1 00:00:08,133 --> 00:00:09,551 Tidligere på "Billions". 2 00:00:09,718 --> 00:00:15,891 Jeg er ikke mannen min, ei heller ballen dere slår frem og tilbake. 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,686 Han må bort fra markedet for alltid. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,649 Det er det eneste han ikke godtar. Jeg får ham til å komme til deg. 5 00:00:23,815 --> 00:00:28,987 Den tiltalte godtar samlede bøter på i alt 1,9 milliarder dollar. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,865 Han ville vel aldri inngå forlik? 7 00:00:35,327 --> 00:00:38,038 Det er et problem i kapittel ti. 8 00:00:38,205 --> 00:00:42,000 Det er ikke smigrende. Ryktet kan virkelig bli svekket. 9 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 Han gjorde noen smarte handler rundt 11. september. 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,256 Har dere en informant? 11 00:00:47,422 --> 00:00:52,427 Teknikerne våre hentet frem metadata som viste kontakt med innsidere. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,847 Han ga etter for presset. 13 00:00:55,013 --> 00:00:57,766 Misliker alle i min situasjon dette? 14 00:00:57,933 --> 00:01:02,396 -Hold meg informert. -Da har du ikke erklært deg inhabil. 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,773 Det har jeg. Offisielt. 16 00:01:04,940 --> 00:01:09,778 Du pleide å være en av de mest åpne her- 17 00:01:09,945 --> 00:01:12,364 -men du har trukket deg unna meg. 18 00:01:14,283 --> 00:01:16,535 -Hva jobber du med? -Nettsvindel. 19 00:01:16,702 --> 00:01:22,249 -Hvorfor ikke jobbe med oss? -Ja, for faen! 20 00:01:26,503 --> 00:01:28,922 Jeg tror at du blir fornøyd. 21 00:02:18,472 --> 00:02:19,932 FBI! 22 00:02:20,098 --> 00:02:23,769 Faen! Det er noen i huset! 23 00:02:23,936 --> 00:02:26,313 Det går bra. Gå til barna. 24 00:02:33,904 --> 00:02:37,241 FBI! Vis hendene! 25 00:02:37,407 --> 00:02:42,579 Donnie. Du har et fint hus. Moderne. 26 00:02:43,705 --> 00:02:49,336 -Beklager ytterdøren. -Han har råd til en ny. 27 00:02:49,503 --> 00:02:53,382 Du skal vite hvordan det vil være når vi kommer og tar deg. 28 00:02:53,549 --> 00:02:56,343 Jeg gir deg det du vil ha. Axe. 29 00:02:56,510 --> 00:03:02,516 -Jaså? Hva faen er dette? -Vår interne granskning av Kemlot. 30 00:03:02,683 --> 00:03:06,395 Når Axe tar en stor posisjon i Kemlot, blir den- 31 00:03:06,562 --> 00:03:11,066 -et avgjørende bevis for at han hadde annen informasjon. 32 00:03:11,233 --> 00:03:14,528 Dokumentet kan ikke kobles til Axelrod. 33 00:03:14,695 --> 00:03:17,364 Axe sendte meg det. Sjekk nettsporet. 34 00:03:17,531 --> 00:03:20,826 Gutta våre gjorde dette. Det var rent. 35 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 Jeg tviler på deg. 36 00:03:23,370 --> 00:03:30,252 Innen en uke gir du meg bevis for at Bobby Axelrod bruker innsidere. 37 00:03:30,419 --> 00:03:33,463 Hva skjer om en uke? 38 00:03:33,630 --> 00:03:37,050 Da er enten Axe eller du fengslet. 39 00:03:37,217 --> 00:03:39,761 Få det gjort! 40 00:04:00,908 --> 00:04:04,161 -Kult. -Det er kjempestort. 41 00:04:04,328 --> 00:04:06,538 Dette er bare oppvarmingen. 42 00:04:14,463 --> 00:04:17,049 Se på dem. 43 00:04:17,216 --> 00:04:20,886 Det var rått, ikke sant? 44 00:04:23,889 --> 00:04:26,433 Pappa. Det er Mark Teixeira. 45 00:04:26,600 --> 00:04:31,647 -Kan jeg be om en autograf? -Selvsagt, vi går og spør. 46 00:04:37,986 --> 00:04:42,032 Vent litt, Kevin. Vi bør ikke forstyrre ham akkurat nå. 47 00:04:43,200 --> 00:04:47,621 Mark, kan du snakke med guttungen? Jeg kjenner foreldrene. 48 00:04:47,788 --> 00:04:50,457 Kom, Kevin. 49 00:04:50,624 --> 00:04:54,378 -Får jeg lov? -Ja, selvsagt. Gå. 50 00:04:56,255 --> 00:05:01,218 Hei! Spiller du baseball? Har vi en ball jeg kan signere? 51 00:05:01,385 --> 00:05:05,055 -Junior. -Baron von Axelrod. 52 00:05:05,222 --> 00:05:10,394 -Det var en hyggelig gest. -Selvsagt. Aldri kvinner og barn. 53 00:05:12,229 --> 00:05:14,898 Det er favorittspilleren hans. 54 00:05:15,065 --> 00:05:18,694 Han er en god menneskekjenner, som moren. 55 00:05:20,404 --> 00:05:24,032 Hei. Gikk jeg glipp av noe? 56 00:05:24,199 --> 00:05:27,744 -Hei. Han har virkelig vokst. -Ja. 57 00:05:27,911 --> 00:05:32,708 Vi lar Mr. Teixeira være i fred nå. Chuck Rhoades. Tusen takk. 58 00:05:32,875 --> 00:05:36,170 Takk. Vi ses på kontoret. 59 00:05:40,924 --> 00:05:44,678 -Du sa... -Juice Press er verdt ti ganger mer. 60 00:05:44,845 --> 00:05:47,431 Bankene vil børsintrodusere oss. 61 00:05:47,598 --> 00:05:52,978 Beklager at jeg forstyrrer. Det er noen du må møte, Mark. 62 00:05:57,649 --> 00:06:04,698 Jeg har en vaktmester der. Ingen høyere. Han så noe i går kveld. 63 00:06:04,865 --> 00:06:07,784 Vi kan ha et stort problem. 64 00:06:09,828 --> 00:06:15,125 Det var en fantastisk dag for Kevin. Han sovnet med ballen i hånda. 65 00:06:15,292 --> 00:06:17,377 Bra. 66 00:06:20,672 --> 00:06:25,677 Jeg er glad for at ikke all dritten kom i veien. Du imponerte... 67 00:06:25,844 --> 00:06:28,263 Det krevde alle krefter av meg. 68 00:06:28,430 --> 00:06:35,187 Alvorlig? Sønnen din hadde det bra, men følelsene dine er viktigere? 69 00:06:37,147 --> 00:06:40,984 Iblant kunne jeg ønske at jeg var pasienten din. 70 00:06:41,151 --> 00:06:48,325 Kanskje jeg hadde fått litt sympati når jeg ikke viser min beste side. 71 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 Ja, jeg likte ikke å stå og smile som en idiot- 72 00:06:52,579 --> 00:06:57,918 -mens Axe fikk være julenisse og sportskommentator samtidig. 73 00:06:58,085 --> 00:07:03,131 Om du var pasient, hadde jeg bedt deg ignorere det. Bli voksen! 74 00:07:04,341 --> 00:07:07,386 -Jeg prøver. -Axe var snill. 75 00:07:07,553 --> 00:07:12,307 Han ville ikke såre deg. Han ville være snill mot Kevin for min skyld. 76 00:07:13,934 --> 00:07:17,354 -For deres spesielle forhold. -Ja. 77 00:07:17,521 --> 00:07:20,107 Kan du ikke bare...? 78 00:07:21,817 --> 00:07:26,655 -Jeg har truffet en headhunter. -Jaså? 79 00:07:27,865 --> 00:07:31,618 Det betydde mye for meg da du erklærte deg inhabil. 80 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Jeg ville undersøke det for vår skyld. 81 00:07:37,916 --> 00:07:40,252 Hva fant du ut? 82 00:07:43,046 --> 00:07:46,967 Økonomien holder ikke. 83 00:07:47,134 --> 00:07:51,221 -Vi kan få det til å fungere. -Du tjener 185 000 i året. 84 00:07:51,388 --> 00:07:56,310 Om jeg slutter hos Axe Capital, får jeg en fjerdedel i en praksis. 85 00:07:56,476 --> 00:07:58,729 Vi kan glemme privatskole. 86 00:07:58,896 --> 00:08:04,902 Kom igjen, Wendy. Pengene du har i Axe sitt fond, om du får ta dem ut... 87 00:08:05,068 --> 00:08:11,283 Og bruker opp sparepengene våre? Pengene tar slutt på fire, fem år. 88 00:08:18,165 --> 00:08:21,251 Brooklyn Heights-skolen er bra. 89 00:08:21,418 --> 00:08:26,465 Jeg vil at barna skal gå på samme skole som jeg og faren min. 90 00:08:26,632 --> 00:08:31,637 Kontinuitet forbinder generasjonene. Det er uvurderlig. 91 00:08:31,803 --> 00:08:34,973 De tar betalt. 70 000 i året. 92 00:08:38,435 --> 00:08:44,149 -Du burde møte en headhunter. -Nei, vi jobber med noe stort nå. 93 00:08:46,360 --> 00:08:48,445 Stort. 94 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Det er ikke rett tidspunkt. 95 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Hva sier du til dette? 96 00:08:57,454 --> 00:09:03,043 Om du får den fine jobben du alltid har snakket om, slutter jeg. 97 00:09:03,210 --> 00:09:05,379 Jeg slutter hos Axe Capital. 98 00:09:20,894 --> 00:09:24,523 -Hei! -Hei. Det var lenge siden. 99 00:09:24,690 --> 00:09:30,988 -Dro du meg ut til noe du misliker? -Vanligvis, men du måtte komme. 100 00:09:31,154 --> 00:09:37,369 Sjefen min er her og har en bok med et redigert kapittel du må lese. 101 00:09:37,536 --> 00:09:41,415 Albus, dette er vennen min Kate Sacker. 102 00:09:41,582 --> 00:09:45,043 Hun er virkelig en bokelsker. 103 00:09:45,210 --> 00:09:48,881 Hei. Hva gjør du her i ordenes og vinets fristed? 104 00:09:49,047 --> 00:09:53,594 Jeg får en sjanse til å møte kloke gentlemen og lære av dem. 105 00:09:58,473 --> 00:10:01,894 Det er ikke noe ulovlig her, men helvete... 106 00:10:02,060 --> 00:10:08,025 For en mann som bygger så mye av ryktet sitt på den 11. september... 107 00:10:12,654 --> 00:10:19,578 -Er det om Axelrod, kan jeg ikke... -Du må lese noe jeg fant. 108 00:10:19,745 --> 00:10:22,706 -Du blir glad. -Fortell. 109 00:10:22,873 --> 00:10:27,294 Grunnen til at Axe ikke var i tårnene 11. september som alle andre- 110 00:10:27,461 --> 00:10:31,298 -var at han diskuterte avgangsvederlag med advokaten sin. 111 00:10:33,759 --> 00:10:37,596 Det fine med deg er at du alltid har øyne og ører åpne. 112 00:10:37,763 --> 00:10:43,685 -Skulle de sparke ham? -Partnerne mistenkte ulovlig handel. 113 00:10:43,852 --> 00:10:46,939 Deres død reddet karrieren hans. 114 00:10:47,105 --> 00:10:51,860 -Han kunne ta over firmaet etter det. -Det blir verre. Hør her. 115 00:10:52,027 --> 00:10:58,492 "Bobby sa at han deltok i rednings- arbeidet, men det er også en løgn." 116 00:10:58,659 --> 00:11:01,703 "Da alt roet seg, kom ryktene om"- 117 00:11:01,870 --> 00:11:08,836 -"at da børsen åpnet igjen, var Bobby hundre millioner rikere." 118 00:11:09,002 --> 00:11:12,881 -Om det kommer ut... -Jeg vil ikke ha noe med det å gjøre. 119 00:11:13,048 --> 00:11:16,718 Jeg lekker det ikke heller. 120 00:11:22,099 --> 00:11:26,979 -Ba han oss om å lekke det? -Nei. Han var jo ikke her engang. 121 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 Hvem skal vi gi det til? 122 00:11:41,952 --> 00:11:45,998 Sacker har en venn hos Times, men det kan avsløres. 123 00:11:46,164 --> 00:11:49,418 Dimonda? Han har hengt oss ut to ganger. 124 00:11:49,585 --> 00:11:53,422 Jeg gir det til ham. Han forstår seg på avtaler. 125 00:11:53,589 --> 00:11:57,092 Han kan verdsette det. 126 00:11:57,259 --> 00:12:03,891 Det kommer flere storyer, og da er han ikke Axes fyr lengre, men vår. 127 00:12:10,272 --> 00:12:13,901 Dette kom til deg. 128 00:12:14,067 --> 00:12:16,153 Hva skjer? 129 00:12:20,365 --> 00:12:24,369 Hall ringte i går. Han hadde dårlige nyheter. 130 00:12:24,536 --> 00:12:30,042 Aktoratet tok en informant midt på natten. Han jobber her. 131 00:12:30,209 --> 00:12:33,045 Hva i helvete? Og det sier du nå? 132 00:12:33,212 --> 00:12:36,882 -Hva skulle jeg ha gjort? -Sparket alle, meg også. 133 00:12:37,049 --> 00:12:40,677 Om det er deg, tok du meg, Wags. 134 00:12:41,887 --> 00:12:45,140 Men jeg skal faen meg sparke noen. 135 00:12:45,307 --> 00:12:47,851 -Hvem da? -Informanten. 136 00:12:48,018 --> 00:12:51,813 -Vet du hvem det er? -Snart. 137 00:12:56,235 --> 00:13:00,447 Legg fra dere telefonene! 138 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 Det gjelder alle! Nå! 139 00:13:03,742 --> 00:13:07,204 50, et halvt hundre. Nå. Med en gang. 140 00:13:07,371 --> 00:13:12,042 -Hvem prater du med? -Ingen. Selgeren hos Morgan. 141 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 La meg få se på telefonen din. 142 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Ikke den! Ikke jobbtelefonen! 143 00:13:18,173 --> 00:13:20,425 Din egen! 144 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 -Hva er utenlandsnummeret? -En analytiker. 145 00:13:26,181 --> 00:13:28,350 På jævla Antigua?! 146 00:13:28,517 --> 00:13:31,645 -Det er bookmakeren. -Hva er dette? 147 00:13:31,812 --> 00:13:34,773 -Navnløs. Jeg ringer det nå. -Nei. 148 00:13:34,940 --> 00:13:38,193 -Ikke gjør det. -Hvem faen prater du med? 149 00:13:39,278 --> 00:13:42,698 Det er kjæresten min fra high school. 150 00:13:42,865 --> 00:13:49,204 Jeg orket ikke å slette det. Hun er så søt...med store pupper. 151 00:13:51,248 --> 00:13:53,959 Du må slutte å ringe meg. 152 00:13:55,335 --> 00:13:58,380 Alle her er advart. 153 00:13:58,547 --> 00:14:01,341 Alt dere gjør, skal granskes- 154 00:14:01,508 --> 00:14:06,513 -til jeg vet hvem som er ærlig, og hvem som er en jævla quisling! 155 00:14:12,644 --> 00:14:15,606 Det bør gjøre dem nervøse. 156 00:14:17,816 --> 00:14:22,112 -Hva faen er en quisling? -En overløper. 157 00:14:22,279 --> 00:14:26,283 Faen! Jeg syntes det hørtes dårlig ut. 158 00:14:30,787 --> 00:14:36,084 -Gratulerer med boken. Det var flott. -Takk. 159 00:14:36,251 --> 00:14:39,546 Bli med meg ut i kveld. Vi må feire. 160 00:14:39,713 --> 00:14:43,675 Er det en overordnet som belønner en bra jobb? 161 00:14:43,842 --> 00:14:47,429 -Ja, jeg antar det. -Veldig gjerne. 162 00:14:47,596 --> 00:14:50,891 Men jeg skal spise middag med foreldrene mine. 163 00:14:51,058 --> 00:14:55,187 -Jeg forstår det. -Bli med. 164 00:14:57,773 --> 00:15:00,484 Det er ulyd i avlyttingen hos Axe. 165 00:15:00,651 --> 00:15:07,658 Axelrod skjelte ut en trader i jakt på en moldvarp. Vår mann er ille ute. 166 00:15:07,824 --> 00:15:10,536 Faen. 167 00:15:13,330 --> 00:15:17,668 Du har et problem. Han kommer til å avsløre fyren din. 168 00:15:17,835 --> 00:15:23,423 La Rubinex-handelen være. Spyros kontor er lekk som en sil. 169 00:15:23,590 --> 00:15:29,054 Axelrod har sikkert noen der som leter etter alt om hans ansatte. 170 00:15:29,221 --> 00:15:31,557 Jeg skal gjøre det. 171 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 Bibimbap? 172 00:15:38,188 --> 00:15:40,732 Du av alle mennesker. Det er drittmat. 173 00:15:40,899 --> 00:15:44,611 -Det er godt, vegetarisk. -Du tror det holder deg slank. 174 00:15:44,778 --> 00:15:47,781 Ta litt kimchi til det, for faen. 175 00:15:50,409 --> 00:15:53,245 Sånn ja. 176 00:15:57,749 --> 00:16:01,837 Du har fortsatt et problem. Han leter etter en moldvarp. 177 00:16:02,004 --> 00:16:07,050 Han slutter ikke før han finner den. Du må gi ham den. 178 00:16:08,093 --> 00:16:13,557 Vil du at jeg snakker med en idiot, så de tror han er informanten? 179 00:16:13,724 --> 00:16:19,146 -Skal en uskyldig bli sparket? -Nei, du vil det. 180 00:16:19,313 --> 00:16:22,316 Jeg sier bare hva du skal gjøre. 181 00:16:22,482 --> 00:16:25,611 En Michelin-stjerne. 182 00:16:27,738 --> 00:16:33,076 Jeg er så stolt over familien vår. Jeg må selvsagt fremheve en. 183 00:16:33,243 --> 00:16:39,875 Stjernen betyr at man har en kokk i verdensklasse, lillesøsteren min. 184 00:16:40,042 --> 00:16:45,047 La oss skåle for kvinnen som gjorde alt dette mulig: Lu. 185 00:16:45,214 --> 00:16:48,926 Skål for Lu! 186 00:16:49,092 --> 00:16:51,595 Skål. 187 00:17:01,355 --> 00:17:05,984 -Hvor lenge har de vært der? -I tre dager. 188 00:17:06,151 --> 00:17:12,157 -Er de i uniform? -Nei, men de overvåker gården. 189 00:17:12,324 --> 00:17:15,536 Det kan være vanlig politi eller immigrasjonspoliti. 190 00:17:15,702 --> 00:17:21,708 -Har alle papirene i orden? -Ikke tving meg til å lyve. 191 00:17:23,544 --> 00:17:30,008 Jeg sjekket e-post, netthistorikk og forsøk på å unngå internkontrollen. 192 00:17:30,175 --> 00:17:34,763 -Videresend e-postene til meg. -De sier mange stygge ting om deg. 193 00:17:34,930 --> 00:17:39,852 Selvsagt, jeg er sjefen deres. Ta frem noen av de verste. 194 00:17:42,271 --> 00:17:47,234 "Han skremmer meg. Er han menneske eller utenomjordisk?" 195 00:17:47,401 --> 00:17:52,823 "Han ser den mørke sannheten i oss, den som ikke var mørk før." 196 00:17:55,367 --> 00:17:59,580 "Han vet at jeg skriver dette. Det leses høyt for ham nå." 197 00:17:59,746 --> 00:18:05,502 Hvem skrev det? Nei, ikke si noe. Jeg kjenner det igjen på syntaksen. 198 00:18:05,669 --> 00:18:11,049 -Hva sier de om Wags? -Nei, jeg knekker om jeg hører det. 199 00:18:12,342 --> 00:18:17,723 Folk er redde. Tre har slettet harddiskene og lagt inne nye data. 200 00:18:17,890 --> 00:18:22,311 -Hvorfor gjør de det? -Filene kan ikke gjenskapes da. 201 00:18:22,477 --> 00:18:25,147 Hvem? 202 00:18:25,314 --> 00:18:29,234 -Chenning Feldt, Butch Probert. -"Pouch". 203 00:18:29,401 --> 00:18:31,820 Og Donnie Caan. 204 00:18:35,866 --> 00:18:40,454 Om det er som du sier, snakker vi om noe helt annet, Chuck. 205 00:18:40,621 --> 00:18:44,833 Finn ut hva han gjorde etter at det første flyet krasjet. 206 00:18:45,000 --> 00:18:47,920 Jeg forstår hva det innebærer. 207 00:18:48,086 --> 00:18:53,383 -Hva spiser du? Kål? -Ja, goi ba. Det er godt. 208 00:18:53,550 --> 00:18:57,179 -Bánh mì er ikke bare brød. -Om du sier det, så. 209 00:18:57,346 --> 00:19:01,808 -Om du lurer meg, og storyen ikke... -Det gjør jeg ikke. 210 00:19:03,018 --> 00:19:07,606 Sjekk fakta, publiser det. Så skjønner du at jeg gir gjentjenester. 211 00:19:13,195 --> 00:19:17,533 -Takk for at du ble med. -Det er jeg som skal takke. 212 00:19:17,699 --> 00:19:21,161 Jeg trodde du skulle takke nei. 213 00:19:21,328 --> 00:19:24,289 Jeg er jo en forretningsmann. 214 00:19:24,456 --> 00:19:28,585 Jeg hater ikke forretninger, men kriminelle. Jeg ser forskjellen. 215 00:19:28,752 --> 00:19:34,132 De fleste embetsmenn gjør ikke det. De forklarer sin ufeilbarlighet slik. 216 00:19:36,260 --> 00:19:41,223 -Dukk! Ikke bit på agnet, Bryan. -Det har han allerede gjort. 217 00:19:41,390 --> 00:19:47,104 Gir du aldri etter for impulsen og slåss i et gateslagsmål? 218 00:19:47,271 --> 00:19:51,650 Jeg kan ha vist ham bokmanuset og forklart situasjonen. 219 00:19:52,734 --> 00:19:57,114 -Hvorfor viste du ham...? -Jeg forteller alt til pappa. 220 00:19:57,281 --> 00:20:00,367 Jeg trengte råd om boken. 221 00:20:00,534 --> 00:20:05,998 Jeg visste hva som skulle skje, men ikke om jeg burde gjøre det. 222 00:20:06,164 --> 00:20:10,127 -Han overtalte meg. -Takk for at du hjalp henne. 223 00:20:10,294 --> 00:20:15,841 Jeg sa at det var hennes plikt selv om den ble brukt uetisk senere. 224 00:20:16,008 --> 00:20:17,634 Uetisk? 225 00:20:17,801 --> 00:20:20,971 Det er kanskje uunngåelig at det kommer frem. 226 00:20:21,138 --> 00:20:25,017 Men at noe er uunngåelig, er en tvilsom moralsk grunn. 227 00:20:25,184 --> 00:20:28,270 -Mr. Sacker... -Si Frank. 228 00:20:28,437 --> 00:20:33,609 Frank. Jeg har akseptert visse realiteter. 229 00:20:33,775 --> 00:20:38,238 Målet helliger middelet. Ingen kan overbevise meg om at det er rett. 230 00:20:38,405 --> 00:20:44,703 Vi må forsvare oss. Mitt ansvar er ikke å være snill. 231 00:20:44,870 --> 00:20:49,208 La meg spørre deg om noe. Hva gjør det med deg? 232 00:20:49,374 --> 00:20:53,504 Jeg hadde gjort det samme da jeg var ung. Ikke nå lengre. 233 00:20:53,670 --> 00:21:00,093 Det har blitt viktig å sove godt, og at datteren min ser meg som god. 234 00:21:00,260 --> 00:21:04,640 Prinsipper forsvinner ikke bare. De nedbrytes sakte. 235 00:21:08,310 --> 00:21:11,688 -En Michelin-stjerne. -Det var stort. 236 00:21:15,275 --> 00:21:17,611 Det er ikke et oppriktig smil. 237 00:21:22,115 --> 00:21:28,539 Jeg måtte sparke Marta og familien. De hadde falske papirer. 238 00:21:28,705 --> 00:21:32,626 Tito tror immigrasjonspolitiet overvåker gården. Det tror jeg også. 239 00:21:32,793 --> 00:21:37,381 -Er du sikker? -De er ikke lokalt politi. 240 00:21:47,266 --> 00:21:53,856 Det er Rhoades folk. FBI. De har spanet på oss her også. 241 00:21:54,022 --> 00:21:56,275 Overvåker de huset? 242 00:21:56,441 --> 00:22:00,445 Jeg var ikke helt sikker og ville ikke uroe deg. 243 00:22:00,612 --> 00:22:04,575 -Uroe meg, for faen. Jeg må vite det. -Nei, ikke alltid. 244 00:22:04,741 --> 00:22:09,663 Ikke om vi ikke kan gjøre noe. Det er sånn det er nå. 245 00:22:09,830 --> 00:22:14,877 Hadde ikke tanken slått deg? Du hadde ikke gjort noe annerledes. 246 00:22:15,043 --> 00:22:20,924 -Ikke beskytt meg. -Jeg vil at du skal leve ubesværet. 247 00:22:21,091 --> 00:22:25,512 Dette er en ny virkelighet. Ikke lat som noe annet, for pokker. 248 00:22:44,156 --> 00:22:48,076 Jeg har tenkt på det du sa. Du har rett når det gjelder taktikken. 249 00:22:48,243 --> 00:22:52,456 Men jeg kan ikke gjøre det. Jeg ofrer ikke en uskyldig. 250 00:22:52,623 --> 00:22:57,044 Det er å nedbryte prinsippene sakte. 251 00:22:57,211 --> 00:23:02,758 Det er ingen uskyldige. Ikke på Wall Street. 252 00:23:02,925 --> 00:23:07,930 -Skal du ikke beskytte kilden? -Nei, ikke på denne måten. 253 00:23:09,848 --> 00:23:16,396 Om du ikke handler, finner han ham. Det er det som kommer til å skje. 254 00:23:16,563 --> 00:23:20,567 Axelrod setter seg ned alene med fyren din- 255 00:23:20,734 --> 00:23:24,238 -og ser rett gjennom ham. 256 00:23:24,404 --> 00:23:26,990 Det skjer kanskje i dag alt. 257 00:23:29,701 --> 00:23:33,622 Men vet du hva? Det er kanskje ikke min sak lengre. 258 00:23:35,541 --> 00:23:40,254 Det er kanskje noe for dere unge som spiser salat og endrer verden. 259 00:23:40,420 --> 00:23:43,298 Jeg vet hvordan man vinner, men... 260 00:23:44,424 --> 00:23:48,220 ...om det ikke er hva det handler om lengre... 261 00:23:49,346 --> 00:23:54,434 -Gjør det på din måte, Bryan. -Greit. Det skal jeg. 262 00:24:09,658 --> 00:24:13,579 -Hvilken dag er Adam DeGiulio her? -Onsdager, tror jeg. 263 00:24:13,745 --> 00:24:18,584 -Fiks et frokostmøte med ham. -Jeg tror ikke han spiser frokost. 264 00:24:18,750 --> 00:24:25,883 Hva han enn gjør om morgenen. Og få ut den...sitteballen! 265 00:24:29,011 --> 00:24:32,764 -Hva skjer med meditasjonsrommet? -Jeg spurte håndverkerne. 266 00:24:32,931 --> 00:24:37,895 Axe gjør det om til et fluktrom i tilfelle vi blir angrepet. 267 00:24:38,061 --> 00:24:40,439 Hvem tror han at skal angripe? 268 00:24:44,484 --> 00:24:48,906 -Donnie. Axe vil møte deg nå. -Vi hadde ikke avtalt noe. 269 00:24:49,072 --> 00:24:53,410 Bra. Han vil ikke gi deg mulighet til å forberede deg. 270 00:25:36,578 --> 00:25:38,747 Jeg må spy. 271 00:25:41,208 --> 00:25:43,877 Vi fortsetter i morgen. 272 00:25:51,969 --> 00:25:54,471 Ikke la dem løse det til i morgen. 273 00:26:00,060 --> 00:26:02,312 Halls fyr får fortelle ham det. 274 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 Trenger et møte umiddelbart 275 00:27:16,970 --> 00:27:22,684 -T, hva har du i bygningssektoren? -Scarsdale-bedrageriet. 276 00:27:22,851 --> 00:27:27,564 -Gi det til Cook. -Ja, sir. 277 00:27:28,732 --> 00:27:32,694 -Yale, eller hva? -Beloit, så Yale, så Okin & Cutler. 278 00:27:32,861 --> 00:27:34,947 -Fem år? -Åtte. 279 00:27:35,113 --> 00:27:39,201 Jeg ville jobbe her, men måtte etablere meg først. 280 00:27:39,368 --> 00:27:41,537 Og så tilbake til en lederstilling. 281 00:27:42,621 --> 00:27:47,417 -Du er vel statsansatt for alltid? -Jeg blir i klosteret. 282 00:27:48,710 --> 00:27:52,548 -Hva vil du at jeg skal gjøre? -Vær tålmodig, T. 283 00:28:14,611 --> 00:28:17,447 Du blir skygget. Dra hjem. 284 00:28:26,415 --> 00:28:30,586 -10-2. Bra ball. -Herregud... 285 00:28:32,171 --> 00:28:36,717 Jøss, når ble du til Sharif Khan? 286 00:28:36,884 --> 00:28:41,346 Jeg må innrømme at jeg har trent med en proff. 287 00:28:41,513 --> 00:28:45,851 Det koster 300 dollar i timen, men jeg er ikke like dårlig. 288 00:28:46,018 --> 00:28:49,479 -Vil du ha nummeret? -Tallet du ga, var for høyt. 289 00:28:49,646 --> 00:28:56,612 Hva skjer, Chuck? To ganger på en uke. Jeg kjenner deg. Du vil noe. 290 00:28:56,778 --> 00:28:58,864 Kanskje. 291 00:28:59,031 --> 00:29:01,783 Sannheten er at jeg ikke vet. 292 00:29:02,826 --> 00:29:07,915 Man jobber hardt for å oppnå noe, men når du har gjort det... 293 00:29:08,081 --> 00:29:13,170 -Alt er ikke som du hadde ønsket. -Det er det aldri, men... 294 00:29:14,963 --> 00:29:19,134 Føler du noen gang at du er nær en stor seier... 295 00:29:20,177 --> 00:29:22,763 ...men bare vil gi opp alt? 296 00:29:22,930 --> 00:29:24,806 Ja. 297 00:29:24,973 --> 00:29:28,393 Når nyter man det man har oppnådd? 298 00:29:28,560 --> 00:29:32,272 Jeg kunne vært presidenten og fortsatt følt meg innestengt. 299 00:29:32,439 --> 00:29:37,319 Bobby Axelrod...kan løpe gjennom Serengeti- 300 00:29:37,486 --> 00:29:40,113 -uten å begynne å svette. 301 00:29:40,280 --> 00:29:43,450 Jeg må bytte skjorte etter å ha tatt T-banen. 302 00:29:43,617 --> 00:29:47,538 Du er like dyktig som ham, kanskje dyktigere. 303 00:29:49,915 --> 00:29:52,251 Jeg vil prøve en næringslivsjobb. 304 00:29:55,087 --> 00:29:57,548 Mener du det? 305 00:29:57,714 --> 00:30:02,553 Du må la meg gjøre det. La meg arrangere det. 306 00:30:02,719 --> 00:30:07,266 Alle vil ha deg. Jeg velger ut tre byråer som får overby hverandre. 307 00:30:07,432 --> 00:30:12,062 -Nei, bare ett. Horvath. -Selvsagt. 308 00:30:12,229 --> 00:30:16,817 -De beste på saker i høyesterett. -Fiks Horvath. Vær diskret. 309 00:30:16,984 --> 00:30:19,611 Bare si når og hvor. 310 00:30:44,469 --> 00:30:47,556 Hvordan visste du at jeg ble skygget? 311 00:30:47,723 --> 00:30:51,643 Ja, nettopp. Du overvåker Axe Capital. 312 00:30:51,810 --> 00:30:55,272 Av oss tre oppfører "Pouch" seg alltid. 313 00:30:55,439 --> 00:31:01,195 De angrep jo "Pouch" fordi de sier han ikke har baller. 314 00:31:01,361 --> 00:31:03,614 Flott. Hva mer? 315 00:31:03,780 --> 00:31:08,535 Om Axe ikke stoler på meg, gir han Kemlot til noen andre. 316 00:31:08,702 --> 00:31:13,040 Ikke la ham gjøre det. Fiks handelen, vitne og så er vi ferdige. 317 00:31:13,207 --> 00:31:17,044 -Vitne? Du sa ikke... -Vi har en grunnlov. 318 00:31:17,211 --> 00:31:20,756 Det sjette tillegget, konfronteringsklausulen. 319 00:31:23,050 --> 00:31:27,179 I dette landet har man rett til å kryssforhøre den som anklager. 320 00:31:27,346 --> 00:31:31,850 -Du må si det i rettssalen. -Jeg kan ikke forestille meg det. 321 00:31:32,017 --> 00:31:38,440 Axe sitter der med sine Laura Mars- øyne. Det blir sånn i morgen også. 322 00:31:38,607 --> 00:31:42,569 Du kommer deg gjennom det. 323 00:31:50,035 --> 00:31:55,082 -Hvorfor drikker folk den dritten? -Man presterer bedre. 324 00:31:56,166 --> 00:31:59,628 -Du presterer virkelig. -Jeg prøver. 325 00:31:59,795 --> 00:32:03,632 Du har aldri nøyd deg med å prøve. 326 00:32:03,799 --> 00:32:08,303 -Du har fulgt med på meg. -Og du på meg. 327 00:32:09,346 --> 00:32:13,684 Jeg bodde i Seattle og praktiserte juss for første gang. 328 00:32:13,851 --> 00:32:19,314 Jeg husker da du fikk din første. Høyesterett ett år før meg. 329 00:32:19,481 --> 00:32:22,734 Som om å hospitere hos Ginsberg var et høydepunkt. 330 00:32:22,901 --> 00:32:28,198 Hun er bare 1,55 høy, men kan drikke. Det var et bra år. 331 00:32:28,365 --> 00:32:34,204 -Jeg tenkte at du suste forbi meg. -Det var ingen konkurranse. 332 00:32:34,371 --> 00:32:40,586 Jeg trodde du skulle bli dommer, omreisende eller i høyesterett. 333 00:32:40,752 --> 00:32:44,840 -Dommer Adam DeGiulio. -En vakker dag, ja. 334 00:32:45,007 --> 00:32:51,555 Den dømmende makten har en romantikk som politikken definitivt mangler. 335 00:32:51,722 --> 00:32:56,185 Hvordan skulle jeg oppnådd det? Det er ingen åpninger. 336 00:32:56,351 --> 00:32:59,229 Ting endrer seg. 337 00:32:59,396 --> 00:33:01,273 Omrokkeringer. 338 00:33:02,733 --> 00:33:06,904 -Nå kommer vi til grunnen for møtet. -Jeg snakket om deg. 339 00:33:07,070 --> 00:33:10,282 Men ja... 340 00:33:10,449 --> 00:33:13,452 Det handler om situasjonen her. 341 00:33:14,494 --> 00:33:18,457 Bryan Connerty flyttes fra Axe Capital-saken. 342 00:33:18,624 --> 00:33:23,921 Han har for mange saker, og Tonelle Burton har bedre bakgrunn. 343 00:33:24,087 --> 00:33:28,884 Det er et problem. Ministeren og jeg godtok Connerty grunnet integriteten. 344 00:33:29,051 --> 00:33:32,638 T fikk en utmerkelse for sin skikkelighet. 345 00:33:32,804 --> 00:33:35,599 Det handler ikke om T. 346 00:33:35,766 --> 00:33:41,355 Washington følger med på dette. Det kan ikke se ut som manipulasjon. 347 00:33:41,522 --> 00:33:46,568 Jeg avgjør hvem som leder våre forundersøkelser, ikke Washington. 348 00:33:46,735 --> 00:33:48,153 Absolument. 349 00:33:48,320 --> 00:33:54,868 Men om noe skal endres, flytter vi det til Eastern. 350 00:34:02,668 --> 00:34:07,881 Det var hyggelig å mimre. Håper maten smaker. 351 00:34:09,132 --> 00:34:14,137 Jeg vil informere deg om møter med Butch, Channing og Donnie i dag. 352 00:34:14,304 --> 00:34:17,391 -Jeg vil ha deg med. -Hvorfor det? 353 00:34:17,558 --> 00:34:22,563 Jeg vil ha en oppriktig atmosfære. Og de føler seg kanskje tryggere. 354 00:34:22,729 --> 00:34:27,234 Du kjenner dem godt. Jeg vil ha din mening om det de sier. 355 00:34:27,401 --> 00:34:30,904 Donnie, min Bryan Doyle. 356 00:34:31,071 --> 00:34:36,451 -Synes du at du har gjort det bra? -Ja, Axe. Det føles bra. 357 00:34:39,329 --> 00:34:43,250 -Fortell om FedEx. -Det er ikke min bransje. 358 00:34:43,417 --> 00:34:47,796 Nei, noen så deg der. Du sendte en pakke. 359 00:34:47,963 --> 00:34:53,677 -Hvem var det til? -Jeg vet ikke når det var. 360 00:34:53,844 --> 00:34:56,388 Har du truffet noen fra FBI? 361 00:34:56,555 --> 00:34:59,141 Altså i en sosial sammenheng. 362 00:35:00,267 --> 00:35:03,312 Jeg... Nei, det tror jeg ikke. 363 00:35:03,478 --> 00:35:06,648 Unnskyld. Kan vi snakke litt? 364 00:35:17,034 --> 00:35:22,539 Jeg skal ikke være løgndetektor. Du lurte meg til å være med. 365 00:35:22,706 --> 00:35:27,377 Jeg ber deg bare lytte. Du trenger ikke gjøre noe. 366 00:35:27,544 --> 00:35:30,422 Jeg vil ikke brukes til å legitimere denne dritten. 367 00:35:34,843 --> 00:35:38,639 Jeg klarer ikke dette. Jeg klarer det ikke. 368 00:35:38,805 --> 00:35:42,142 -Jo, det gjør du. -Han kan ikke høre deg. 369 00:35:43,894 --> 00:35:46,188 Jeg vet det. 370 00:35:49,191 --> 00:35:54,196 -Hvorfor overskrev du harddisken? -Jeg trodde at du ville det. 371 00:35:54,363 --> 00:36:00,160 -Jeg gjør det en gang i måneden. -Ville du etterlate visse spor? 372 00:36:00,327 --> 00:36:05,541 -Fortell om Morien Sciences. -Morien? Er det bioteknologi? 373 00:36:05,707 --> 00:36:08,001 Solid firma, det kan bli bra. 374 00:36:08,168 --> 00:36:11,088 Morien Sciences fins ikke. 375 00:36:11,255 --> 00:36:13,924 Klør du deg i Poughkeepsie? 376 00:36:14,091 --> 00:36:16,760 -Hva? -Glem det. 377 00:36:16,927 --> 00:36:20,597 -Det hadde jeg aldri gjort, Axe. -Hva har kona med det å gjøre? 378 00:36:20,764 --> 00:36:25,936 -Har du problemer med Cross-Co? -Jeg har lagt det bak meg. 379 00:36:26,103 --> 00:36:31,567 -Hvor mange porsjoner jordbær tok du? -To? To. 380 00:36:31,733 --> 00:36:37,865 -Hva gjør du om du arresteres? -Forsvarer meg, som "Dollar Bill". 381 00:36:38,031 --> 00:36:41,451 Hadde du løyet om meg fra vitneboksen? 382 00:36:44,580 --> 00:36:49,126 -Og finanstilsynets brev? -Det ga jeg til advokaten min. 383 00:36:49,293 --> 00:36:52,379 Sa du ikke at Rubinex aldri anmeldte? 384 00:36:52,546 --> 00:36:56,425 Det gjorde de ikke. Beklager. Er vi ferdige? 385 00:36:56,592 --> 00:37:01,138 Ja, du er ferdig. Du er brunsvidd. 386 00:37:25,746 --> 00:37:30,959 Alex, takk for at du ville komme. Jeg setter pris på diskresjonen. 387 00:37:34,630 --> 00:37:36,715 Ja... 388 00:37:36,882 --> 00:37:43,597 Du vet sikkert at jeg har fått tilbud fra flere firmaer. Jeg valgte deg. 389 00:37:43,764 --> 00:37:49,186 Vi respekterer det. Vårt firma har mye å tilby. 390 00:37:51,980 --> 00:37:56,276 Jeg vet at det ikke handler om penger for deg. 391 00:37:56,443 --> 00:38:01,073 Men jeg vet at din nåværende årslønn er på 185 000 dollar. 392 00:38:01,240 --> 00:38:05,035 Det hadde du tjent på en uke hos Horvath. 393 00:38:06,495 --> 00:38:13,502 -Hva forventer dere av meg? -Ekspertkunnskap, image, prestisje. 394 00:38:14,545 --> 00:38:18,757 Du får det aldri kjedelig. Du gjør bare det du vil. 395 00:38:18,924 --> 00:38:24,847 Du kan danse regndans eller spille golf hver mandag om du vil det. 396 00:38:25,013 --> 00:38:29,101 Firmalosje på sportsarrangementer, reiser til Super Bowl. 397 00:38:29,268 --> 00:38:32,980 Fire ukers ferie, åtte om du foretrekker det. 398 00:38:33,146 --> 00:38:38,110 Når tiden er inne, er navnet ditt en del av firmanavnet, selvsagt. 399 00:38:42,030 --> 00:38:44,199 Du trenger bare å si ja. 400 00:38:47,327 --> 00:38:51,623 Vi har ham. En utredning vi gravde frem hos finanstilsynet. 401 00:38:51,790 --> 00:38:55,460 Han ble tatt, presset og vendt mot deg. 402 00:38:57,421 --> 00:39:03,302 Ikke bli overrasket. Det skjer ofte. Alle vender seg mot deg med tiden. 403 00:39:03,468 --> 00:39:09,224 Jeg er ikke overrasket, men irritert over at jeg ikke så det. 404 00:39:28,410 --> 00:39:33,040 Hvor lenge har du stått her, Dimonda? Billeia er vel per time? 405 00:39:33,207 --> 00:39:39,338 -Jeg vil ha en kommentar i en story. -Da kunne du ha ringt. 406 00:39:40,756 --> 00:39:44,760 Du er her fordi det er noe stort for deg. 407 00:39:47,221 --> 00:39:50,182 Du tror du kan skade meg. 408 00:39:53,727 --> 00:39:57,898 Det handler om dette. Den 11. september 2001. 409 00:39:58,065 --> 00:40:01,693 Du sitter på advokatkontoret fordi du skal få sparken. 410 00:40:01,860 --> 00:40:06,865 Et fly krasjer inn i det nordre tårnet. Folk brenner i hjel. 411 00:40:07,032 --> 00:40:09,326 Alle du jobber med, ser det. 412 00:40:09,493 --> 00:40:15,207 Du ringer megleren Lincoln Chang og short-handler flyaksjer i Europa. 413 00:40:15,374 --> 00:40:19,795 Hotell i USA og fraktfirmaer. Du går mot strømmen. 414 00:40:19,962 --> 00:40:24,174 Det andre flyet krasjer. Alle du jobber med, er døde. 415 00:40:24,341 --> 00:40:27,135 Folk står i kø for å gi blod. 416 00:40:27,302 --> 00:40:30,389 New York-politiet, din kommende kones bror- 417 00:40:30,556 --> 00:40:35,102 -springer inn for å hjelpe folk. Han kommer aldri ut. 418 00:40:35,269 --> 00:40:40,399 Mens du lener deg tilbake i stolen med et smil om munnen- 419 00:40:40,566 --> 00:40:43,735 -og tjener hundrevis av millioner dollar. 420 00:40:43,902 --> 00:40:48,866 Du tar de pengene og alt de døde deleierne hadde- 421 00:40:49,032 --> 00:40:51,326 -og kaller det Axe Capital. 422 00:40:52,744 --> 00:40:55,163 Stemmer det omtrent? 423 00:40:57,165 --> 00:40:59,334 Gratulerer. 424 00:41:05,507 --> 00:41:07,843 Det er ute. 425 00:41:17,269 --> 00:41:19,521 ØKOLOGISK MELK 426 00:41:33,827 --> 00:41:36,079 BLODPENGER: Hvordan Axelrod ble velstående 427 00:41:40,501 --> 00:41:44,671 Axelrod tjente penger på 11. september-angrepet 428 00:41:50,636 --> 00:41:55,724 Vi har en avsløring om hedgefond- kjempen Robert "Bobby" Axelrod. 429 00:41:55,891 --> 00:42:01,522 Financial Journal skriver i dag at Axelrod tjente en formue- 430 00:42:01,688 --> 00:42:06,318 -på flyselskaper, hotell og fraktfirmaer da de var som svakest- 431 00:42:06,485 --> 00:42:11,406 -ved å shorte aksjene deres like etter terroristangrepet. 432 00:42:16,703 --> 00:42:21,750 ...en filantrop som særlig støtter politiet og brannvesenet. 433 00:42:21,917 --> 00:42:27,256 Han var den eneste overlevende i firmaet som senere ble Axe Capital. 434 00:42:27,422 --> 00:42:29,049 Det stilles nå spørsmål... 435 00:42:29,216 --> 00:42:33,595 Slå av de jævla TV-ene og fortsett å jobbe! 436 00:42:33,762 --> 00:42:37,140 Slå dem av, for helvete! 437 00:42:37,307 --> 00:42:40,519 Jeg visste ikke... 438 00:42:45,649 --> 00:42:50,445 Det er en story om Axe og 11. september på nyhetene. 439 00:42:54,658 --> 00:42:57,536 Unnskyld meg. 440 00:43:00,038 --> 00:43:03,083 Jeg henter barna på skolen. 441 00:43:03,250 --> 00:43:06,587 Det er smart. Jeg øker sikkerheten. 442 00:43:06,753 --> 00:43:10,215 Greit. Vi ses i kveld. 443 00:43:10,382 --> 00:43:12,718 Jeg elsker deg. 444 00:43:18,557 --> 00:43:23,103 -Visste du det? -Selvsagt. 445 00:43:23,270 --> 00:43:28,483 Ikke hør på det. Han kjente ikke broren vår. Han kjente ikke meg da. 446 00:44:19,159 --> 00:44:24,623 -Det blir ikke stående uimotsagt. -Jeg har skrevet dementiet ditt. 447 00:44:24,790 --> 00:44:30,045 Jeg råder deg til injuriesak. Uansett utfall vil det minske det... 448 00:44:30,212 --> 00:44:36,510 Så en bok. Jeg har skyggeforfattere som kan beskrive hva du tenkte. 449 00:44:36,677 --> 00:44:40,973 Det er sant. Jeg har aldri løyet om det. 450 00:44:41,139 --> 00:44:46,270 Jeg er ikke stolt. Det var før noen visste at det var terrorisme. 451 00:44:46,436 --> 00:44:51,942 Jeg så bare en mulighet til å tjene 750 millioner på en dag. 452 00:44:52,109 --> 00:44:56,280 Og jeg visste at firmaet og familiene trengte det. 453 00:45:02,578 --> 00:45:04,955 Axe tar deg imot nå. 454 00:45:12,754 --> 00:45:15,424 Hvordan går det? 455 00:45:17,342 --> 00:45:21,722 -Vi har alle ting som... -Hold kjeft. Du er sparket. 456 00:45:23,098 --> 00:45:27,269 Finanstilsynet tok deg, så du ville gi dem meg. Har du mikrofon? 457 00:45:27,436 --> 00:45:30,898 Nei... Jeg ville aldri ha... 458 00:45:31,064 --> 00:45:34,985 Selvsagt. Jeg vil aldri se deg igjen. 459 00:45:35,152 --> 00:45:40,866 Skaff deg en ny jobb i et nytt land. Det blir ikke lett her. 460 00:46:02,971 --> 00:46:08,560 -Du mediterer ikke. -Jeg følte ikke for glassburet i dag. 461 00:46:08,727 --> 00:46:13,065 -Du kan sitte på kontoret mitt. -Det går bra. 462 00:46:18,195 --> 00:46:20,280 Bra. 463 00:46:22,074 --> 00:46:27,412 Vi har pratet om det. Du har ikke noe å skamme deg over, relativt sett. 464 00:46:27,579 --> 00:46:32,125 Du var redd. Du visste ikke hva som skjedde, så du gjorde det du kan. 465 00:46:33,168 --> 00:46:36,713 Jeg satte deg i en vanskelig situasjon. 466 00:46:38,173 --> 00:46:40,592 Ja, det gjorde du. 467 00:46:40,759 --> 00:46:46,932 Om du jobbet for meg, vet du hva jeg hadde sagt til deg. 468 00:46:49,810 --> 00:46:51,895 Dra hjem. 469 00:46:57,276 --> 00:47:01,613 -Hei. -Hei. Takk for at du kom ned. 470 00:47:03,490 --> 00:47:05,909 Jeg gjorde det. 471 00:47:06,076 --> 00:47:08,704 Butch Probert, "Pouch". 472 00:47:08,871 --> 00:47:15,919 Jeg fabrikkerte et varsel om granskning og en utredning. 473 00:47:16,086 --> 00:47:20,132 Du hadde rett. Axe fant det og sparket fyren. 474 00:47:20,299 --> 00:47:23,969 Informatøren er trygg inntil videre. 475 00:47:27,181 --> 00:47:33,645 -Hvordan føles det? -For jævlig. 476 00:47:38,817 --> 00:47:43,614 Hva gjør man for å kunne leve med noe sånt? 477 00:47:46,825 --> 00:47:49,620 Det skal jeg vise deg. 478 00:48:22,027 --> 00:48:28,575 -Bruno...hva er dette? -Din andel av fortjenesten. 479 00:48:29,785 --> 00:48:32,329 Er det ikke nok? 480 00:48:32,496 --> 00:48:36,208 Du sa at vi er partnere. 481 00:48:42,756 --> 00:48:44,842 Du... 482 00:48:52,057 --> 00:48:57,813 -Så du nyhetene i dag? -Nei, jeg bakte hele dagen. 483 00:49:00,107 --> 00:49:03,026 Skål. 484 00:49:14,246 --> 00:49:18,083 -En runde til. -Jeg skal fortelle deg hvorfor. 485 00:49:18,250 --> 00:49:22,004 Jeg skal fortelle deg hvorfor "Pouch" ikke er viktig. 486 00:49:22,171 --> 00:49:25,465 -Han er nok uhederlig. -Ikke ifølge Donnie. 487 00:49:25,632 --> 00:49:30,512 -Drit i Donnie. Han vet ikke det. -Han vet mer enn oss. 488 00:49:30,679 --> 00:49:34,433 Jeg har ikke noe problem med det. For det første... 489 00:49:34,600 --> 00:49:38,270 -Det er for det andre. -Drit i "Pouch". 490 00:49:38,437 --> 00:49:43,400 Millioninntekt i hvor mange år? Han trenger ikke mer penger. 491 00:49:43,567 --> 00:49:49,114 -Skyld på deg selv om du ikke sparer. -Jeg skal si deg noe. 492 00:49:49,281 --> 00:49:55,078 Jeg takket nei til en jobb i dag. Jeg ringte fra bilen og sa nei. 493 00:49:55,245 --> 00:50:00,959 Fint advokatbyrå. Store penger. Ni millioner. 494 00:50:01,126 --> 00:50:03,754 Vil du vite hvorfor? 495 00:50:04,963 --> 00:50:08,884 -Takket være deg. -Meg? 496 00:50:09,051 --> 00:50:11,303 Fordi du gjorde det. 497 00:50:12,346 --> 00:50:14,890 Nå vet jeg at du virkelig er med på dette. 498 00:50:15,057 --> 00:50:18,644 Du satser alt du har. 499 00:50:18,810 --> 00:50:24,191 Jeg kan stole på at du gjør det som må gjøres. 500 00:50:24,358 --> 00:50:31,156 Uten den følelsen av å ha et kall... er det ingen mening med det. 501 00:50:34,034 --> 00:50:37,162 -Jeg sliter med det. -Jeg vet det. 502 00:50:38,997 --> 00:50:41,291 Tror du ikke at jeg gjør det? 503 00:50:43,335 --> 00:50:47,589 Syns du at jeg er en pingle? Jeg synes jeg er en pingle. 504 00:50:47,756 --> 00:50:51,009 Jeg synes du er anstendig. 505 00:50:55,430 --> 00:50:59,810 For meg handler det om... 506 00:50:59,977 --> 00:51:04,690 Det handler om å gjøre verden litt mer rettferdig. 507 00:51:04,857 --> 00:51:10,028 Det er klart i hodet og brystet mitt- 508 00:51:10,195 --> 00:51:13,991 -men der ute er verden uklar og rotete. 509 00:51:15,534 --> 00:51:18,203 Nå høres du litt pinglete ut. 510 00:51:19,538 --> 00:51:21,790 Jeg bare tuller. 511 00:51:21,957 --> 00:51:26,086 Tredje grunn. Den tredje er den beste: 512 00:51:26,253 --> 00:51:33,093 Selv om han var like ærlig som paven, jobber han på et fælt sted. 513 00:51:33,260 --> 00:51:36,763 Det kom til å få en kjip slutt. 514 00:51:36,930 --> 00:51:43,020 -Han burde kjenne til risikoen. -Han sydde uniformer til nazistene. 515 00:51:43,187 --> 00:51:47,024 -Det er en stor kontrakt. -Men du blåser i om den ryker. 516 00:51:47,191 --> 00:51:51,570 De som sydde dem, hatet sikkert ikke jøder. 517 00:51:51,737 --> 00:51:55,032 Eller så var de jøder i arbeidsleir. 518 00:51:57,075 --> 00:51:59,369 Ja... 519 00:52:01,121 --> 00:52:03,624 -Jeg likte nummer to bedre. -Hva var det? 520 00:52:03,790 --> 00:52:07,127 "Pouch" kan dra til helvete. 521 00:52:12,716 --> 00:52:16,303 Hei. 522 00:52:22,851 --> 00:52:25,479 Jeg hadde et møte med Horvath. 523 00:52:26,980 --> 00:52:31,401 Et flott tilbud. De innser hva jeg er verd. 524 00:52:35,113 --> 00:52:37,616 Det føltes bra. 525 00:52:39,284 --> 00:52:43,747 -Men jeg takket nei. -Gratulerer. 526 00:52:45,207 --> 00:52:47,626 Du visste det, eller hva? 527 00:52:50,087 --> 00:52:53,090 Ja, det gjorde jeg. Syntes det? 528 00:52:53,257 --> 00:52:57,261 -Hvorfor fikk du meg til å gjøre det? -Du trengte det. 529 00:52:57,427 --> 00:53:02,850 Du måtte kjenne på det. At jeg ville slutte, tvang deg til det. 530 00:53:03,016 --> 00:53:08,397 -Ville du ha sluttet? -Spiller det noen rolle nå? 531 00:53:10,107 --> 00:53:12,693 Jeg hater at du jobber der. 532 00:53:13,944 --> 00:53:16,989 Det var veldig ærlig sagt. 533 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 Hvorfor er det...? 534 00:53:20,492 --> 00:53:23,453 Hvorfor hater jeg det så intenst? 535 00:53:29,168 --> 00:53:35,465 Hans stjålne gull betaler for mine barns privatskole, og... 536 00:53:37,593 --> 00:53:40,721 Og jeg er den jævla skredderen. 537 00:53:54,526 --> 00:53:58,113 -Det er ikke så enkelt. -Jeg vet det. 538 00:53:59,489 --> 00:54:02,701 Det er jævla komplisert. 539 00:54:03,911 --> 00:54:08,540 Du har vært lengre med ham enn du har vært med meg. 540 00:54:08,707 --> 00:54:14,213 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 541 00:54:15,672 --> 00:54:18,383 Mer enn noe annet. 542 00:54:23,555 --> 00:54:26,266 Det er mange som elsker hverandre. 543 00:54:27,351 --> 00:54:31,605 Men du og Axe... Det er noe annet. 544 00:54:31,772 --> 00:54:37,778 Det er rart og intensivt. Jeg hater det, for faen. 545 00:54:37,945 --> 00:54:42,866 -Jeg gjør det. Jeg hater det! -Jeg vet at du gjør det. 546 00:54:44,368 --> 00:54:47,704 Men du er sterk på grunn av det. 547 00:54:47,871 --> 00:54:51,750 Du er sterkere enn ham og takler det. 548 00:54:54,461 --> 00:55:00,592 Ting endres der. Han kan ikke fortsette sånn mye lengre. 549 00:55:04,805 --> 00:55:06,723 De gjør ikke det. 550 00:55:27,619 --> 00:55:31,707 -Jeg liker ikke å være her. -Beklager at jeg ikke advarte deg. 551 00:55:31,874 --> 00:55:38,714 Jeg visste at jeg måtte spille med, men det gjorde meg nervøs. 552 00:55:38,881 --> 00:55:42,593 Det var bare sånn jeg kunne overtale Rhoades om deg. 553 00:55:42,759 --> 00:55:46,430 -Går det bra? -På en måte. 554 00:55:48,056 --> 00:55:51,852 -Når gir vi dem Kemlot? -Snart. 555 00:56:00,694 --> 00:56:08,285 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve www.sdimedia.com