدربزرگش، که اسمش رو .‏روی زمین اسکواش گذاشتن 878 00:41:54,426 --> 00:41:57,194 .‏اون حتی بلده ویولون بزنه 879 00:41:57,196 --> 00:41:59,763 ‏اون یه میراث دوجانبه با نمره‌ی کامل ...‏در آزمون‌ استعداد تحصيلات‌ عالى هستش 880 00:41:59,765 --> 00:42:03,633 ‏که به "بریجپورت" میره تا به بچه‌های .‏بی‌بضاعت، خوندن و نوشتن یاد بده 881 00:42:03,635 --> 00:42:05,702 ‏یعنی واقعاً چه اتفاقی افتاده؟ 882 00:42:05,704 --> 00:42:08,304 .‏جون، می‌دونی که چقدر از این موضوع متاسفیم 883 00:42:08,306 --> 00:42:10,974 .‏این فقط یه کلاس شدیداً رقابتی هستش 884 00:42:10,976 --> 00:42:13,910 ‏نمیشه یه سال استراحت درسی داشته باشه؟ ‏یا چطوره به مدرسه‌ی شبانه بره؟ 885 00:42:13,912 --> 00:42:18,347 .‏مدرسه‌ی شبانه‌ی اون، نفرین به توئه 886 00:42:22,452 --> 00:42:23,986 !‏از اون جنده متنفرم 887 00:42:23,988 --> 00:42:26,354 !‏از اون جنده متنفرم !‏از اون جنده متنفرم 888 00:42:26,356 --> 00:42:28,223 !‏از اون جنده متنفرم 889 00:42:28,225 --> 00:42:29,691 !‏از اون جنده متنفرم 890 00:42:29,693 --> 00:42:32,060 ‏بابا؟ 891 00:42:32,062 --> 00:42:34,362 .‏توی دفترم هستم 892 00:42:34,364 --> 00:42:36,498 ‏سلام. مامان کجاست؟ 893 00:42:36,500 --> 00:42:37,999 .‏رفته آرایشگاه 894 00:42:38,001 --> 00:42:40,601 ‏واسه سالگرد ازدواجمون .‏امشب اون رو به رستوران "گرینویل" ببرمش 895 00:42:41,704 --> 00:42:43,804 .‏ولی برای ما گاسپاچو درست کرده [...سوپ‌ اسپانيايى‌ حاوى روغن‌ و سركه‌] 896 00:42:45,441 --> 00:42:48,142 .‏یه خورده هم گواکامولی درسته کرده [‏[خمير يا سس‌ ساخته‌ شده‌ از آواكادوى له‌ شده‌ 897 00:42:48,144 --> 00:42:50,678 .‏آواکادو یه غذای عالیه 898 00:42:55,016 --> 00:42:57,751 .‏یام‌تایم و بابی اکسلرادِ عوضی 899 00:42:57,753 --> 00:42:59,352 .‏اون تو رو نشونه گرفته 900 00:42:59,354 --> 00:43:00,954 ‏چطور؟ 901 00:43:00,956 --> 00:43:04,323 ،‏داره بهت پیغام میده .‏می‌خواد ثروتش رو به رخِ تو بکشه 902 00:43:04,325 --> 00:43:08,194 و ‏اینکه می‌دونه پدرِ من یه معشوقه داره؟ 903 00:43:08,196 --> 00:43:11,097 .‏از اون کلمه اینجا استفاده نکن، و آره 904 00:43:11,099 --> 00:43:13,866 ‏یعنی می‌تونه جایگاه اِوِلین رو بگیره ...‏‏تا بره روی مخِ من 905 00:43:13,868 --> 00:43:17,069 ‏اون از میلیون‌ها روشِ دیگه .‏می‌تونه با من در بیفته، بابا 906 00:43:17,071 --> 00:43:19,138 .‏من با روس‌ها کنار اومدم 907 00:43:19,140 --> 00:43:21,040 .‏- فکر کنم از پس این هم بر بیام ‏- می‌تونی؟ 908 00:43:21,042 --> 00:43:24,476 ‏انتظار داری چه غلطی بکنم؟ 909 00:43:24,478 --> 00:43:26,444 ،‏اون یه تجارت قانونی انجام داده 910 00:43:26,446 --> 00:43:28,047 ،‏و این برات سردرد به همراه داشته 911 00:43:28,049 --> 00:43:29,480 .‏که این خیلی بَده 912 00:43:29,482 --> 00:43:31,415 ...‏این برام 200 هزار دلار هزینه میندازه 913 00:43:31,417 --> 00:43:35,887 ‏فقط همین هزینه رو متحمل میشم ...‏ولی تو باید از خودت بپرسی 914 00:43:35,889 --> 00:43:38,189 ‏بعد می‌خواد به چی حمله کنه؟ 915 00:43:40,560 --> 00:43:42,727 ...‏حالا یه راهی پیدا کن 916 00:43:42,729 --> 00:43:44,662 .‏تا اون حرومزاده رو دفن کنی 917 00:43:44,664 --> 00:43:48,631 .‏باشه، ولی طبق برنامه‌ریزیِ خودم، نه مال تو 918 00:43:48,633 --> 00:43:51,001 ...‏طبق برنامه‌ریزیِ نو من باید 919 00:43:51,003 --> 00:43:54,304 ‏کمپین انتخابات فرمانداری رو .‏از توی قبرم تماشا کنم 920 00:43:54,306 --> 00:43:57,974 .‏اول باید این کار رو به درستی انجام بدم 921 00:43:57,976 --> 00:44:00,077 ‏قبل از اینکه حتی شانس برای .‏مواجهه با حرکت بعدیش داشته باشم 922 00:44:00,079 --> 00:44:04,180 ‏موافقم. هر دو دوست داریم که تو .‏کار مزخرفت رو انجام بدی، ولی الان 923 00:44:04,182 --> 00:44:06,448 .‏این گواکامولی داره خراب میشه 924 00:44:09,787 --> 00:44:11,687 ...‏به اون پیغام‌رسون بگو 925 00:44:11,689 --> 00:44:14,356 .‏واقعاً متاسفم که جایگاهش در هیئت مدیره رو از دست داده 926 00:44:14,358 --> 00:44:17,226 ...‏و به مامان، یعنی به همسرت بگو 927 00:44:17,228 --> 00:44:20,461 .‏که سالگرد ازدواجتون رو تبریک می‌گم 928 00:44:45,788 --> 00:44:47,520 .‏داره میره 929 00:44:47,522 --> 00:44:48,622 .‏آره 930 00:44:51,026 --> 00:44:52,459 .‏واقعاً دلم برای انرژیِ اون تنگ میشه 931 00:45:11,210 --> 00:45:12,844 داری به تماشای بازی تیم یانکی‌ها میری؟ 932 00:45:12,846 --> 00:45:14,379 ."اوپِرای "دُن پِسکوآله 933 00:45:14,381 --> 00:45:17,249 ."‏آها. "آمبروژی مَستِری [‏[نام مرد هنرمند مشهوری که اوپرا می‌خواند 934 00:45:17,251 --> 00:45:19,317 .‏در مورد نقشِ "فالستاف" که بازی کرده، شنیدم [نام یک شخصیت خیالی در نمایشنامه‌ی شکسپیر] 935 00:45:19,319 --> 00:45:20,852 .‏حتماً کار مهمی داشتی 936 00:45:20,854 --> 00:45:22,387 ...‏خب والدینِ دکِر 937 00:45:22,389 --> 00:45:25,791 ‏بعنوان معلم کلاس هشتم ...‏و نماینده‌ی فروش، بازنشسته شدند 938 00:45:25,793 --> 00:45:27,958 .‏ارزش خالص سهام اونا 8 رقمی هستش 939 00:45:27,960 --> 00:45:30,627 ‏ولی تمام صورتحساب‌ها .‏به آدرس پسرشون ارسال میشه 940 00:45:32,697 --> 00:45:35,900 .‏دکِر شخصاً داره با حساب‌های اونا معامله می‌کنه 941 00:45:35,902 --> 00:45:39,103 .‏و این اونا رو در وضعیت خطرناکی قرار میده 942 00:45:39,105 --> 00:45:40,637 ‏اونا چطور آدمایی هستن؟ 943 00:45:40,639 --> 00:45:42,907 .‏آدمای بسیار سنتی و مذهبی 944 00:45:44,710 --> 00:45:47,143 .‏این یه اهرمِ فشار عالی هستش 945 00:45:49,080 --> 00:45:52,715 ‏شک دارم اصلاً والدینش .‏از این موضوع خبر داشته باشن 946 00:45:52,717 --> 00:45:54,717 .‏ممکنه کلاً بی‌گناه باشن 947 00:45:54,719 --> 00:45:56,820 ‏واقعاً می‌خوای باهاشون اینطوری رفتار کنیم؟ 948 00:45:59,291 --> 00:46:03,391 .‏ما هر زمان و هر جایی که بتونیم فشار وارد می‌کنیم 949 00:46:03,393 --> 00:46:05,727 .‏اون باعث آسیب‌پذیریِ اونا شده، نه ما 950 00:46:05,729 --> 00:46:08,763 .‏ما فقط داریم طبق روال رفتار می‌کنیم 951 00:46:08,765 --> 00:46:10,232 .‏درسته 952 00:46:10,234 --> 00:46:12,334 ‏چطور به این نتیجه رسیدی؟ 953 00:46:12,336 --> 00:46:13,668 ...‏فقط به این فکر کردم که اگه من 954 00:46:13,670 --> 00:46:15,070 ،‏در موقعیت اونا بودم 955 00:46:15,072 --> 00:46:16,438 .‏چطوری پولم رو مخفی می‌کردم 956 00:46:16,440 --> 00:46:18,473 .‏حالا دیگه بانک‌های سوئیس با دقت بررسی میشن 957 00:46:18,475 --> 00:46:19,974 .‏به همسرش اعتماد نداره 958 00:46:19,976 --> 00:46:24,178 .‏و والدینش هم سرمایه‌گذارهای قهاری نیستن 959 00:46:24,180 --> 00:46:25,512 .‏عجب حدسی 960 00:46:25,514 --> 00:46:27,481 ‏خب، الان روی چی کار می‌کنی؟ 961 00:46:27,483 --> 00:46:28,649 .‏پرونده‌ی جرم اینترنتی 962 00:46:28,651 --> 00:46:31,219 .‏شرط می‌بندم خیلی خسته‌کننده است 963 00:46:31,221 --> 00:46:34,088 ....‏نه اون ...‏منظورم اینه که اونطور هم 964 00:46:34,090 --> 00:46:35,956 .‏راستش آره، واقعاً کسل‌کننده است 965 00:46:35,958 --> 00:46:38,925 ‏چرا بی‌خیال اوپرای "دُن پسکواله" نمیشی 966 00:46:38,927 --> 00:46:41,461 ‏و به اوپرای ما نمی‌پیوندی؟ ‏نظرت چیه؟ 967 00:46:41,463 --> 00:46:43,296 .‏از خدامه 968 00:46:47,169 --> 00:46:49,435 .‏سلام جون. بفرما تو 969 00:46:49,437 --> 00:46:51,137 .‏نه، نمی‌تونم بمونم 970 00:46:51,139 --> 00:46:53,906 .‏ولی ممنون میشم چند لحظه حرفم رو بشنوی 971 00:46:53,908 --> 00:46:56,141 .‏متوجه شدم که یه کاری رو اشتباه انجام دادم 972 00:46:56,143 --> 00:46:59,478 .‏من نسخه‌ی اولیه‌ی کتاب رو بهت نشون نداده بودم 973 00:46:59,480 --> 00:47:02,982 .‏این نسخه‌ی ویرایش‌شده است 974 00:47:02,984 --> 00:47:05,617 ،‏من...یک فصل رو حذف کردم 975 00:47:05,619 --> 00:47:09,121 .‏و چند تا ویرایش جزئی انجام دادم 976 00:47:09,123 --> 00:47:11,822 .‏خوشحال میشم نظرت رو بشنوم 977 00:47:13,359 --> 00:47:16,027 .‏عالیه .‏مشتاق خوندنش هستم 978 00:47:16,029 --> 00:47:18,863 .‏عالیه. ممنون 979 00:47:22,102 --> 00:47:24,668 ...‏و اگه بخوای 980 00:47:24,670 --> 00:47:28,038 ...‏در مورد عدم افشای مطالبی که حذف کردم 981 00:47:28,040 --> 00:47:30,007 ...‏می‌تونم امضا بدم 982 00:47:30,009 --> 00:47:31,275 ‏می‌تونی؟ 983 00:47:34,612 --> 00:47:37,047 .‏خیلی عالی میشه .‏ممنون 984 00:47:39,618 --> 00:47:42,719 "‏راستی "جون"، من با "کارل بلنجر ...‏از دانشگاه استنفورد صحبت کردم 985 00:47:42,721 --> 00:47:44,153 .‏رئیس دانشگاه 986 00:47:44,155 --> 00:47:46,222 .‏و انگار یه اشتباهاتی پیش اومده بوده 987 00:47:46,224 --> 00:47:47,456 ‏اشتباهات؟ 988 00:47:47,458 --> 00:47:49,758 ...‏هنگام ارزیابی بعضی از فرم‌های ثبت‌نام 989 00:47:49,760 --> 00:47:52,528 ،‏مربوط به پسرت .‏یه چیزهایی اشتباه وارد شده بوده 990 00:47:52,530 --> 00:47:56,098 .‏و مطمئنم که اونا در حال اصلاح هستند 991 00:47:56,100 --> 00:47:59,135 .‏یه حس خوبی به من میگه که اون پذیرفته میشه 992 00:47:59,137 --> 00:48:00,303 .‏تبریک میگم 993 00:48:02,906 --> 00:48:05,340 .‏نمی‌دونم چطور ازت تشکر کنم 994 00:48:29,932 --> 00:48:31,398 ‏آماده‌ی خدمت هستی؟ 995 00:48:34,869 --> 00:48:36,102 ‏چی شده؟ 996 00:48:36,104 --> 00:48:37,503 .‏تو حواست به من نیست 997 00:48:43,078 --> 00:48:45,278 .‏متاسفم. فقط نمی‌تونم تمرکز کنم 998 00:48:45,280 --> 00:48:48,881 .‏جدی؟ این حتی حیوون‌ها رو هم متمرکز می‌کنه 999 00:48:48,883 --> 00:48:50,950 ‏هدف اصلی همینه که .‏این تو رو در لحظه‌ی فعلی نگه میداره 1000 00:48:50,952 --> 00:48:52,517 .‏آره 1001 00:48:52,519 --> 00:48:55,153 ‏حالت خوبه؟ 1002 00:48:55,155 --> 00:48:58,623 ...‏اُه، یه چیزی 1003 00:48:58,625 --> 00:49:01,893 ‏ای بابا، باورم نمیشه اصلاً .‏دارم در این مورد حرف می‌زنم 1004 00:49:01,895 --> 00:49:04,396 ‏چی؟ 1005 00:49:07,534 --> 00:49:10,501 ...‏اَکس 1006 00:49:10,503 --> 00:49:13,670 .‏خدای من. فراموشش کن 1007 00:49:13,672 --> 00:49:15,139 .‏نه 1008 00:49:18,478 --> 00:49:22,679 .‏داره برای پدرم دردسر می‌سازه 1009 00:49:22,681 --> 00:49:26,949 .‏و این روی مخ منه، وِند 1010 00:49:26,951 --> 00:49:30,887 .‏که اَکس هم دقیقاً همین رو می‌خواد 1011 00:49:30,889 --> 00:49:33,823 .‏اون به خاطر من، هدف قرار گرفته شده 1012 00:49:33,825 --> 00:49:35,791 .‏پدرت از پس خودش بر میاد 1013 00:49:51,474 --> 00:49:53,942 .‏میذارم چند لحظه آروم بشی 1014 00:49:53,944 --> 00:49:56,512 .‏باشه 1015 00:49:56,514 --> 00:49:58,680 ،‏و وقتی برگشتم 1016 00:49:58,682 --> 00:50:02,216 .‏بهتره متمرکز و فرمانبردار باشی 1017 00:50:02,218 --> 00:50:03,651 ...‏حرفم 1018 00:50:03,653 --> 00:50:06,487 ‏رو....واضح...گفتم؟ 1019 00:50:06,489 --> 00:50:10,791 .‏آره. آره. خیلی واضح 1020 00:50:13,129 --> 00:50:14,762 .‏همینجا بمون 1021 00:50:14,764 --> 00:50:17,431 .‏و منتظر معشوقه‌ت باش تا برگرده 1022 00:50:21,636 --> 00:50:23,403 .‏آه 1023 00:50:27,708 --> 00:50:28,808 بچه‌ها خوابیدن؟ 1024 00:50:28,810 --> 00:50:30,610 .‏همین الان خوابیدن .چند تا فصل رو براشون خوندم 1025 00:50:30,612 --> 00:50:33,012 .‏- به جای خوبش رسیده بودیم .‏- جالبه 1026 00:50:33,014 --> 00:50:34,713 .‏اینکه "دولورِس آمبریچ" واقعاً یه هرزه است [‏[شخصیتی در داستان‌های هری پاتر 1027 00:50:36,149 --> 00:50:37,816 .‏اُه، آره 1028 00:50:40,253 --> 00:50:42,488 .‏یه چیزی برات دارم 1029 00:50:42,490 --> 00:50:44,990 ‏اون یه کتاب نوشته؟ 1030 00:50:44,992 --> 00:50:47,326 .‏- آره، نوشته ‏- اسم من هم توی کتاب هست؟ 1031 00:50:47,328 --> 00:50:50,262 .‏بود ...‏جزئیاتی در مورد لحظات خاصی 1032 00:50:50,264 --> 00:50:53,064 ،‏از آغاز این قرن .‏که عده‌ی کمی در موردش می‌دونن 1033 00:50:53,066 --> 00:50:55,233 ‏- و؟ .‏- یه سری حذفیات انجام داد 1034 00:50:55,235 --> 00:50:56,401 ‏به پیشنهاد تو؟ 1035 00:50:56,403 --> 00:50:58,903 ،‏اولش مقاومت کرد 1036 00:50:58,905 --> 00:51:01,672 .‏ولی کم‌کم باهام هم‌عقیده شد 1037 00:51:03,410 --> 00:51:07,712 ‏باید بهت جایزه‌ی نوبل بِدن، می‌دونستی؟ 1038 00:51:07,714 --> 00:51:10,714 .‏جایزه‌ای لازم نیست 1039 00:51:25,097 --> 00:51:26,962 .‏خیلی برات خوشحالم 1040 00:51:26,964 --> 00:51:28,464 .‏حس خوبی داره 1041 00:51:28,466 --> 00:51:30,833 .‏ممنون 1042 00:51:30,835 --> 00:51:33,469 ‏خب حداقل سرمایه برای خانواده و دوستان چقدره؟ 1043 00:51:33,471 --> 00:51:35,904 .‏250هزار دلار 1044 00:51:35,906 --> 00:51:39,642 ‏ولی تصمیم دارم که هیچ پولی .از سمت اَکس بیرون نکِشم 1045 00:51:39,644 --> 00:51:41,810 ‏اگه هیچوقت نفهمه چی؟ 1046 00:51:41,812 --> 00:51:43,945 ‏رابطه‌ی دکتر و مراجع؟ 1047 00:51:43,947 --> 00:51:46,548 .آره 1048 00:51:46,550 --> 00:51:48,016 .‏واسه من روی 250 تا حساب کن 1049 00:51:48,018 --> 00:51:49,351 .‏باشه 1050 00:51:49,353 --> 00:51:50,718 .‏ممنون 1051 00:52:16,011 --> 00:52:17,410 ‏چی شد؟ 1052 00:52:17,412 --> 00:52:19,712 ....‏شرمنده عزیزم. فقط 1053 00:52:19,714 --> 00:52:22,315 .‏اُه، نگرانش نباش 1054 00:52:22,317 --> 00:52:25,017 ‏می‌خوای من برات بازش کنم؟ 1055 00:52:25,019 --> 00:52:27,187 .‏آره، ممنون 1056 00:52:35,596 --> 00:52:37,629 ‏پس فقط می‌خوای تلویزیون نگاه کنی و بستنی بخوری؟ 1057 00:52:37,631 --> 00:52:40,199 .‏آره، عالیه 1058 00:52:40,201 --> 00:52:42,434 .‏با طعم گردو هستش 1059 00:52:42,436 --> 00:52:45,304 .‏الان میرم پایین و صافش می‌کنم 1060 00:52:49,776 --> 00:52:51,576 !‏ادامه بده، یالا 1061 00:52:54,414 --> 00:52:55,746 !‏پرتاب 1062 00:52:55,748 --> 00:52:57,682 .‏آره، خوب دیدیش، تِدی .‏کارِت درسته پسر 1063 00:52:57,684 --> 00:52:59,550 ،‏دیدی، زدیش .‏عالی بودی 1064 00:52:59,552 --> 00:53:01,352 .‏سلام مربی 1065 00:53:01,354 --> 00:53:03,153 .‏روز خوبی برای بازی هستش 1066 00:53:04,956 --> 00:53:06,524 ‏- جدی؟ .‏- جداً 1067 00:53:08,860 --> 00:53:10,594 ‏چیزی می‌خوای؟ 1068 00:53:10,596 --> 00:53:12,095 ،‏چون همونطور که تلاشت در اداره‌ت موفق نبود 1069 00:53:12,097 --> 00:53:13,630 .‏اینجا هم به نتیجه‌ای نمی‌رسه 1070 00:53:13,632 --> 00:53:15,031 ...‏در مورد اینکه بدون حضور وکلای من 1071 00:53:15,033 --> 00:53:17,100 ‏- ...نباید پیشم بیای قانونی نداریم؟ .‏- چیزی نیست، پیت 1072 00:53:17,102 --> 00:53:19,636 .‏من واسه تو نیومدم .‏سخت نگیر 1073 00:53:19,638 --> 00:53:21,871 .‏پرتاب دوم 1074 00:53:24,742 --> 00:53:26,174 ...‏خوبه که "کارِن" و "بیل" برای 1075 00:53:26,176 --> 00:53:29,945 .‏تماشای بازیِ نوه‌شون بیرون اومدن 1076 00:53:29,947 --> 00:53:32,114 ...‏کمی زشته که بهشون دستبند بزنیم 1077 00:53:32,116 --> 00:53:35,050 .‏- و با خودمون ببریمشون .‏- ضربه 1078 00:53:39,256 --> 00:53:41,589 .‏زود باش، تِد 1079 00:53:41,591 --> 00:53:43,023 .‏ضربه‌ی دوم 1080 00:53:43,025 --> 00:53:45,627 .‏نمی‌دونم .‏این از نظر من زیاد خوب نیست 1081 00:53:45,629 --> 00:53:48,863 ‏ما یه دادخواست مربوط به ...‏داراییِ سهام برخی افراد آماده کردیم 1082 00:53:48,865 --> 00:53:49,964 ...‏و به نظر میاد که اونا هم 1083 00:53:49,966 --> 00:53:52,867 ‏در میون افرادی که .‏روی پپسوم معامله داشتن، هستند 1084 00:53:52,869 --> 00:53:57,037 .‏و من و تو می‌دونیم که اون یه معامله‌ی قانونی نبوده 1085 00:53:57,039 --> 00:53:58,572 ،‏و اونا هم خواهند گفت که چیزی نمی‌دونن 1086 00:53:58,574 --> 00:53:59,806 .‏و اینکه بی‌گناه هستن 1087 00:53:59,808 --> 00:54:03,710 .‏خب همه این حرف رو می‌زنن 1088 00:54:03,712 --> 00:54:05,712 .‏- این کار درست نیست .‏- آره 1089 00:54:05,714 --> 00:54:07,581 ،‏چه اشتباه چه درست ‏این روال کاره، درسته؟ 1090 00:54:07,583 --> 00:54:11,418 !‏پرتاب خطا 1091 00:54:11,420 --> 00:54:13,287 ‏ولی می‌دونی این چه جور اشتباهی هستش؟ 1092 00:54:13,289 --> 00:54:15,155 ...‏این شنبه که داریم اونا رو می‌بریم 1093 00:54:15,157 --> 00:54:16,389 ،‏دادگاه‌ها تعطیل هستند 1094 00:54:16,391 --> 00:54:18,291 .‏پس مجبور میشن یه شب بازداشت بمونن 1095 00:54:18,293 --> 00:54:21,427 .‏این حقِ اونا نیست 1096 00:54:21,429 --> 00:54:23,929 .‏ولی همین نصیبشون میشه 1097 00:54:28,335 --> 00:54:30,803 .‏- باشه، من دوشنبه میام .‏- آره، میای 1098 00:54:31,805 --> 00:54:33,738 !‏آفرین، تِدی! برو !‏برو، برو، برو 1099 00:54:34,908 --> 00:54:36,874 .‏سومی رو بگیر .‏سومی رو بگیر جان 1100 00:54:36,876 --> 00:54:40,178 ،‏خب صبر کن، صبر کن .‏صبر کن، صبر کن، صبر کن 1101 00:54:40,180 --> 00:54:42,947 .‏خوبه که بازیکنِت رو نگه داشتی 1102 00:54:42,949 --> 00:54:44,349 .‏اون حتماً محکوم میشه 1103 00:54:56,362 --> 00:54:58,729 .‏حرف نداری، تِدی .‏تو از پس هر چیزی بر میای 1104 00:54:58,730 --> 00:55:04,730 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی 1105 00:55:04,731 --> 00:55:10,731 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.iMovie-DL.COM ::.