1
00:00:07,702 --> 00:00:10,100
Các tập trước trong Billions...
2
00:00:10,125 --> 00:00:13,209
Vậy, mấu chốt để tóm được Axe là...?
3
00:00:13,264 --> 00:00:14,131
Pete Decker.
4
00:00:14,217 --> 00:00:17,777
Anh Decker, chúng ta có nhiều chuyện
để nói đấy.
5
00:00:17,829 --> 00:00:19,712
Ông nghĩ ông sẽ tống tiền tôi à?
6
00:00:19,747 --> 00:00:23,449
Cô sẽ phải nghe ngóng, và báo cáo lại.
7
00:00:23,451 --> 00:00:26,118
Chúng tôi có trát hầu tòa
về danh mục đầu tư của ba mẹ anh,
8
00:00:26,170 --> 00:00:28,721
và có vẻ họ có tham gia vào
vụ giao dịch Pepsum.
9
00:00:28,756 --> 00:00:30,172
Được rồi, tôi sẽ đến vào thứ Hai.
10
00:00:30,208 --> 00:00:32,558
Tôi lạc mất lá bùa của mình đâu đó.
11
00:00:32,593 --> 00:00:33,631
Nó biến mẹ mất rồi.
12
00:00:33,743 --> 00:00:35,764
Ai cũng tăng lên hai con số.
13
00:00:37,178 --> 00:00:38,130
Tôi thì xuống.
14
00:00:38,132 --> 00:00:39,799
Anh chỉ đang nghe vào giọng nói sai.
15
00:00:39,801 --> 00:00:41,780
Tôi thích gọi nó là "song đề tù nhân".
16
00:00:41,811 --> 00:00:43,969
Không phải anh thích gọi,
mà là nó được gọi như vậy.
17
00:00:44,021 --> 00:00:46,108
Chưa có anh nói cho anh biết chuyện này à?
18
00:00:46,192 --> 00:00:48,428
Con phải tự vấn thân rằng,
19
00:00:49,277 --> 00:00:51,544
"Hắn sẽ ra chiêu gì tiếp theo?"
20
00:00:51,579 --> 00:00:55,194
Tìm cách để chôn vùi thằng chó đẻ đó.
21
00:00:55,221 --> 00:00:57,221
Tôi không thể liên hệ được với Garth Sykes.
22
00:00:57,318 --> 00:00:58,751
Hắn mà chuồng, chúng ta sẽ bị tổn hại.
23
00:00:58,786 --> 00:01:01,487
Khi nào tôi có thể gặp Axe và
nói chuyện đó với hắn?
24
00:01:01,539 --> 00:01:03,222
Đó là công việc đạp-lên-thằng-khác.
25
00:01:03,257 --> 00:01:04,811
Cũng như Highlander.
26
00:01:04,863 --> 00:01:06,295
Sẽ chỉ có một người thôi.
27
00:01:07,600 --> 00:01:09,702
Tôi sẽ đưa cho anh một vụ bán khống,
anh không được từ bỏ.
28
00:01:09,756 --> 00:01:10,713
Anh biết Cross-co không?
29
00:01:10,748 --> 00:01:12,498
Tôi không thấy có khả năng bán khống được.
30
00:01:12,928 --> 00:01:15,668
Tôi cần anh phải thấy.
Tôi cần anh làm.
31
00:01:23,077 --> 00:01:26,512
::. BILLIONS .::
32
00:02:36,250 --> 00:02:37,800
Bỏ vũ khí xuống!
Giơ tay lên!
33
00:02:37,835 --> 00:02:39,752
Bỏ vũ khí xuống ngay!
34
00:02:39,804 --> 00:02:41,170
Nhanh!
35
00:02:49,286 --> 00:02:50,610
Nghe.
36
00:02:52,892 --> 00:02:54,219
Được rồi. Ở đâu?
37
00:02:56,520 --> 00:02:58,304
Tôi đến ngay.
38
00:03:18,225 --> 00:03:19,992
Anh thế nào?
39
00:03:26,033 --> 00:03:27,700
Tôi rất cảm kích.
40
00:03:43,868 --> 00:03:44,727
Được rồi.
41
00:03:45,403 --> 00:03:48,070
Giờ cậu đã có thứ bỏ vào dạ dày rồi.
42
00:03:48,122 --> 00:03:49,655
Bọn cớm cũng đã đi.
43
00:03:49,657 --> 00:03:52,782
Đến lúc cho tôi biết cái đéo gì diễn ra
trong đầu cậu rồi đấy.
44
00:03:53,294 --> 00:03:55,274
Giải tỏa ức chế, tôi nghĩ vậy.
45
00:03:56,907 --> 00:03:58,998
Cậu không còn tụt dốc nữa.
46
00:03:59,050 --> 00:04:02,063
Tôi đã thấy các thương vụ của cậu.
Cậu thậm chí còn lên cao.
47
00:04:02,420 --> 00:04:03,836
Cả con đường đang mở ra trước mắt cậu.
48
00:04:03,838 --> 00:04:06,571
Tôi đã kiếm được $8 triệu một ngày.
49
00:04:09,343 --> 00:04:11,711
Tôi đã uống. Ba chai.
50
00:04:12,596 --> 00:04:14,024
Chứng kiến đội Yanks thua.
51
00:04:15,766 --> 00:04:19,284
Và sau đó là...trống rỗng.
52
00:04:19,320 --> 00:04:20,853
Cậu không cảm thấy gì.
53
00:04:20,855 --> 00:04:23,188
Có lẽ nhức nhối khi tôi bị chèn ép.
54
00:04:23,190 --> 00:04:24,523
Nhưng khi tăng thì chẳng có gì.
55
00:04:24,525 --> 00:04:25,399
Chuyện thường thôi.
56
00:04:25,960 --> 00:04:28,527
Anh có bao giờ mở lên
các số liệu lợi nhuận của anh
57
00:04:28,562 --> 00:04:30,396
và nhìn chằm vào chúng trên màn hình không?
58
00:04:30,431 --> 00:04:33,198
Và cố thử ôm đống tiền đó vào mình?
59
00:04:33,234 --> 00:04:35,034
Không.
60
00:04:35,086 --> 00:04:36,802
Cậu có thấy vui khi làm vậy không?
61
00:04:36,837 --> 00:04:38,704
Như kiểu đủ rồi?
62
00:04:38,739 --> 00:04:39,738
Không.
63
00:04:39,774 --> 00:04:41,040
Đúng rồi.
64
00:04:41,092 --> 00:04:43,509
Vì thứ khiến cậu làm vậy
không hiểu thế nào là "đủ".
65
00:04:45,429 --> 00:04:48,485
Tối qua, tôi đang...
Nhìn chằm vào những con số.
66
00:04:49,550 --> 00:04:51,860
Tôi rời mắt khỏi màn hình,
nhìn ra cửa sổ,
67
00:04:52,219 --> 00:04:53,500
và tôi thấy chúng ngoài đó,
68
00:04:54,722 --> 00:04:56,805
ăn tất cả những gì chúng ta trồng
69
00:04:57,641 --> 00:04:59,789
như thể nó là khẩu phần salad cho chúng.
70
00:05:01,219 --> 00:05:03,946
Và rồi tôi...nổi điên lên
71
00:05:05,066 --> 00:05:06,953
vì lũ thú ngu đần đó.
72
00:05:08,069 --> 00:05:11,070
Ăn, cựa quậy, ỉa. Ăn, cựa quậy, ỉa.
Lặp đi lặp lại.
73
00:05:11,122 --> 00:05:13,238
Ý tôi là, làm sao mà những thứ ngu đần đó
lại có gan
74
00:05:13,274 --> 00:05:15,457
ngang nhiên chiếm chỗ của tôi chứ?
75
00:05:15,493 --> 00:05:17,176
Anh có hiểu tôi nói gì không?
76
00:05:18,279 --> 00:05:19,555
Ừ, hơn là cậu nghĩ đấy.
77
00:05:24,351 --> 00:05:25,834
Đó có phải là Pete Decker không?
78
00:05:25,886 --> 00:05:26,752
Gì?
79
00:05:27,610 --> 00:05:29,188
Anh ta từng làm ở Axe.
80
00:05:29,423 --> 00:05:31,323
Anh có việc với anh ta à?
81
00:05:31,358 --> 00:05:32,424
Gã nào?
82
00:05:32,476 --> 00:05:33,592
Decker. Đó.
83
00:05:35,813 --> 00:05:37,429
Anh không biết. Chắc anh không thấy rồi.
84
00:05:37,431 --> 00:05:38,931
Anh yêu em.
85
00:05:38,933 --> 00:05:40,632
Nói chuyện với em sau, vậy nhé?
86
00:05:41,986 --> 00:05:45,321
Nghe này, sẽ không có ghi chép nào
về chuyện đã xảy ra ở đây.
87
00:05:46,357 --> 00:05:47,673
Nó đã giải quyết xong.
88
00:05:49,282 --> 00:05:50,509
Nhưng tôi sẽ nhớ.
89
00:05:51,495 --> 00:05:52,845
Tôi không chấp nhận điều này.
90
00:05:54,094 --> 00:05:56,477
Không thể để dư luận có thêm lý do
để ghét bỏ chúng ta.
91
00:05:56,917 --> 00:05:59,852
Không thể tạo ra kẻ hở cho
bọn hành pháp, một lối vào.
92
00:06:01,205 --> 00:06:02,254
Cậu hiểu chưa?
93
00:06:04,447 --> 00:06:06,458
Tự lấy cho mình cà phê.
Tắm rửa trong phòng thể dục.
94
00:06:06,510 --> 00:06:09,044
Đừng hé răng về chuyện này với ai cả.
95
00:06:10,297 --> 00:06:13,465
Giữ bí mật. Được chứ?
96
00:06:16,020 --> 00:06:18,303
Trước khi chúng ta bắt đầu,
anh nên cần biết là
97
00:06:18,355 --> 00:06:20,038
mức độ khăng khít giữa họ đối với nhau.
98
00:06:20,074 --> 00:06:22,207
Họ biết ơn và sợ hãi.
99
00:06:22,243 --> 00:06:24,576
Bắt đầu nào.
100
00:06:24,612 --> 00:06:25,611
Đây là phiên cung cấp chứng cứ,
101
00:06:25,646 --> 00:06:26,745
hay Queen for a Day.
102
00:06:27,882 --> 00:06:29,849
Văn kiện anh đã ký nói rõ,
103
00:06:29,901 --> 00:06:31,316
anh sẽ giải thích rõ mọi hoạt động phi pháp
104
00:06:31,318 --> 00:06:33,118
mà anh đã thực hiện
trong nền công nghiệp chứng khoán,
105
00:06:33,153 --> 00:06:34,953
đặc biệt là vấn đề liên quan
đến Axe Capital,
106
00:06:34,989 --> 00:06:38,157
đổi lại để giảm nhẹ bản án.
107
00:06:38,209 --> 00:06:40,793
Nếu anh không thành thật hoặc giấu giếm,
108
00:06:40,828 --> 00:06:42,761
anh có thể và sẽ bị khởi tố.
109
00:06:48,719 --> 00:06:52,757
"Bánh ít cho đi, bánh quy cho lại."
110
00:06:54,808 --> 00:06:57,865
Nhưng nếu anh quyết định
111
00:06:58,191 --> 00:07:01,871
không cho đi bánh ít.
112
00:07:02,683 --> 00:07:06,485
Thì chà, anh sẽ vào tù, Pete,
và cả ông bà già anh nữa.
113
00:07:08,422 --> 00:07:11,023
Vậy, nhà tù hay bắt đầu khai ra?
114
00:07:13,194 --> 00:07:15,508
Tôi cũng chỉ là một thằng ngốc
quản lý tiền bạc của anh ta.
115
00:07:16,363 --> 00:07:18,594
Con mẹ mì trứng với tương cà.
116
00:07:20,634 --> 00:07:23,602
Được rồi. Làm thôi.
117
00:07:23,838 --> 00:07:26,705
Một ngày ở Axe Capital bắt đầu như thế nào?
118
00:07:26,707 --> 00:07:28,207
Axe làm gì?
119
00:07:28,209 --> 00:07:30,676
Câu trả lời chính xác là
bất cứ gì anh ta muốn.
120
00:07:31,679 --> 00:07:33,045
Khi anh ở tầm của anh ta,
121
00:07:33,097 --> 00:07:35,597
anh giống một quốc gia hơn là con người.
122
00:07:35,633 --> 00:07:37,966
Anh ta không theo một lịch trình nào cả.
123
00:07:38,018 --> 00:07:39,768
Khi nào anh ta xuất hiện,
cuộc họp bắt đầu.
124
00:07:39,803 --> 00:07:41,553
- Tôi hiểu. Hắn giàu có.
- Bắt đầu nào.
125
00:07:41,605 --> 00:07:42,554
Giàu à?
126
00:07:42,606 --> 00:07:43,889
Giàu là thuê hẳn một phi cơ riêng,
127
00:07:43,941 --> 00:07:45,574
bay đi đâu tùy thích.
128
00:07:45,609 --> 00:07:48,227
Nó cũng giống như, "Này tôi muốn
một ổ bánh mỳ thịt bò xào thái mỏng.
129
00:07:48,229 --> 00:07:49,461
Kêu ai đó đến Philly
130
00:07:49,496 --> 00:07:50,729
và mang về cho tất cả mọi người."
131
00:07:50,781 --> 00:07:51,886
Jim hay Shank?
132
00:07:51,972 --> 00:07:54,006
Cả hai. Và cả Tony Luke nữa.
133
00:07:54,235 --> 00:07:57,486
Thực tế là, anh ta không cần
triệu tập cuộc họp.
134
00:07:57,538 --> 00:07:59,621
Anh ta đi đâu. Họ vây theo đó.
135
00:07:59,657 --> 00:08:02,241
Anh ta giống như một
chiến hàng không mẫu hạm
136
00:08:02,243 --> 00:08:03,625
vây quanh bởi các tàu hộ tống.
137
00:08:03,661 --> 00:08:04,743
Mỗi khi anh ta quay qua trái,
138
00:08:04,745 --> 00:08:06,478
tàu chiến, tàu khu trục, tàu ngầm,
139
00:08:06,513 --> 00:08:08,247
tất cả đều quay qua trái với anh ta.
140
00:08:08,299 --> 00:08:09,298
- Tôi sẽ đi lấy cà phê.
- Ừ.
141
00:08:09,333 --> 00:08:11,250
- Có ai uống nữa không?
- Lát nữa.
142
00:08:11,252 --> 00:08:12,417
Tiếp tục đi.
143
00:08:13,171 --> 00:08:15,087
Anh không biết tiêu điểm của anh ta
ngắm vào ai.
144
00:08:15,139 --> 00:08:16,755
Đôi khi, anh muốn là anh.
145
00:08:16,807 --> 00:08:18,557
Đôi khi, anh ước gì mình được tàng hình.
146
00:08:18,592 --> 00:08:22,427
Vì khi anh ta ngắm vào anh,
anh ta thấy mọi thứ.
147
00:08:22,479 --> 00:08:24,196
Không, không.
148
00:08:24,231 --> 00:08:26,798
Tôi có nhận được lời đề nghị,
nhưng tôi đã bỏ qua.
149
00:08:26,834 --> 00:08:28,350
Đó là điều mà tôi đã đến nói với anh.
150
00:08:28,402 --> 00:08:29,401
Tốt.
151
00:08:29,403 --> 00:08:31,103
Vì nó có vẻ như anh muốn nói với tôi rằng
152
00:08:31,155 --> 00:08:33,105
nếu tôi không đáp ứng,
anh sẽ bỏ đi.
153
00:08:33,107 --> 00:08:35,340
Không, tôi... đang cố để trung thành.
154
00:08:35,376 --> 00:08:37,859
Anh không cố để trung thành.
Anh trung thành.
155
00:08:37,912 --> 00:08:38,877
Hoặc là không.
156
00:08:38,913 --> 00:08:40,607
Tôi trung thành.
157
00:08:41,582 --> 00:08:43,782
Chà, khích lệ lắm, Mafee.
158
00:08:46,553 --> 00:08:47,819
Dòng chảy thông tin.
159
00:08:47,855 --> 00:08:49,621
Khi anh là Bobby Axelrod,
160
00:08:49,673 --> 00:08:51,506
anh không chạy theo thông tin.
161
00:08:51,542 --> 00:08:53,292
Thông tin tự tìm đến tay anh.
162
00:08:53,294 --> 00:08:55,727
- Kiểu nào?
- Tất cả.
163
00:08:55,763 --> 00:08:57,796
Có thể là chủ sở hữu một đội thể thao
164
00:08:57,798 --> 00:08:59,464
mời anh ta ngồi vào trong thùng phiếu
165
00:08:59,466 --> 00:09:00,899
ở một trận All-star Game,
166
00:09:00,935 --> 00:09:02,801
hoặc vài lãnh đạo của
một nước cộng hòa Phi châu
167
00:09:02,803 --> 00:09:04,412
đang tìm một nguồn tài trợ.
168
00:09:04,905 --> 00:09:07,306
Trong khi tất cả chúng ta phải cần cù
như đàn kiến,
169
00:09:07,358 --> 00:09:08,740
anh ta nhìn thấy toàn bộ bàn cờ.
170
00:09:09,764 --> 00:09:10,530
Này.
171
00:09:10,811 --> 00:09:12,377
Anh luôn yêu cầu gọi đến số này,
172
00:09:12,413 --> 00:09:15,213
và chỉ số này,
trong một trường hợp như thế này.
173
00:09:18,319 --> 00:09:19,404
Tôi hiểu.
174
00:09:20,871 --> 00:09:22,764
Cần phải gặp mặt trực tiếp để nói chuyện.
175
00:09:23,657 --> 00:09:25,340
Tôi sẽ cho anh biết thời gian và địa điểm.
176
00:09:26,210 --> 00:09:28,060
Cảm ơn vì đã gọi, Constantine.
177
00:09:28,095 --> 00:09:29,350
Anh là một người bạn tốt.
178
00:09:29,997 --> 00:09:32,497
Anh không bao giờ thực sự biết
anh ta đang làm gì hay tại sao.
179
00:09:32,639 --> 00:09:33,665
Anh ta nói sẽ đến Morocco
180
00:09:33,667 --> 00:09:35,000
để xem qua về một khách sạn 7 sao,
181
00:09:35,035 --> 00:09:37,085
nhưng sau đó anh biết được anh ta
đang ở Hàng Châu
182
00:09:37,137 --> 00:09:38,170
triển khai một cổng thông tin.
183
00:09:38,222 --> 00:09:39,721
Ô, này. Pouch cần gặp anh.
184
00:09:39,757 --> 00:09:40,973
Để sau đi.
185
00:09:41,008 --> 00:09:43,592
Nhóm Metallica sẽ có một buổi diễn duy nhất
ở Bắc Mỹ năm nay.
186
00:09:43,644 --> 00:09:44,743
Vào tối nay. Ở Quebec.
187
00:09:44,778 --> 00:09:45,944
Chúng ta đi chứ?
188
00:09:45,980 --> 00:09:47,980
Đúng một nửa.
Anh cần phải ở lại quản lý, người anh em.
189
00:09:48,015 --> 00:09:49,247
Và như tôi luôn nói...
190
00:09:49,283 --> 00:09:51,600
Đừng có phá hỏng. Tôi biết.
191
00:09:57,941 --> 00:09:59,658
- Hắn đây rồi!
- Chào!
192
00:09:59,693 --> 00:10:00,692
Hắn đây rồi!
193
00:10:02,796 --> 00:10:04,296
Kill 'em all, baby!
194
00:10:04,331 --> 00:10:05,864
- Whoo-hoo!
- Ừ, kill 'em all!
195
00:10:05,916 --> 00:10:07,366
Axe!
196
00:10:07,418 --> 00:10:10,035
Chào. Thật vui khi gặp anh.
197
00:10:10,087 --> 00:10:11,953
- Anh khỏe không?
- Metallica? Mẹ nó.
198
00:10:12,006 --> 00:10:13,672
Tôi không thể phấn khích hơn nếu anh nói
199
00:10:13,707 --> 00:10:16,041
Jillian Barberie sẽ cưỡi lên mặt tôi
như cưỡi con American Pharoah.
200
00:10:16,093 --> 00:10:17,626
Hay thật. Tôi muốn được ghi
trên mộ của mình.
201
00:10:17,678 --> 00:10:18,543
Tất cả là của anh đấy.
202
00:10:18,595 --> 00:10:19,878
Freddy đâu rồi? Không đến à?
203
00:10:19,930 --> 00:10:21,046
Hắn luôn trễ như mọi khi.
204
00:10:21,048 --> 00:10:22,764
Bọn mình nên bỏ hắn lại.
205
00:10:22,800 --> 00:10:24,383
Luật là nếu anh đi nhờ máy bay ai đó,
206
00:10:24,435 --> 00:10:26,351
anh ta đến cuối, bước lên máy bay,
207
00:10:26,387 --> 00:10:27,853
đóng cửa lại, cất cánh, đúng không?
208
00:10:27,888 --> 00:10:29,621
Nếu anh sở hữu máy bay, anh không phải chờ.
209
00:10:29,657 --> 00:10:31,389
Luật là thế, nhưng không phải cho các anh.
210
00:10:31,425 --> 00:10:33,358
Không bao giờ cho các anh. Thôi nào.
211
00:10:35,562 --> 00:10:37,729
A, đó không phải là Freddy.
Mẹ kiếp.
212
00:10:40,784 --> 00:10:41,900
Anh bạn.
213
00:10:41,902 --> 00:10:43,735
Tôi phải đi đến đâu để không bị làm phiền?
214
00:10:43,737 --> 00:10:44,836
Tôi cần gặp anh...
215
00:10:44,872 --> 00:10:46,471
- Xin lỗi, tôi đến trễ.
- Freddy!
216
00:10:46,507 --> 00:10:47,989
Freddy! Chào, sao rồi người anh em?
217
00:10:48,042 --> 00:10:49,574
- Chào.
- Lên trước đi, lên trước đi.
218
00:10:49,576 --> 00:10:51,243
- Tôi sẽ lên ngay.
- Được rồi.
219
00:10:51,245 --> 00:10:54,012
Tôi phải nói với anh về Cross-Co.
Vụ bán khống.
220
00:10:54,048 --> 00:10:55,147
Tôi đã không hiểu
221
00:10:55,199 --> 00:10:56,415
khi anh yêu cầu tôi thực hiện.
222
00:10:56,467 --> 00:10:57,466
Giờ thì tôi hiểu rồi.
223
00:10:57,501 --> 00:10:58,917
Chúng ta nên hoàn trả số cổ phiếu.
224
00:10:58,969 --> 00:11:00,419
Tôi sẽ không bao giờ làm thế.
225
00:11:00,471 --> 00:11:02,421
Đó là cách để loại bỏ
khả năng xung đột lợi ích.
226
00:11:02,423 --> 00:11:04,723
- Không có xung đột nào cả.
- Thôi nào.
227
00:11:04,758 --> 00:11:05,691
Trông không ổn.
228
00:11:05,743 --> 00:11:08,426
Anh đã vay cổ phiếu Cross-co
và sau đó nhảy vào hội đồng Yumtime.
229
00:11:08,478 --> 00:11:09,594
Nếu nước đi của tôi...
230
00:11:09,596 --> 00:11:11,130
...dựa trên những gì trông khả quan,
231
00:11:11,132 --> 00:11:13,231
thì chắc chắn tôi sẽ chẳng có
chiếc phi cơ này ở đây đâu.
232
00:11:13,267 --> 00:11:14,516
Tôi có chân trong rất nhiều hội đồng.
233
00:11:15,853 --> 00:11:17,235
Bọn không có hợp đồng,
chúng đang phá giá
234
00:11:17,271 --> 00:11:18,837
với Cross-Co. Công ty vận tải.
235
00:11:21,442 --> 00:11:25,973
Tôi đã nói chuyện với một gã,
nói hắn đã nghe tin đồn rằng
236
00:11:26,080 --> 00:11:27,546
hợp đồng sẽ bị hủy bỏ.
237
00:11:27,581 --> 00:11:29,514
Chuyện này khiến chúng ta bị
chèo lái hợp đồng,
238
00:11:29,666 --> 00:11:30,949
bị thao thúng.
239
00:11:30,951 --> 00:11:32,059
Nó khiến tôi bị thao thúng.
240
00:11:32,453 --> 00:11:35,387
Tôi không có trong hội đồng đó
khi chúng ta thực hiện thế giá xuống.
241
00:11:35,422 --> 00:11:38,056
Và tôi không liên quan gì đến
những công việc hằng ngày ở Yumtime
242
00:11:38,092 --> 00:11:39,658
hoặc là các hợp đồng của họ với đại lý.
243
00:11:39,660 --> 00:11:41,793
Không có giấy tờ nào nói tôi có cả.
244
00:11:41,845 --> 00:11:44,713
Vậy điều duy nhất anh cần làm là
kiếm được ít tiền,
245
00:11:44,765 --> 00:11:46,565
và điều đó sẽ tạo nên được biến chuyển tốt.
246
00:11:47,768 --> 00:11:49,885
Như vợ anh nói, cứ giữ yên đó
247
00:11:49,937 --> 00:11:51,803
cho đến chừng nào tôi nói xong.
248
00:11:51,805 --> 00:11:53,572
Đi nào. Đi nào.
249
00:11:53,607 --> 00:11:54,890
Tôi nghĩ cuộc họp xong rồi nhỉ?
250
00:11:54,942 --> 00:11:56,191
Tôi ngồi trước!
251
00:11:56,226 --> 00:11:57,476
Được rồi.
252
00:11:58,365 --> 00:12:00,729
Cụ thể là thông tin nội gián.
253
00:12:00,781 --> 00:12:02,314
Nó từ đâu ra?
254
00:12:03,417 --> 00:12:05,150
Mưa ở đâu ra?
255
00:12:05,202 --> 00:12:07,152
Bầu trời. Thiên chúa.
256
00:12:07,204 --> 00:12:12,157
Thông tin đến từ mọi nơi và cùng một lúc,
257
00:12:12,209 --> 00:12:13,892
từ những gã nợ hắn,
258
00:12:13,927 --> 00:12:17,246
những gã anh ta từng làm việc, mê hoặc,
thuê, mua chuộc hàng năm trời.
259
00:12:17,281 --> 00:12:20,465
Các giao dịch viên bên bán
đang tìm kiếm ngôi sao vàng.
260
00:12:20,501 --> 00:12:21,583
Những nhân viên bất mãn,
261
00:12:21,635 --> 00:12:23,135
những lãnh đạo của một công ty,
262
00:12:23,137 --> 00:12:25,937
một chuyên gia phân tích chứng khoán
cảm thấy bị đánh giá thấp năng lực.
263
00:12:26,039 --> 00:12:27,839
Cũng như mưa, trên trời rớt xuống.
264
00:12:27,891 --> 00:12:30,175
Cảm giác thật tuyệt khi trở thành Axe.
265
00:12:30,177 --> 00:12:33,178
Đúng thế. Nhưng nó là một cuộc chơi
một thắng một thua.
266
00:12:33,230 --> 00:12:35,096
Giết hoặc bị giết.
267
00:12:35,149 --> 00:12:36,481
Ý tôi là đừng tự huyễn hoặc mình.
268
00:12:36,517 --> 00:12:37,732
Cũng hệt như những ông hoàng.
269
00:12:37,768 --> 00:12:40,318
Luôn có ai đó muốn ám sát họ.
270
00:12:44,775 --> 00:12:46,191
Ông sẵn sàng chưa Quince?
271
00:12:46,193 --> 00:12:47,359
Rồi.
272
00:12:47,361 --> 00:12:49,277
Nhưng anh sẽ thích tin tôi vừa nghe được
273
00:12:49,329 --> 00:12:51,263
từ một gã có tên Farraday,
274
00:12:51,298 --> 00:12:53,098
người của tôi ở phòng cho thuê cổ phiếu.
275
00:12:53,133 --> 00:12:55,167
Hãy đoán thử gã đầu cơ nào
đang mắc kẹt
276
00:12:55,202 --> 00:12:56,952
trong vị thế giá giảm,
277
00:12:57,004 --> 00:12:58,537
sẵn sàng cho một vụ bóp nghẹt?
278
00:12:58,539 --> 00:13:00,422
Nếu ông đang nói đến Bobby Axelrod,
279
00:13:00,457 --> 00:13:03,708
thì đây sẽ là hiệp chơi đáng nhớ nhất
của tôi trong năm đấy.
280
00:13:03,760 --> 00:13:06,211
- Ông có nắm rõ tường tận không?
- Có.
281
00:13:06,213 --> 00:13:09,881
Đánh trước. Và nói.
282
00:13:09,883 --> 00:13:13,318
Tôi muốn biết tôi sẽ đội giá
cổ phiếu cty nào để tấn công hắn.
283
00:13:13,353 --> 00:13:17,889
Đó là một công ty vận tải...Cross-co.
284
00:13:19,226 --> 00:13:21,459
Ngay đây trên sân luôn à?
285
00:13:21,495 --> 00:13:23,862
Tôi là thành viên danh dự mà.
286
00:13:23,897 --> 00:13:26,231
Tôi làm gì tôi thích.
287
00:13:27,284 --> 00:13:29,568
Được rồi. Lượt tôi.
288
00:13:31,038 --> 00:13:32,003
Đi nào.
289
00:13:32,039 --> 00:13:32,904
Ăn đi này.
290
00:13:32,906 --> 00:13:34,372
- Chà.
- Bọn khốn.
291
00:13:34,408 --> 00:13:35,740
Tôi chẳng thể làm gì được.
292
00:13:35,792 --> 00:13:36,808
Đó là con rô duy nhất tôi có.
293
00:13:36,843 --> 00:13:38,243
Tôi vẫn có thể đọc được ý nghĩ của anh,
294
00:13:38,245 --> 00:13:39,644
cũng như hồi lớp 9, đúng không?
295
00:13:39,680 --> 00:13:41,146
Tôi biết lúc nào anh nói dối.
296
00:13:41,181 --> 00:13:42,480
Lúc nào anh nói thật.
297
00:13:42,516 --> 00:13:44,482
- Điều hiếm đấy.
- Thổi kèn cho tôi này.
298
00:13:44,518 --> 00:13:46,585
- Yêu cầu thành thật.
- Chuẩn.
299
00:13:46,587 --> 00:13:48,420
- Ăn thêm này.
- Các anh, thôi nào.
300
00:13:48,472 --> 00:13:50,472
Các anh có nghĩ đến để tôi thắng chưa?
301
00:13:50,507 --> 00:13:52,024
- Trên phi cơ của tôi?
- Ô, thế à?
302
00:13:52,059 --> 00:13:54,859
Khi chúng ta đánh nhau ở tầng hầm của tôi,
anh có nghĩ để tôi thắng không?
303
00:13:54,894 --> 00:13:56,695
Tôi đã cố mà.
304
00:13:56,730 --> 00:13:58,397
Anh cứ giơ mồm ra mỗi khi
tung đòn đấm thẳng.
305
00:13:58,399 --> 00:14:00,064
Kiểu như cứ nằm ngay đó,
cầu xin để được ăn đấm.
306
00:14:00,100 --> 00:14:01,099
Freddy, thằng bạc bịp.
307
00:14:01,151 --> 00:14:04,002
Nhưng tôi hình như nhớ là
tôi từng đánh bại tất cả các anh.
308
00:14:04,037 --> 00:14:05,503
- Đúng vậy.
- Anh có sức mạnh của khỉ mà.
309
00:14:05,539 --> 00:14:06,938
Khứu giác của khỉ nữa.
310
00:14:08,442 --> 00:14:10,692
Điều hay nhất là anh luôn nghĩ rằng
311
00:14:10,744 --> 00:14:11,943
anh sẽ thắng, Axe,
312
00:14:11,945 --> 00:14:13,511
cho đến tận giây phút anh thua.
313
00:14:17,117 --> 00:14:19,718
Vài người trong chúng ta đã thay đổi.
314
00:14:19,770 --> 00:14:21,487
Như khi chúng ta từng chơi trò này,
315
00:14:21,522 --> 00:14:24,172
tôi từng luốn cố để (shoot the moon).
(...): một kiểu thắng trong Hearts.
316
00:14:24,224 --> 00:14:25,156
Lúc đó, tôi liều lĩnh,
317
00:14:25,158 --> 00:14:26,541
và tôi cũng có gì để mất đâu,
318
00:14:26,593 --> 00:14:28,126
nên tôi luôn mạo hiểm mọi lúc.
319
00:14:28,128 --> 00:14:31,179
Nhưng giờ thì không thế nữa.
320
00:14:31,214 --> 00:14:34,799
- Anh vẫn liều lĩnh.
- Chỉ có điều là che giấu giỏi hơn.
321
00:14:34,851 --> 00:14:36,718
Không chỉ là thắng, anh còn muốn đè bẹp .
322
00:14:36,770 --> 00:14:39,070
Vẫn muốn tôi nằm đo ván trong
tầng hầm của tôi.
323
00:14:39,106 --> 00:14:41,723
Chà, Freddy. Bình tĩnh nào.
324
00:14:41,775 --> 00:14:43,308
Cái đéo gì vậy?
325
00:14:43,310 --> 00:14:45,060
Ý tôi là chúng ta từng đánh nhau dữ dội
326
00:14:45,112 --> 00:14:46,811
mọi lúc vì tôn trọng nhau.
327
00:14:46,813 --> 00:14:48,213
Là tình bạn kiểu đó đấy.
328
00:14:48,248 --> 00:14:50,548
Giờ anh ta sẽ biến thành thằng ngu nào
nếu mềm yếu chứ?
329
00:14:50,584 --> 00:14:52,484
Tôi chỉ muốn nói rằng trong lúc anh ta nói
330
00:14:52,486 --> 00:14:53,818
anh ta không còn "shoot the moon" nữa,
331
00:14:53,870 --> 00:14:56,921
nhưng anh ta vừa "shoot the moon" kìa.
332
00:14:59,126 --> 00:15:02,093
Trừ khi các anh đỡ được,
nhưng thực tế là không.
333
00:15:02,129 --> 00:15:03,261
Không. Mẹ...
334
00:15:03,297 --> 00:15:04,763
Freddy, anh là người phá hủy ván này.
335
00:15:04,798 --> 00:15:06,414
Ý tôi là, anh đã thấy trước anh ta thắng.
336
00:15:06,449 --> 00:15:07,832
Ý tôi là một lúc sau tôi mới biết,
337
00:15:07,834 --> 00:15:09,901
nhưng tôi không thể làm được gì.
338
00:15:09,936 --> 00:15:10,969
Nhưng anh thì có.
339
00:15:11,004 --> 00:15:12,420
Ý tôi là, anh chẳng thay đổi chút nào.
340
00:15:12,472 --> 00:15:13,638
Anh chỉ chờ đợi
341
00:15:13,674 --> 00:15:15,006
cho ai đó chặn anh ta lại như Ike...
342
00:15:15,058 --> 00:15:16,057
- Ừ.
- ... và anh chỉ cố
343
00:15:16,093 --> 00:15:17,175
để bảo toàn vị thế của mình.
344
00:15:17,227 --> 00:15:19,077
Nên tôi biến thành thằng khốn chỉ vì
tôi muốn thắng?
345
00:15:19,112 --> 00:15:19,844
Đúng thế.
346
00:15:19,896 --> 00:15:21,279
Đúng. Anh là thằng khốn.
347
00:15:21,315 --> 00:15:24,582
Ông hoàng. Ai bảo vệ bên hông ông ta?
348
00:15:24,618 --> 00:15:26,618
Thân chủ của tôi thấy đói rồi.
349
00:15:26,653 --> 00:15:27,852
Anh thì có.
350
00:15:27,904 --> 00:15:30,572
Giải lao một giờ...thành trong một phút.
351
00:15:30,607 --> 00:15:32,073
Bên hông.
352
00:15:32,109 --> 00:15:34,526
Môi giới hoa hồng, các cánh tay
giao dịch của các ngân hàng lớn.
353
00:15:34,528 --> 00:15:36,528
Về mặt lý thuyết, họ thực hiện
hai chức năng...
354
00:15:36,530 --> 00:15:38,447
Cung cấp tín dụng và
thực hiện các giao dịch.
355
00:15:38,482 --> 00:15:39,864
Họ như những người
cho vay nặng lãi
356
00:15:39,866 --> 00:15:41,599
cung cấp dịch vụ cho những gã lắm tiền.
357
00:15:41,635 --> 00:15:43,068
Ví dụ.
358
00:15:44,004 --> 00:15:45,704
Họ cho phép anh vay vượt mức bình thường,
359
00:15:45,756 --> 00:15:47,339
hai đến gần ba lần giá trị sổ sách,
360
00:15:47,374 --> 00:15:48,640
thậm chí trong những ngày này.
361
00:15:48,675 --> 00:15:50,325
Khi anh sẩy chân, họ ở ngay đó để đỡ anh,
362
00:15:50,360 --> 00:15:52,310
thậm chí cả khi họ phải nhận
tổn thất ngắn hạn.
363
00:15:52,345 --> 00:15:53,545
Tại sao họ lại làm thế?
364
00:15:53,597 --> 00:15:56,548
Mô hình kinh doanh của họ
cũng như một casino.
365
00:15:56,550 --> 00:15:58,116
Chăm lo cho con cá voi.
366
00:15:58,151 --> 00:16:00,218
Vậy họ sẽ phục vụ anh ta
367
00:16:00,220 --> 00:16:02,220
dù anh ta có cần bất cứ gì.
368
00:16:02,222 --> 00:16:04,389
Cho đến ngay giây phút con cá voi mắc cạn.
369
00:16:06,526 --> 00:16:09,611
Wags, Roytan đã nâng CXC, Cross-Co.
Cty Vận tải,
370
00:16:09,646 --> 00:16:10,895
thành "mua mạnh".
371
00:16:10,947 --> 00:16:11,946
Đệt.
372
00:16:11,982 --> 00:16:14,065
Không tốt cho thế giá xuống của chúng ta.
Đích?
373
00:16:14,117 --> 00:16:15,400
Họ nghĩ nó sẽ chạm đích $90.
374
00:16:15,402 --> 00:16:17,202
Đệt!
375
00:16:17,237 --> 00:16:19,954
Giá tăng lên gấp đôi.
376
00:16:19,990 --> 00:16:22,107
Đọc cái email này đi.
377
00:16:22,142 --> 00:16:24,008
Chúng đang đòi cổ phiếu về.
378
00:16:24,044 --> 00:16:25,410
Làm chúng ta đéo kịp trở tay.
379
00:16:25,412 --> 00:16:26,778
Tôi sẽ gọi cho Axe.
380
00:16:30,384 --> 00:16:32,183
Chào sếp. Xin lỗi làm phiền anh.
381
00:16:32,219 --> 00:16:34,919
Bọn phân tích của Roytan đã nâng
Cross-Co lên, chạm đích $90,
382
00:16:34,971 --> 00:16:37,088
ngay lúc bọn môi giới gửi email
đòi lại cổ phiếu.
383
00:16:37,140 --> 00:16:38,840
Không thể là ngẫu nhiên được.
384
00:16:38,892 --> 00:16:40,308
Không.
385
00:16:40,343 --> 00:16:42,427
Khốn nạn.
386
00:16:42,479 --> 00:16:44,646
Đây là một vụ bóp nghẹt đầu cơ giá xuống.
387
00:16:44,681 --> 00:16:47,015
Ai đó biết được vị thế
giá xuống của chúng ta.
388
00:16:47,067 --> 00:16:48,867
Những gã bên phía môi giới còn nhiều chuyện
389
00:16:48,902 --> 00:16:51,336
hơn cả bà vợ cả và
đứa nhóc thứ hai của tôi.
390
00:16:51,371 --> 00:16:53,471
Anh muốn là gì? Bán ra một ít?
391
00:16:53,507 --> 00:16:54,672
Không. Chúng ta cần phải giữ.
392
00:16:54,708 --> 00:16:56,274
Sẽ kiếm được lời về sau.
393
00:16:56,309 --> 00:16:59,210
Gọi thằng khốn môi giới ngay cho tôi.
394
00:17:00,447 --> 00:17:01,780
Farraday. Wags và Axe.
395
00:17:01,832 --> 00:17:02,714
Chào các quý ông.
396
00:17:02,749 --> 00:17:04,783
Đừng có gọi tôi là quý ông.
397
00:17:04,785 --> 00:17:07,118
Chúng tôi cần gia hạn cổ phiếu Cross-co,
rất rõ ràng.
398
00:17:07,170 --> 00:17:09,537
Axe, anh biết công việc của anh quan trọng
thế nào với tôi rồi đấy,
399
00:17:09,589 --> 00:17:12,223
và thường thì, tôi sẽ làm thế, nhưng
tôi cần hoàn trả cổ phiếu ngay.
400
00:17:12,259 --> 00:17:13,792
Hoặc là anh có thể mua vào từ thị trường.
401
00:17:13,794 --> 00:17:15,293
Sao anh không mua cổ phiếu cho chúng tôi
402
00:17:15,345 --> 00:17:16,728
và giữ nó như một phép lịch sự?
403
00:17:16,763 --> 00:17:19,197
Thường thì, tôi sẽ chấp nhận tổn thất
với nụ cười tươi, Axe,
404
00:17:19,232 --> 00:17:21,132
nhưng không thể.
405
00:17:21,184 --> 00:17:22,901
Lệnh ở trên đưa xuống.
406
00:17:22,936 --> 00:17:25,136
- Văn phòng của Quincy à?
- Miễn bình luận.
407
00:17:25,188 --> 00:17:28,340
Anh kiếm được $100 triệu đô đấy.
408
00:17:28,342 --> 00:17:30,809
Anh mất hàng năm trời để trở thành
nhà môi giới chính của tôi.
409
00:17:30,861 --> 00:17:31,976
Anh đang bỏ mất tôi đấy.
410
00:17:32,028 --> 00:17:33,311
Tôi sẽ không làm ăn với anh nữa.
411
00:17:33,313 --> 00:17:34,529
Tôi bó tay thôi.
412
00:17:34,564 --> 00:17:36,064
Nếu anh không vay cổ phiếu
từ thị trường
413
00:17:36,116 --> 00:17:37,115
vào giờ mở cửa ngày mai,
414
00:17:37,150 --> 00:17:38,399
tôi đã được lệnh mua vào cổ phiếu
415
00:17:38,452 --> 00:17:39,551
trên danh nghĩa của anh.
416
00:17:42,088 --> 00:17:44,222
Không phải là từ tôi, Axe.
417
00:17:44,257 --> 00:17:45,156
Axe?
418
00:17:45,208 --> 00:17:46,391
Tôi đã treo máy anh ta rồi.
419
00:17:46,426 --> 00:17:47,659
Tốt.
420
00:17:47,694 --> 00:17:48,860
Giờ thì sao?
421
00:17:48,895 --> 00:17:51,229
Lục hồ sơ 13F về Cross-co.
422
00:17:51,264 --> 00:17:53,364
Tìm cho tôi 10 cổ đông lớn nhất.
423
00:17:53,400 --> 00:17:56,401
Các quỹ đầu tư,
không phải tổ chức.
424
00:17:56,436 --> 00:17:58,603
Tôi cần ai đó có thể vay được cổ phiếu.
425
00:17:58,638 --> 00:18:00,004
Được rồi.
426
00:18:07,347 --> 00:18:08,313
- Chào.
- Chào.
427
00:18:08,315 --> 00:18:10,214
Cô có ở phiên cung cấp bằng chứng
về Axelrod sáng nay không?
428
00:18:10,350 --> 00:18:11,282
Không. Tại sao?
429
00:18:11,318 --> 00:18:12,233
Ai trong đó?
430
00:18:12,269 --> 00:18:14,185
Họ có đồng ý hợp tác không?
431
00:18:14,187 --> 00:18:15,887
Tôi có thể làm giúp các thỏa thuận.
432
00:18:17,023 --> 00:18:18,356
Đến lúc rồi cô sẽ biết.
433
00:18:18,358 --> 00:18:20,859
Dĩ nhiên rồi.
434
00:18:25,198 --> 00:18:27,532
Lúc trên máy bay có chuyện gì vậy?
435
00:18:27,534 --> 00:18:29,701
Tôi không muốn làm phiền anh.
436
00:18:29,703 --> 00:18:31,536
Ô, thôi nào.
437
00:18:31,538 --> 00:18:33,955
Khi tôi nghĩ Cynthia cho tôi cắm sừng,
438
00:18:34,007 --> 00:18:35,039
tôi đã giãi bày với ai chứ?
439
00:18:35,041 --> 00:18:36,090
Ừ, nhưng....
440
00:18:36,126 --> 00:18:37,542
Nghe này anh bạn,
441
00:18:37,594 --> 00:18:39,010
tôi có thể thấy nó trên mặt anh
442
00:18:39,045 --> 00:18:41,312
đây không phải là chuyện về
giảm lợi nhuận thông thường.
443
00:18:41,348 --> 00:18:43,598
Có ai đó muốn chơi tôi.
444
00:18:43,633 --> 00:18:45,216
Vậy là giống như Cynthia.
445
00:18:47,220 --> 00:18:48,887
Ừ, nhưng đắt hơn nhiều.
446
00:18:48,939 --> 00:18:50,121
Tôi đang bị bóp nghẹt.
447
00:18:50,156 --> 00:18:51,389
Được rồi.
448
00:18:51,391 --> 00:18:54,275
Có ai đó muốn giá cổ phiếu đi lên,
449
00:18:54,311 --> 00:18:56,027
và tôi cần nó đi xuống.
450
00:18:56,062 --> 00:18:57,278
Nếu anh bán khống cổ phiếu,
451
00:18:57,314 --> 00:18:59,731
anh mượn cổ phiếu của người sở hữu nó,
452
00:18:59,733 --> 00:19:01,466
cược rằng giá cổ phiếu sẽ đi xuống.
453
00:19:01,501 --> 00:19:03,618
Nhưng đôi khi, giá cổ phiếu đi lên,
454
00:19:03,653 --> 00:19:05,904
sau đó anh phải mua cổ phiếu
ở mức giá cao của thị trường.
455
00:19:05,906 --> 00:19:07,906
Và đôi khi, giá cổ phiếu cứ lên mãi.
456
00:19:07,908 --> 00:19:08,873
Ừ.
457
00:19:08,909 --> 00:19:10,792
Bị bóp nghẹt trên sàn chứng khoán hả Axe?
458
00:19:10,827 --> 00:19:12,310
Ừ, chúng đang cố.
459
00:19:12,345 --> 00:19:14,979
Chúng luôn luôn cố.
460
00:19:16,416 --> 00:19:18,483
Ồ yê.
461
00:19:18,518 --> 00:19:20,335
Đây là Purple Urkle.
462
00:19:21,421 --> 00:19:24,255
Hợp chất THC mức... 24.3%.
463
00:19:24,307 --> 00:19:26,324
- Wuh!
- Nó dành cho dân chơi.
464
00:19:26,359 --> 00:19:27,926
Các anh đã nói đến gôn.
465
00:19:27,928 --> 00:19:29,594
Ra sân chơi sẽ ngon lành lắm đấy.
466
00:19:29,596 --> 00:19:30,595
Ồ, đúng thế.
467
00:19:30,597 --> 00:19:32,764
Một bước gần hơn? Whu-hu!
468
00:19:32,766 --> 00:19:35,149
Mục tiêu cả đời của anh ta là
được chơi ít nhất một lần
469
00:19:35,185 --> 00:19:36,684
trên tất cả các sân của mọi quốc gia.
470
00:19:36,736 --> 00:19:38,803
- Và sau đó...
- Augusta, em ơi!
471
00:19:38,839 --> 00:19:40,405
- Các quý ông, chúc vui vẻ.
- Tất nhiên.
472
00:19:40,440 --> 00:19:43,107
Các anh đi trước đi.
Tôi phải làm cú điện thoại.
473
00:19:43,109 --> 00:19:44,525
Tôi biết ai đang bóp nghẹt tôi rồi.
474
00:19:44,578 --> 00:19:46,344
Lão già của Chuck Rhoades.
475
00:19:46,379 --> 00:19:47,662
Augusta.
476
00:19:47,697 --> 00:19:49,781
Tôi chợt hiểu ra khi tôi mở bài này.
477
00:19:49,833 --> 00:19:51,950
Sếp của Farraday, Quincy,
và lão Rhoades già.
478
00:19:51,952 --> 00:19:54,552
Ở chung câu lạc bộ,
đang uống cốc-tai Azaleas.
479
00:19:54,588 --> 00:19:56,521
Một lão già khốn kiếp đang chơi anh.
480
00:19:56,556 --> 00:19:57,956
Cảm giác như vậy.
481
00:19:58,008 --> 00:20:00,425
Những cổ đông lớn của CXC.
482
00:20:00,460 --> 00:20:01,459
Anh có tìm được ai không?
483
00:20:01,511 --> 00:20:03,378
Có, nhưng anh sẽ không thích đâu.
484
00:20:03,430 --> 00:20:04,696
Ken Malverne ở Vista Verde.
485
00:20:04,731 --> 00:20:06,798
Đệt!
486
00:20:11,438 --> 00:20:13,554
Được rồi. Liên hệ văn phòng ông ta.
487
00:20:13,607 --> 00:20:15,607
Kêu ông ta gọi lại cho tôi sớm nhất có thể.
488
00:20:15,642 --> 00:20:17,141
Anh sẽ thỏa thuận với con quỷ đó à?
489
00:20:17,143 --> 00:20:18,726
Sẽ thử.
490
00:20:18,778 --> 00:20:20,812
Garth Sykes đã gọi hỏi chúng ta
về vụ Cross-co.
491
00:20:20,814 --> 00:20:21,696
Ông ta đang tìm anh đấy.
492
00:20:21,731 --> 00:20:23,081
Chuyện đó có vẻ làm ông ta lo lắng.
493
00:20:23,116 --> 00:20:25,116
Anh hay lo liệu những vụ thế này.
494
00:20:25,151 --> 00:20:26,150
Nhưng hôm nay là anh.
495
00:20:37,881 --> 00:20:40,381
Nguồn tin của tôi nói rằng Rhoades
đang lấy bằng chứng
496
00:20:40,417 --> 00:20:41,432
chống lại Axe Capital.
497
00:20:41,468 --> 00:20:42,834
Ai?
498
00:20:42,886 --> 00:20:44,585
Giờ chưa biết nhưng sẽ biết.
499
00:20:44,638 --> 00:20:45,603
Tìm hiểu đi.
500
00:20:45,639 --> 00:20:47,672
Còn nữa,
501
00:20:47,674 --> 00:20:49,474
tôi có lý do để tin rằng lão Rhoades già
502
00:20:49,509 --> 00:20:50,925
đang chơi trò chống lại tôi.
503
00:20:50,977 --> 00:20:53,394
Lo liệu ông ta đi.
504
00:20:54,514 --> 00:20:56,514
Tôi sẽ chờ đợi liệu chúng ta sẽ
giữ được lợi nhuận
505
00:20:56,566 --> 00:20:57,565
trong thị trường kỳ hạn...
506
00:20:57,600 --> 00:20:59,017
Chào, tôi tưởng anh đi rồi.
507
00:20:59,069 --> 00:21:00,184
Tôi đang chờ anh mà.
508
00:21:00,186 --> 00:21:01,152
Anh thấy không?
509
00:21:01,187 --> 00:21:02,153
Cross-Co. đang tăng lên.
510
00:21:02,188 --> 00:21:05,690
- Anh có quan tâm không?
- Tắt thứ nhảm đó đi.
511
00:21:05,742 --> 00:21:07,525
Thôi nào. Đi thôi.
512
00:21:27,347 --> 00:21:28,312
Gì thế?
513
00:21:28,348 --> 00:21:29,297
Ô, xin lỗi.
514
00:21:29,349 --> 00:21:31,349
Donna không có ngoài kia,
515
00:21:31,384 --> 00:21:34,135
và tôi có vài trích dẫn AUSA
chờ sự xác nhận của anh.
516
00:21:34,187 --> 00:21:35,953
Không phải lúc này.
517
00:22:38,451 --> 00:22:39,851
Cô đang làm cái đéo gì thế?
518
00:22:39,886 --> 00:22:42,453
Đệt...Tôi...Tôi...Đệt.
519
00:22:42,455 --> 00:22:44,288
Tôi không muốn vào tù.
520
00:22:44,340 --> 00:22:45,790
Chà, đó là nơi cô sẽ vào.
521
00:22:45,842 --> 00:22:47,692
Vẫn còn đường để sửa sai.
522
00:22:47,727 --> 00:22:51,229
Cô ta bị gài không phải mua chuộc.
523
00:22:51,264 --> 00:22:53,531
Nhưng đây là một cuộc tấn công,
chúng ta phải xem xét.
524
00:22:53,567 --> 00:22:55,082
Chúng ta cần phải tiến hành đúng cách.
525
00:22:55,134 --> 00:22:56,017
Cô làm.
526
00:22:56,052 --> 00:22:58,736
Tôi có thể lo liệu được
phiên lấy bằng chứng.
527
00:22:58,772 --> 00:23:00,071
Hắn liên lạc thế nào?
528
00:23:00,106 --> 00:23:02,273
Ông ta nhắn tin cho tôi.
529
00:23:02,308 --> 00:23:03,524
Và ông ta bắt tôi nói cho ông ta
530
00:23:03,560 --> 00:23:05,393
về mọi vụ án tài chính,
531
00:23:05,445 --> 00:23:06,377
tất cả những vụ lớn.
532
00:23:06,412 --> 00:23:07,846
Chúng tôi sẽ truy tìm số điện thoại.
533
00:23:07,848 --> 00:23:09,704
Sẽ là một số điện ẩn,
nhưng bọn tôi sẽ truy tìm.
534
00:23:09,743 --> 00:23:11,220
Ông ta hẹn thời gian và địa điểm gặp.
535
00:23:11,309 --> 00:23:13,134
Còn lần này, cô nhắn tin cho hắn.
536
00:23:13,369 --> 00:23:15,720
Và nói rằng cô có vụ lớn.
537
00:23:15,755 --> 00:23:17,388
Được chứ?
538
00:23:17,423 --> 00:23:19,157
Có bị gài hay không,
539
00:23:19,159 --> 00:23:20,908
thì đây vẫn là phản bội.
540
00:23:20,960 --> 00:23:23,161
Tất cả chúng tôi.
541
00:23:25,582 --> 00:23:28,916
Chúng ta đang theo dõi cổ phiếu của
Cross-Co đã tăng lên
542
00:23:28,968 --> 00:23:31,669
sau những báo cáo chưa xác nhận
từ một blog công nghiệp vận tải
543
00:23:31,671 --> 00:23:34,338
suy đoán về vụ thâu tóm CXC...
544
00:23:34,390 --> 00:23:36,090
...bởi gã khổng lồ vận tải,
545
00:23:36,142 --> 00:23:37,308
JT Hunsicker.
546
00:23:37,343 --> 00:23:38,843
Và các báo khác chỉ ra rằng
547
00:23:38,895 --> 00:23:40,728
Hunsicker có một...
548
00:23:40,763 --> 00:23:43,231
Ồ, dĩ nhiên là tôi đang theo dõi, Quince.
549
00:23:43,266 --> 00:23:45,283
Tôi đang tận hưởng đây.
550
00:23:45,318 --> 00:23:47,952
...hoặc là khoảng $90 một cỏ phiếu...
551
00:23:47,987 --> 00:23:51,823
Thật tốt khi được sống hở?
552
00:23:54,244 --> 00:23:55,860
Spyros.
553
00:23:55,912 --> 00:23:56,861
Hãy xem xét
554
00:23:56,863 --> 00:23:58,362
Cty vận tải Cross-co.
555
00:23:58,364 --> 00:24:00,164
Cty vận tải Cross-Co à? Thì sao?
556
00:24:01,534 --> 00:24:04,252
A-lô? A-lô?
557
00:24:09,142 --> 00:24:10,958
Nhìn này, mấy ông.
558
00:24:11,010 --> 00:24:12,109
Ô, yê.
559
00:24:12,145 --> 00:24:14,178
- Mẹ ơi.
- Whoa!
560
00:24:14,180 --> 00:24:15,763
Ban nhạc thực sự rất vui khi các anh đến.
561
00:24:15,798 --> 00:24:16,548
Ô.
562
00:24:16,583 --> 00:24:18,099
Đó là tiết mục mở đầu đang được dàn dựng,
563
00:24:18,134 --> 00:24:19,467
và sau đó Metallica sẽ kiểm tra.
564
00:24:19,519 --> 00:24:20,568
Ô, ô-kê.
565
00:24:20,603 --> 00:24:22,119
Các anh có thể tự phục vụ trong khi chờ.
566
00:24:22,155 --> 00:24:23,387
Tuyệt. Cảm ơn.
567
00:24:23,389 --> 00:24:24,555
Cảm ơn. Cảm ơn.
568
00:24:24,607 --> 00:24:25,606
Ô yê.
569
00:24:25,642 --> 00:24:26,891
Ooh.
570
00:24:26,943 --> 00:24:29,443
Ooh. Bia không?
571
00:24:33,783 --> 00:24:35,066
Được rồi. Tôi sẽ đi giám sát.
572
00:24:35,068 --> 00:24:36,734
Các anh cần sự giám sát đấy.
573
00:24:38,071 --> 00:24:39,237
Ô, chào các cô em.
574
00:24:39,239 --> 00:24:41,138
Các anh thế nào?
575
00:24:41,174 --> 00:24:43,608
Anh không đi săn à?
576
00:24:44,661 --> 00:24:47,879
Không. Tôi đến đây vì ban nhạc.
577
00:24:47,914 --> 00:24:48,846
Bobby.
578
00:24:48,882 --> 00:24:51,053
Elise. Tôi cũng ở đây vì ban nhạc.
579
00:24:51,184 --> 00:24:52,901
Anh có muốn chuyền cho tôi một chai?
580
00:24:55,521 --> 00:24:58,389
Tôi thực tế đã nghe đi nghe lại
CD Ride the Lightning
581
00:24:58,424 --> 00:24:59,724
kể từ khi tôi 12 tuổi,
582
00:24:59,759 --> 00:25:02,760
nên đây căn bản là giấc mơ thời niên thiếu
của tôi trở thành hiện thực.
583
00:25:02,812 --> 00:25:04,178
Tôi có thể chết sau tối nay.
584
00:25:04,230 --> 00:25:05,930
Tôi cũng nghe đi nghe lại album đó.
585
00:25:05,932 --> 00:25:06,931
Yê, ô-kê.
586
00:25:06,983 --> 00:25:09,000
Bài hát hay nhất.
587
00:25:09,035 --> 00:25:11,102
- Fade to Black.
- Sai.
588
00:25:11,154 --> 00:25:12,436
Creeping Death.
589
00:25:12,488 --> 00:25:15,206
Nhưng bài của anh cũng rất hay.
Kiểu cổ điển.
590
00:25:15,241 --> 00:25:17,775
Chà, cô không thể hạ gục kiểu cổ điển.
591
00:25:17,777 --> 00:25:19,477
Bạn bè, xe hơi, âm nhạc.
592
00:25:20,780 --> 00:25:22,246
Hiện đại cũng hay mà.
593
00:25:23,716 --> 00:25:26,617
Trừ khi anh lo sợ thay đổi.
594
00:25:26,619 --> 00:25:28,202
Ô, tôi không lo sợ lắm,
595
00:25:28,254 --> 00:25:30,004
và tôi có thể thay đổi trong chớp mắt,
596
00:25:30,039 --> 00:25:32,089
nhưng cũng chẳng có lý do gì.
597
00:25:33,927 --> 00:25:35,927
Đôi khi, anh phải thay đổi
một cách mù quáng
598
00:25:35,962 --> 00:25:38,429
và cầu nguyện rằng mọi chuyện sẽ êm đẹp.
599
00:25:38,464 --> 00:25:40,398
Và hầu hết mọi lúc sẽ là như thế.
600
00:25:40,433 --> 00:25:41,966
Hoặc là nó nổ tung trên mặt cô.
601
00:25:41,968 --> 00:25:44,685
Đúng thế.
602
00:25:44,721 --> 00:25:46,971
Phải có gan để thay đổi.
603
00:25:48,474 --> 00:25:50,474
Còn được gọi là tiến triển.
604
00:25:51,811 --> 00:25:54,078
Tôi nghĩ tôi sẽ bám với kiểu cổ điển.
605
00:25:54,113 --> 00:25:56,147
Elise, sẵn sàng rồi.
606
00:25:56,199 --> 00:25:58,449
Và đây là vấn đề...
607
00:25:58,484 --> 00:26:00,401
Ai buộc phải quyết định?
608
00:26:00,453 --> 00:26:02,053
Anh sẽ không muốn bỏ lỡ đâu.
609
00:26:02,088 --> 00:26:03,888
Tôi quan sát cũng được lắm đấy.
610
00:26:03,923 --> 00:26:05,957
Ừ, rồi chúng ta sẽ biết.
611
00:26:10,163 --> 00:26:11,963
Này, hãy, ờ...
612
00:26:18,888 --> 00:26:19,887
Được rồi.
613
00:26:19,922 --> 00:26:21,922
Một, hai, ba, bốn.
614
00:26:30,016 --> 00:26:33,584
♪ Out on the streets,
that's where we'll meet ♪
615
00:26:33,619 --> 00:26:37,688
♪ You make the night, I
always cross the line ♪
616
00:26:37,740 --> 00:26:41,742
♪ Tighten our belts, abuse ourselves ♪
617
00:26:41,778 --> 00:26:45,579
♪ Get in our way, we'll
put you on your shelf ♪
618
00:26:45,615 --> 00:26:49,200
♪ Another day, some other way ♪
619
00:26:49,202 --> 00:26:53,537
♪ We're gonna go, but then
we'll see you again ♪
620
00:26:53,589 --> 00:26:57,208
♪ I've had enough, we've had enough ♪
621
00:26:57,210 --> 00:27:00,544
♪ Cold in vain, she said ♪
622
00:27:00,596 --> 00:27:03,814
♪ I knew right from the beginning ♪
623
00:27:05,518 --> 00:27:07,151
♪ That you would end up winning ♪
624
00:27:07,186 --> 00:27:08,886
♪ I knew... ♪
625
00:27:08,888 --> 00:27:10,354
Nghe?
626
00:27:10,390 --> 00:27:12,556
Ken Malverne.
627
00:27:12,558 --> 00:27:13,891
Anh muốn nói chuyện với tôi à?
628
00:27:13,893 --> 00:27:14,809
Cty vận tải Cross-co.
629
00:27:14,861 --> 00:27:16,977
♪ ...through my heart ♪
630
00:27:19,232 --> 00:27:21,532
♪ Round and round ♪
631
00:27:21,567 --> 00:27:26,504
♪ With love, we'll find a
way, just give it time ♪
632
00:27:26,539 --> 00:27:29,273
Anh đang dính vào vụ đó đúng không?
633
00:27:29,308 --> 00:27:31,475
Nếu ông đã nghe rồi, ông hẳn biết
lý do tôi gọi chứ.
634
00:27:31,511 --> 00:27:34,011
Sẽ vui hơn nếu nghe anh nói.
635
00:27:34,047 --> 00:27:37,481
Tôi cần vay cổ phiếu của ông
để tiếp tục giữ thế giá xuống của tôi.
636
00:27:37,517 --> 00:27:38,883
Ùm.
637
00:27:38,918 --> 00:27:40,084
Anh đề nghị thế nào?
638
00:27:40,136 --> 00:27:41,469
8%.
639
00:27:41,504 --> 00:27:42,653
8% à?
640
00:27:42,705 --> 00:27:44,255
Chuyện này hẳn rất quan trọng với anh.
641
00:27:44,307 --> 00:27:45,556
Đúng thế.
642
00:27:45,591 --> 00:27:48,342
Chà, tôi thì rõ ràng ở thế giá lên,
643
00:27:48,394 --> 00:27:50,494
nên sẽ khá là buồn,
644
00:27:50,496 --> 00:27:52,346
nhưng nếu anh đúng và cổ phiếu
cty này tụt giá,
645
00:27:52,398 --> 00:27:54,432
vị thế của tôi sẽ chếch choáng,
và tôi sẽ giữ mãi
646
00:27:54,484 --> 00:27:55,483
chờ cho đến khi nó lên.
647
00:27:55,518 --> 00:27:59,153
Nhưng anh sẽ phải...
648
00:27:59,188 --> 00:28:01,605
khiến nó đáng giá hơn công sức của tôi
649
00:28:01,657 --> 00:28:03,841
và bọc lót tổn thất của tôi trong ngắn hạn.
650
00:28:03,876 --> 00:28:06,444
Hơn 8% à? Được rồi. 10%.
651
00:28:06,446 --> 00:28:08,279
25%.
652
00:28:08,331 --> 00:28:10,364
Hai lăm cái con mẹ?!
653
00:28:10,416 --> 00:28:12,450
Tôi là một thằng săn trộm
654
00:28:12,452 --> 00:28:14,702
hay là một đấng cứu rỗi Axelrod?
655
00:28:14,754 --> 00:28:15,836
Tôi là một thằng ngu
656
00:28:15,872 --> 00:28:18,289
hay là một thằng thông minh nhất
trong cuộc gọi này?
657
00:28:18,291 --> 00:28:20,591
Anh muốn nó thế nào?
658
00:28:22,011 --> 00:28:24,228
Tôi muốn nó. Đồng ý.
659
00:28:26,482 --> 00:28:28,382
Tôi sẽ rất hứng thú
khi kể lại câu chuyện này.
660
00:28:28,434 --> 00:28:29,533
Anh sẽ được vay.
661
00:28:29,569 --> 00:28:31,635
Ơ-hơ.
662
00:28:31,637 --> 00:28:33,137
Này, Axe?
663
00:28:33,139 --> 00:28:35,372
Có thể chỉ có một.
664
00:28:40,113 --> 00:28:43,214
Này, Axe? Anh không sao chứ?
665
00:28:43,249 --> 00:28:44,315
Ừ, ừ, ừ.
666
00:28:44,317 --> 00:28:45,900
Anh biết đó, chỉ là chuyện vớ vẩn thôi.
667
00:28:45,952 --> 00:28:47,651
Tôi ra ngoài này để thông thoáng tư tưởng,
668
00:28:47,687 --> 00:28:50,310
nhưng tôi không thể thực sự thông thoáng.
669
00:28:50,335 --> 00:28:53,324
Anh có phiền nếu tôi nói điều này?
670
00:28:53,326 --> 00:28:55,576
Tôi vừa nghĩ tôi có thể đến một nơi,
671
00:28:55,628 --> 00:28:57,294
để thực sự bay bổng.
672
00:28:57,330 --> 00:28:58,329
Cảm thấy tự do,
673
00:28:58,331 --> 00:29:00,064
bỏ lại sau lưng tất cả những thứ vớ vẫn
674
00:29:00,099 --> 00:29:01,832
- và anh biết đó...
- Tôi hiểu rồi.
675
00:29:01,834 --> 00:29:03,083
...tự do bay bổng.
676
00:29:03,136 --> 00:29:05,419
Anh nên làm thế.
677
00:29:05,471 --> 00:29:08,305
Anh thế nào rồi?
678
00:29:08,341 --> 00:29:12,009
Tôi chơi nhạc. Tôi vẫn chơi nhạc.
679
00:29:22,488 --> 00:29:26,240
♪ Harvester of sorrow ♪
680
00:29:26,275 --> 00:29:27,691
♪ Language of the mad ♪
681
00:29:27,693 --> 00:29:31,278
♪ Harvester of sorrow ♪
682
00:29:31,330 --> 00:29:32,796
♪ Language of the mad ♪
683
00:29:32,832 --> 00:29:35,633
♪ Harvester of sorrow ♪
684
00:29:35,668 --> 00:29:37,701
Yeah!
685
00:29:37,703 --> 00:29:40,754
♪ Harvester of sorrow ♪
686
00:29:40,790 --> 00:29:42,473
Ai có thể nói chuyện với Axe?
687
00:29:42,508 --> 00:29:44,375
Ai cũng có thể nói chuyện với anh ta.
688
00:29:44,377 --> 00:29:46,310
Nhưng tốt hơn là đừng
phí thời gian của anh ta,
689
00:29:46,312 --> 00:29:47,644
và tốt hơn là anh đừng sai lầm.
690
00:29:48,381 --> 00:29:50,381
Anh cần giải quyết ngay.
691
00:29:55,888 --> 00:29:58,689
Cho phép tôi một lát.
692
00:30:04,280 --> 00:30:06,780
Anh tồi tệ thế nào rồi?
693
00:30:06,816 --> 00:30:08,399
Rất tồi tệ.
694
00:30:08,401 --> 00:30:09,833
Anh muốn gì?
695
00:30:09,869 --> 00:30:13,913
Ông già anh đang thổi giá Cross-co.
Cổ phiếu cty vận tải.
696
00:30:13,965 --> 00:30:16,031
Phần của anh được bao nhiêu?
697
00:30:17,184 --> 00:30:19,767
Phần thừa kế của anh khiến anh mù quáng
698
00:30:19,803 --> 00:30:21,519
nên những động cơ tài chính của anh
699
00:30:21,555 --> 00:30:23,972
là không thể chê trách khi anh đang tại vị.
700
00:30:24,024 --> 00:30:28,309
Nếu điều anh nói là đúng,
thì phần của tôi là không có gì.
701
00:30:28,311 --> 00:30:31,112
Vậy thì SEC sẽ hạ gục
702
00:30:31,147 --> 00:30:33,147
ông già anh và đồng lõa của ông ta.
703
00:30:40,223 --> 00:30:41,389
"Sẽ" hạ gục?
704
00:30:41,424 --> 00:30:43,591
Nó vẫn chưa có trong hệ thống đúng không?
705
00:30:43,627 --> 00:30:44,959
Vào cuối ngày
706
00:30:44,995 --> 00:30:47,095
ngay lúc tôi sắp xếp được mọi chuyện
707
00:30:47,130 --> 00:30:50,798
cùng với một nhóm nhỏ, đáng tin cậy.
708
00:30:50,834 --> 00:30:52,717
Và lý do khiến tôi thực sự nghĩ
709
00:30:52,752 --> 00:30:53,835
anh bị lôi vào là
710
00:30:53,887 --> 00:30:56,271
có người ta quan tâm rất nhiều
711
00:30:56,306 --> 00:30:58,172
đang trong thế bóp nghẹt người khác.
712
00:30:58,174 --> 00:30:59,891
Không.
713
00:30:59,926 --> 00:31:00,909
Không, bố tôi sẽ không...
714
00:31:00,944 --> 00:31:02,176
Ông ta đã làm.
715
00:31:09,319 --> 00:31:11,853
Ông ấy... ông ấy đã bán chưa?
716
00:31:11,905 --> 00:31:14,489
Chưa. Vẫn chưa.
717
00:31:14,524 --> 00:31:17,659
Nhưng khi ông ta bán...
718
00:31:21,464 --> 00:31:24,799
Các khối mua trong tài khoản
của ông ta và bạn mình,
719
00:31:24,834 --> 00:31:26,367
một tin khó mà xảy ra
720
00:31:26,369 --> 00:31:30,038
sẽ đến ngay đúng lúc...
721
00:31:30,090 --> 00:31:32,373
Bố anh là một con bò già đáng kính,
722
00:31:32,375 --> 00:31:34,542
và ông ta đáng ra phải bị hạ gục từ trước.
723
00:31:34,544 --> 00:31:36,210
Vào vấn đề đi.
724
00:31:36,263 --> 00:31:38,446
Một chút quyền lợi.
725
00:31:39,849 --> 00:31:42,984
Không, rất nhiều quyền lợi.
726
00:31:43,019 --> 00:31:44,552
Vụ về Axelrod.
727
00:31:44,588 --> 00:31:45,637
Tôi phát biểu trước.
728
00:31:45,689 --> 00:31:48,389
Tôi trả lời câu hỏi trước ở tất cả
các buổi họp báo.
729
00:31:48,425 --> 00:31:50,782
Và trong tương lai, nếu tôi đưa
cho anh một vụ án,
730
00:31:50,784 --> 00:31:52,621
anh phải nhận ngay tức thì.
731
00:31:55,726 --> 00:31:58,059
Giờ ai là con chó ngượng nghịu hả?
732
00:32:03,167 --> 00:32:05,200
Cho tôi biết về các vụ bóp nghẹt
đầu cơ giá xuống.
733
00:32:05,235 --> 00:32:06,568
Vì sao? Vì tôi muốn biết.
734
00:32:07,788 --> 00:32:09,955
Cụ thể là Axelrod.
735
00:32:11,208 --> 00:32:13,141
Chà, chưa ai có thể bóp nghẹt anh ta
thành công.
736
00:32:13,176 --> 00:32:13,942
Ùm.
737
00:32:13,994 --> 00:32:15,327
Chắc chắn là anh ta có tổn thất
738
00:32:15,379 --> 00:32:17,045
nhưng nếu anh ta nắm vị thế lớn,
739
00:32:17,080 --> 00:32:18,213
đó là vì anh ta biết gì đó.
740
00:32:18,248 --> 00:32:20,215
Vậy, nếu người bóp nghẹt đang thắng,
741
00:32:20,250 --> 00:32:21,800
ờ, đội giá lên...?
742
00:32:21,835 --> 00:32:23,601
Họ tốt hơn là bán đi thật nhanh,
vì với Axe,
743
00:32:23,637 --> 00:32:26,421
giá sẽ tụt dốc một lúc nào đó, sớm thôi.
744
00:32:31,428 --> 00:32:33,428
Bố?
745
00:32:33,430 --> 00:32:36,431
Con biết rồi.
746
00:32:36,433 --> 00:32:39,017
Không được gọi bất kỳ cuộc nào tối nay.
747
00:32:39,069 --> 00:32:42,020
Không được lên mạng.
748
00:32:42,072 --> 00:32:45,273
Không được gọi môi giới của bố
hay thực hiện giao dịch
749
00:32:45,325 --> 00:32:47,659
hoặc làm bất cứ điều đéo gì
750
00:32:47,694 --> 00:32:51,947
cho đến khi con gặp bố vào buổi sáng.
751
00:32:51,999 --> 00:32:53,415
Và chỉ vài từ
752
00:32:53,450 --> 00:32:56,451
con muốn nghe bố nói là
"Được rồi, con trai.",
753
00:32:56,453 --> 00:33:01,172
và sau đó tắt điện thoại.
754
00:33:04,795 --> 00:33:07,429
Được rồi, con trai.
755
00:34:03,820 --> 00:34:05,754
Không. Chuyện này không tốt rồi.
756
00:34:09,860 --> 00:34:11,609
Cô chắc không?
757
00:34:11,661 --> 00:34:12,660
Cô ấy biết.
758
00:34:18,535 --> 00:34:21,202
♪ Come crawling faster ♪
759
00:34:22,589 --> 00:34:25,540
♪ Obey your master ♪
760
00:34:25,592 --> 00:34:26,925
♪Give it to me!♪
761
00:34:26,960 --> 00:34:31,129
♪ Your life burns faster ♪
762
00:34:31,181 --> 00:34:34,482
♪ Obey your master, master ♪
763
00:34:34,518 --> 00:34:38,219
♪ Master of puppets,
I'm pulling your strings ♪
764
00:34:38,255 --> 00:34:41,389
♪ Twisting your mind,
smashing your dreams ♪
765
00:34:41,425 --> 00:34:44,325
♪ Blinded by me, you
can't see a thing... ♪
766
00:34:44,361 --> 00:34:46,778
Chào, Garth. Thế nào rồi, người anh em?
767
00:34:46,813 --> 00:34:48,196
Hôm nay tôi không ở văn phòng,
768
00:34:48,231 --> 00:34:49,798
nhưng tin tôi đi, tôi nắm rất rõ.
769
00:34:49,833 --> 00:34:51,566
Giống như anh đang ở ngày tận thế.
770
00:34:51,618 --> 00:34:53,485
Nghe này.
771
00:34:53,537 --> 00:34:54,569
Có người hỏi tôi
772
00:34:54,621 --> 00:34:56,671
tại sao anh không thể kiểm soát.
773
00:34:56,706 --> 00:34:58,706
Chúng tôi đã thông báo với anh như
một phép lịch sự.
774
00:34:58,742 --> 00:35:00,575
Không, tôi đã được báo
775
00:35:00,577 --> 00:35:03,078
vì $1.5 triệu tôi góp với anh,
776
00:35:03,130 --> 00:35:05,830
có thể không nhiều với anh,
nhưng với người của tôi thì là cả núi.
777
00:35:05,882 --> 00:35:07,182
Lần cuối tôi nghe anh,
778
00:35:07,217 --> 00:35:09,834
tôi đã giành quyền đặt tên cho một tòa nhà.
779
00:35:09,886 --> 00:35:13,088
Nếu vậy không đủ, có lẽ quỹ này
không dành cho anh.
780
00:35:13,090 --> 00:35:14,923
Anh có thể tìm đến nhiều quỹ khác
781
00:35:14,925 --> 00:35:17,759
và kiếm được 4% ngon lành và nhẹ nhàng.
782
00:35:17,761 --> 00:35:19,160
Đi mà mua trái phiếu chính phủ.
783
00:35:19,196 --> 00:35:21,096
Nhưng anh muốn lợi nhuận lớn,
784
00:35:21,148 --> 00:35:23,264
anh phải sẵn sàng để liều mạng.
785
00:35:23,266 --> 00:35:27,269
Ông cố anh giàu lên nhờ rượu.
786
00:35:27,304 --> 00:35:29,421
Ông ta có thu hẹp khi
họ thông qua đạo luật cấm rượu?
787
00:35:29,573 --> 00:35:31,673
Anh nghĩ làm thế đéo nào mà
anh có được ngày hôm nay?
788
00:35:31,708 --> 00:35:33,825
Anh nghĩ anh có chân ở Churchill Downs
789
00:35:33,860 --> 00:35:35,743
vì anh có bản năng chiến thắng à?
790
00:35:35,779 --> 00:35:37,545
Nếu anh muốn ở lại, cứ ở lại.
791
00:35:37,581 --> 00:35:39,497
Anh muốn rút, thì cứ nói tôi vào buổi sáng,
792
00:35:39,533 --> 00:35:42,250
nhưng đường nào thì đường, tránh xa tôi ra.
793
00:35:49,876 --> 00:35:52,627
Tôi đã mất nguồn tin, nên tôi không
nắm được chi tiết.
794
00:35:52,679 --> 00:35:55,463
Đây có lẽ là tin chúng ta có được
trong một khoảng thời gian dài.
795
00:35:55,515 --> 00:35:57,031
Decker là người đã lật mặt.
796
00:35:57,067 --> 00:35:58,800
Họ nắm được vụ Pepsum.
797
00:36:00,470 --> 00:36:01,603
Được rồi.
798
00:36:16,987 --> 00:36:18,736
- Cảm ơn.
- Không có gì.
799
00:36:22,959 --> 00:36:24,959
Chào.
800
00:36:24,995 --> 00:36:26,494
Anh bỏ anh đi đấy.
801
00:36:26,546 --> 00:36:28,496
Điều đó khiến một cô gái tò mò.
802
00:36:28,548 --> 00:36:30,715
Tôi xin lỗi. Tổn thất của tôi.
803
00:36:30,750 --> 00:36:33,501
Đó là chuyện công việc.
Show diễn của cô sao rồi?
804
00:36:33,503 --> 00:36:37,172
Nó là tổn thất của anh.
805
00:36:37,174 --> 00:36:40,141
Đề nghị đình chiến. Cô uống gì?
806
00:36:40,177 --> 00:36:43,428
Tequila ngon nhất với ba miếng chanh.
Tính tiền cho anh ta.
807
00:36:43,480 --> 00:36:45,563
Ra ngay.
808
00:36:45,599 --> 00:36:48,149
Tôi gần như bỏ lỡ phần biểu diễn
của nhóm Metallica,
809
00:36:48,201 --> 00:36:51,119
và tôi bay đến đây đặc biệt vì họ
và những người bạn thân nhất của mình.
810
00:36:51,121 --> 00:36:53,321
Đúng là bi kịch. Vì sao chứ?
811
00:36:53,356 --> 00:36:55,823
Cô không muốn nghe đâu.
812
00:36:55,859 --> 00:36:58,276
Được rồi.
813
00:36:58,328 --> 00:37:00,662
Người quản lý tour diễn đã
cho tôi biết anh là ai.
814
00:37:00,697 --> 00:37:02,997
Không chắc là anh lo chuyện gì.
815
00:37:03,033 --> 00:37:03,998
Nhưng tôi sẽ không lo.
816
00:37:04,034 --> 00:37:06,868
Chà, cô sẽ ngạc nhiên đấy.
817
00:37:06,920 --> 00:37:09,037
Về chuyện gì? Một ngày của anh
khó khăn thế nào à?
818
00:37:09,039 --> 00:37:11,422
Thật buồn cười, tôi biết.
819
00:37:13,927 --> 00:37:16,511
Nghe này, tôi hiểu mà.
820
00:37:16,546 --> 00:37:18,846
Tôi không có lấy một đồng.
821
00:37:18,882 --> 00:37:21,349
Nhưng tôi muốn làm gì thì tôi làm.
822
00:37:21,384 --> 00:37:23,518
Khi tôi muốn đi đâu, tôi đến đó.
823
00:37:23,553 --> 00:37:25,954
Tôi nghĩ mình may mắn
khi làm những gì mình thích.
824
00:37:25,989 --> 00:37:28,556
Ừ, tôi cũng thế.
825
00:37:28,558 --> 00:37:30,558
Hầu hết.
826
00:37:30,610 --> 00:37:34,862
Còn khi không,
tất cả lựa chọn là của tôi,
827
00:37:34,898 --> 00:37:36,464
toàn là những lựa chọn tồi tệ.
828
00:37:38,501 --> 00:37:40,535
Tôi nghĩ tôi vừa hiểu ra điều đó.
829
00:37:40,570 --> 00:37:42,737
Chuyện này lại là một bi kịch nữa.
830
00:37:42,739 --> 00:37:45,173
Đừng có nói tất cả những thứ
Charles Foster Kane với tôi.
831
00:37:45,208 --> 00:37:47,575
Tôi chưa bao giờ xem.
832
00:37:47,577 --> 00:37:49,577
Tôi đã xem Rocky 7 lần.
833
00:37:49,579 --> 00:37:51,162
Nhưng chưa bao giờ xem Kane.
834
00:37:51,214 --> 00:37:54,182
Nếu anh chưa bao giờ xem Citizen Kane,
835
00:37:54,217 --> 00:37:56,918
anh phải xem, ngay lập tức,
836
00:37:56,920 --> 00:37:59,420
chiếu trên màn hình rộng.
837
00:37:59,472 --> 00:38:01,956
Đó là mệnh lệnh của bác sĩ.
838
00:38:01,992 --> 00:38:03,825
Hứa với tôi.
839
00:38:03,860 --> 00:38:06,728
Tôi hứa.
840
00:38:13,486 --> 00:38:17,021
Tôi không muốn bỏ lỡ cơ hội,
nói để anh biết.
841
00:38:17,073 --> 00:38:18,940
Tốt. Tôi cũng không.
842
00:38:18,992 --> 00:38:20,825
Và tôi không nằm xuống với hối tiếc,
843
00:38:20,860 --> 00:38:23,778
nên dù là tối nay anh ở đâu,
844
00:38:23,830 --> 00:38:25,780
tôi vẫn ô-kê với điều đó.
845
00:38:34,591 --> 00:38:36,541
Cô biết gì không?
846
00:38:36,593 --> 00:38:39,961
Nếu có hai tôi, tôi sẽ đi ngay.
847
00:38:40,013 --> 00:38:43,798
Nhưng không. Chỉ có một thôi.
848
00:38:43,800 --> 00:38:45,633
Anh kết hôn rồi à?
849
00:38:45,685 --> 00:38:46,801
Ừ.
850
00:38:46,853 --> 00:38:50,221
Và thật đấy.
851
00:38:50,273 --> 00:38:51,806
Quản lý không cho tôi biết điều đó.
852
00:38:53,610 --> 00:38:56,311
Tôi hiểu mà. Cũng tốt.
853
00:38:56,346 --> 00:38:58,646
Cô ấy hẳn...
854
00:38:58,698 --> 00:39:02,050
rất cổ điển.
855
00:39:02,085 --> 00:39:04,619
Đúng vậy.
856
00:39:04,654 --> 00:39:06,821
Đệt.
857
00:39:06,873 --> 00:39:09,624
Tôi thường không hiểu sai trong
những trường hợp như thế này.
858
00:39:09,676 --> 00:39:10,959
Đừng. Đừng. Cô không hiểu sai.
859
00:39:11,094 --> 00:39:14,879
Không, tôi biết mà.
Anh đã khiến tôi lạc lối.
860
00:39:14,914 --> 00:39:16,664
Và giờ tôi sẽ bỏ đi,
861
00:39:16,666 --> 00:39:18,750
vì anh đã đưa ra lựa chọn khó khăn,
862
00:39:18,802 --> 00:39:19,834
và nó hiếm khi xảy ra.
863
00:39:21,004 --> 00:39:22,837
Vợ anh rất may mắn.
864
00:39:23,201 --> 00:39:25,284
Dù vậy anh chắc chắn
cũng là một người may mắn.
865
00:39:25,476 --> 00:39:26,642
Đúng vậy.
866
00:39:27,535 --> 00:39:28,717
Đừng quên.
867
00:39:38,321 --> 00:39:40,755
Mô tả kế hoạch ngay khi anh rời khỏi
Axe Capital
868
00:39:40,790 --> 00:39:43,825
và mở công ty riêng của anh.
869
00:39:43,860 --> 00:39:46,060
Sau hàng năm trời phục vụ,
870
00:39:46,096 --> 00:39:48,096
nếu anh rời đi với tổ hợp đúng
871
00:39:48,131 --> 00:39:49,597
của lòng trung thành và sự nịnh bợ,
872
00:39:49,632 --> 00:39:51,332
anh ta mong muốn anh được tốt đẹp.
873
00:39:51,368 --> 00:39:52,367
Và?
874
00:39:54,871 --> 00:39:57,422
Anh ta cho anh một phần vốn,
vốn khởi đầu,
875
00:39:57,457 --> 00:39:58,339
và trái lại,
876
00:39:58,391 --> 00:40:00,641
anh phải cho anh biết rõ tất cả
những ý tưởng của mình.
877
00:40:00,677 --> 00:40:03,978
Anh tiết lộ kế hoạch của mình.
878
00:40:04,013 --> 00:40:05,947
Cũng như khám nghiệm ruột kết.
879
00:40:05,982 --> 00:40:08,216
Anh ta triển khai các ý tưởng của anh
lớn hơn, nhanh hơn,
880
00:40:08,218 --> 00:40:09,550
tưởng chừng vô ích,
881
00:40:09,552 --> 00:40:11,302
nhưng sau đó các mánh khóe
tìm đến với anh,
882
00:40:11,354 --> 00:40:12,387
và tất cả đều đáng giá.
883
00:40:12,389 --> 00:40:13,921
Ờ-hớ.
884
00:40:17,360 --> 00:40:20,328
Vậy, anh ta để anh thực hiện giao dịch
trên danh nghĩa của anh ta?
885
00:40:20,363 --> 00:40:22,397
Không hẳn.
886
00:40:22,399 --> 00:40:25,900
Cũng coi như thông tin bắt đầu xuất hiện.
887
00:40:27,287 --> 00:40:29,170
Và trái lại, anh ta nhận được gì?
888
00:40:29,205 --> 00:40:30,405
Hương vị.
889
00:40:30,440 --> 00:40:32,123
Một hương vị ngọt ngào.
890
00:40:32,158 --> 00:40:34,275
Vậy anh ta là một nhà đầu tư với anh à?
891
00:40:34,310 --> 00:40:36,777
Chúng tôi không thể tìm được
bất cứ tài liệu hay liên kết nào.
892
00:40:36,813 --> 00:40:38,913
Không hẳn.
893
00:40:38,965 --> 00:40:43,818
Có những tài khoản với tên của các
công ty khống chế, TNHH, tái bảo hiểm
894
00:40:43,854 --> 00:40:45,837
rạch ròi với các tài khoản
với những cái tên khác.
895
00:40:45,889 --> 00:40:48,089
Vào thời điểm chính xác nào mà
896
00:40:48,141 --> 00:40:51,759
Axelrod chỉ thị cho anh mua
Cty dược Pepsum?
897
00:40:55,098 --> 00:40:57,064
Chưa từng.
898
00:40:57,100 --> 00:41:00,334
Cái đéo gì? Cái...đéo gì vậy?
899
00:41:00,370 --> 00:41:04,405
Anh sẽ bị khởi tố vì tội dối trá
trong căn phòng này anh Decker.
900
00:41:04,441 --> 00:41:06,107
Anh ta chưa bao giờ chỉ thị cho tôi.
901
00:41:06,109 --> 00:41:08,810
Nhưng anh tin rằng đó là
giao dịch nội gián?
902
00:41:08,845 --> 00:41:10,044
Tôi biết.
903
00:41:10,079 --> 00:41:11,546
Như thế nào? Ai cho anh biết?
904
00:41:11,581 --> 00:41:13,681
Một giọng nói trên điện thoại.
905
00:41:16,920 --> 00:41:18,686
Nếu không phải Axelrod, vậy là ai?
906
00:41:18,721 --> 00:41:20,755
Tôi không chắc 100%,
907
00:41:20,790 --> 00:41:23,391
nhưng tôi phải đoán thì đó là
"Dollar" Bill.
908
00:41:23,426 --> 00:41:25,493
Bill Stearn.
909
00:41:25,528 --> 00:41:27,862
Cũng lạ, vì các danh mục đầu tư
của anh ta
910
00:41:27,897 --> 00:41:32,300
nằm trong công nghiệp và nông nghiệp.
911
00:41:32,302 --> 00:41:34,752
Nhưng đó là điều cuối cùng
mà anh cần biết
912
00:41:34,788 --> 00:41:36,304
về sự hoạt động của cả guồng máy này.
913
00:41:36,356 --> 00:41:39,140
Vì anh không thể biết, không thực sự biết.
914
00:41:39,192 --> 00:41:41,526
Đó là lý do dù tôi có mở công ty
của chính mình
915
00:41:41,561 --> 00:41:44,512
tôi cũng không bao giờ làm được,
trở thành như anh ta.
916
00:41:44,564 --> 00:41:46,230
Có quá nhiều thứ để giữ trong đầu anh...
917
00:41:46,282 --> 00:41:48,616
Cân bằng, đong đếm, quyết định.
918
00:41:48,651 --> 00:41:51,052
Anh không để ai biết toàn bộ,
có thể là không cho ai biết.
919
00:41:51,087 --> 00:41:53,154
ý tôi là, trở thành Bobby Axelrod,
920
00:41:53,206 --> 00:41:56,324
là phải giữ rất nhiều trong đầu,
921
00:41:56,376 --> 00:41:58,543
mà không làm não anh nổ tung
922
00:41:58,578 --> 00:42:01,496
phải tuân theo kỷ luật
như tu sĩ dòng Biển Đức.
923
00:42:01,498 --> 00:42:04,999
Tôi không chắc là tu sĩ dòng Biển Đức
sẽ chấp nhận sự so sánh đâu.
924
00:42:06,336 --> 00:42:07,802
Chúng ta xong rồi.
925
00:42:14,310 --> 00:42:16,344
Không có được điều ta cần,
nhưng có được thứ khác.
926
00:42:16,346 --> 00:42:18,679
Bill Stearn. Nhờ bên FBI truy tìm hắn.
927
00:42:18,681 --> 00:42:21,933
Tôi muốn tìm được tên đê tiện này.
928
00:42:21,985 --> 00:42:24,569
Tôi muốn vụ này đi đến nơi đến chốn.
929
00:42:24,604 --> 00:42:26,604
Tìm ra làm sao hắn có được thông tin
trong vụ Pepsum
930
00:42:26,656 --> 00:42:28,906
và bất cứ điều bẩn thỉu nào
hắn đã làm trong đời.
931
00:42:28,942 --> 00:42:30,525
Tôi muốn treo hắn lên giá
932
00:42:30,527 --> 00:42:34,128
và kéo giãn hắn ra cho đến khi
hắn khai ra Axe.
933
00:42:34,163 --> 00:42:36,797
Constantine, người bạn cũ của tôi.
934
00:42:36,833 --> 00:42:39,367
- Anh đã đến.
- Dĩ nhiên.
935
00:42:39,369 --> 00:42:40,868
Anh nói chuyện này quan trọng,
936
00:42:40,870 --> 00:42:43,170
nhưng tôi biết nó có nghĩa là thảm họa.
937
00:42:45,875 --> 00:42:48,109
Cả đời tôi đã làm ở Mundia Tel.
938
00:42:48,144 --> 00:42:50,545
Những gì người ta nghĩ là điểm tận cùng
thật sự nhảm nhí.
939
00:42:50,597 --> 00:42:53,581
Giờ mọi người cuối cùng đều phải
nhìn thấy sự thật.
940
00:42:55,852 --> 00:42:57,418
Tôi nghĩ anh, hơn ai hết,
941
00:42:57,453 --> 00:42:58,786
sẽ hiểu...
942
00:42:58,821 --> 00:43:02,790
và biết phải làm gì với điều mà
tôi sắp sửa nói với anh.
943
00:43:02,825 --> 00:43:05,259
Vậy thì nói đi.
944
00:43:12,285 --> 00:43:14,135
- Chào.
- Chào.
945
00:43:14,170 --> 00:43:16,270
Mấy người kia đâu rồi?
946
00:43:16,306 --> 00:43:18,789
Ờ...đi liên hoan với ban nhạc rồi.
947
00:43:21,294 --> 00:43:23,244
Ô, tôi chọn cho anh cái này.
948
00:43:23,296 --> 00:43:24,912
Tôi nghĩ là anh sẽ thích.
949
00:43:24,914 --> 00:43:26,948
Ừ, đẹp lắm. Cảm ơn.
950
00:43:30,587 --> 00:43:32,136
Cảm ơn, anh bạn.
951
00:43:33,423 --> 00:43:35,923
Có cái đéo gì vậy?
952
00:43:35,925 --> 00:43:38,259
Tôi gặp phải khó khăn.
953
00:43:38,311 --> 00:43:40,177
Tôi chết mẹ rồi.
954
00:43:40,229 --> 00:43:41,996
Sao? Chết mẹ thế nào?
955
00:43:44,267 --> 00:43:47,318
Ờ...
956
00:43:47,353 --> 00:43:51,372
Tôi đã nghe được về vụ Cross-co của anh,
957
00:43:51,407 --> 00:43:53,107
và tôi nhảy vào theo.
958
00:43:53,142 --> 00:43:54,675
Anh dùng thông tin của tôi à?
959
00:43:54,711 --> 00:43:56,844
Tôi đi theo vì tôi nghĩ anh luôn biết.
960
00:43:56,879 --> 00:43:59,046
Anh ăn trộm ý tưởng của tôi đấy.
961
00:43:59,082 --> 00:44:00,348
Anh như Paulie Pennino.
962
00:44:00,383 --> 00:44:01,282
Ai chứ?
963
00:44:01,317 --> 00:44:02,984
Paulie, em trai của Adrian,
964
00:44:03,019 --> 00:44:06,220
đặt lô gô của Shamrock Meats
lên áo choàng của Rocky.
965
00:44:08,324 --> 00:44:12,059
Anh đáng lẽ phải hỏi chứ,
như một người bạn sẽ làm.
966
00:44:12,095 --> 00:44:13,761
Nếu anh hỏi, chúng ta đã có thể
967
00:44:13,796 --> 00:44:15,863
đã đưa anh vào vụ này mà không
thu hút chú ý.
968
00:44:15,898 --> 00:44:20,534
Thay vào đó, anh...anh nâng tôi lên
như những người trong công ty.
969
00:44:20,561 --> 00:44:23,202
Họ không cần ở đây. Còn anh thì có.
970
00:44:23,296 --> 00:44:26,140
Tôi biết. Tôi đã chọc gậy bánh xe.
971
00:44:26,142 --> 00:44:29,310
Tôi đã chọc gậy bánh xe.
972
00:44:29,312 --> 00:44:33,314
Tôi đặt mọi thứ vào vụ bán khống đó.
973
00:44:33,316 --> 00:44:35,149
Và sau đó, khi cổ phiếu tăng giá,
974
00:44:35,151 --> 00:44:37,034
đã quá trễ để nhờ anh giúp,
975
00:44:37,070 --> 00:44:40,088
và giờ tôi sắp nhận được yêu cầu bảo chứng.
976
00:44:40,223 --> 00:44:42,490
Bên môi giới yêu cầu tôi phải
giải quyết trước sáng mai,
977
00:44:42,492 --> 00:44:43,724
nhưng tôi không thể bảo chứng.
978
00:44:43,760 --> 00:44:46,594
Tôi đã sẵn sàng...Tôi đã sẵn sàng
để mửa ra hết.
979
00:44:46,629 --> 00:44:47,762
Bao nhiêu?
980
00:44:47,797 --> 00:44:49,497
Tôi nợ bao nhiều à?
981
00:44:49,532 --> 00:44:50,631
Ừ.
982
00:44:50,667 --> 00:44:53,000
Tôi muốn biết trị giá tình bạn của chúng ta
là bao nhiêu.
983
00:44:59,509 --> 00:45:01,842
Hơn $210 00 một chút.
984
00:45:01,844 --> 00:45:05,312
Tôi sẽ mất gần như sạch sẽ.
985
00:45:14,691 --> 00:45:16,607
Đây là bên môi giới của anh à?
986
00:45:16,659 --> 00:45:18,275
Ừ.
987
00:45:28,037 --> 00:45:29,870
Tôi sẽ đưa chỉ dẫn cho lính của tôi
988
00:45:29,922 --> 00:45:32,707
để đảm bảo được lợi nhuận của anh.
989
00:45:33,710 --> 00:45:34,759
Axe, tôi...
990
00:45:34,794 --> 00:45:37,928
Nó sẽ thay đổi vào sáng mai.
991
00:45:37,964 --> 00:45:39,714
Cứ giữ ở thế giá xuống.
992
00:45:39,716 --> 00:45:42,550
Đừng bảo chứng cho đến khi đó.
993
00:45:42,552 --> 00:45:46,387
Một điều anh cần phải nhớ là nếu
thế giá xuống chống lại anh,
994
00:45:46,422 --> 00:45:48,456
anh cần phải chịu đựng áp lực
995
00:45:48,491 --> 00:45:49,557
hoặc là nó sẽ đè bẹp anh.
996
00:45:49,592 --> 00:45:52,493
Anh thấy mọi chuyện đều rõ ràng.
997
00:45:52,528 --> 00:45:54,395
Tôi không tự huyễn hoặc mình,
998
00:45:54,430 --> 00:45:57,765
và tôi không bám vào kẻ thất bại.
999
00:45:57,800 --> 00:45:59,834
Giây phút mà cảm thấy không ổn
1000
00:45:59,869 --> 00:46:01,769
tôi thả ra, tránh xa khỏi nó.
1001
00:46:09,545 --> 00:46:13,347
Nghỉ ngơi đi.
Máy bay sẽ cất cánh vào lúc 9:30.
1002
00:46:20,473 --> 00:46:22,556
Cảm ơn, anh bạn.
1003
00:46:35,605 --> 00:46:36,604
Chào.
1004
00:46:36,606 --> 00:46:37,605
Chào.
1005
00:46:37,657 --> 00:46:39,356
Anh biết em biết.
1006
00:46:39,408 --> 00:46:41,776
Hôm nay, đó là Pete Decker,
1007
00:46:41,828 --> 00:46:43,611
và anh đang lấy bằng chứng từ anh ta.
1008
00:46:43,663 --> 00:46:45,613
Trong giây lát, anh cảm thấy,
1009
00:46:45,665 --> 00:46:47,531
tội lỗi và bảo thủ,
1010
00:46:47,583 --> 00:46:50,668
Nên anh đã giả vờ.
1011
00:46:50,703 --> 00:46:52,286
Ô, em đặt anh vào thế khó mà.
1012
00:46:52,338 --> 00:46:53,287
Em không có ý đó.
1013
00:46:53,289 --> 00:46:55,706
Nhưng có hàng trăm
1014
00:46:55,758 --> 00:46:59,693
điều chính đáng mà anh có thể nói ra,
1015
00:46:59,729 --> 00:47:01,729
chẳng hạn, "Anh không thể nói về việc đó."
1016
00:47:01,764 --> 00:47:03,798
Em nói đúng.
1017
00:47:03,800 --> 00:47:06,350
Không phải chồng chất thêm,
nhưng bố anh đã gọi em.
1018
00:47:06,385 --> 00:47:07,902
Nói ông ấy tìm anh tiếng trước.
1019
00:47:07,937 --> 00:47:11,105
Ừ. Ông ấy nhắn tin cho anh 6 lần.
1020
00:47:12,141 --> 00:47:14,442
Ông ấy có một khả năng rất hiếm...
1021
00:47:14,488 --> 00:47:16,605
Nó là một món quà...để chọc điên anh.
1022
00:47:16,630 --> 00:47:18,646
Ông ấy có những kế hoạch cho mình
1023
00:47:18,698 --> 00:47:19,980
khi vào ở độ tuổi của anh,
1024
00:47:20,032 --> 00:47:22,199
trước khi bà hỏa ghé thăm tòa nhà đó.
1025
00:47:22,235 --> 00:47:25,319
Khi mọi tờ báo ở New York đều gọi em là
chủ nhà trọ ổ chuột,
1026
00:47:25,371 --> 00:47:28,155
thì nó cũng chẳng giúp gì được
cho một sự nghiệp chính trị mới.
1027
00:47:28,157 --> 00:47:30,374
Giờ đó là anh.
1028
00:47:30,409 --> 00:47:32,409
Anh là cơ hội để ông ấy
để tiếp tục sự nghiệp.
1029
00:47:32,461 --> 00:47:35,246
Nếu chỉ khi anh bước vào con đường đó,
và làm theo những gì ông muốn.
1030
00:47:35,298 --> 00:47:37,832
Và nếu anh bị nuốt chửng trong đó,
1031
00:47:37,834 --> 00:47:39,900
dù sao cũng đã cố.
1032
00:47:39,936 --> 00:47:43,003
Anh phải nhắc nhở mình liên tục rằng
1033
00:47:43,055 --> 00:47:46,974
nếu ông ấy không làm được,
là lúc nó tìm đến anh.
1034
00:47:47,009 --> 00:47:48,375
Đúng vậy.
1035
00:47:50,229 --> 00:47:53,514
Anh biết không...
1036
00:47:53,566 --> 00:47:56,684
anh cần phải nhớ khi nào nó đến với anh...
1037
00:47:56,686 --> 00:47:59,353
Khi anh được nuôi nấng bởi
một người như thế,
1038
00:47:59,405 --> 00:48:03,157
bản năng của anh, dù anh có chống chọi
quyết liệt thế nào,
1039
00:48:03,192 --> 00:48:06,994
thì đôi khi cũng tự ngã vào
bản năng tự nhiên.
1040
00:48:07,029 --> 00:48:09,430
Rồi anh sẽ làm tổn thương những người
anh yêu quý.
1041
00:48:12,201 --> 00:48:15,069
Ừ, anh biết.
1042
00:48:15,104 --> 00:48:17,171
Anh đang cố.
1043
00:48:19,175 --> 00:48:21,609
Em biết.
1044
00:48:34,480 --> 00:48:35,055
Chào.
1045
00:48:35,107 --> 00:48:36,774
Anh muốn nhìn mặt em,
1046
00:48:36,809 --> 00:48:38,309
nghe giọng nói của em.
1047
00:48:38,361 --> 00:48:40,060
Em ở đây rồi.
1048
00:48:41,752 --> 00:48:42,658
Thế nào rồi?
1049
00:48:43,736 --> 00:48:45,682
Không như anh nghĩ.
1050
00:48:46,702 --> 00:48:48,485
Chuyến đi cho anh nhiều điều phải suy nghĩ.
1051
00:48:48,537 --> 00:48:49,737
Thật hạnh phúc khi trở về nhà.
1052
00:48:49,789 --> 00:48:52,673
Có anh ở nhà thật hạnh phúc.
1053
00:48:52,708 --> 00:48:54,575
Em có muốn đi ngủ tiếp không?
1054
00:48:54,610 --> 00:48:56,911
Không.
1055
00:48:56,963 --> 00:48:59,079
Em sẽ ở với anh một lát.
1056
00:49:05,171 --> 00:49:08,672
Xin chào! Làm việc nhà!
1057
00:49:09,759 --> 00:49:12,259
Xin chào? Thưa ông?
1058
00:49:12,261 --> 00:49:13,677
Phục vụ đây!
1059
00:49:30,780 --> 00:49:32,913
Và đòn tấn công trong
ngắn hạn đối với Cross-co,
1060
00:49:32,949 --> 00:49:34,915
đối tác lớn nhất và lâu dài nhất
của công ty này,
1061
00:49:34,951 --> 00:49:36,333
YumTime Bakeries,
1062
00:49:36,369 --> 00:49:38,352
đã tuyên bố chấm dứt hợp đông với
công ty vận tải,
1063
00:49:38,387 --> 00:49:40,554
viện dẫn do các vụ bạo lực của
các tài xế quá khích,
1064
00:49:40,589 --> 00:49:42,556
thậm chí còn cho rằng cẩu thả là lý do.
1065
00:49:42,608 --> 00:49:43,791
Các anh! Các anh!
1066
00:49:43,843 --> 00:49:44,959
Các nhà phân tích dự đoán...
1067
00:49:44,961 --> 00:49:46,226
sự lao dốc của các cty xuất nhập khẩu...
1068
00:49:46,262 --> 00:49:47,628
Các anh!
1069
00:49:47,680 --> 00:49:49,463
Axe!
1070
00:49:49,515 --> 00:49:51,849
Tôi bao bữa sáng!
1071
00:50:13,556 --> 00:50:15,039
Quá đã, anh bạn.
1072
00:50:16,826 --> 00:50:18,375
Không thể tuyệt hơn.
1073
00:50:20,997 --> 00:50:22,396
Cảm ơn vì đã đưa chúng tôi đi.
1074
00:50:22,431 --> 00:50:25,065
Có anh ở đây mới làm nên chuyến đi này.
1075
00:50:45,855 --> 00:50:47,688
Chà, ta đã chờ.
1076
00:50:47,740 --> 00:50:49,289
Bố đã đẩy giá cổ phiếu công ty vận tải.
1077
00:50:49,325 --> 00:50:51,358
Đó là một trận đấu tay không.
Ta chỉ...
1078
00:50:51,394 --> 00:50:53,027
Dừng lại.
1079
00:50:54,997 --> 00:50:58,699
Thao túng thị trường, giao dịch nội gián,
lừa đảo.
1080
00:50:58,734 --> 00:51:01,735
Bố đã mua và đẩy giá cổ phiếu lên.
1081
00:51:02,805 --> 00:51:04,705
Con mừng vì bố vẩn chưa bán ra,
1082
00:51:04,740 --> 00:51:06,707
vì sau đó nó sẽ là một vụ án
không thể chối cãi,
1083
00:51:06,709 --> 00:51:08,175
và con chẳng thể làm được gì
1084
00:51:08,210 --> 00:51:09,376
để có thể giúp bố.
1085
00:51:09,378 --> 00:51:13,097
Thậm chí văn phòng của con
không khởi tố,
1086
00:51:13,132 --> 00:51:14,765
thì bên khu Đông cũng sẽ làm.
1087
00:51:14,800 --> 00:51:17,301
Và vì thế mà con phải đưa cổ ra
cho kẻ thù.
1088
00:51:17,353 --> 00:51:19,053
Mẹ kiếp.
1089
00:51:19,055 --> 00:51:21,522
SEC có thể tắc trách
nhưng họ không phải kém cỏi.
1090
00:51:21,557 --> 00:51:22,806
Cổ phiếu đang ở đâu?
1091
00:51:22,858 --> 00:51:24,641
Họ vừa ra thông báo.
1092
00:51:24,693 --> 00:51:25,726
Nó đang giảm nhanh.
1093
00:51:25,728 --> 00:51:26,894
Đến lúc để bán ra rồi.
1094
00:51:26,896 --> 00:51:28,896
Chờ đã.
1095
00:51:28,898 --> 00:51:30,898
- Thôi nào.
- Bố phải giữ.
1096
00:51:30,950 --> 00:51:32,867
Không lợi nhuận gì cả.
1097
00:51:32,919 --> 00:51:34,668
Không có gì để dụ dỗ được một công tố viên,
1098
00:51:34,670 --> 00:51:38,005
không gì cuốn hút hay hào nhoáng
để mua chuộc được một bồi thẩm đoàn.
1099
00:51:38,040 --> 00:51:40,057
Charles Rhoades vĩ đại sẽ
không thắng cuộc lần này
1100
00:51:40,109 --> 00:51:42,042
và làm chao đảo thị trường
chứng khoán lần nữa.
1101
00:51:42,094 --> 00:51:43,961
Con không hiểu sao?
1102
00:51:43,996 --> 00:51:46,797
Không phải vì bố muốn kiếm vài đồng.
1103
00:51:46,832 --> 00:51:49,750
Đây là vì tấn công kẻ thù chung của ta,
1104
00:51:49,802 --> 00:51:51,585
để làm tổn hại hắn.
1105
00:51:51,587 --> 00:51:52,586
Con hiểu.
1106
00:51:52,638 --> 00:51:53,921
Bố muốn con tóm Axe
1107
00:51:53,923 --> 00:51:56,173
vì hắn chơi người tình của bố
1108
00:51:56,225 --> 00:51:57,925
và sau đó hắn lại đánh bại bố.
1109
00:51:57,977 --> 00:52:03,414
Vì cả hai chúng ta! Và ta làm vậy vì
con không làm gì cả.
1110
00:52:06,435 --> 00:52:08,268
Ô, trời đất.
1111
00:52:08,320 --> 00:52:09,686
Nó đang ở mức $65.
1112
00:52:09,738 --> 00:52:11,321
Ít ra cũng để ta kiếm một miếng nhỏ chứ.
1113
00:52:11,357 --> 00:52:13,273
Thậm chí nếm vị cũng không.
1114
00:52:15,811 --> 00:52:18,178
Được rồi.
1115
00:52:18,214 --> 00:52:20,314
Con có quan điểm của con. Ta hiểu.
1116
00:52:20,349 --> 00:52:21,448
Đây không phải là trò chơi.
1117
00:52:21,450 --> 00:52:23,083
Ta đáng ra không nên chơi trò này.
1118
00:52:23,119 --> 00:52:26,620
Nhưng lúc chơi còn kèm phí hoa hồng,
1119
00:52:26,622 --> 00:52:28,188
- May ra sẽ được hòa vốn.
- Không.
1120
00:52:32,178 --> 00:52:34,595
$55. Đây là mức ta mua vào.
1121
00:52:34,630 --> 00:52:37,326
Giá này không phải là tội phạm nữa.
Đó là bán thanh lý.
1122
00:52:38,601 --> 00:52:41,018
Chờ thêm chút nữa.
1123
00:52:41,053 --> 00:52:44,171
Hơi bị lố bịch rồi đấy.
1124
00:52:50,179 --> 00:52:51,845
Xuống dưới mức $45 rồi.
1125
00:53:02,291 --> 00:53:04,625
Clark, cho tôi ra khỏi CXC.
1126
00:53:04,660 --> 00:53:06,560
Tất cả.
1127
00:53:11,917 --> 00:53:14,334
Ta vừa vứt bỏ $480,000 đấy.
1128
00:53:16,138 --> 00:53:17,638
Dù gì đi nữa, Axelrod vẫn kiếm được
1129
00:53:17,673 --> 00:53:21,475
ít nhất là $15 triệu.
1130
00:53:23,395 --> 00:53:25,345
Con thỏa mãn chưa?
1131
00:53:26,982 --> 00:53:29,683
Trông con có giống thỏa mãn không?
1132
00:53:33,189 --> 00:53:36,607
Con đã sẵn sàng để tóm cổ
thằng chó để đó chưa?
1133
00:53:45,301 --> 00:53:48,168
Tôi có một vụ ngon lành cho anh xem này sếp.
1134
00:53:48,204 --> 00:53:49,786
Chào. Chơi vui chứ?
1135
00:53:49,838 --> 00:53:52,339
Anh đã làm cho Garth Sykes
dịu đi rất nhiều.
1136
00:53:52,391 --> 00:53:54,641
Anh ta gửi email nói rằng
đã sẵn sàng bay cao cùng anh,
1137
00:53:54,693 --> 00:53:56,059
kệ mẹ ý hắn là gì.
1138
00:54:04,303 --> 00:54:07,454
Xin lỗi. Xin lỗi.
1139
00:54:19,034 --> 00:54:22,135
Ăn. Cựa quậy.
1140
00:54:22,171 --> 00:54:25,989
Ỉa. Lặp lại.
1141
00:54:26,041 --> 00:54:27,624
Gì chứ?
1142
00:54:27,660 --> 00:54:29,309
Bán tất cả.
1143
00:54:31,046 --> 00:54:32,846
Tất cả à?
1144
00:54:32,881 --> 00:54:33,947
Cái đéo gì xảy ra với anh
1145
00:54:33,983 --> 00:54:35,148
trong lúc anh bên ngoài vậy?
1146
00:54:35,184 --> 00:54:37,417
5% từ tất cả các vị thế của chúng ta
1147
00:54:37,453 --> 00:54:39,386
bắt đầu ở tất cả các lĩnh vực.
1148
00:54:39,421 --> 00:54:41,901
Cắt giảm. Nhưng hãy từ từ.
1149
00:54:41,926 --> 00:54:43,492
Kiểm soát tổn thất.
1150
00:54:44,160 --> 00:54:46,009
Chúng ta sẽ bán hết,
theo từng lĩnh vực một.
1151
00:54:46,061 --> 00:54:48,028
bắt đầu với viễn thông.
1152
00:54:50,432 --> 00:54:52,399
- Người ta sẽ nghĩ...
- Tôi rút lui.
1153
00:54:56,355 --> 00:54:57,904
Vậy, có không?
1154
00:55:12,116 --> 00:55:42,177
:::. Phụ đề dịch bởi TINNG .:::