1
00:00:08,133 --> 00:00:09,551
Tidligere på "Billions".
2
00:00:09,718 --> 00:00:15,891
Jeg er ikke mannen min, ei heller
ballen dere slår frem og tilbake.
3
00:00:16,058 --> 00:00:19,686
Han må bort fra markedet for alltid.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,649
Det er det eneste han ikke godtar.
Jeg får ham til å komme til deg.
5
00:00:23,815 --> 00:00:28,987
Den tiltalte godtar samlede bøter
på i alt 1,9 milliarder dollar.
6
00:00:29,154 --> 00:00:31,865
Han ville vel aldri inngå forlik?
7
00:00:35,327 --> 00:00:38,038
Det er et problem i kapittel ti.
8
00:00:38,205 --> 00:00:42,000
Det er ikke smigrende.
Ryktet kan virkelig bli svekket.
9
00:00:42,167 --> 00:00:45,295
Han gjorde noen smarte handler
rundt 11. september.
10
00:00:45,462 --> 00:00:47,256
Har dere en informant?
11
00:00:47,422 --> 00:00:52,427
Teknikerne våre hentet frem metadata
som viste kontakt med innsidere.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,847
Han ga etter for presset.
13
00:00:55,013 --> 00:00:57,766
Misliker alle i min situasjon dette?
14
00:00:57,933 --> 00:01:02,396
-Hold meg informert.
-Da har du ikke erklært deg inhabil.
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,773
Det har jeg. Offisielt.
16
00:01:04,940 --> 00:01:09,778
Du pleide å være
en av de mest åpne her-
17
00:01:09,945 --> 00:01:12,364
-men du har trukket deg unna meg.
18
00:01:14,283 --> 00:01:16,535
-Hva jobber du med?
-Nettsvindel.
19
00:01:16,702 --> 00:01:22,249
-Hvorfor ikke jobbe med oss?
-Ja, for faen!
20
00:01:26,503 --> 00:01:28,922
Jeg tror at du blir fornøyd.
21
00:02:18,472 --> 00:02:19,932
FBI!
22
00:02:20,098 --> 00:02:23,769
Faen! Det er noen i huset!
23
00:02:23,936 --> 00:02:26,313
Det går bra. Gå til barna.
24
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
FBI! Vis hendene!
25
00:02:37,407 --> 00:02:42,579
Donnie. Du har et fint hus.
Moderne.
26
00:02:43,705 --> 00:02:49,336
-Beklager ytterdøren.
-Han har råd til en ny.
27
00:02:49,503 --> 00:02:53,382
Du skal vite hvordan det vil være
når vi kommer og tar deg.
28
00:02:53,549 --> 00:02:56,343
Jeg gir deg det du vil ha. Axe.
29
00:02:56,510 --> 00:03:02,516
-Jaså? Hva faen er dette?
-Vår interne granskning av Kemlot.
30
00:03:02,683 --> 00:03:06,395
Når Axe tar en stor posisjon
i Kemlot, blir den-
31
00:03:06,562 --> 00:03:11,066
-et avgjørende bevis for
at han hadde annen informasjon.
32
00:03:11,233 --> 00:03:14,528
Dokumentet
kan ikke kobles til Axelrod.
33
00:03:14,695 --> 00:03:17,364
Axe sendte meg det.
Sjekk nettsporet.
34
00:03:17,531 --> 00:03:20,826
Gutta våre gjorde dette.
Det var rent.
35
00:03:20,993 --> 00:03:23,203
Jeg tviler på deg.
36
00:03:23,370 --> 00:03:30,252
Innen en uke gir du meg bevis for
at Bobby Axelrod bruker innsidere.
37
00:03:30,419 --> 00:03:33,463
Hva skjer om en uke?
38
00:03:33,630 --> 00:03:37,050
Da er enten Axe eller du fengslet.
39
00:03:37,217 --> 00:03:39,761
Få det gjort!
40
00:04:00,908 --> 00:04:04,161
-Kult.
-Det er kjempestort.
41
00:04:04,328 --> 00:04:06,538
Dette er bare oppvarmingen.
42
00:04:14,463 --> 00:04:17,049
Se på dem.
43
00:04:17,216 --> 00:04:20,886
Det var rått, ikke sant?
44
00:04:23,889 --> 00:04:26,433
Pappa. Det er Mark Teixeira.
45
00:04:26,600 --> 00:04:31,647
-Kan jeg be om en autograf?
-Selvsagt, vi går og spør.
46
00:04:37,986 --> 00:04:42,032
Vent litt, Kevin. Vi bør ikke
forstyrre ham akkurat nå.
47
00:04:43,200 --> 00:04:47,621
Mark, kan du snakke med guttungen?
Jeg kjenner foreldrene.
48
00:04:47,788 --> 00:04:50,457
Kom, Kevin.
49
00:04:50,624 --> 00:04:54,378
-Får jeg lov?
-Ja, selvsagt. Gå.
50
00:04:56,255 --> 00:05:01,218
Hei! Spiller du baseball?
Har vi en ball jeg kan signere?
51
00:05:01,385 --> 00:05:05,055
-Junior.
-Baron von Axelrod.
52
00:05:05,222 --> 00:05:10,394
-Det var en hyggelig gest.
-Selvsagt. Aldri kvinner og barn.
53
00:05:12,229 --> 00:05:14,898
Det er favorittspilleren hans.
54
00:05:15,065 --> 00:05:18,694
Han er en god menneskekjenner,
som moren.
55
00:05:20,404 --> 00:05:24,032
Hei. Gikk jeg glipp av noe?
56
00:05:24,199 --> 00:05:27,744
-Hei. Han har virkelig vokst.
-Ja.
57
00:05:27,911 --> 00:05:32,708
Vi lar Mr. Teixeira være i fred nå.
Chuck Rhoades. Tusen takk.
58
00:05:32,875 --> 00:05:36,170
Takk. Vi ses på kontoret.
59
00:05:40,924 --> 00:05:44,678
-Du sa...
-Juice Press er verdt ti ganger mer.
60
00:05:44,845 --> 00:05:47,431
Bankene vil børsintrodusere oss.
61
00:05:47,598 --> 00:05:52,978
Beklager at jeg forstyrrer.
Det er noen du må møte, Mark.
62
00:05:57,649 --> 00:06:04,698
Jeg har en vaktmester der. Ingen
høyere. Han så noe i går kveld.
63
00:06:04,865 --> 00:06:07,784
Vi kan ha et stort problem.
64
00:06:09,828 --> 00:06:15,125
Det var en fantastisk dag for Kevin.
Han sovnet med ballen i hånda.
65
00:06:15,292 --> 00:06:17,377
Bra.
66
00:06:20,672 --> 00:06:25,677
Jeg er glad for at ikke all dritten
kom i veien. Du imponerte...
67
00:06:25,844 --> 00:06:28,263
Det krevde alle krefter av meg.
68
00:06:28,430 --> 00:06:35,187
Alvorlig? Sønnen din hadde det bra,
men følelsene dine er viktigere?
69
00:06:37,147 --> 00:06:40,984
Iblant kunne jeg ønske
at jeg var pasienten din.
70
00:06:41,151 --> 00:06:48,325
Kanskje jeg hadde fått litt sympati
når jeg ikke viser min beste side.
71
00:06:48,492 --> 00:06:52,412
Ja, jeg likte ikke å stå
og smile som en idiot-
72
00:06:52,579 --> 00:06:57,918
-mens Axe fikk være julenisse
og sportskommentator samtidig.
73
00:06:58,085 --> 00:07:03,131
Om du var pasient, hadde jeg bedt
deg ignorere det. Bli voksen!
74
00:07:04,341 --> 00:07:07,386
-Jeg prøver.
-Axe var snill.
75
00:07:07,553 --> 00:07:12,307
Han ville ikke såre deg. Han ville
være snill mot Kevin for min skyld.
76
00:07:13,934 --> 00:07:17,354
-For deres spesielle forhold.
-Ja.
77
00:07:17,521 --> 00:07:20,107
Kan du ikke bare...?
78
00:07:21,817 --> 00:07:26,655
-Jeg har truffet en headhunter.
-Jaså?
79
00:07:27,865 --> 00:07:31,618
Det betydde mye for meg
da du erklærte deg inhabil.
80
00:07:31,785 --> 00:07:35,873
Jeg ville undersøke det
for vår skyld.
81
00:07:37,916 --> 00:07:40,252
Hva fant du ut?
82
00:07:43,046 --> 00:07:46,967
Økonomien holder ikke.
83
00:07:47,134 --> 00:07:51,221
-Vi kan få det til å fungere.
-Du tjener 185 000 i året.
84
00:07:51,388 --> 00:07:56,310
Om jeg slutter hos Axe Capital,
får jeg en fjerdedel i en praksis.
85
00:07:56,476 --> 00:07:58,729
Vi kan glemme privatskole.
86
00:07:58,896 --> 00:08:04,902
Kom igjen, Wendy. Pengene du har i
Axe sitt fond, om du får ta dem ut...
87
00:08:05,068 --> 00:08:11,283
Og bruker opp sparepengene våre?
Pengene tar slutt på fire, fem år.
88
00:08:18,165 --> 00:08:21,251
Brooklyn Heights-skolen er bra.
89
00:08:21,418 --> 00:08:26,465
Jeg vil at barna skal gå på samme
skole som jeg og faren min.
90
00:08:26,632 --> 00:08:31,637
Kontinuitet forbinder generasjonene.
Det er uvurderlig.
91
00:08:31,803 --> 00:08:34,973
De tar betalt. 70 000 i året.
92
00:08:38,435 --> 00:08:44,149
-Du burde møte en headhunter.
-Nei, vi jobber med noe stort nå.
93
00:08:46,360 --> 00:08:48,445
Stort.
94
00:08:48,612 --> 00:08:51,073
Det er ikke rett tidspunkt.
95
00:08:55,369 --> 00:08:57,287
Hva sier du til dette?
96
00:08:57,454 --> 00:09:03,043
Om du får den fine jobben du
alltid har snakket om, slutter jeg.
97
00:09:03,210 --> 00:09:05,379
Jeg slutter hos Axe Capital.
98
00:09:20,894 --> 00:09:24,523
-Hei!
-Hei. Det var lenge siden.
99
00:09:24,690 --> 00:09:30,988
-Dro du meg ut til noe du misliker?
-Vanligvis, men du måtte komme.
100
00:09:31,154 --> 00:09:37,369
Sjefen min er her og har en bok med
et redigert kapittel du må lese.
101
00:09:37,536 --> 00:09:41,415
Albus, dette er vennen min
Kate Sacker.
102
00:09:41,582 --> 00:09:45,043
Hun er virkelig en bokelsker.
103
00:09:45,210 --> 00:09:48,881
Hei. Hva gjør du her
i ordenes og vinets fristed?
104
00:09:49,047 --> 00:09:53,594
Jeg får en sjanse til å møte kloke
gentlemen og lære av dem.
105
00:09:58,473 --> 00:10:01,894
Det er ikke noe ulovlig her,
men helvete...
106
00:10:02,060 --> 00:10:08,025
For en mann som bygger så mye av
ryktet sitt på den 11. september...
107
00:10:12,654 --> 00:10:19,578
-Er det om Axelrod, kan jeg ikke...
-Du må lese noe jeg fant.
108
00:10:19,745 --> 00:10:22,706
-Du blir glad.
-Fortell.
109
00:10:22,873 --> 00:10:27,294
Grunnen til at Axe ikke var i tårnene
11. september som alle andre-
110
00:10:27,461 --> 00:10:31,298
-var at han diskuterte
avgangsvederlag med advokaten sin.
111
00:10:33,759 --> 00:10:37,596
Det fine med deg er at du alltid
har øyne og ører åpne.
112
00:10:37,763 --> 00:10:43,685
-Skulle de sparke ham?
-Partnerne mistenkte ulovlig handel.
113
00:10:43,852 --> 00:10:46,939
Deres død reddet karrieren hans.
114
00:10:47,105 --> 00:10:51,860
-Han kunne ta over firmaet etter det.
-Det blir verre. Hør her.
115
00:10:52,027 --> 00:10:58,492
"Bobby sa at han deltok i rednings-
arbeidet, men det er også en løgn."
116
00:10:58,659 --> 00:11:01,703
"Da alt roet seg, kom ryktene om"-
117
00:11:01,870 --> 00:11:08,836
-"at da børsen åpnet igjen,
var Bobby hundre millioner rikere."
118
00:11:09,002 --> 00:11:12,881
-Om det kommer ut...
-Jeg vil ikke ha noe med det å gjøre.
119
00:11:13,048 --> 00:11:16,718
Jeg lekker det ikke heller.
120
00:11:22,099 --> 00:11:26,979
-Ba han oss om å lekke det?
-Nei. Han var jo ikke her engang.
121
00:11:37,114 --> 00:11:40,033
Hvem skal vi gi det til?
122
00:11:41,952 --> 00:11:45,998
Sacker har en venn hos Times,
men det kan avsløres.
123
00:11:46,164 --> 00:11:49,418
Dimonda? Han har hengt
oss ut to ganger.
124
00:11:49,585 --> 00:11:53,422
Jeg gir det til ham.
Han forstår seg på avtaler.
125
00:11:53,589 --> 00:11:57,092
Han kan verdsette det.
126
00:11:57,259 --> 00:12:03,891
Det kommer flere storyer, og da
er han ikke Axes fyr lengre, men vår.
127
00:12:10,272 --> 00:12:13,901
Dette kom til deg.
128
00:12:14,067 --> 00:12:16,153
Hva skjer?
129
00:12:20,365 --> 00:12:24,369
Hall ringte i går.
Han hadde dårlige nyheter.
130
00:12:24,536 --> 00:12:30,042
Aktoratet tok en informant
midt på natten. Han jobber her.
131
00:12:30,209 --> 00:12:33,045
Hva i helvete? Og det sier du nå?
132
00:12:33,212 --> 00:12:36,882
-Hva skulle jeg ha gjort?
-Sparket alle, meg også.
133
00:12:37,049 --> 00:12:40,677
Om det er deg, tok du meg, Wags.
134
00:12:41,887 --> 00:12:45,140
Men jeg skal faen meg sparke noen.
135
00:12:45,307 --> 00:12:47,851
-Hvem da?
-Informanten.
136
00:12:48,018 --> 00:12:51,813
-Vet du hvem det er?
-Snart.
137
00:12:56,235 --> 00:13:00,447
Legg fra dere telefonene!
138
00:13:00,614 --> 00:13:03,575
Det gjelder alle! Nå!
139
00:13:03,742 --> 00:13:07,204
50, et halvt hundre. Nå.
Med en gang.
140
00:13:07,371 --> 00:13:12,042
-Hvem prater du med?
-Ingen. Selgeren hos Morgan.
141
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
La meg få se på telefonen din.
142
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Ikke den! Ikke jobbtelefonen!
143
00:13:18,173 --> 00:13:20,425
Din egen!
144
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
-Hva er utenlandsnummeret?
-En analytiker.
145
00:13:26,181 --> 00:13:28,350
På jævla Antigua?!
146
00:13:28,517 --> 00:13:31,645
-Det er bookmakeren.
-Hva er dette?
147
00:13:31,812 --> 00:13:34,773
-Navnløs. Jeg ringer det nå.
-Nei.
148
00:13:34,940 --> 00:13:38,193
-Ikke gjør det.
-Hvem faen prater du med?
149
00:13:39,278 --> 00:13:42,698
Det er kjæresten min fra high school.
150
00:13:42,865 --> 00:13:49,204
Jeg orket ikke å slette det. Hun er
så søt...med store pupper.
151
00:13:51,248 --> 00:13:53,959
Du må slutte å ringe meg.
152
00:13:55,335 --> 00:13:58,380
Alle her er advart.
153
00:13:58,547 --> 00:14:01,341
Alt dere gjør, skal granskes-
154
00:14:01,508 --> 00:14:06,513
-til jeg vet hvem som er ærlig,
og hvem som er en jævla quisling!
155
00:14:12,644 --> 00:14:15,606
Det bør gjøre dem nervøse.
156
00:14:17,816 --> 00:14:22,112
-Hva faen er en quisling?
-En overløper.
157
00:14:22,279 --> 00:14:26,283
Faen! Jeg syntes det
hørtes dårlig ut.
158
00:14:30,787 --> 00:14:36,084
-Gratulerer med boken. Det var flott.
-Takk.
159
00:14:36,251 --> 00:14:39,546
Bli med meg ut i kveld. Vi må feire.
160
00:14:39,713 --> 00:14:43,675
Er det en overordnet
som belønner en bra jobb?
161
00:14:43,842 --> 00:14:47,429
-Ja, jeg antar det.
-Veldig gjerne.
162
00:14:47,596 --> 00:14:50,891
Men jeg skal spise middag
med foreldrene mine.
163
00:14:51,058 --> 00:14:55,187
-Jeg forstår det.
-Bli med.
164
00:14:57,773 --> 00:15:00,484
Det er ulyd i avlyttingen hos Axe.
165
00:15:00,651 --> 00:15:07,658
Axelrod skjelte ut en trader i jakt
på en moldvarp. Vår mann er ille ute.
166
00:15:07,824 --> 00:15:10,536
Faen.
167
00:15:13,330 --> 00:15:17,668
Du har et problem.
Han kommer til å avsløre fyren din.
168
00:15:17,835 --> 00:15:23,423
La Rubinex-handelen være.
Spyros kontor er lekk som en sil.
169
00:15:23,590 --> 00:15:29,054
Axelrod har sikkert noen der
som leter etter alt om hans ansatte.
170
00:15:29,221 --> 00:15:31,557
Jeg skal gjøre det.
171
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
Bibimbap?
172
00:15:38,188 --> 00:15:40,732
Du av alle mennesker.
Det er drittmat.
173
00:15:40,899 --> 00:15:44,611
-Det er godt, vegetarisk.
-Du tror det holder deg slank.
174
00:15:44,778 --> 00:15:47,781
Ta litt kimchi til det, for faen.
175
00:15:50,409 --> 00:15:53,245
Sånn ja.
176
00:15:57,749 --> 00:16:01,837
Du har fortsatt et problem.
Han leter etter en moldvarp.
177
00:16:02,004 --> 00:16:07,050
Han slutter ikke før han finner den.
Du må gi ham den.
178
00:16:08,093 --> 00:16:13,557
Vil du at jeg snakker med en idiot,
så de tror han er informanten?
179
00:16:13,724 --> 00:16:19,146
-Skal en uskyldig bli sparket?
-Nei, du vil det.
180
00:16:19,313 --> 00:16:22,316
Jeg sier bare hva du skal gjøre.
181
00:16:22,482 --> 00:16:25,611
En Michelin-stjerne.
182
00:16:27,738 --> 00:16:33,076
Jeg er så stolt over familien vår.
Jeg må selvsagt fremheve en.
183
00:16:33,243 --> 00:16:39,875
Stjernen betyr at man har en kokk
i verdensklasse, lillesøsteren min.
184
00:16:40,042 --> 00:16:45,047
La oss skåle for kvinnen
som gjorde alt dette mulig: Lu.
185
00:16:45,214 --> 00:16:48,926
Skål for Lu!
186
00:16:49,092 --> 00:16:51,595
Skål.
187
00:17:01,355 --> 00:17:05,984
-Hvor lenge har de vært der?
-I tre dager.
188
00:17:06,151 --> 00:17:12,157
-Er de i uniform?
-Nei, men de overvåker gården.
189
00:17:12,324 --> 00:17:15,536
Det kan være vanlig politi
eller immigrasjonspoliti.
190
00:17:15,702 --> 00:17:21,708
-Har alle papirene i orden?
-Ikke tving meg til å lyve.
191
00:17:23,544 --> 00:17:30,008
Jeg sjekket e-post, netthistorikk og
forsøk på å unngå internkontrollen.
192
00:17:30,175 --> 00:17:34,763
-Videresend e-postene til meg.
-De sier mange stygge ting om deg.
193
00:17:34,930 --> 00:17:39,852
Selvsagt, jeg er sjefen deres.
Ta frem noen av de verste.
194
00:17:42,271 --> 00:17:47,234
"Han skremmer meg. Er han
menneske eller utenomjordisk?"
195
00:17:47,401 --> 00:17:52,823
"Han ser den mørke sannheten i oss,
den som ikke var mørk før."
196
00:17:55,367 --> 00:17:59,580
"Han vet at jeg skriver dette.
Det leses høyt for ham nå."
197
00:17:59,746 --> 00:18:05,502
Hvem skrev det? Nei, ikke si noe.
Jeg kjenner det igjen på syntaksen.
198
00:18:05,669 --> 00:18:11,049
-Hva sier de om Wags?
-Nei, jeg knekker om jeg hører det.
199
00:18:12,342 --> 00:18:17,723
Folk er redde. Tre har slettet
harddiskene og lagt inne nye data.
200
00:18:17,890 --> 00:18:22,311
-Hvorfor gjør de det?
-Filene kan ikke gjenskapes da.
201
00:18:22,477 --> 00:18:25,147
Hvem?
202
00:18:25,314 --> 00:18:29,234
-Chenning Feldt, Butch Probert.
-"Pouch".
203
00:18:29,401 --> 00:18:31,820
Og Donnie Caan.
204
00:18:35,866 --> 00:18:40,454
Om det er som du sier,
snakker vi om noe helt annet, Chuck.
205
00:18:40,621 --> 00:18:44,833
Finn ut hva han gjorde etter
at det første flyet krasjet.
206
00:18:45,000 --> 00:18:47,920
Jeg forstår hva det innebærer.
207
00:18:48,086 --> 00:18:53,383
-Hva spiser du? Kål?
-Ja, goi ba. Det er godt.
208
00:18:53,550 --> 00:18:57,179
-Bánh mì er ikke bare brød.
-Om du sier det, så.
209
00:18:57,346 --> 00:19:01,808
-Om du lurer meg, og storyen ikke...
-Det gjør jeg ikke.
210
00:19:03,018 --> 00:19:07,606
Sjekk fakta, publiser det. Så
skjønner du at jeg gir gjentjenester.
211
00:19:13,195 --> 00:19:17,533
-Takk for at du ble med.
-Det er jeg som skal takke.
212
00:19:17,699 --> 00:19:21,161
Jeg trodde du skulle takke nei.
213
00:19:21,328 --> 00:19:24,289
Jeg er jo en forretningsmann.
214
00:19:24,456 --> 00:19:28,585
Jeg hater ikke forretninger,
men kriminelle. Jeg ser forskjellen.
215
00:19:28,752 --> 00:19:34,132
De fleste embetsmenn gjør ikke det.
De forklarer sin ufeilbarlighet slik.
216
00:19:36,260 --> 00:19:41,223
-Dukk! Ikke bit på agnet, Bryan.
-Det har han allerede gjort.
217
00:19:41,390 --> 00:19:47,104
Gir du aldri etter for impulsen
og slåss i et gateslagsmål?
218
00:19:47,271 --> 00:19:51,650
Jeg kan ha vist ham bokmanuset
og forklart situasjonen.
219
00:19:52,734 --> 00:19:57,114
-Hvorfor viste du ham...?
-Jeg forteller alt til pappa.
220
00:19:57,281 --> 00:20:00,367
Jeg trengte råd om boken.
221
00:20:00,534 --> 00:20:05,998
Jeg visste hva som skulle skje,
men ikke om jeg burde gjøre det.
222
00:20:06,164 --> 00:20:10,127
-Han overtalte meg.
-Takk for at du hjalp henne.
223
00:20:10,294 --> 00:20:15,841
Jeg sa at det var hennes plikt
selv om den ble brukt uetisk senere.
224
00:20:16,008 --> 00:20:17,634
Uetisk?
225
00:20:17,801 --> 00:20:20,971
Det er kanskje uunngåelig
at det kommer frem.
226
00:20:21,138 --> 00:20:25,017
Men at noe er uunngåelig,
er en tvilsom moralsk grunn.
227
00:20:25,184 --> 00:20:28,270
-Mr. Sacker...
-Si Frank.
228
00:20:28,437 --> 00:20:33,609
Frank. Jeg har akseptert
visse realiteter.
229
00:20:33,775 --> 00:20:38,238
Målet helliger middelet. Ingen
kan overbevise meg om at det er rett.
230
00:20:38,405 --> 00:20:44,703
Vi må forsvare oss.
Mitt ansvar er ikke å være snill.
231
00:20:44,870 --> 00:20:49,208
La meg spørre deg om noe.
Hva gjør det med deg?
232
00:20:49,374 --> 00:20:53,504
Jeg hadde gjort det samme
da jeg var ung. Ikke nå lengre.
233
00:20:53,670 --> 00:21:00,093
Det har blitt viktig å sove godt,
og at datteren min ser meg som god.
234
00:21:00,260 --> 00:21:04,640
Prinsipper forsvinner ikke bare.
De nedbrytes sakte.
235
00:21:08,310 --> 00:21:11,688
-En Michelin-stjerne.
-Det var stort.
236
00:21:15,275 --> 00:21:17,611
Det er ikke et oppriktig smil.
237
00:21:22,115 --> 00:21:28,539
Jeg måtte sparke Marta og familien.
De hadde falske papirer.
238
00:21:28,705 --> 00:21:32,626
Tito tror immigrasjonspolitiet
overvåker gården. Det tror jeg også.
239
00:21:32,793 --> 00:21:37,381
-Er du sikker?
-De er ikke lokalt politi.
240
00:21:47,266 --> 00:21:53,856
Det er Rhoades folk. FBI.
De har spanet på oss her også.
241
00:21:54,022 --> 00:21:56,275
Overvåker de huset?
242
00:21:56,441 --> 00:22:00,445
Jeg var ikke helt sikker
og ville ikke uroe deg.
243
00:22:00,612 --> 00:22:04,575
-Uroe meg, for faen. Jeg må vite det.
-Nei, ikke alltid.
244
00:22:04,741 --> 00:22:09,663
Ikke om vi ikke kan gjøre noe.
Det er sånn det er nå.
245
00:22:09,830 --> 00:22:14,877
Hadde ikke tanken slått deg?
Du hadde ikke gjort noe annerledes.
246
00:22:15,043 --> 00:22:20,924
-Ikke beskytt meg.
-Jeg vil at du skal leve ubesværet.
247
00:22:21,091 --> 00:22:25,512
Dette er en ny virkelighet.
Ikke lat som noe annet, for pokker.
248
00:22:44,156 --> 00:22:48,076
Jeg har tenkt på det du sa. Du har
rett når det gjelder taktikken.
249
00:22:48,243 --> 00:22:52,456
Men jeg kan ikke gjøre det.
Jeg ofrer ikke en uskyldig.
250
00:22:52,623 --> 00:22:57,044
Det er å nedbryte prinsippene sakte.
251
00:22:57,211 --> 00:23:02,758
Det er ingen uskyldige.
Ikke på Wall Street.
252
00:23:02,925 --> 00:23:07,930
-Skal du ikke beskytte kilden?
-Nei, ikke på denne måten.
253
00:23:09,848 --> 00:23:16,396
Om du ikke handler, finner han ham.
Det er det som kommer til å skje.
254
00:23:16,563 --> 00:23:20,567
Axelrod setter seg ned
alene med fyren din-
255
00:23:20,734 --> 00:23:24,238
-og ser rett gjennom ham.
256
00:23:24,404 --> 00:23:26,990
Det skjer kanskje i dag alt.
257
00:23:29,701 --> 00:23:33,622
Men vet du hva?
Det er kanskje ikke min sak lengre.
258
00:23:35,541 --> 00:23:40,254
Det er kanskje noe for dere unge
som spiser salat og endrer verden.
259
00:23:40,420 --> 00:23:43,298
Jeg vet hvordan man vinner, men...
260
00:23:44,424 --> 00:23:48,220
...om det ikke er hva
det handler om lengre...
261
00:23:49,346 --> 00:23:54,434
-Gjør det på din måte, Bryan.
-Greit. Det skal jeg.
262
00:24:09,658 --> 00:24:13,579
-Hvilken dag er Adam DeGiulio her?
-Onsdager, tror jeg.
263
00:24:13,745 --> 00:24:18,584
-Fiks et frokostmøte med ham.
-Jeg tror ikke han spiser frokost.
264
00:24:18,750 --> 00:24:25,883
Hva han enn gjør om morgenen.
Og få ut den...sitteballen!
265
00:24:29,011 --> 00:24:32,764
-Hva skjer med meditasjonsrommet?
-Jeg spurte håndverkerne.
266
00:24:32,931 --> 00:24:37,895
Axe gjør det om til et fluktrom
i tilfelle vi blir angrepet.
267
00:24:38,061 --> 00:24:40,439
Hvem tror han at skal angripe?
268
00:24:44,484 --> 00:24:48,906
-Donnie. Axe vil møte deg nå.
-Vi hadde ikke avtalt noe.
269
00:24:49,072 --> 00:24:53,410
Bra. Han vil ikke gi deg mulighet
til å forberede deg.
270
00:25:36,578 --> 00:25:38,747
Jeg må spy.
271
00:25:41,208 --> 00:25:43,877
Vi fortsetter i morgen.
272
00:25:51,969 --> 00:25:54,471
Ikke la dem løse det til i morgen.
273
00:26:00,060 --> 00:26:02,312
Halls fyr får fortelle ham det.
274
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
Trenger et møte umiddelbart
275
00:27:16,970 --> 00:27:22,684
-T, hva har du i bygningssektoren?
-Scarsdale-bedrageriet.
276
00:27:22,851 --> 00:27:27,564
-Gi det til Cook.
-Ja, sir.
277
00:27:28,732 --> 00:27:32,694
-Yale, eller hva?
-Beloit, så Yale, så Okin & Cutler.
278
00:27:32,861 --> 00:27:34,947
-Fem år?
-Åtte.
279
00:27:35,113 --> 00:27:39,201
Jeg ville jobbe her,
men måtte etablere meg først.
280
00:27:39,368 --> 00:27:41,537
Og så tilbake til en lederstilling.
281
00:27:42,621 --> 00:27:47,417
-Du er vel statsansatt for alltid?
-Jeg blir i klosteret.
282
00:27:48,710 --> 00:27:52,548
-Hva vil du at jeg skal gjøre?
-Vær tålmodig, T.
283
00:28:14,611 --> 00:28:17,447
Du blir skygget. Dra hjem.
284
00:28:26,415 --> 00:28:30,586
-10-2. Bra ball.
-Herregud...
285
00:28:32,171 --> 00:28:36,717
Jøss, når ble du til Sharif Khan?
286
00:28:36,884 --> 00:28:41,346
Jeg må innrømme
at jeg har trent med en proff.
287
00:28:41,513 --> 00:28:45,851
Det koster 300 dollar i timen,
men jeg er ikke like dårlig.
288
00:28:46,018 --> 00:28:49,479
-Vil du ha nummeret?
-Tallet du ga, var for høyt.
289
00:28:49,646 --> 00:28:56,612
Hva skjer, Chuck? To ganger på
en uke. Jeg kjenner deg. Du vil noe.
290
00:28:56,778 --> 00:28:58,864
Kanskje.
291
00:28:59,031 --> 00:29:01,783
Sannheten er at jeg ikke vet.
292
00:29:02,826 --> 00:29:07,915
Man jobber hardt for å oppnå noe,
men når du har gjort det...
293
00:29:08,081 --> 00:29:13,170
-Alt er ikke som du hadde ønsket.
-Det er det aldri, men...
294
00:29:14,963 --> 00:29:19,134
Føler du noen gang
at du er nær en stor seier...
295
00:29:20,177 --> 00:29:22,763
...men bare vil gi opp alt?
296
00:29:22,930 --> 00:29:24,806
Ja.
297
00:29:24,973 --> 00:29:28,393
Når nyter man det man har oppnådd?
298
00:29:28,560 --> 00:29:32,272
Jeg kunne vært presidenten
og fortsatt følt meg innestengt.
299
00:29:32,439 --> 00:29:37,319
Bobby Axelrod...kan løpe
gjennom Serengeti-
300
00:29:37,486 --> 00:29:40,113
-uten å begynne å svette.
301
00:29:40,280 --> 00:29:43,450
Jeg må bytte skjorte
etter å ha tatt T-banen.
302
00:29:43,617 --> 00:29:47,538
Du er like dyktig som ham,
kanskje dyktigere.
303
00:29:49,915 --> 00:29:52,251
Jeg vil prøve en næringslivsjobb.
304
00:29:55,087 --> 00:29:57,548
Mener du det?
305
00:29:57,714 --> 00:30:02,553
Du må la meg gjøre det.
La meg arrangere det.
306
00:30:02,719 --> 00:30:07,266
Alle vil ha deg. Jeg velger ut
tre byråer som får overby hverandre.
307
00:30:07,432 --> 00:30:12,062
-Nei, bare ett. Horvath.
-Selvsagt.
308
00:30:12,229 --> 00:30:16,817
-De beste på saker i høyesterett.
-Fiks Horvath. Vær diskret.
309
00:30:16,984 --> 00:30:19,611
Bare si når og hvor.
310
00:30:44,469 --> 00:30:47,556
Hvordan visste du at jeg ble skygget?
311
00:30:47,723 --> 00:30:51,643
Ja, nettopp.
Du overvåker Axe Capital.
312
00:30:51,810 --> 00:30:55,272
Av oss tre oppfører
"Pouch" seg alltid.
313
00:30:55,439 --> 00:31:01,195
De angrep jo "Pouch"
fordi de sier han ikke har baller.
314
00:31:01,361 --> 00:31:03,614
Flott. Hva mer?
315
00:31:03,780 --> 00:31:08,535
Om Axe ikke stoler på meg,
gir han Kemlot til noen andre.
316
00:31:08,702 --> 00:31:13,040
Ikke la ham gjøre det. Fiks handelen,
vitne og så er vi ferdige.
317
00:31:13,207 --> 00:31:17,044
-Vitne? Du sa ikke...
-Vi har en grunnlov.
318
00:31:17,211 --> 00:31:20,756
Det sjette tillegget,
konfronteringsklausulen.
319
00:31:23,050 --> 00:31:27,179
I dette landet har man rett til
å kryssforhøre den som anklager.
320
00:31:27,346 --> 00:31:31,850
-Du må si det i rettssalen.
-Jeg kan ikke forestille meg det.
321
00:31:32,017 --> 00:31:38,440
Axe sitter der med sine Laura Mars-
øyne. Det blir sånn i morgen også.
322
00:31:38,607 --> 00:31:42,569
Du kommer deg gjennom det.
323
00:31:50,035 --> 00:31:55,082
-Hvorfor drikker folk den dritten?
-Man presterer bedre.
324
00:31:56,166 --> 00:31:59,628
-Du presterer virkelig.
-Jeg prøver.
325
00:31:59,795 --> 00:32:03,632
Du har aldri nøyd deg med å prøve.
326
00:32:03,799 --> 00:32:08,303
-Du har fulgt med på meg.
-Og du på meg.
327
00:32:09,346 --> 00:32:13,684
Jeg bodde i Seattle og praktiserte
juss for første gang.
328
00:32:13,851 --> 00:32:19,314
Jeg husker da du fikk din første.
Høyesterett ett år før meg.
329
00:32:19,481 --> 00:32:22,734
Som om å hospitere hos Ginsberg
var et høydepunkt.
330
00:32:22,901 --> 00:32:28,198
Hun er bare 1,55 høy, men kan drikke.
Det var et bra år.
331
00:32:28,365 --> 00:32:34,204
-Jeg tenkte at du suste forbi meg.
-Det var ingen konkurranse.
332
00:32:34,371 --> 00:32:40,586
Jeg trodde du skulle bli dommer,
omreisende eller i høyesterett.
333
00:32:40,752 --> 00:32:44,840
-Dommer Adam DeGiulio.
-En vakker dag, ja.
334
00:32:45,007 --> 00:32:51,555
Den dømmende makten har en romantikk
som politikken definitivt mangler.
335
00:32:51,722 --> 00:32:56,185
Hvordan skulle jeg oppnådd det?
Det er ingen åpninger.
336
00:32:56,351 --> 00:32:59,229
Ting endrer seg.
337
00:32:59,396 --> 00:33:01,273
Omrokkeringer.
338
00:33:02,733 --> 00:33:06,904
-Nå kommer vi til grunnen for møtet.
-Jeg snakket om deg.
339
00:33:07,070 --> 00:33:10,282
Men ja...
340
00:33:10,449 --> 00:33:13,452
Det handler om situasjonen her.
341
00:33:14,494 --> 00:33:18,457
Bryan Connerty flyttes fra
Axe Capital-saken.
342
00:33:18,624 --> 00:33:23,921
Han har for mange saker,
og Tonelle Burton har bedre bakgrunn.
343
00:33:24,087 --> 00:33:28,884
Det er et problem. Ministeren og jeg
godtok Connerty grunnet integriteten.
344
00:33:29,051 --> 00:33:32,638
T fikk en utmerkelse
for sin skikkelighet.
345
00:33:32,804 --> 00:33:35,599
Det handler ikke om T.
346
00:33:35,766 --> 00:33:41,355
Washington følger med på dette.
Det kan ikke se ut som manipulasjon.
347
00:33:41,522 --> 00:33:46,568
Jeg avgjør hvem som leder våre
forundersøkelser, ikke Washington.
348
00:33:46,735 --> 00:33:48,153
Absolument.
349
00:33:48,320 --> 00:33:54,868
Men om noe skal endres,
flytter vi det til Eastern.
350
00:34:02,668 --> 00:34:07,881
Det var hyggelig å mimre.
Håper maten smaker.
351
00:34:09,132 --> 00:34:14,137
Jeg vil informere deg om møter
med Butch, Channing og Donnie i dag.
352
00:34:14,304 --> 00:34:17,391
-Jeg vil ha deg med.
-Hvorfor det?
353
00:34:17,558 --> 00:34:22,563
Jeg vil ha en oppriktig atmosfære.
Og de føler seg kanskje tryggere.
354
00:34:22,729 --> 00:34:27,234
Du kjenner dem godt. Jeg vil ha
din mening om det de sier.
355
00:34:27,401 --> 00:34:30,904
Donnie, min Bryan Doyle.
356
00:34:31,071 --> 00:34:36,451
-Synes du at du har gjort det bra?
-Ja, Axe. Det føles bra.
357
00:34:39,329 --> 00:34:43,250
-Fortell om FedEx.
-Det er ikke min bransje.
358
00:34:43,417 --> 00:34:47,796
Nei, noen så deg der.
Du sendte en pakke.
359
00:34:47,963 --> 00:34:53,677
-Hvem var det til?
-Jeg vet ikke når det var.
360
00:34:53,844 --> 00:34:56,388
Har du truffet noen fra FBI?
361
00:34:56,555 --> 00:34:59,141
Altså i en sosial sammenheng.
362
00:35:00,267 --> 00:35:03,312
Jeg... Nei, det tror jeg ikke.
363
00:35:03,478 --> 00:35:06,648
Unnskyld. Kan vi snakke litt?
364
00:35:17,034 --> 00:35:22,539
Jeg skal ikke være løgndetektor.
Du lurte meg til å være med.
365
00:35:22,706 --> 00:35:27,377
Jeg ber deg bare lytte.
Du trenger ikke gjøre noe.
366
00:35:27,544 --> 00:35:30,422
Jeg vil ikke brukes til
å legitimere denne dritten.
367
00:35:34,843 --> 00:35:38,639
Jeg klarer ikke dette.
Jeg klarer det ikke.
368
00:35:38,805 --> 00:35:42,142
-Jo, det gjør du.
-Han kan ikke høre deg.
369
00:35:43,894 --> 00:35:46,188
Jeg vet det.
370
00:35:49,191 --> 00:35:54,196
-Hvorfor overskrev du harddisken?
-Jeg trodde at du ville det.
371
00:35:54,363 --> 00:36:00,160
-Jeg gjør det en gang i måneden.
-Ville du etterlate visse spor?
372
00:36:00,327 --> 00:36:05,541
-Fortell om Morien Sciences.
-Morien? Er det bioteknologi?
373
00:36:05,707 --> 00:36:08,001
Solid firma, det kan bli bra.
374
00:36:08,168 --> 00:36:11,088
Morien Sciences fins ikke.
375
00:36:11,255 --> 00:36:13,924
Klør du deg i Poughkeepsie?
376
00:36:14,091 --> 00:36:16,760
-Hva?
-Glem det.
377
00:36:16,927 --> 00:36:20,597
-Det hadde jeg aldri gjort, Axe.
-Hva har kona med det å gjøre?
378
00:36:20,764 --> 00:36:25,936
-Har du problemer med Cross-Co?
-Jeg har lagt det bak meg.
379
00:36:26,103 --> 00:36:31,567
-Hvor mange porsjoner jordbær tok du?
-To? To.
380
00:36:31,733 --> 00:36:37,865
-Hva gjør du om du arresteres?
-Forsvarer meg, som "Dollar Bill".
381
00:36:38,031 --> 00:36:41,451
Hadde du løyet om meg
fra vitneboksen?
382
00:36:44,580 --> 00:36:49,126
-Og finanstilsynets brev?
-Det ga jeg til advokaten min.
383
00:36:49,293 --> 00:36:52,379
Sa du ikke at Rubinex aldri anmeldte?
384
00:36:52,546 --> 00:36:56,425
Det gjorde de ikke. Beklager.
Er vi ferdige?
385
00:36:56,592 --> 00:37:01,138
Ja, du er ferdig. Du er brunsvidd.
386
00:37:25,746 --> 00:37:30,959
Alex, takk for at du ville komme.
Jeg setter pris på diskresjonen.
387
00:37:34,630 --> 00:37:36,715
Ja...
388
00:37:36,882 --> 00:37:43,597
Du vet sikkert at jeg har fått tilbud
fra flere firmaer. Jeg valgte deg.
389
00:37:43,764 --> 00:37:49,186
Vi respekterer det.
Vårt firma har mye å tilby.
390
00:37:51,980 --> 00:37:56,276
Jeg vet at det ikke handler om
penger for deg.
391
00:37:56,443 --> 00:38:01,073
Men jeg vet at din nåværende årslønn
er på 185 000 dollar.
392
00:38:01,240 --> 00:38:05,035
Det hadde du tjent
på en uke hos Horvath.
393
00:38:06,495 --> 00:38:13,502
-Hva forventer dere av meg?
-Ekspertkunnskap, image, prestisje.
394
00:38:14,545 --> 00:38:18,757
Du får det aldri kjedelig.
Du gjør bare det du vil.
395
00:38:18,924 --> 00:38:24,847
Du kan danse regndans eller spille
golf hver mandag om du vil det.
396
00:38:25,013 --> 00:38:29,101
Firmalosje på sportsarrangementer,
reiser til Super Bowl.
397
00:38:29,268 --> 00:38:32,980
Fire ukers ferie,
åtte om du foretrekker det.
398
00:38:33,146 --> 00:38:38,110
Når tiden er inne, er navnet ditt
en del av firmanavnet, selvsagt.
399
00:38:42,030 --> 00:38:44,199
Du trenger bare å si ja.
400
00:38:47,327 --> 00:38:51,623
Vi har ham. En utredning
vi gravde frem hos finanstilsynet.
401
00:38:51,790 --> 00:38:55,460
Han ble tatt, presset
og vendt mot deg.
402
00:38:57,421 --> 00:39:03,302
Ikke bli overrasket. Det skjer ofte.
Alle vender seg mot deg med tiden.
403
00:39:03,468 --> 00:39:09,224
Jeg er ikke overrasket,
men irritert over at jeg ikke så det.
404
00:39:28,410 --> 00:39:33,040
Hvor lenge har du stått her, Dimonda?
Billeia er vel per time?
405
00:39:33,207 --> 00:39:39,338
-Jeg vil ha en kommentar i en story.
-Da kunne du ha ringt.
406
00:39:40,756 --> 00:39:44,760
Du er her fordi det er
noe stort for deg.
407
00:39:47,221 --> 00:39:50,182
Du tror du kan skade meg.
408
00:39:53,727 --> 00:39:57,898
Det handler om dette.
Den 11. september 2001.
409
00:39:58,065 --> 00:40:01,693
Du sitter på advokatkontoret
fordi du skal få sparken.
410
00:40:01,860 --> 00:40:06,865
Et fly krasjer inn i det nordre
tårnet. Folk brenner i hjel.
411
00:40:07,032 --> 00:40:09,326
Alle du jobber med, ser det.
412
00:40:09,493 --> 00:40:15,207
Du ringer megleren Lincoln Chang
og short-handler flyaksjer i Europa.
413
00:40:15,374 --> 00:40:19,795
Hotell i USA og fraktfirmaer.
Du går mot strømmen.
414
00:40:19,962 --> 00:40:24,174
Det andre flyet krasjer.
Alle du jobber med, er døde.
415
00:40:24,341 --> 00:40:27,135
Folk står i kø for å gi blod.
416
00:40:27,302 --> 00:40:30,389
New York-politiet,
din kommende kones bror-
417
00:40:30,556 --> 00:40:35,102
-springer inn for å hjelpe folk.
Han kommer aldri ut.
418
00:40:35,269 --> 00:40:40,399
Mens du lener deg tilbake i stolen
med et smil om munnen-
419
00:40:40,566 --> 00:40:43,735
-og tjener hundrevis
av millioner dollar.
420
00:40:43,902 --> 00:40:48,866
Du tar de pengene
og alt de døde deleierne hadde-
421
00:40:49,032 --> 00:40:51,326
-og kaller det Axe Capital.
422
00:40:52,744 --> 00:40:55,163
Stemmer det omtrent?
423
00:40:57,165 --> 00:40:59,334
Gratulerer.
424
00:41:05,507 --> 00:41:07,843
Det er ute.
425
00:41:17,269 --> 00:41:19,521
ØKOLOGISK MELK
426
00:41:33,827 --> 00:41:36,079
BLODPENGER:
Hvordan Axelrod ble velstående
427
00:41:40,501 --> 00:41:44,671
Axelrod tjente penger
på 11. september-angrepet
428
00:41:50,636 --> 00:41:55,724
Vi har en avsløring om hedgefond-
kjempen Robert "Bobby" Axelrod.
429
00:41:55,891 --> 00:42:01,522
Financial Journal skriver i dag
at Axelrod tjente en formue-
430
00:42:01,688 --> 00:42:06,318
-på flyselskaper, hotell og
fraktfirmaer da de var som svakest-
431
00:42:06,485 --> 00:42:11,406
-ved å shorte aksjene deres
like etter terroristangrepet.
432
00:42:16,703 --> 00:42:21,750
...en filantrop som særlig støtter
politiet og brannvesenet.
433
00:42:21,917 --> 00:42:27,256
Han var den eneste overlevende
i firmaet som senere ble Axe Capital.
434
00:42:27,422 --> 00:42:29,049
Det stilles nå spørsmål...
435
00:42:29,216 --> 00:42:33,595
Slå av de jævla TV-ene
og fortsett å jobbe!
436
00:42:33,762 --> 00:42:37,140
Slå dem av, for helvete!
437
00:42:37,307 --> 00:42:40,519
Jeg visste ikke...
438
00:42:45,649 --> 00:42:50,445
Det er en story om Axe
og 11. september på nyhetene.
439
00:42:54,658 --> 00:42:57,536
Unnskyld meg.
440
00:43:00,038 --> 00:43:03,083
Jeg henter barna på skolen.
441
00:43:03,250 --> 00:43:06,587
Det er smart. Jeg øker sikkerheten.
442
00:43:06,753 --> 00:43:10,215
Greit. Vi ses i kveld.
443
00:43:10,382 --> 00:43:12,718
Jeg elsker deg.
444
00:43:18,557 --> 00:43:23,103
-Visste du det?
-Selvsagt.
445
00:43:23,270 --> 00:43:28,483
Ikke hør på det. Han kjente ikke
broren vår. Han kjente ikke meg da.
446
00:44:19,159 --> 00:44:24,623
-Det blir ikke stående uimotsagt.
-Jeg har skrevet dementiet ditt.
447
00:44:24,790 --> 00:44:30,045
Jeg råder deg til injuriesak.
Uansett utfall vil det minske det...
448
00:44:30,212 --> 00:44:36,510
Så en bok. Jeg har skyggeforfattere
som kan beskrive hva du tenkte.
449
00:44:36,677 --> 00:44:40,973
Det er sant.
Jeg har aldri løyet om det.
450
00:44:41,139 --> 00:44:46,270
Jeg er ikke stolt. Det var før
noen visste at det var terrorisme.
451
00:44:46,436 --> 00:44:51,942
Jeg så bare en mulighet til å tjene
750 millioner på en dag.
452
00:44:52,109 --> 00:44:56,280
Og jeg visste
at firmaet og familiene trengte det.
453
00:45:02,578 --> 00:45:04,955
Axe tar deg imot nå.
454
00:45:12,754 --> 00:45:15,424
Hvordan går det?
455
00:45:17,342 --> 00:45:21,722
-Vi har alle ting som...
-Hold kjeft. Du er sparket.
456
00:45:23,098 --> 00:45:27,269
Finanstilsynet tok deg, så du ville
gi dem meg. Har du mikrofon?
457
00:45:27,436 --> 00:45:30,898
Nei... Jeg ville aldri ha...
458
00:45:31,064 --> 00:45:34,985
Selvsagt. Jeg vil aldri se deg igjen.
459
00:45:35,152 --> 00:45:40,866
Skaff deg en ny jobb i et nytt land.
Det blir ikke lett her.
460
00:46:02,971 --> 00:46:08,560
-Du mediterer ikke.
-Jeg følte ikke for glassburet i dag.
461
00:46:08,727 --> 00:46:13,065
-Du kan sitte på kontoret mitt.
-Det går bra.
462
00:46:18,195 --> 00:46:20,280
Bra.
463
00:46:22,074 --> 00:46:27,412
Vi har pratet om det. Du har ikke
noe å skamme deg over, relativt sett.
464
00:46:27,579 --> 00:46:32,125
Du var redd. Du visste ikke hva
som skjedde, så du gjorde det du kan.
465
00:46:33,168 --> 00:46:36,713
Jeg satte deg
i en vanskelig situasjon.
466
00:46:38,173 --> 00:46:40,592
Ja, det gjorde du.
467
00:46:40,759 --> 00:46:46,932
Om du jobbet for meg,
vet du hva jeg hadde sagt til deg.
468
00:46:49,810 --> 00:46:51,895
Dra hjem.
469
00:46:57,276 --> 00:47:01,613
-Hei.
-Hei. Takk for at du kom ned.
470
00:47:03,490 --> 00:47:05,909
Jeg gjorde det.
471
00:47:06,076 --> 00:47:08,704
Butch Probert, "Pouch".
472
00:47:08,871 --> 00:47:15,919
Jeg fabrikkerte et varsel om
granskning og en utredning.
473
00:47:16,086 --> 00:47:20,132
Du hadde rett.
Axe fant det og sparket fyren.
474
00:47:20,299 --> 00:47:23,969
Informatøren er trygg inntil videre.
475
00:47:27,181 --> 00:47:33,645
-Hvordan føles det?
-For jævlig.
476
00:47:38,817 --> 00:47:43,614
Hva gjør man for
å kunne leve med noe sånt?
477
00:47:46,825 --> 00:47:49,620
Det skal jeg vise deg.
478
00:48:22,027 --> 00:48:28,575
-Bruno...hva er dette?
-Din andel av fortjenesten.
479
00:48:29,785 --> 00:48:32,329
Er det ikke nok?
480
00:48:32,496 --> 00:48:36,208
Du sa at vi er partnere.
481
00:48:42,756 --> 00:48:44,842
Du...
482
00:48:52,057 --> 00:48:57,813
-Så du nyhetene i dag?
-Nei, jeg bakte hele dagen.
483
00:49:00,107 --> 00:49:03,026
Skål.
484
00:49:14,246 --> 00:49:18,083
-En runde til.
-Jeg skal fortelle deg hvorfor.
485
00:49:18,250 --> 00:49:22,004
Jeg skal fortelle deg
hvorfor "Pouch" ikke er viktig.
486
00:49:22,171 --> 00:49:25,465
-Han er nok uhederlig.
-Ikke ifølge Donnie.
487
00:49:25,632 --> 00:49:30,512
-Drit i Donnie. Han vet ikke det.
-Han vet mer enn oss.
488
00:49:30,679 --> 00:49:34,433
Jeg har ikke noe problem med det.
For det første...
489
00:49:34,600 --> 00:49:38,270
-Det er for det andre.
-Drit i "Pouch".
490
00:49:38,437 --> 00:49:43,400
Millioninntekt i hvor mange år?
Han trenger ikke mer penger.
491
00:49:43,567 --> 00:49:49,114
-Skyld på deg selv om du ikke sparer.
-Jeg skal si deg noe.
492
00:49:49,281 --> 00:49:55,078
Jeg takket nei til en jobb i dag.
Jeg ringte fra bilen og sa nei.
493
00:49:55,245 --> 00:50:00,959
Fint advokatbyrå.
Store penger. Ni millioner.
494
00:50:01,126 --> 00:50:03,754
Vil du vite hvorfor?
495
00:50:04,963 --> 00:50:08,884
-Takket være deg.
-Meg?
496
00:50:09,051 --> 00:50:11,303
Fordi du gjorde det.
497
00:50:12,346 --> 00:50:14,890
Nå vet jeg at du virkelig
er med på dette.
498
00:50:15,057 --> 00:50:18,644
Du satser alt du har.
499
00:50:18,810 --> 00:50:24,191
Jeg kan stole på
at du gjør det som må gjøres.
500
00:50:24,358 --> 00:50:31,156
Uten den følelsen av å ha et kall...
er det ingen mening med det.
501
00:50:34,034 --> 00:50:37,162
-Jeg sliter med det.
-Jeg vet det.
502
00:50:38,997 --> 00:50:41,291
Tror du ikke at jeg gjør det?
503
00:50:43,335 --> 00:50:47,589
Syns du at jeg er en pingle?
Jeg synes jeg er en pingle.
504
00:50:47,756 --> 00:50:51,009
Jeg synes du er anstendig.
505
00:50:55,430 --> 00:50:59,810
For meg handler det om...
506
00:50:59,977 --> 00:51:04,690
Det handler om
å gjøre verden litt mer rettferdig.
507
00:51:04,857 --> 00:51:10,028
Det er klart i hodet og brystet mitt-
508
00:51:10,195 --> 00:51:13,991
-men der ute er verden
uklar og rotete.
509
00:51:15,534 --> 00:51:18,203
Nå høres du litt pinglete ut.
510
00:51:19,538 --> 00:51:21,790
Jeg bare tuller.
511
00:51:21,957 --> 00:51:26,086
Tredje grunn.
Den tredje er den beste:
512
00:51:26,253 --> 00:51:33,093
Selv om han var like ærlig som paven,
jobber han på et fælt sted.
513
00:51:33,260 --> 00:51:36,763
Det kom til å få en kjip slutt.
514
00:51:36,930 --> 00:51:43,020
-Han burde kjenne til risikoen.
-Han sydde uniformer til nazistene.
515
00:51:43,187 --> 00:51:47,024
-Det er en stor kontrakt.
-Men du blåser i om den ryker.
516
00:51:47,191 --> 00:51:51,570
De som sydde dem,
hatet sikkert ikke jøder.
517
00:51:51,737 --> 00:51:55,032
Eller så var de jøder i arbeidsleir.
518
00:51:57,075 --> 00:51:59,369
Ja...
519
00:52:01,121 --> 00:52:03,624
-Jeg likte nummer to bedre.
-Hva var det?
520
00:52:03,790 --> 00:52:07,127
"Pouch" kan dra til helvete.
521
00:52:12,716 --> 00:52:16,303
Hei.
522
00:52:22,851 --> 00:52:25,479
Jeg hadde et møte med Horvath.
523
00:52:26,980 --> 00:52:31,401
Et flott tilbud.
De innser hva jeg er verd.
524
00:52:35,113 --> 00:52:37,616
Det føltes bra.
525
00:52:39,284 --> 00:52:43,747
-Men jeg takket nei.
-Gratulerer.
526
00:52:45,207 --> 00:52:47,626
Du visste det, eller hva?
527
00:52:50,087 --> 00:52:53,090
Ja, det gjorde jeg.
Syntes det?
528
00:52:53,257 --> 00:52:57,261
-Hvorfor fikk du meg til å gjøre det?
-Du trengte det.
529
00:52:57,427 --> 00:53:02,850
Du måtte kjenne på det. At jeg
ville slutte, tvang deg til det.
530
00:53:03,016 --> 00:53:08,397
-Ville du ha sluttet?
-Spiller det noen rolle nå?
531
00:53:10,107 --> 00:53:12,693
Jeg hater at du jobber der.
532
00:53:13,944 --> 00:53:16,989
Det var veldig ærlig sagt.
533
00:53:17,155 --> 00:53:19,241
Hvorfor er det...?
534
00:53:20,492 --> 00:53:23,453
Hvorfor hater jeg det så intenst?
535
00:53:29,168 --> 00:53:35,465
Hans stjålne gull betaler for
mine barns privatskole, og...
536
00:53:37,593 --> 00:53:40,721
Og jeg er den jævla skredderen.
537
00:53:54,526 --> 00:53:58,113
-Det er ikke så enkelt.
-Jeg vet det.
538
00:53:59,489 --> 00:54:02,701
Det er jævla komplisert.
539
00:54:03,911 --> 00:54:08,540
Du har vært lengre med ham
enn du har vært med meg.
540
00:54:08,707 --> 00:54:14,213
-Jeg elsker deg.
-Jeg elsker deg også.
541
00:54:15,672 --> 00:54:18,383
Mer enn noe annet.
542
00:54:23,555 --> 00:54:26,266
Det er mange
som elsker hverandre.
543
00:54:27,351 --> 00:54:31,605
Men du og Axe...
Det er noe annet.
544
00:54:31,772 --> 00:54:37,778
Det er rart og intensivt.
Jeg hater det, for faen.
545
00:54:37,945 --> 00:54:42,866
-Jeg gjør det. Jeg hater det!
-Jeg vet at du gjør det.
546
00:54:44,368 --> 00:54:47,704
Men du er sterk på grunn av det.
547
00:54:47,871 --> 00:54:51,750
Du er sterkere enn ham
og takler det.
548
00:54:54,461 --> 00:55:00,592
Ting endres der. Han kan ikke
fortsette sånn mye lengre.
549
00:55:04,805 --> 00:55:06,723
De gjør ikke det.
550
00:55:27,619 --> 00:55:31,707
-Jeg liker ikke å være her.
-Beklager at jeg ikke advarte deg.
551
00:55:31,874 --> 00:55:38,714
Jeg visste at jeg måtte spille med,
men det gjorde meg nervøs.
552
00:55:38,881 --> 00:55:42,593
Det var bare sånn jeg kunne overtale
Rhoades om deg.
553
00:55:42,759 --> 00:55:46,430
-Går det bra?
-På en måte.
554
00:55:48,056 --> 00:55:51,852
-Når gir vi dem Kemlot?
-Snart.
555
00:56:00,694 --> 00:56:08,285
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
www.sdimedia.com