1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 I tidligere afsnit af "Billions". 2 00:00:09,301 --> 00:00:15,432 Vi har krammet på ham. Han giver op. Så kan vi komme tilbage til Axelrod. 3 00:00:15,599 --> 00:00:21,647 Løber du så stor en risiko, må du sørge for at få æren for det. 4 00:00:21,813 --> 00:00:26,818 Mistænkelige handelsmønstre i Pepsum. Peter Decker, Quaker Ridge Financial. 5 00:00:26,985 --> 00:00:31,281 Vi begynder med Decker, siden han havde en lang ansættelse ved Axe. 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,368 Det gør ham meget loyal mod Axe. 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,162 Ring til Terri McCue ved FBI. 8 00:00:37,329 --> 00:00:43,377 - Kender du Cross-co? - Distributionskontrakt med YumTime. 9 00:00:43,544 --> 00:00:46,964 Du er vores bedste porteføljemanager. Det er I alle klar over. 10 00:00:47,130 --> 00:00:51,552 - Tror du, at du kan afpresse mig? - Dit hår indeholder spor af kokain. 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,720 Chuck Rhoades kunne få det. 12 00:00:53,887 --> 00:00:56,640 Så du vil iagttage, lytte og rapportere. 13 00:00:56,807 --> 00:01:02,104 Firmaet overlevede ikke blot 11. september. Vi gav ikke op. 14 00:01:02,271 --> 00:01:06,233 Det er bare så forkert, at det er dig, der står der. 15 00:01:06,400 --> 00:01:11,530 Har folk har en høne at plukke med en i enrum, er man imødekommende. 16 00:01:11,697 --> 00:01:16,034 Men hvis de gør det offentligt, åbner jorden sig under dem. 17 00:01:16,201 --> 00:01:19,371 - Truer du mig? - Det kan du fandeme tro. 18 00:01:20,132 --> 00:01:38,017 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 19 00:01:52,738 --> 00:01:55,324 "12. SEPTEMBER - DAGEN EFTER" 20 00:01:55,490 --> 00:01:58,827 Jeg nærmer mig målstregen. 21 00:02:00,370 --> 00:02:03,165 For pokker da. 22 00:02:05,542 --> 00:02:11,215 - Vil du have en øl eller noget? - Lad os bare knalde. 23 00:02:14,760 --> 00:02:19,223 - Sig det igen. - Lad os bare knalde. 24 00:02:25,187 --> 00:02:27,564 Jeg går normalt ikke i seng med forfatterne. 25 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Så går de glip af noget. 26 00:02:31,109 --> 00:02:34,988 Så markedsføringen af min bog starter denne uge? 27 00:02:35,155 --> 00:02:38,951 Vi gør dig til en bestseller. 28 00:02:39,117 --> 00:02:42,538 - Jeg kan være med i morgen-tv. - Det kommer du til. 29 00:02:49,086 --> 00:02:53,090 - Godmorgen. - Hej, Axe. 30 00:02:59,888 --> 00:03:04,101 Scrumpet? Spiser du den slags? 31 00:03:04,268 --> 00:03:10,148 Familien har en butik i Kew Gardens. Vi kom fra Korea, da jeg var ni år. 32 00:03:10,315 --> 00:03:13,110 Taler du koreansk? 33 00:03:13,277 --> 00:03:16,196 Godt at vide. Arbejdede du der? 34 00:03:16,363 --> 00:03:19,575 Morgen, aften og regnskab i weekenden. 35 00:03:19,741 --> 00:03:23,954 - Og derefter Stanford. - Den amerikanske drøm. 36 00:03:25,414 --> 00:03:31,795 Her er noget, de ikke lærte dig, Ben. Når du kan, så slug et firma. 37 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 - Hvad synes du? - De var bedre førhen. 38 00:03:41,597 --> 00:03:46,518 Og det er et problem. Jeg ejer en fandens masse og vil få fat på flere. 39 00:03:55,944 --> 00:03:59,364 Jack, hvad er klokken? 40 00:04:01,033 --> 00:04:04,620 Okay. Det er vanvittigt. 41 00:04:04,786 --> 00:04:06,872 Okay. 42 00:04:08,040 --> 00:04:10,542 For fanden da. Virkelig? 43 00:04:10,709 --> 00:04:13,045 Pis. 44 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Tak for oplysningen. 45 00:04:18,592 --> 00:04:23,514 - Den skiderik. - Problemer? 46 00:04:23,680 --> 00:04:30,354 Det var et tip fra en kollega ved Eastern District. 47 00:04:30,521 --> 00:04:34,566 I går aftes pågreb de en fyr fra en hedgefond. 48 00:04:34,733 --> 00:04:37,152 Gå direkte til det, jeg vil hade. 49 00:04:37,319 --> 00:04:40,489 Han arbejder for Decker og vil sladre om ham. 50 00:04:40,656 --> 00:04:45,577 - Fandens. Hvad er klokken? - 5.50. 51 00:04:54,920 --> 00:04:57,172 Tag det roligt. 52 00:05:02,302 --> 00:05:05,097 Undskyld mig. 53 00:05:07,474 --> 00:05:12,271 - Du samlede ikke op efter din hund. - Jeg glemte posen. 54 00:05:12,437 --> 00:05:17,860 Næppe. Det er ikke kun lovpligtigt. Det er et spørgsmål om høflighed. 55 00:05:18,026 --> 00:05:23,448 Jeg har set dig før. Du bor derinde og samler aldrig din hunds lort op. 56 00:05:23,615 --> 00:05:27,327 - Hvorfor passer du ikke dig selv? - Det her vedkommer mig. 57 00:05:28,537 --> 00:05:31,164 - Nå, du er ham fyren? - Ja. 58 00:05:31,331 --> 00:05:35,544 - Har du så en ekstra pose? - Nej, jeg har brugt min. 59 00:05:35,711 --> 00:05:39,756 - Jeg tager det næste gang. - Nej, du må tage det nu. 60 00:05:39,923 --> 00:05:44,636 - Kan du ikke bare glemme det? - Glemme det? 61 00:05:46,221 --> 00:05:51,143 Det lyder enkelt. Glem det. Det er jo bare lidt hundelort. 62 00:05:52,603 --> 00:05:57,191 Men det er bedrageriske ord. 63 00:05:57,357 --> 00:06:03,030 Hvis jeg glemmer dit hundelort, må jeg godtage mere lort her. 64 00:06:03,197 --> 00:06:05,449 Og det vil hurtigt blive fyldt op. 65 00:06:05,616 --> 00:06:12,414 Det kommer på vores bukseben og sko, og så vil vores hjem stinke af lort. 66 00:06:12,581 --> 00:06:17,628 Det er let bare at glemme det. Vi kan også bare glemme smårapseri. 67 00:06:17,794 --> 00:06:21,381 En unge stjæler fem dollars. Hvad gør det? 68 00:06:21,548 --> 00:06:27,346 Næste gang stjæler han måske dit fjernsyn eller din kone. 69 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 Men hvad gør det? På det tidspunkt - 70 00:06:29,806 --> 00:06:33,602 - tramper vi alligevel rundt i lort. 71 00:06:33,769 --> 00:06:40,317 - Kom nu, jeg har ingen pose. - Du har hænder. Brug dine hænder. 72 00:06:40,484 --> 00:06:41,902 Ellers hvad? 73 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Helt ærligt. 74 00:06:50,202 --> 00:06:54,289 Det er flot. Sådan skal det være. 75 00:06:54,456 --> 00:06:58,502 Eastern har slået til mod Decker. De har pågrebet en af hans ansatte. 76 00:06:58,669 --> 00:07:03,006 Vil han sladre om Decker? Tager du gas på mig? 77 00:07:03,173 --> 00:07:06,927 Vent. Du overså noget. 78 00:07:07,094 --> 00:07:09,346 - Det er ikke Bobos. - Det er det nu. 79 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 Mener du det? 80 00:07:12,182 --> 00:07:15,894 Hvis de har Decker, har de Axelrod. 81 00:07:16,061 --> 00:07:20,357 - Vi ved, hvem der står bag. - Det er den forbandede Spyros. 82 00:07:20,524 --> 00:07:27,281 Mens vi jagtede Birch, fik den igle Eastern til at tjekke Decker. 83 00:07:29,283 --> 00:07:31,285 Vent lidt. Hr? 84 00:07:33,662 --> 00:07:38,417 Tak, fordi du gør din borgerpligt. Føles det ikke godt? 85 00:07:42,171 --> 00:07:43,547 Okay. 86 00:07:51,805 --> 00:07:54,266 Hvad så, Steve? 87 00:07:56,059 --> 00:08:01,940 - Godmorgen, hr. Bailey. - Tak skal du have, Cheryl. 88 00:08:03,817 --> 00:08:08,447 - Jeg har hr. Purkheiser i røret. - Tak. 89 00:08:09,531 --> 00:08:15,954 - Hvad så, Purk? - Axelrod ejer nu 4,9 % af YumTime. 90 00:08:17,623 --> 00:08:21,919 - Tak for oplysningen, Purk. - Okay. 91 00:08:22,085 --> 00:08:26,548 Fandens. Cheryl, kom herind. 92 00:08:47,319 --> 00:08:52,908 - Du ved vel, hvad ATM står for? - Ja. 93 00:08:54,535 --> 00:08:58,705 Jeg vil ikke være den slags person, der tænder på det. 94 00:08:58,872 --> 00:09:04,461 Men jeg har erkendt, og det er en af fordelene ved at blive ældre - 95 00:09:04,628 --> 00:09:08,298 - at man bør acceptere den, man er. 96 00:09:08,465 --> 00:09:14,221 Anal til mund, forresten. Bare så vi taler samme sprog. 97 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Det gør vi. 98 00:09:18,642 --> 00:09:23,021 Sommetider når jeg kører hjem, tænker jeg over det. 99 00:09:23,188 --> 00:09:28,235 Hvad er det ved en kvinde, der tager den i munden efter analsex - 100 00:09:28,402 --> 00:09:31,071 - som føles så rigtigt? 101 00:09:34,199 --> 00:09:41,498 Og det er, at jeg accepteres, som jeg er. Fuldt ud. 102 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 For mine gode sider, selvfølgelig. 103 00:09:44,209 --> 00:09:49,298 Men også for alt snavset. 104 00:09:51,133 --> 00:09:56,555 Og jeg værdsætter en kvinde, der er så generøs. Det gør jeg virkelig. 105 00:09:59,391 --> 00:10:01,518 Men det handler om mere, ikke? 106 00:10:01,685 --> 00:10:08,567 Den handling, du taler om, har også med magt og dominans at gøre. 107 00:10:08,734 --> 00:10:12,654 Du bør overveje, hvorfor det dukker op nu. 108 00:10:12,821 --> 00:10:15,282 Relaterer det sig til jobbet? 109 00:10:15,449 --> 00:10:18,744 Har nogen en forkert opfattelse af dig? 110 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Maria Saldana. 111 00:10:26,919 --> 00:10:30,547 - Hvad skete der? - Hun klagede sig over sin bonus. 112 00:10:30,714 --> 00:10:32,799 Og så fik hun tilbudt et nyt job. 113 00:10:32,966 --> 00:10:36,470 - Hun er her endnu. - Men hun truede med at sige op. 114 00:10:36,637 --> 00:10:40,474 Hun pressede os til at hæve vores tilbud. 115 00:10:40,641 --> 00:10:44,770 Du føler dig manipuleret. Hvorfor forfremmede du hende så? 116 00:10:44,937 --> 00:10:50,067 Fordi hun er dygtig. Hun øgede sin kapital fra 50 til 300 millioner. 117 00:10:50,234 --> 00:10:53,946 - Mænd genforhandler. - Gør de sådan her, bliver de fyret. 118 00:10:54,112 --> 00:10:58,325 - Skyldes det ikke, at hun er kvinde? - Nej, hun begik en fejl. 119 00:10:58,492 --> 00:11:03,914 Du ved, at vi hjælper Donnie Caan. Axe siger, at han er en loyal soldat. 120 00:11:04,081 --> 00:11:09,127 - Ser du ikke Maria sådan? - Det gør ingen forskel. Hun bliver. 121 00:11:16,468 --> 00:11:19,972 Vil du forklare smilet? 122 00:11:20,138 --> 00:11:24,601 Vi beholder hende, men hun vil ikke nyde det. 123 00:11:24,768 --> 00:11:31,984 Det er min pligt at statuere et eksempel. Ingen kan afpresse os. 124 00:11:33,443 --> 00:11:38,824 De næste to år får hun mindre trafik og mindre information. 125 00:11:38,991 --> 00:11:43,954 Til sidst vil hendes løn være reduceret til en fjerdedel. 126 00:11:47,457 --> 00:11:51,837 Anal til mund, uanset om hun vil eller ej. 127 00:11:54,423 --> 00:11:57,759 - Hej, Christine. - Hej, Lara. Klokken 10, ikke? 128 00:11:57,926 --> 00:12:02,055 Skal du lave interviews og bogsigneringer? Det bliver sjovt. 129 00:12:02,222 --> 00:12:06,935 - Hej, Lara. Du må lykønske June. - For hvad? 130 00:12:07,102 --> 00:12:11,398 Goose Quill udgiver hendes bog om 11. september. 131 00:12:11,565 --> 00:12:17,029 - Hold da op. Tillykke, June. - Jeg ville fortælle min historie. 132 00:12:17,196 --> 00:12:21,700 - Skønt, ikke? - Jo, virkelig. 133 00:12:21,867 --> 00:12:26,038 Tillykke igen. Jeg glæder mig til at læse den. 134 00:12:37,174 --> 00:12:40,093 Lara Axelrod. Jeg vil tale med Shari Strang. 135 00:12:44,806 --> 00:12:46,892 Lara, hej. 136 00:12:47,059 --> 00:12:50,395 Hør. Jeg vil have, at du finder noget frem. 137 00:12:50,562 --> 00:12:56,693 Det her er mere... Det her er meget mere end... 138 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Jeg kom ikke for at overtale dig. 139 00:12:59,947 --> 00:13:05,327 Nej, så havde jeg ikke gjort det. Det er fornuftigt. 140 00:13:05,494 --> 00:13:08,539 - Det vil gøre forskel for familien. - Det ændrer alt. 141 00:13:08,705 --> 00:13:12,084 Skal vi tale med Wags? 142 00:13:13,210 --> 00:13:18,173 - Axe. Tak for tilliden. - Tak, fordi du har fortjent den. 143 00:13:18,340 --> 00:13:21,635 Det er stort. Jeg vil også takke dig. 144 00:13:21,802 --> 00:13:28,475 Som sagt stoler vi på Donnie. Vi tredobler hans tal. 145 00:13:28,642 --> 00:13:31,770 Han skal bruge børsintroduktioner og en analytiker. 146 00:13:31,937 --> 00:13:34,481 Udmærket. Du er på vej frem. 147 00:13:34,648 --> 00:13:37,943 Begynd med 200.000 aktier i Rubinex. 148 00:13:38,110 --> 00:13:41,697 - En stor position. Er du sikker? - Vi er ikke usikre. 149 00:13:41,864 --> 00:13:44,366 Du bliver vores Brian Doyle. 150 00:13:44,533 --> 00:13:50,414 - Yankees 78. Livstidssnit på 0,168. - Det er værre end Mendoza. 151 00:13:50,581 --> 00:13:53,917 Men Willie Randolph blev skadet i World Series. 152 00:13:54,084 --> 00:13:56,795 Doyle trådte til og slog 0,438. 153 00:13:56,962 --> 00:13:59,673 - Legendarisk. - Du skal være Brian Doyle. 154 00:13:59,840 --> 00:14:02,426 Jeg skal være Brian Doyle. 155 00:14:04,845 --> 00:14:11,643 Amelia, det er en stor sag, men jeg samler materiale. Kan vi studehandle? 156 00:14:11,810 --> 00:14:15,439 - Jeg lytter. - Schachetti-brødrene. 157 00:14:15,606 --> 00:14:18,275 Vil du give mig Schachetti-brødrene? 158 00:14:18,442 --> 00:14:22,154 Foreslår du virkelige at bytte en vigtig hedgefondbestyrer - 159 00:14:22,321 --> 00:14:26,325 - mod to gamle mafiosoer, der slås om affaldsruterne i Queens? 160 00:14:26,491 --> 00:14:32,039 Du forstår måske ikke studehandler. Man byder ikke ind med... 161 00:14:32,206 --> 00:14:34,666 Tilbyd mig ikke et æsel for en fuldblodshest. 162 00:14:34,833 --> 00:14:38,462 Du håbede, at jeg var dum nok. 163 00:14:38,629 --> 00:14:41,507 Så du og dit æsel kan rende mig. 164 00:14:44,927 --> 00:14:47,804 Hun forstår sig nok på studehandler. 165 00:14:57,397 --> 00:15:00,234 Her er den sagsakt, som du bad om. 166 00:15:00,400 --> 00:15:04,154 - Sakurov, internetbedrageri. - Nå ja. Tak. 167 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 Har du haft fremgang med skiderikkerne ved Eastern? 168 00:15:07,491 --> 00:15:09,326 Ikke endnu. 169 00:15:11,286 --> 00:15:14,414 Hej. 170 00:15:14,581 --> 00:15:19,962 Jeg talte med agenten derovre. Deckers mand samarbejder. 171 00:15:20,128 --> 00:15:24,466 - Det var fandens. - Ja, jeg ved det. Jeg beklager. 172 00:15:24,633 --> 00:15:27,052 Vi ses. 173 00:15:32,099 --> 00:15:37,479 - Hun er god, ikke? - Jo. Gode relationer er vigtige. 174 00:15:37,646 --> 00:15:42,693 - Ja, det sagde du første dag. - Det kan ikke betones nok. 175 00:15:42,860 --> 00:15:46,071 Så hvad foregår der med Eastern? 176 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 Spyros fra børstilsynet har været aktiv i Axelrodsagen. 177 00:15:50,242 --> 00:15:54,705 - De fik en til at sladre om Decker. - Pete Decker? 178 00:15:54,872 --> 00:15:59,668 Ja. Han forvalter nogle milliarder og har forbindelser til Axelrod. 179 00:15:59,835 --> 00:16:03,422 - Og I ville tage ham. - Det var planen. 180 00:16:03,589 --> 00:16:07,968 - Har I nok på ham? - Vi har slet intet. 181 00:16:08,135 --> 00:16:12,848 Jeg kaster mig over det. Som Terri. 182 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Hun ligner en, der kaster sig over ting. 183 00:16:21,857 --> 00:16:25,235 - Som YumTimes bestyrelse... - Der er samlet uformelt. 184 00:16:25,402 --> 00:16:30,991 ...må det undre jer, om mit opkøb af 4,9 % skyldes tiltro til firmaet. 185 00:16:31,158 --> 00:16:34,703 Lad mig klargøre det. Det gør det ikke. 186 00:16:36,371 --> 00:16:40,584 Hr. Axelrod er villig til at øge sin position og lade sig registrere. 187 00:16:40,751 --> 00:16:45,839 Ud over sine aktier kontrollerer Axe en stor andel af de passive stemmer. 188 00:16:46,006 --> 00:16:51,887 Når der skal holdes aktionærmøde, kan I alle ryge ud. 189 00:16:53,096 --> 00:16:57,935 - Det står i hensigtserklæringen. - Vi ved, hvordan aktivisme fungerer. 190 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 Og vi ved, hvordan hr. Axelrod har anvendt det. 191 00:17:00,896 --> 00:17:04,608 En bestyrelsespost og indflydelse på større beslutning. 192 00:17:04,775 --> 00:17:11,949 YumTimes profit er faldet i otte år, mens cheflønningerne steg med 300 %. 193 00:17:12,115 --> 00:17:17,120 Hutch Bailey III har været direktør i netop den periode. 194 00:17:18,163 --> 00:17:22,543 Dette er ingen krigserklæring, men et lys i mørket. 195 00:17:22,709 --> 00:17:29,341 Jeg kender til virksomhedsledelse og ved, hvorfor I taber markedet. 196 00:17:29,508 --> 00:17:33,846 - Vi er professionelle erhvervsfolk. - Selvfølgelig. 197 00:17:34,012 --> 00:17:39,893 Og I er så fornuftige, at I indser, hvor spinkel YumTimes fremtid er. 198 00:17:40,060 --> 00:17:43,438 Vi kan ikke gøre nogen forskel. 199 00:17:43,605 --> 00:17:48,151 Hutch Bailey III er direktør. Det forbliver han, så længe han vil. 200 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 Baileyfamilien er YumTime. 201 00:17:51,321 --> 00:17:55,200 I har majoritet til at ændre på det. 202 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Vores formand, Jerome Purkheiser, er forstandig. 203 00:17:59,246 --> 00:18:02,624 Han har været som en far for Hutch. 204 00:18:02,791 --> 00:18:07,421 Og jeg tror ikke, at Purk vil se velvilligt på dette. 205 00:18:07,588 --> 00:18:11,842 Så send jeres hensigtserklæring ud, hvis I vil. Mødet er slut. 206 00:18:15,179 --> 00:18:18,265 Alt handler altså om Purkheiser. 207 00:18:18,432 --> 00:18:21,685 - Så du hendes reaktion? - Det gjorde jeg. 208 00:18:22,853 --> 00:18:28,275 Jeg er i knibe her. Bestyrelsesposten giver mig status og 200.000 dollars. 209 00:18:28,442 --> 00:18:31,695 - Bestyrelser udskiftes ved opkøb. - Du skal nok klare dig. 210 00:18:31,862 --> 00:18:38,160 - Gem det, indtil du er blevet skilt. - Drop dramaet, og lad mig læse. 211 00:18:38,327 --> 00:18:41,246 Herregud. Virkelig? 212 00:18:41,413 --> 00:18:46,418 "Hutch Bailey har svigtet forbrugerne og arven ved at ændre opskriften?" 213 00:18:46,585 --> 00:18:49,213 Produkterne smager fint. 214 00:18:50,547 --> 00:18:53,467 Det handler ikke om produkterne. 215 00:18:55,677 --> 00:18:58,847 Bobby Axelrod ved besked om os. 216 00:18:59,014 --> 00:19:03,477 - Hvordan? - Ingen anelse, men jeg er imponeret. 217 00:19:03,644 --> 00:19:09,233 Han ved, hvor vigtig du er for mig. Han gør det for at skræmme min søn. 218 00:19:09,399 --> 00:19:15,781 Flot håndværk. Vi må stoppe det. Han må ikke begynde at vinde. 219 00:19:15,948 --> 00:19:18,116 - Hvad stiller vi op? - Du fik min post. 220 00:19:18,283 --> 00:19:20,452 Så jeg kan intet gøre. 221 00:19:21,787 --> 00:19:27,042 Men du kan gøre noget. Du kan tale med Jerome Purkheiser. 222 00:19:27,209 --> 00:19:31,129 - Hvad skulle jeg sige? - Du kan være meget overbevisende. 223 00:19:31,296 --> 00:19:38,345 Overtal ham til at modarbejde det. De bearbejder ham. Gør det samme. 224 00:19:39,388 --> 00:19:43,141 - Fint, jeg taler med ham. - Ikke lige nu. 225 00:19:43,308 --> 00:19:47,479 - Hvorfor ikke? - Skat, jeg har taget en pille. 226 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 Hej, Lara. 227 00:19:59,491 --> 00:20:01,869 - Fik du det? - Ja. 228 00:20:02,035 --> 00:20:06,540 - Hvordan gjorde du det så hurtigt? - Jeg kender redaktørens søn. 229 00:20:06,707 --> 00:20:10,210 Jeg lovede at eksponere hans band på Pitchfork. 230 00:20:10,377 --> 00:20:15,382 Lara, vil du smage en pandekage med morkel-og asparges? 231 00:20:15,549 --> 00:20:20,387 - Lu, dette er Shari. - Åh, søsteren. 232 00:20:20,554 --> 00:20:22,806 Smag på det. 233 00:20:25,893 --> 00:20:29,563 - Det er vanvittigt godt. - Hun dyrker det. Jeg forædler det. 234 00:20:29,730 --> 00:20:33,066 Jeg kunne spise det hver dag. 235 00:20:33,233 --> 00:20:39,156 Jeg smuglæste det og lærte en del. Jeg vidste ikke, at Axe var doktor. 236 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 - Stanford. - Åh, æresdoktoratet. 237 00:20:42,784 --> 00:20:45,746 Ja, vi gav en stor donation. 238 00:20:45,913 --> 00:20:51,293 Lara, prøv at se kapitel ti. Der er et problem. 239 00:21:01,386 --> 00:21:07,726 Nej, børnene vil sikkert more sig. Jeg må altså løbe nu. Farvel. 240 00:21:09,311 --> 00:21:12,940 - Lonnie. - Chuck, hvad er der? 241 00:21:13,106 --> 00:21:15,609 Læste du videnskabssektionen i tirsdags? 242 00:21:15,776 --> 00:21:20,239 - Jeg sprang den vist over. - Jeg læser den altid. 243 00:21:20,405 --> 00:21:25,285 De skrev om mikrobe-forskning. Det er et spirende område. 244 00:21:25,452 --> 00:21:29,206 En gruppe ved MIT studerer apoptose. 245 00:21:29,373 --> 00:21:33,544 Vi, og andre avancerede organismer, har celler - 246 00:21:33,710 --> 00:21:36,964 - der ofrer sig for helheden. 247 00:21:38,090 --> 00:21:42,302 Raske celler ofrer sig for helhedens skyld. 248 00:21:42,469 --> 00:21:44,930 Hvad er pointen? 249 00:21:45,097 --> 00:21:49,726 Du må droppe attentatforsøget mod Frihedsgudinden. 250 00:21:49,893 --> 00:21:54,982 - Eastern har brug for sagen. - Nej, det er en kniv i ryggen. 251 00:21:55,148 --> 00:21:58,569 Jeg har arbejdet konstant på sagen i to år. 252 00:21:58,735 --> 00:22:05,284 Jeg ved det, men det er uundgåeligt. Og du bliver på sagen. 253 00:22:05,450 --> 00:22:09,288 Hvad fanden? Overflytter du mig til Eastern? 254 00:22:09,454 --> 00:22:14,084 Du har som sagt arbejdet på sagen i to år. De får brug for dig. 255 00:22:14,251 --> 00:22:18,005 Jeg har gjort det beskidte arbejde, og så kan de tage æren. 256 00:22:18,172 --> 00:22:21,049 - Jeg skal nok kompensere dig. - Hvad ligger bag? 257 00:22:21,216 --> 00:22:25,637 Jeg forhandler med dem, og jeg skal bruge noget stort. 258 00:22:27,472 --> 00:22:32,186 - Skal jeg bare bøje mig og tage den? - Jeg sender noget røvvaseline. 259 00:22:33,896 --> 00:22:40,235 Chuck. Hvad er forskellen på røvvaseline og normal vaseline? 260 00:22:41,695 --> 00:22:43,780 Viskositeten. 261 00:22:44,990 --> 00:22:49,995 For fanden, Wendy. Jeg vænner mig aldrig til dit liv. 262 00:22:51,747 --> 00:22:57,419 Jeg forstår, hvorfor du valgte skadestuen. Det er binært. 263 00:22:57,586 --> 00:23:03,425 De forbløder, og jeg får styr på dem i løbet af en dag. Eller ej. 264 00:23:03,592 --> 00:23:08,138 Uanset hvad er jeg nødt til at gå videre. Jeg må være til stede. 265 00:23:08,305 --> 00:23:11,225 - Tilfredsstillende. - Jeg er adrenalinafhængig. 266 00:23:11,391 --> 00:23:14,978 Vi er begge misbrugere. 267 00:23:15,145 --> 00:23:21,485 Det giver en enorm rus, når jeg ser forandringen straks. 268 00:23:21,652 --> 00:23:28,033 De går fra 0 til 100, og jeg kan se, hvordan de bruger det, jeg giver dem. 269 00:23:29,159 --> 00:23:34,206 Men der er noget ved det, som du ikke trives med. 270 00:23:34,373 --> 00:23:39,878 Du står i et dilemma. 271 00:23:46,343 --> 00:23:52,474 Der er en virkelig dygtig kvinde, som jeg holder meget af. 272 00:23:52,641 --> 00:23:59,064 Hun vil blive knust, og den, der gør det, er også min patient. 273 00:23:59,231 --> 00:24:02,484 Jeg kan ikke passe mit job, hvis jeg dømmer dem. 274 00:24:02,651 --> 00:24:07,155 Prioritér. Find ud af, hvem der har det største behov. 275 00:24:07,322 --> 00:24:14,538 Det er den kortsigtede løsning. På længere sigt vil du få mavesår. 276 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Tal med Chase. 277 00:24:16,957 --> 00:24:21,712 - Ham fyren, som du ..? - Ja, vi havde en lille affære. 278 00:24:21,879 --> 00:24:25,716 - Du holdt af ham. - Han var sjov. 279 00:24:25,883 --> 00:24:31,013 - Han var vist god til visse ting. - Han var meget samvittighedsfuld. 280 00:24:35,309 --> 00:24:40,147 Nogen må tale med Purkheiser. Han blev rig på kødindustrien. 281 00:24:40,314 --> 00:24:44,151 Kvægets banemand. Han slagter mere end en million køer årligt. 282 00:24:44,318 --> 00:24:51,533 Han er en koldblodig mand, der ved, hvilke køer der lukker lort ud. 283 00:24:51,700 --> 00:24:55,954 - Vil du tale med ham? - Det går ikke. Han er folkelig. 284 00:24:56,121 --> 00:24:59,333 Hans slags ser mig som en grisk skid. 285 00:25:00,626 --> 00:25:05,506 Jeg beklager, men jeg tror ikke, at det kun gælder hans slags. 286 00:25:05,672 --> 00:25:09,510 - Hvad med dig? - Du er min griske skid. 287 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 Det her er sand kærlighed. 288 00:25:15,015 --> 00:25:20,896 - Lader de mig vente? - En mand af din betydning. 289 00:25:21,063 --> 00:25:27,903 - Er du klar til at forføre mig? - Angrebet på Frihedsgudinden. 290 00:25:30,364 --> 00:25:36,578 - Det ved jeg nu ikke. - Jo, du gør. Det er forsidestof. 291 00:25:36,745 --> 00:25:41,375 Jeg har en betingelse. Ari Spyros flyttes over til jer. 292 00:25:41,542 --> 00:25:43,544 Nej. 293 00:25:43,710 --> 00:25:47,798 Du kan ikke påtvinge mig den ubrugelige narrøv. 294 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 - Alt eller intet. - Fint. 295 00:25:51,885 --> 00:25:54,179 Vi sender straks udskrifterne. 296 00:25:54,346 --> 00:25:58,392 Chuck, det er Ari. Jeg glæder mig til at arbejde med dig igen. 297 00:25:59,935 --> 00:26:04,106 Hej, Spyros. Det glæder mig, at du hørte det hele. 298 00:26:04,273 --> 00:26:07,818 Tro mig, jeg ville have sagt det op i dit åbne ansigt. 299 00:26:07,985 --> 00:26:10,571 Det minder mig altid om en forvirret hund. 300 00:26:16,785 --> 00:26:19,121 Det er Decker. 301 00:26:22,958 --> 00:26:26,295 Han ligner et rigtigt familiemenneske. 302 00:26:26,461 --> 00:26:29,840 "Flink fyr? Det skider jeg på." 303 00:26:31,300 --> 00:26:35,888 - "God far? Rend mig." - "Gå hjem og leg med børnene." 304 00:26:41,476 --> 00:26:46,982 - Det føles faktisk lidt ubehageligt. - Ja, vi lader børnene tage af sted. 305 00:26:49,276 --> 00:26:53,238 Det er meget anstændigt af dig. Det er forbandet sexet. 306 00:26:59,703 --> 00:27:02,789 Godt, så slår vi til. 307 00:27:06,251 --> 00:27:08,337 Hej, Pete. 308 00:27:09,796 --> 00:27:16,762 Vi er fra statsanklagerens kontor. Vi har meget at tale med dig om. 309 00:27:21,683 --> 00:27:26,813 Okay. Det er ikke smigrende. 310 00:27:26,980 --> 00:27:30,651 - Det vil skade omdømmet ret meget. - Det siger du ikke. 311 00:27:30,817 --> 00:27:35,822 Er det injurier? Hvor meget er sandt? 312 00:27:35,989 --> 00:27:40,327 Han foretog nogle smarte handler omkring den 11. september. 313 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 Ingen tjener milliarder i smug. 314 00:27:42,955 --> 00:27:48,001 Men hans arbejde før og efter er eksplosive sager. 315 00:27:50,838 --> 00:27:53,257 Hvad anbefaler du? 316 00:27:53,423 --> 00:27:57,427 Tre muligheder. Lad dem trykke det, så dementerer vi og stævner dem. 317 00:27:57,594 --> 00:28:02,140 - Det vil jeg ikke anbefale. - Folk husker kun anklagerne. 318 00:28:02,307 --> 00:28:07,312 Siger nogen, at man knepper en ged, hjælper det ikke, at geden benægter. 319 00:28:07,479 --> 00:28:11,608 Andet alternativ er at købe forlaget og stoppe udgivelsen. 320 00:28:11,775 --> 00:28:15,320 - Det vækker for meget opmærksomhed. - Jeg er enig. 321 00:28:15,487 --> 00:28:19,783 Den tredje mulighed er, at jeg prøver at tale hende til fornuft. 322 00:28:22,703 --> 00:28:26,331 Nej, jeg har prøvet at gøre det før. 323 00:28:28,458 --> 00:28:31,837 Jeg kan få hende til at lytte. 324 00:28:32,004 --> 00:28:36,008 - Hej. Stephies hold klokken 8.15. - Du står ikke på listen. 325 00:28:36,175 --> 00:28:41,513 - Jeg bookede timen på nettet. - Det må være en fejl i systemet. 326 00:28:41,680 --> 00:28:45,475 - Hej, June. - Lilly, Jane og Patricia. Gå ind. 327 00:28:47,311 --> 00:28:51,398 - Kan du klemme mig ind? - Desværre. Sådan er reglerne. 328 00:28:51,565 --> 00:28:55,861 - Er alt i orden, June? - Ja, det er helt fint. 329 00:28:56,028 --> 00:28:58,989 Jeg skal til lægen. Det havde jeg helt glemt. 330 00:29:02,659 --> 00:29:08,707 - De er på vej. - Godt. Bruger du eau de cologne? 331 00:29:08,874 --> 00:29:13,420 - Nå, hvad er grundreglerne? - Jeg klarer snakken. 332 00:29:13,587 --> 00:29:18,217 "Vi har en anden fyr for det samme. Sladrer du, får du en slikkepind." 333 00:29:18,383 --> 00:29:23,222 - Men vi har ikke andre? - Det er en strategi. 334 00:29:23,388 --> 00:29:28,268 - Jeg kalder det "fangens dilemma". - Nej. Det er strategiens navn. 335 00:29:28,435 --> 00:29:32,814 Det begyndte som et tankeeksperiment inden for spilteori i 1950'erne. 336 00:29:32,981 --> 00:29:35,943 Jeg siger bare, at jeg havde gjort det samme. 337 00:29:36,109 --> 00:29:39,196 Hr. Decker. 338 00:29:42,491 --> 00:29:46,495 - Alle ved vel, hvorfor vi er her. - Vi lytter. 339 00:29:46,662 --> 00:29:52,543 Godt. Vi tog dig på Pepsum-handlen. Det ved du. 340 00:29:52,709 --> 00:29:56,463 Så hvorfor fortæller du ikke lidt om, hvordan Bobby Axelrod - 341 00:29:56,630 --> 00:30:00,342 - gav dig og andre kontorer insiderinformation? 342 00:30:00,509 --> 00:30:04,137 De ord forstår jeg ikke. Glem det. 343 00:30:04,304 --> 00:30:08,225 Han siger, at han ikke ønsker at samarbejde lige nu. 344 00:30:08,392 --> 00:30:12,980 Det er, fordi han ikke ved, hvad vi har i ærmet. Ærmerne. 345 00:30:16,608 --> 00:30:21,864 Hr. Decker, for et par timer siden sad en anden person lige der. 346 00:30:22,030 --> 00:30:28,245 En ung mand fra en fond, som jeg ikke kan nævne. Han var snakkesalig. 347 00:30:28,412 --> 00:30:35,002 Vi må se, hvem der ved mest, og hvem der får lov til at afsløre Axelrod. 348 00:30:35,169 --> 00:30:41,633 - Vinderen slipper for fængsel. - Det stemmer. 349 00:30:41,800 --> 00:30:47,431 Samarbejd og tag hjem. Ellers må du tale med børnene gennem en glasrude. 350 00:30:47,598 --> 00:30:51,268 - Vi får se. - Ja, vi får se. 351 00:30:51,435 --> 00:30:55,189 - Vi er færdige her. - Det er I langt fra. 352 00:30:55,355 --> 00:30:57,608 Det skal I vide. 353 00:31:09,661 --> 00:31:12,789 - Fandens. - Jeg tror ikke, at han giver sig. 354 00:31:12,956 --> 00:31:15,250 Det tror jeg nu nok. 355 00:31:15,417 --> 00:31:18,212 Mine øjne løber i vand. 356 00:31:18,378 --> 00:31:23,342 Hvor mange liter af det lort sprøjter du dig med om morgenen? 357 00:31:23,509 --> 00:31:28,055 Tror du, at det giver fisse? Her er et tip. Det gør det ikke. 358 00:31:33,185 --> 00:31:35,562 Det er ret overvældende i små rum. 359 00:31:37,481 --> 00:31:41,276 - Jeg kunne bruge lidt mindre. - Måske en hel del. 360 00:31:52,454 --> 00:31:55,332 - Nå? - Det er en god pizza. 361 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 Bruno. Fortæl hr. Purkheiser, hvorfor jeg elsker din sauce. 362 00:31:59,336 --> 00:32:04,007 Jeg bruger San Marzano-tomater. Ellers smager det ikke rigtigt. 363 00:32:04,174 --> 00:32:08,679 - Er de dyrere? - Ja, men ellers smager det forkert. 364 00:32:08,846 --> 00:32:11,014 Det ville ikke være verace. 365 00:32:11,181 --> 00:32:16,728 Den ægte måde at lave pizza napolitana. Jeg spiste her som ung. 366 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Han har altid lavet dem på nøjagtig samme måde. 367 00:32:20,107 --> 00:32:23,944 Almindeligvis, når nogen vil have mig med - 368 00:32:24,111 --> 00:32:30,117 - mødes vi over stor bøf og en flaske vin til 500 dollars. 369 00:32:30,284 --> 00:32:35,998 - Jeg er ikke som andre børn. - Det står klart nu, hr. Axelrod. 370 00:32:37,666 --> 00:32:44,006 Indtil jeg var 14 år, uddelte jeg aviser hver dag efter skole. 371 00:32:44,173 --> 00:32:50,512 Når jeg var færdig, købte jeg en Scrumpet som min belønning. 372 00:32:50,679 --> 00:32:53,724 Jeg gjorde det alle hverdag i tre år. 373 00:32:53,891 --> 00:33:00,772 For nylig viste jeg sønnerne ruten, og vi spiste en Scrumpet. 374 00:33:00,939 --> 00:33:05,652 De var farveløse, alt for søde og hårde som sten. 375 00:33:05,819 --> 00:33:11,241 Mine drenge var selvfølgelig ikke imponerede. Det var jeg heller ikke. 376 00:33:11,408 --> 00:33:14,620 De smagte ikke så godt, så jeg tjekkede op på det. 377 00:33:14,786 --> 00:33:17,331 Og opskriften var blevet ændret. 378 00:33:17,497 --> 00:33:21,627 Bruno. Hvad var det nu, de tomater hed? 379 00:33:21,793 --> 00:33:24,004 San Marzano. 380 00:33:25,464 --> 00:33:29,218 Bruno skuffer mig aldrig. Det gjorde YumTime. 381 00:33:30,594 --> 00:33:33,805 Det er et aktieselskab nu. Aktionærerne vil se overskud. 382 00:33:33,972 --> 00:33:36,642 Og syntetiske ingredienser er billigere. 383 00:33:36,808 --> 00:33:41,146 Hutch III adlyder kvartalsrapporten. Det er en anden verden. 384 00:33:41,313 --> 00:33:46,610 Hutch III flyver rundt i den verden i et privatfly. 385 00:33:46,777 --> 00:33:49,696 Hutch I og II fløj nok på turistklasse. 386 00:33:49,863 --> 00:33:54,910 Det er typisk. Hutch I starter op. Hutch II udvider. Hutch III spolerer. 387 00:33:55,077 --> 00:33:58,038 Det sker over blot tre generationer. 388 00:33:58,205 --> 00:34:01,834 Kom nu, Purk. Det må du jo kunne se. 389 00:34:03,043 --> 00:34:08,090 Hvis du ikke finder en som mig, ender YumTime som Ebinger's. 390 00:34:08,257 --> 00:34:11,218 Hvad er Ebinger's? 391 00:34:11,385 --> 00:34:15,597 Det var lige, hvad jeg skulle spørge om, ikke? 392 00:34:18,225 --> 00:34:22,855 Mark, jeg har en tid klokken 10.20, men vi ville ud på banen først. 393 00:34:23,021 --> 00:34:28,318 - Jeg bad om Stewart som caddie. - Hr. Kellum ville tale med dig. 394 00:34:28,485 --> 00:34:33,782 - Fint. Er han på sit kontor? - Nej, han er ude. 395 00:34:33,949 --> 00:34:39,746 - Så kigger jeg forbi bagefter. - Jeg måtte give din tid væk. 396 00:34:39,913 --> 00:34:44,710 - Hvad taler du om? - Det var noget med en restance. 397 00:34:47,212 --> 00:34:50,549 Det passer ikke. Min bogholder... 398 00:34:50,716 --> 00:34:54,595 - Det er en fejltagelse. - Du kan ikke spille indtil videre. 399 00:35:02,311 --> 00:35:06,190 Mødet starter. Før to gæster til protokols. 400 00:35:06,356 --> 00:35:10,986 Hr. Robert Axelrod, aktionærer, og hr. Michael Wagner. Velkommen. 401 00:35:11,153 --> 00:35:17,492 Alle kender nok til hr. Axelrod gennem hans ry og hans erklæring. 402 00:35:17,659 --> 00:35:21,205 Dette er en god mulighed for at lade ham komme til orde. 403 00:35:21,371 --> 00:35:24,791 - Hr. Axelrod? - Tak. 404 00:35:24,958 --> 00:35:27,127 Mit forslag er enkelt. 405 00:35:27,294 --> 00:35:30,964 Brug den originale opskrift igen, og genopret YumTimes brand. 406 00:35:31,131 --> 00:35:37,638 Og derefter? Vil du så sælge efter en kvartalsrapport eller to? 407 00:35:37,804 --> 00:35:43,310 Ser I ikke, hvad der foregår? Denne opportunist kommer ind - 408 00:35:43,477 --> 00:35:49,233 - ændrer på tingene og sælger, så snart aktierne stiger. 409 00:35:49,399 --> 00:35:53,195 - Han er en finanspirat. - Det er ikke min hensigt. 410 00:35:53,362 --> 00:35:57,824 Ved du, hvad udgiften ville være? Vi vil ikke være konkurrencedygtige. 411 00:35:57,991 --> 00:36:00,118 Bruger vi sukker og ikke majssirup - 412 00:36:00,285 --> 00:36:04,748 - og hvis vi dropper polysorbater og andet bras, vil avancen falde. 413 00:36:04,915 --> 00:36:08,168 Ligesom overskuddet. Hvordan forklarer vi aktionærerne det? 414 00:36:08,335 --> 00:36:10,504 Vi behøver ikke forklare det. 415 00:36:12,047 --> 00:36:15,175 Vi kompenserer med effektivisering - 416 00:36:15,342 --> 00:36:20,722 - og skærer i ledelsesløn og goder, først og fremmest privatfly. 417 00:36:20,889 --> 00:36:23,559 - Du har et privatfly. - Jeg tjener nok til det. 418 00:36:23,725 --> 00:36:29,439 Jeg har også tjent til mit. Jeg startede fra bunden. 419 00:36:29,606 --> 00:36:33,193 Du begyndte som vicedirektør og ødelagde Scrumpet. 420 00:36:33,360 --> 00:36:39,241 Jeg spiser Scrumpets, Dingdoodles og Kookoonutties. Og de er gode. 421 00:36:39,408 --> 00:36:43,453 - De er ikke lige så gode. - Men de er stadig virkelig gode. 422 00:36:43,620 --> 00:36:48,876 Hør på mig. Jeg foreslår, med øjeblikkelig virkning - 423 00:36:49,042 --> 00:36:54,339 - at Hutchinson Bailey III fritages som direktør for YumTime Corporation. 424 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 Vent nu lige. Purk, du bliver narret. 425 00:36:57,050 --> 00:37:02,347 - Jerome, det drøftede vi ikke. - Evelyn, jeg har drøftet det mere. 426 00:37:02,514 --> 00:37:06,059 - Jeg er enig. - Hvem stemmer for? 427 00:37:11,440 --> 00:37:13,525 Forslaget er godkendt. 428 00:37:15,277 --> 00:37:18,030 Din forræder. 429 00:37:18,197 --> 00:37:22,284 Min far vender sig i graven. 430 00:37:22,451 --> 00:37:26,038 Din far mente, at du var et fæhoved. 431 00:37:27,915 --> 00:37:30,959 Vær sød at gå. 432 00:37:34,630 --> 00:37:37,090 For helvede da. 433 00:37:37,257 --> 00:37:42,346 Jeg skal nok få mit firma tilbage på en eller anden måde. 434 00:37:45,015 --> 00:37:49,645 - Gå ad helvede til, Axelrod. - Nu får du ingen julegave. 435 00:37:49,811 --> 00:37:55,817 Jeg foreslår nu, at Evelyn Benson erstattes af Robert Axelrod. 436 00:37:55,984 --> 00:37:59,029 - Hvad? - Det støtter jeg. 437 00:37:59,196 --> 00:38:04,618 - Jeg går til pressen. - Gør du det, brænder du fingrene. 438 00:38:04,785 --> 00:38:09,456 Hvis du lader være, kan du måske få en anden bestyrelsespost. 439 00:38:10,999 --> 00:38:15,504 - Din gamle pikslikker. - Det samme kan siges om dig, kære. 440 00:38:17,005 --> 00:38:21,134 Hvem stemmer for? Forslaget er godkendt. 441 00:38:22,469 --> 00:38:25,556 Held og lykke, Evelyn. 442 00:38:36,358 --> 00:38:39,403 De tilbød mig, hvad jeg fortjener. 443 00:38:41,321 --> 00:38:47,244 - Det er fantastisk. - Jeg udnyttede buddet fra Zenobia. 444 00:38:47,411 --> 00:38:50,539 "Den venlige, hensynsfulde fond." Hvordan er de? 445 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 - Godt afkast, mindre røvhullede. - Mindre røvhullede er godt. 446 00:38:56,378 --> 00:39:01,800 Okay, lad os tale om det. Jeg har tid. 447 00:39:08,015 --> 00:39:14,062 Jo mere jeg tænkte på Zenobia, desto mere begejstret blev jeg. 448 00:39:14,229 --> 00:39:19,276 - Jeg må opbygge et nyt portefølje. - Det er en vækstmulighed. 449 00:39:19,443 --> 00:39:22,196 Og så ville jeg kunne undslippe drengelubben. 450 00:39:22,362 --> 00:39:27,201 Men så forhøjede Wags sit bud markant. 451 00:39:27,367 --> 00:39:33,457 Han var respektfuld. Han var næsten elskelig. 452 00:39:35,250 --> 00:39:40,923 Det er lidt underligt, men det vækkede min loyalitetssans. 453 00:39:41,089 --> 00:39:45,385 - Det er sært. - Han er en gåde. 454 00:39:46,803 --> 00:39:49,973 Så nu har jeg et dilemma igen. 455 00:39:50,140 --> 00:39:53,560 Ja. Valget. 456 00:39:55,521 --> 00:39:58,106 Luk øjnene. 457 00:40:02,778 --> 00:40:06,490 Se dig selv som 80-årig. 458 00:40:08,158 --> 00:40:14,331 Du er hjemme i Sag Harbor og sidder på verandaen i en gyngestol. 459 00:40:14,498 --> 00:40:17,751 Se på udsigten. 460 00:40:17,918 --> 00:40:22,464 Lyt til vandet og mågerne. 461 00:40:23,590 --> 00:40:26,093 Mærk sommerbrisen. 462 00:40:27,344 --> 00:40:33,016 Og mærk armlænet, mens du gynger langsomt. 463 00:40:33,183 --> 00:40:38,897 Reflekter over dit liv efter valget om at blive ved Axe Capital. 464 00:40:39,064 --> 00:40:42,192 Dine personlige relationer her. 465 00:40:42,359 --> 00:40:48,490 Dine chancer for at gøre fremskridt og føle dig tilfreds. 466 00:40:52,119 --> 00:40:55,038 Hvordan ser dine dage ud? 467 00:41:00,335 --> 00:41:05,841 Godt. Forestil dig nu, at du havde brugt tiden ved Zenobia. 468 00:41:07,801 --> 00:41:12,055 Hvem er du sammen med? Hvordan ser dine dage ud? 469 00:41:13,724 --> 00:41:17,603 Havde du mulighed for at stige op? 470 00:41:21,398 --> 00:41:25,402 Blev du en bedre udgave af dig selv? 471 00:41:32,701 --> 00:41:35,078 Tag dig god tid. 472 00:41:36,788 --> 00:41:40,375 Undskyld, jeg kan ikke få vejret. 473 00:41:40,542 --> 00:41:44,880 Jeg forstår det ikke. Mit solar plexus falder sammen. 474 00:41:45,047 --> 00:41:47,799 Hvad mener du med, at han ikke kan få en plads? 475 00:41:47,966 --> 00:41:50,928 Hans far, der døde på tragisk vis, læste på Stanfort. 476 00:41:51,094 --> 00:41:54,640 Det gjorde hans bedstefar også. 477 00:41:54,806 --> 00:41:57,434 Han spiller violin, for fanden. 478 00:41:57,601 --> 00:42:03,732 Han har dobbelt legat, klarer sig perfekt og udfører socialt arbejde. 479 00:42:03,899 --> 00:42:08,403 - Hvad fanden er der sket? - June, vi er virkelig kede af det. 480 00:42:08,570 --> 00:42:12,241 Der er hård konkurrence i år. Hvad med næste år? 481 00:42:12,407 --> 00:42:18,580 - Hvad er andenprioriteten? - Hans andenprioritet er rend mig! 482 00:42:22,751 --> 00:42:26,588 Jeg hader den møgkusse! 483 00:42:30,425 --> 00:42:34,346 - Far? - I arbejdsværelset. 484 00:42:34,513 --> 00:42:38,058 - Hej. Hvor er mor? - Ved frisøren. 485 00:42:38,225 --> 00:42:41,728 Vi spiser på Grenouille i aften. Det er vores bryllupsdag. 486 00:42:41,895 --> 00:42:45,566 Men hun har lavet gazpacho til os. 487 00:42:45,732 --> 00:42:48,110 Hun har også lavet guacamole. 488 00:42:48,277 --> 00:42:50,696 Avocado er en superfødevare. 489 00:42:55,325 --> 00:42:59,371 YumTime og Bobby Axelrod. Det er rettet mod dig. 490 00:42:59,538 --> 00:43:04,251 - Hvorledes? - Han viser dig, hvad han kan gøre. 491 00:43:05,794 --> 00:43:08,130 Fordi han ved, at du har en elskerinde? 492 00:43:08,297 --> 00:43:11,091 Brug ikke det ord her, men ja. 493 00:43:11,258 --> 00:43:16,221 - Hvis han kan afsætte hende... - Så kan han også nå mig. 494 00:43:16,388 --> 00:43:20,100 Far, jeg har været oppe imod russere. Jeg kan håndtere det her. 495 00:43:20,267 --> 00:43:24,646 - Kan du det? - Hvad fanden skal jeg gøre? 496 00:43:24,813 --> 00:43:29,443 Han foretog en lovlig handel, og det giver dig hovedpine. 497 00:43:29,610 --> 00:43:32,613 Det vil koste mig 200.000 dollars. 498 00:43:32,779 --> 00:43:38,994 Men du må spørge dig selv, hvem hans næste mål vil være. 499 00:43:40,829 --> 00:43:44,625 Find en måde at sænke den skiderik. 500 00:43:44,791 --> 00:43:48,629 Det skal jeg nok, men ikke efter din tidsplan. 501 00:43:48,795 --> 00:43:54,426 Med din tidsplan må jeg overvære din guvernørkampagne fra graven. 502 00:43:54,593 --> 00:44:00,098 Jeg må klare mig godt i denne stilling, før jeg har chance. 503 00:44:00,265 --> 00:44:03,519 Så er vi enige om, at du burde passe dit arbejde. Nu. 504 00:44:03,685 --> 00:44:06,396 Guacamolen er ved at blive dårlig. 505 00:44:10,067 --> 00:44:14,488 Sig til din budbringer, at jeg er ked af det med hendes bestyrelsespost. 506 00:44:14,655 --> 00:44:20,410 Og sig til mor, din kone, at jeg sagde tillykke med bryllupsdagen. 507 00:44:46,144 --> 00:44:49,356 Der går hun. 508 00:44:51,108 --> 00:44:54,236 Jeg vil savne hendes energi. 509 00:45:11,295 --> 00:45:15,257 - Skal du se Yankees-kampen? - "Don Pasquale". 510 00:45:15,424 --> 00:45:20,762 Ambrogio Maestri. Jeg hørte ham som Falstaff. Du kommer til at nyde det. 511 00:45:20,929 --> 00:45:25,893 Deckers forældre er pensionister, en lærer og en ekspedient. 512 00:45:26,059 --> 00:45:31,648 Aktiverne er på otte cifre, men alle poster sendes til sønnens adresse. 513 00:45:33,775 --> 00:45:39,239 - Decker håndterer deres konti. - Så sidder de i hans lækkende båd. 514 00:45:39,406 --> 00:45:44,828 - Hvilke typer er de? - Retskafne, kristne konservative. 515 00:45:44,995 --> 00:45:47,080 Det er en god chance for at presse ham. 516 00:45:49,458 --> 00:45:53,003 Mon de overhovedet ved besked? 517 00:45:53,170 --> 00:45:58,133 De kan være helt uskyldige. Vil vi virkelig slå til mod dem? 518 00:45:59,593 --> 00:46:03,430 Vi slår til, hvor og hvornår vi kan. 519 00:46:03,597 --> 00:46:10,145 Han gjorde dem sårbare, ikke os. Vi slår bare bolden mod hullet. 520 00:46:10,312 --> 00:46:12,397 Hvordan fandt du ud af det? 521 00:46:12,564 --> 00:46:16,360 Jeg spekulerede bare på, hvad jeg ville have gjort i hans sko. 522 00:46:16,527 --> 00:46:20,822 Schweiziske banker overvåges. Han stoler ikke på sin kone. 523 00:46:20,989 --> 00:46:24,201 Forældrene er ikke investorer. 524 00:46:24,368 --> 00:46:28,580 - Godt tænkt. Hvad arbejder du med? - Internetbedrageri. 525 00:46:28,747 --> 00:46:34,002 - Det er sikkert røvkedeligt. - Nej, det er... 526 00:46:34,169 --> 00:46:37,005 Jo, det er faktisk røvkedeligt. 527 00:46:37,172 --> 00:46:41,385 Vil du ikke droppe "Don Pasquale" og gøre os selskab? 528 00:46:41,552 --> 00:46:45,013 Jo, for fanden. 529 00:46:47,432 --> 00:46:54,064 - Hej, June. Kom ind. - Nej, jeg har ikke tid. Men tak. 530 00:46:54,231 --> 00:46:59,444 Jeg indså, at jeg havde glemt noget. Jeg viste dig ikke manuskriptet. 531 00:46:59,611 --> 00:47:03,031 Dette er en revideret version. 532 00:47:03,198 --> 00:47:08,996 Jeg fjernede et kapitel og foretog nogle mindre ændringer hist og pist. 533 00:47:09,162 --> 00:47:11,748 Jeg vil gerne høre din mening. 534 00:47:13,584 --> 00:47:18,797 - Jeg glæder mig til at læse det. - Fint. Tak. 535 00:47:23,260 --> 00:47:30,017 Jeg kan lave en fortrolighedsaftale om det, som jeg fjernede. 536 00:47:30,184 --> 00:47:33,353 Vil du gøre det? 537 00:47:35,480 --> 00:47:38,025 Det ville være alle tiders. Tak. 538 00:47:40,235 --> 00:47:44,156 Jeg talte forresten med Carl Belanger ved Stanford. 539 00:47:44,323 --> 00:47:47,326 Der har vist været en fejl. 540 00:47:47,492 --> 00:47:52,789 Vurderingen af visse dele af din søns ansøgning var fejlagtig. 541 00:47:52,956 --> 00:47:56,043 Jeg skulle mene, at de vil rette det. 542 00:47:56,210 --> 00:48:00,255 Jeg har på fornemmelsen, at han bliver optaget. Tillykke. 543 00:48:02,966 --> 00:48:05,219 Jeg kan ikke takke dig nok. 544 00:48:30,244 --> 00:48:32,412 Er du klar til at afsone din ..? 545 00:48:35,207 --> 00:48:37,417 Hvad er der? Du er ikke til stede. 546 00:48:43,423 --> 00:48:48,929 - Undskyld. Jeg er ufokuseret. - Den her kan gøre kvæg fokuseret. 547 00:48:49,096 --> 00:48:52,432 Formålet er, at man ikke kan tænke på andet. 548 00:48:52,599 --> 00:48:57,437 - Er alt i orden? - Nej, der er... 549 00:48:58,981 --> 00:49:04,278 - Jeg fatter ikke, at jeg nævner det. - Hvilket? 550 00:49:07,739 --> 00:49:10,576 Axe er... 551 00:49:10,742 --> 00:49:15,038 - Herregud. Glem det. - Nej. 552 00:49:18,709 --> 00:49:21,503 Han tager røven på min far. 553 00:49:23,088 --> 00:49:26,967 Og det kan jeg ikke slippe, Wendy. 554 00:49:27,134 --> 00:49:30,012 Det må være det, Axe er ude efter. 555 00:49:31,096 --> 00:49:33,765 Han er en skydeskive på grund af mig. 556 00:49:33,932 --> 00:49:36,935 Din far klarer sig. 557 00:49:51,700 --> 00:49:54,745 Jeg vil lade dig ligge og syde. 558 00:49:56,622 --> 00:50:02,336 Når jeg kommer tilbage, gør du bedst i at være fokuseret og lydig. 559 00:50:02,503 --> 00:50:06,632 Har jeg udtrykt mig klart? 560 00:50:06,798 --> 00:50:10,302 Ja. Meget klart. 561 00:50:13,222 --> 00:50:18,560 Bliv her og vent på, at din herskerinde vender tilbage. 562 00:50:27,986 --> 00:50:33,075 - Sover drengene? - Næsten. Vi læste nogle kapitler. 563 00:50:33,242 --> 00:50:38,288 Hende Dolores Umbridge er en rigtig heks. 564 00:50:40,707 --> 00:50:43,836 Jeg har noget til dig. 565 00:50:44,002 --> 00:50:47,339 Har hun skrevet en bog? Medvirker jeg? 566 00:50:47,506 --> 00:50:54,054 Det gjorde du. Detaljer fra starten af århundredet, som få kender til. 567 00:50:54,221 --> 00:50:57,683 - Hun bortredigerede en del. - På dit forslag. 568 00:50:57,850 --> 00:51:01,603 Hun var modvillig først, men hun forstod mig til sidst. 569 00:51:03,814 --> 00:51:06,400 Du fortjener en Nobelpris. 570 00:51:08,819 --> 00:51:12,114 Jeg behøver ingen pris. 571 00:51:25,294 --> 00:51:30,924 - Jeg er så glad på dine vegne. - Det føles rigtigt. Tak. 572 00:51:31,091 --> 00:51:33,427 Hvad er den mindste investering for venner? 573 00:51:33,594 --> 00:51:39,600 250.000. Men jeg lovede ikke at tage penge med fra Axe. 574 00:51:39,766 --> 00:51:45,522 - Og hvis han ikke får noget at vide? - Omvendt tavshedsløfte? 575 00:51:46,899 --> 00:51:51,320 - Skriv mig op for 250.000. - Det er gjort. 576 00:52:16,303 --> 00:52:20,015 - Hvad skete der? - Beklager, skat. Jeg ville bare... 577 00:52:20,182 --> 00:52:22,601 Det gør ikke noget. 578 00:52:22,768 --> 00:52:27,189 - Skal jeg hjælpe med at snøre op? - Ja tak. 579 00:52:35,989 --> 00:52:40,202 - Vil du se tv og spise is? - Perfekt. 580 00:52:40,369 --> 00:52:46,208 Jeg købte is med pekannødder. Jeg går ned og gør den blød. 581 00:52:55,217 --> 00:52:59,555 Godt, Teddy. Du har styr på det. Når du ser den, så slå. 582 00:52:59,721 --> 00:53:03,141 Hej, træner. En god dag til en kamp. 583 00:53:05,227 --> 00:53:07,312 Seriøst? 584 00:53:09,064 --> 00:53:13,694 Vil du noget? Dine billige tricks virker heller ikke her. 585 00:53:13,861 --> 00:53:19,867 - Og skal min advokat ikke være her? - Rolig. Jeg er her ikke efter dig. 586 00:53:25,038 --> 00:53:30,043 Det er rart, at Karen og Bill kommer og ser barnebarnet spille. 587 00:53:30,210 --> 00:53:35,090 Men det bliver nok lidt pinligt, når vi sætter dem i håndjern. 588 00:53:43,182 --> 00:53:45,767 Den så lidt lav ud. 589 00:53:45,934 --> 00:53:52,941 Vi fik deres mappe, og de var åbenbart med i Pepsum-handlen. 590 00:53:53,108 --> 00:53:57,196 Og vi ved begge, at den handel ikke var lovlig. 591 00:53:57,362 --> 00:54:02,576 De vil nok sige, at de er uskyldige, men det siger alle jo. 592 00:54:03,994 --> 00:54:08,707 - Det her er ikke i orden. - Ja, det er jo en vanskelig grænse. 593 00:54:11,793 --> 00:54:16,423 Ved du, hvad der ikke er i orden? Domstolen har lukket om lørdagen. 594 00:54:16,590 --> 00:54:21,512 Så de må overnatte i arresten. Det fortjener de ikke. 595 00:54:21,678 --> 00:54:24,431 Men det er fandeme, hvad de får. 596 00:54:28,393 --> 00:54:30,812 - Jeg kommer ind på mandag. - Lige præcis. 597 00:54:30,979 --> 00:54:33,732 Godt, Teddy. Løb. 598 00:54:35,859 --> 00:54:40,322 Fortsæt, John. Okay, bliv der. 599 00:54:40,489 --> 00:54:45,160 Godt, at du stoppede ham. De havde krammet på ham. 600 00:55:19,152 --> 00:55:23,323 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com