1
00:00:07,985 --> 00:00:09,585
Previously on "Billions"...
지난이야기는 번역하지 않았습니다
2
00:00:09,587 --> 00:00:11,454
I am not my husband,
3
00:00:11,456 --> 00:00:13,889
and I am not going to be the shuttlecock
4
00:00:13,891 --> 00:00:15,925
that you two smack back and forth.
5
00:00:15,927 --> 00:00:17,226
The only deal with teeth
6
00:00:17,228 --> 00:00:19,728
would have to take him
out of business forever.
7
00:00:19,730 --> 00:00:21,630
That's the only deal
he would never take.
8
00:00:21,632 --> 00:00:23,666
I can get him to come to you.
9
00:00:23,668 --> 00:00:26,835
[Orrin] The defendant agrees to
an aggregate financial penalty
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,004
of 1.9 billion dollars.
11
00:00:29,006 --> 00:00:32,474
Didn't he say that he
would never settle?
12
00:00:32,476 --> 00:00:35,177
[check rips, rustles]
13
00:00:35,179 --> 00:00:37,613
Take a look at Chapter Ten.
It's a problem.
14
00:00:37,615 --> 00:00:39,181
[Orrin] It isn't flattering.
15
00:00:39,183 --> 00:00:42,016
Looking at some pretty serious
reputational damage here.
16
00:00:42,018 --> 00:00:43,751
He made some shrewd trades around 9/11.
17
00:00:43,753 --> 00:00:45,320
You know, he did what he had to do.
18
00:00:45,322 --> 00:00:47,289
You have an informant in Axe Capital.
19
00:00:47,291 --> 00:00:49,791
[Bryan] Our tech guys were
able to pull metadata
20
00:00:49,793 --> 00:00:52,461
that established he'd been
in contact with insiders.
21
00:00:52,463 --> 00:00:54,862
We had him boxed up. He broke
like a Mexican condom.
22
00:00:54,864 --> 00:00:57,799
Do all guys in my position hate
themselves for doing this?
23
00:00:57,801 --> 00:00:59,867
I'm still gonna need you
to keep me informed.
24
00:00:59,869 --> 00:01:02,436
Then you're not really recused.
25
00:01:02,438 --> 00:01:04,806
I am. Officially.
26
00:01:04,808 --> 00:01:09,644
You used to be one of the
most open people here.
27
00:01:09,646 --> 00:01:12,379
But you've... withdrawn from me.
28
00:01:12,381 --> 00:01:14,148
♪♪♪
29
00:01:14,150 --> 00:01:15,382
What are you working on right now?
30
00:01:15,384 --> 00:01:16,550
Internet fraud case.
31
00:01:16,552 --> 00:01:18,385
Why don't you skip Don Pasquale
32
00:01:18,387 --> 00:01:20,954
and join us on this opera
buffa, what do you say?
33
00:01:20,956 --> 00:01:22,289
Fuck, yes!
34
00:01:22,291 --> 00:01:25,626
[gravel crunching]
35
00:01:25,628 --> 00:01:27,828
I think you're gonna be happy.
36
00:01:27,830 --> 00:01:29,830
♪♪♪
37
00:01:36,204 --> 00:01:39,673
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
unanimity03@gmail.com
38
00:01:49,350 --> 00:01:52,384
[Jason Isbell's "Cover Me Up" playing]
39
00:01:59,894 --> 00:02:02,061
♪ A heart on the run ♪
40
00:02:02,063 --> 00:02:04,929
♪ Keeps a hand on the gun ♪
41
00:02:04,931 --> 00:02:07,566
♪ You can't trust anyone ♪
42
00:02:07,568 --> 00:02:08,733
가자
43
00:02:08,735 --> 00:02:10,669
♪♪♪
44
00:02:10,671 --> 00:02:13,038
♪ I was so sure ♪
45
00:02:13,040 --> 00:02:15,641
-♪ What I needed was more ♪
46
00:02:15,643 --> 00:02:18,343
- ♪ Tried to shoot out the sun ♪
- 간다
47
00:02:18,345 --> 00:02:19,944
- FBI!
- 가!
48
00:02:19,946 --> 00:02:21,546
49
00:02:21,548 --> 00:02:23,581
누가 집에 들어왔어
50
00:02:23,583 --> 00:02:25,249
괜찮을거야
51
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
가서 애들하고 있어줘
52
00:02:26,920 --> 00:02:29,554
♪ Such damage was done ♪
53
00:02:29,556 --> 00:02:31,455
54
00:02:31,457 --> 00:02:32,791
55
00:02:32,793 --> 00:02:33,925
56
00:02:33,927 --> 00:02:35,593
FBI다! 손들어!
57
00:02:35,595 --> 00:02:37,628
58
00:02:37,630 --> 00:02:39,297
도니
59
00:02:39,299 --> 00:02:41,532
집 좋네
60
00:02:41,534 --> 00:02:42,600
모던하네
61
00:02:42,602 --> 00:02:45,135
문 부순건 미안
62
00:02:45,137 --> 00:02:46,470
괜찮아, 돈 많으니 딴 거 사겠지
63
00:02:46,472 --> 00:02:48,539
64
00:02:48,541 --> 00:02:49,973
갑시다
65
00:02:49,975 --> 00:02:52,176
당신이 감옥에 가면
66
00:02:52,178 --> 00:02:53,410
어떤 기분일지 알려주고 싶었어
67
00:02:53,412 --> 00:02:56,379
당신이 원하는대로 하고 있잖아
액스한테 접근 중이라고
68
00:02:56,381 --> 00:02:57,614
진행 중인거 확실해?
69
00:02:57,616 --> 00:02:59,583
썅 이건 뭔데?
70
00:02:59,585 --> 00:03:02,586
'케믈롯 생화학'에 대한
우리 내부 감사자료야
71
00:03:02,588 --> 00:03:05,355
액스가 케믈롯 주식을
크게 사들였을 때
72
00:03:05,357 --> 00:03:07,624
이건 중요한 증거자료가 될거야
73
00:03:07,626 --> 00:03:09,726
숫자가 말하는 바를 무시했단 건
74
00:03:09,728 --> 00:03:11,094
액스가 다른 정보를 가졌단거니까.
75
00:03:11,096 --> 00:03:12,662
이 자료는 액스를 엮을
76
00:03:12,664 --> 00:03:14,564
빌미가 전혀 없다고!
77
00:03:14,566 --> 00:03:17,400
액스가 보낸 자료예요
전산추적 해보라고요
78
00:03:17,402 --> 00:03:18,801
우리 정보팀이 열어봤는데
79
00:03:18,803 --> 00:03:20,837
깨끗했다고
80
00:03:20,839 --> 00:03:22,872
당신이 진심이긴 한지 모르겠다고
81
00:03:22,874 --> 00:03:24,241
증거 가져오라고
82
00:03:24,243 --> 00:03:27,810
바비 액슬로드가
비공개 정보 갖고 거래한 걸
83
00:03:27,812 --> 00:03:30,279
일주일 내로 갖고 와
84
00:03:30,281 --> 00:03:31,748
일주일 내에 뭔 일이 있다고?
85
00:03:31,750 --> 00:03:33,315
86
00:03:33,317 --> 00:03:36,185
그 동안 액스가 구치소에 안 가면
87
00:03:36,187 --> 00:03:39,789
당신이 가는거야
해 내라고!
88
00:03:39,791 --> 00:03:43,058
89
00:03:43,060 --> 00:03:45,361
90
00:03:48,699 --> 00:03:51,267
♪ tense music ♪
91
00:03:53,804 --> 00:03:55,036
92
00:03:55,038 --> 00:03:57,839
93
00:03:57,841 --> 00:04:00,508
94
00:04:00,510 --> 00:04:02,844
좋아, 멋지다, 그지?
95
00:04:02,846 --> 00:04:04,179
- 엄청 커요
- 그지
96
00:04:04,181 --> 00:04:05,413
이거 그냥 전야제인데
97
00:04:05,415 --> 00:04:08,416
98
00:04:08,418 --> 00:04:11,452
♪♪♪
99
00:04:13,123 --> 00:04:15,190
저 사람들 좀 봐라
100
00:04:15,192 --> 00:04:16,758
101
00:04:16,760 --> 00:04:20,895
와 멋지다 그지?
102
00:04:20,897 --> 00:04:23,731
♪♪♪
103
00:04:23,733 --> 00:04:24,899
- 아빠
- 응?
104
00:04:24,901 --> 00:04:27,368
마크 테세이라예요
사인 받아도 돼요?
105
00:04:27,370 --> 00:04:28,903
응, 그래
106
00:04:28,905 --> 00:04:31,673
물론이지 가서 부탁해보자
107
00:04:31,675 --> 00:04:34,708
♪♪♪
108
00:04:36,913 --> 00:04:39,613
저기, 케빈, 그게
잠깐만 기다리자
109
00:04:39,615 --> 00:04:42,049
지금은 바쁘신 것 같아
알았지?
110
00:04:42,051 --> 00:04:44,318
이봐 마크,
111
00:04:44,320 --> 00:04:46,187
저 꼬마친구랑 얘기 좀 할까?
112
00:04:46,189 --> 00:04:47,654
쟤네 엄빠를 내가 좀 알거든
113
00:04:47,656 --> 00:04:49,222
- 그럼요, 이리오렴
- 케빈!
114
00:04:49,224 --> 00:04:51,558
- 케빈, 이리 와
- 가도 돼요?
115
00:04:51,560 --> 00:04:53,193
응, 물론이지, 가 봐
116
00:04:53,195 --> 00:04:55,995
117
00:04:55,997 --> 00:04:57,364
안녕, 꼬마친구,
야구하니?
118
00:04:57,366 --> 00:04:58,665
네
119
00:04:58,667 --> 00:05:01,100
좋아, 어디 사인해 줄
공이 있나 보자
120
00:05:01,102 --> 00:05:03,670
- 척 로즈 주니어
- 배론 본 액슬로드
121
00:05:03,672 --> 00:05:05,071
122
00:05:05,073 --> 00:05:07,040
친절한 건 고맙네
123
00:05:07,042 --> 00:05:08,474
그럼
124
00:05:08,476 --> 00:05:10,376
여자와 아이는 안 건드리지
125
00:05:11,612 --> 00:05:13,012
케빈한텐 큰 선물이야
126
00:05:13,014 --> 00:05:14,914
젤 좋아하는 선수야
"마크맨"이라고 부르지
127
00:05:14,916 --> 00:05:17,283
뭐, 꼬마가 사람 보는데
엄마 촉을 닮았네
128
00:05:17,285 --> 00:05:20,153
♪♪♪
129
00:05:20,155 --> 00:05:21,654
안녕
130
00:05:21,656 --> 00:05:23,723
무슨 일 있었어요?
131
00:05:23,725 --> 00:05:24,757
아니, 안녕?
132
00:05:24,759 --> 00:05:26,191
133
00:05:26,193 --> 00:05:27,360
애가 잘도 자라네
134
00:05:27,362 --> 00:05:28,694
- 네
- 케빈아
135
00:05:28,696 --> 00:05:31,129
테세이라씨 귀찮게하지 말자
척 로즈입니다
136
00:05:31,131 --> 00:05:32,732
- 정말 감사합니다
- 네
137
00:05:32,734 --> 00:05:33,866
- 감사해요
- 아닙니다
138
00:05:33,868 --> 00:05:36,201
회사에서 봐요
139
00:05:36,203 --> 00:05:39,238
140
00:05:40,841 --> 00:05:42,807
- 무슨 얘기 하려고...
- 네, 주스 프레스...
141
00:05:42,809 --> 00:05:44,209
저희 가치는 이미 최고예요
142
00:05:44,211 --> 00:05:45,377
ㅇㅇ
143
00:05:45,379 --> 00:05:46,678
IPO 때문에 물주들이 난립니다
IPO:비상장기업이 시장에 상장하기 위해 주식을 불특정 다수의 투자자들에게 팔고 재무내용을 공시하는 것
144
00:05:46,680 --> 00:05:48,213
- 판이 커질거예요
- 방해해서 죄송합니다
145
00:05:48,215 --> 00:05:50,448
마크, 만나야 될 분들이 있어
146
00:05:50,450 --> 00:05:51,549
- 가 봐요
- 죄송
147
00:05:51,551 --> 00:05:52,885
고마워요, 바비
148
00:05:52,887 --> 00:05:55,420
149
00:05:55,422 --> 00:05:57,255
150
00:05:57,257 --> 00:05:58,823
청소원이랑 연락했어
151
00:05:58,825 --> 00:06:01,025
지금까진 그게 닿을 수 있는 최선이야
152
00:06:01,027 --> 00:06:02,861
그런데도 이미 파악했더군
153
00:06:02,863 --> 00:06:04,729
지난 밥에 뭔가 봤대
154
00:06:04,731 --> 00:06:06,431
진짜 문제가 생길 수 있어
155
00:06:06,433 --> 00:06:07,799
156
00:06:07,801 --> 00:06:09,701
157
00:06:09,703 --> 00:06:11,936
케빈한테 정말 좋은 날이었대
158
00:06:11,938 --> 00:06:14,272
사인볼은 안고 잠들었어
159
00:06:14,274 --> 00:06:16,573
ㅇㅇ 잘됐네
160
00:06:20,380 --> 00:06:22,579
예전에 있었던 모든 일들이
161
00:06:22,581 --> 00:06:24,515
오늘을 방해하지 않아서 기뻤어
162
00:06:24,517 --> 00:06:25,682
당신이 신사답게 대처한거 좋았..
163
00:06:25,684 --> 00:06:27,184
감정 가라앉히느라고
164
00:06:27,186 --> 00:06:28,719
젖먹던 힘까지 냈다고
165
00:06:28,721 --> 00:06:30,421
저기, 진심이야?
166
00:06:30,423 --> 00:06:31,988
당신 아들에게
좋은 일이 일어났는데
167
00:06:31,990 --> 00:06:33,891
당신은 개인감정 하나
자제가 안돼?
168
00:06:36,829 --> 00:06:39,897
가끔은 내가 당신 환자였음 싶다
169
00:06:39,899 --> 00:06:42,566
그러면 아마도 내가
170
00:06:42,568 --> 00:06:45,268
24시간 내내 컨디션
최상이 아니라도
171
00:06:45,270 --> 00:06:48,338
이해받을 수 있었을텐데
172
00:06:48,340 --> 00:06:49,940
그래, 인정해
173
00:06:49,942 --> 00:06:52,175
병신처럼 웃으면서
거기 있기 싫었어
174
00:06:52,177 --> 00:06:55,979
액스는 산타클로스이면서
175
00:06:55,981 --> 00:06:57,414
밥 코스타 역할까지 하고 있는데 말야
(밥코스타: 유명 스포츠캐스터)
176
00:06:57,416 --> 00:06:59,515
만약에 당신이 내 환자였으면,
마음 가는대로 하라고 했을거야
177
00:06:59,517 --> 00:07:01,984
하지만 아니니까,
제발 썅 성숙해지라고
178
00:07:04,255 --> 00:07:06,789
- 노력 중이라고
- 있지, 액스는 신사적이었다고
179
00:07:06,791 --> 00:07:09,258
그 사람은 그릇이 커
당신을 공격적으로 보지도 않았고
180
00:07:09,260 --> 00:07:11,360
케빈한테 잘 해주려고 했다고
181
00:07:11,362 --> 00:07:13,563
나 때문에
182
00:07:13,565 --> 00:07:15,364
당신과의 특별한 관계 때문이지
183
00:07:15,366 --> 00:07:17,166
그래
184
00:07:17,168 --> 00:07:19,134
당신 그냥...
185
00:07:19,136 --> 00:07:21,670
186
00:07:21,672 --> 00:07:25,441
나.. 헤드헌터 만났어
187
00:07:25,443 --> 00:07:27,509
레알?
188
00:07:27,511 --> 00:07:31,513
당신이 그 사건 관둔거,
나한테 의미가 컸어
189
00:07:31,515 --> 00:07:33,248
그래서 나...
190
00:07:33,250 --> 00:07:35,884
재고 좀 해야겠다고 생각했어
우릴 위해서
191
00:07:35,886 --> 00:07:37,719
♪♪♪
192
00:07:37,721 --> 00:07:39,153
뭐 좀 찾았어?
193
00:07:39,155 --> 00:07:42,123
194
00:07:42,125 --> 00:07:44,860
그게...
195
00:07:44,862 --> 00:07:46,862
돈을 더 받을 순 없고...
196
00:07:46,864 --> 00:07:48,597
그건 괜찮을 것 같은데
197
00:07:48,599 --> 00:07:50,331
당신 연봉이 1.85 잖아
198
00:07:50,333 --> 00:07:52,733
내가 액스 캐피탈을 떠나서
새로 시작하면
199
00:07:52,735 --> 00:07:55,569
병원에선 지금의 1/4 이하를 벌거야
200
00:07:55,571 --> 00:07:57,038
정말?
201
00:07:57,040 --> 00:07:58,739
애들 사립학교 못 보낼 수 있어
202
00:07:58,741 --> 00:07:59,874
웬디, 이 봐,
203
00:07:59,876 --> 00:08:01,976
자기 액스 회사에 펀드 있잖아...
204
00:08:01,978 --> 00:08:03,478
당신이 그것만 풀면,
205
00:08:03,480 --> 00:08:05,013
그리고 그게 다단계 사기가 아니면,
206
00:08:05,015 --> 00:08:06,847
그래서, 저금을 헐자고?
207
00:08:06,849 --> 00:08:08,815
우리 지금 사는대로 살면 그 돈은
208
00:08:08,817 --> 00:08:11,284
4, 5년 내로 바닥날걸. 안돼
209
00:08:11,286 --> 00:08:15,422
♪♪♪
210
00:08:15,424 --> 00:08:17,824
211
00:08:17,826 --> 00:08:20,527
있잖아, 브루클린 하이츠
초등학교도 좋아
212
00:08:20,529 --> 00:08:22,129
- 더 가깝고
- 난 우리 애들이 내가 다녔던
213
00:08:22,131 --> 00:08:24,664
그리고 우리 아버지가 다녔던
214
00:08:24,666 --> 00:08:26,465
학교에 다니길 원한다고.
215
00:08:26,467 --> 00:08:29,936
그런 건 세대가 지나도
이어져야 하는거야
216
00:08:29,938 --> 00:08:31,638
그런 건 값을 매길 수 없어
217
00:08:31,640 --> 00:08:34,974
지금은 매길 수 있지
1년에 7만 달러라고
218
00:08:34,976 --> 00:08:37,610
219
00:08:37,612 --> 00:08:40,279
당신이 헤드헌터 만나봐
220
00:08:40,281 --> 00:08:44,149
안돼 지금 중요한 사건들이
진행중이야
221
00:08:44,151 --> 00:08:45,617
♪♪♪
222
00:08:45,619 --> 00:08:48,286
중요한 거.
223
00:08:48,288 --> 00:08:51,089
지금은 때가 아냐
224
00:08:51,091 --> 00:08:55,093
♪♪♪
225
00:08:55,095 --> 00:08:57,095
이건 어때?
226
00:08:57,097 --> 00:09:00,898
당신이 항상 말해왔던
그 대단한 직업을 갖게 되면
If you get that big job
you've always talked about,
227
00:09:00,900 --> 00:09:02,867
내가 관둘게
228
00:09:02,869 --> 00:09:05,403
액스 캐피탈 떠나겠다고.
229
00:09:05,405 --> 00:09:07,038
230
00:09:07,040 --> 00:09:10,641
♪♪♪
231
00:09:14,480 --> 00:09:17,481
232
00:09:17,483 --> 00:09:20,751
233
00:09:20,753 --> 00:09:21,986
안녕
234
00:09:21,988 --> 00:09:24,221
와 안녕
진짜 오랜만야 우리 이쁜이
235
00:09:24,223 --> 00:09:26,023
왜 나보고 여기 오라고 한거야?
236
00:09:26,025 --> 00:09:27,524
그 사람들 피하던건 너였잖아
237
00:09:27,526 --> 00:09:30,760
그랬는데,
이건 네가 꼭 와야하는 일이라.
238
00:09:30,762 --> 00:09:31,895
우리 보스가 여기 왔는데,
239
00:09:31,897 --> 00:09:34,364
네가 관심있어하는 그 책
240
00:09:34,366 --> 00:09:36,032
무편집본을 갖고 있거든
241
00:09:36,034 --> 00:09:37,367
이리 와봐
242
00:09:37,369 --> 00:09:38,768
알버스
243
00:09:38,770 --> 00:09:41,538
제 친구 케이트 사커
소개시켜 드릴게요
244
00:09:41,540 --> 00:09:45,041
저희는 Tiger Inn 멤버였고요
얜 완전 책벌레예요
Tiger Inn: 스탠포드 대학 사교클럽
245
00:09:45,043 --> 00:09:46,343
안녕?
246
00:09:46,345 --> 00:09:48,878
책과 와인의 천국에 어떻게 오셨나?
247
00:09:48,880 --> 00:09:50,981
어, 현명하신 신사분 만나서
248
00:09:50,983 --> 00:09:53,617
한 수 배우려고 왔죠
249
00:09:53,619 --> 00:09:54,884
250
00:09:54,886 --> 00:09:58,121
251
00:09:58,123 --> 00:10:00,556
불법적인 건 없고,
소송할 만한 것도 없고
252
00:10:00,558 --> 00:10:01,758
에이 썅
253
00:10:01,760 --> 00:10:04,193
액스의 사회적 명성이
254
00:10:04,195 --> 00:10:06,762
대부분 9/11을 바탕으로 만들어졌단거...
255
00:10:06,764 --> 00:10:07,997
그건...
256
00:10:11,236 --> 00:10:13,802
그래, 이게 액슬로드에 대한거면
257
00:10:13,804 --> 00:10:15,404
나 여기 있으면 안되는데
왜 문자했어?
258
00:10:15,406 --> 00:10:19,275
제가 찾은 것 좀 읽어보시라고요
259
00:10:19,277 --> 00:10:20,709
가치가 있을겁니다
260
00:10:20,711 --> 00:10:22,577
얘기해줘
261
00:10:22,579 --> 00:10:25,114
액스가 9/11 때 동료들과 같이
262
00:10:25,116 --> 00:10:27,149
건물 안에 있지 않았던 건
263
00:10:27,151 --> 00:10:29,451
퇴직금 정산 문제로
264
00:10:29,453 --> 00:10:31,286
변호사 사무실에
있었기 때문이에요
265
00:10:33,357 --> 00:10:37,592
그게 자네 장점이야, 사커
어디에나 귀가 있지
266
00:10:37,594 --> 00:10:39,127
그래서, 그 때 조사받았대?
267
00:10:39,129 --> 00:10:40,595
대박이었죠
268
00:10:40,597 --> 00:10:43,565
파트너들은 그의 거래가 선을 넘었다,
불법일 수 있다고 생각했죠
269
00:10:43,567 --> 00:10:46,934
9/11때... 그들은 죽었고
바비의 커리어는 살았어요
270
00:10:46,936 --> 00:10:48,603
그 기회에 액스는 회사를 먹었고
271
00:10:48,605 --> 00:10:50,004
자기 이름을 붙였어요
272
00:10:50,006 --> 00:10:51,706
더 나쁜건 이제부터예요
273
00:10:51,708 --> 00:10:53,675
"바비는 9/11때 구조를 도왔다고 했지만
274
00:10:53,677 --> 00:10:57,145
그의 삶의 다른 부분과 마찬가지로
275
00:10:57,147 --> 00:10:59,781
이것은 거짓이다.
먼지가 가라앉은 후엔..
276
00:10:59,783 --> 00:11:01,716
소문이 돌기 시작했다..."
277
00:11:01,718 --> 00:11:03,985
"하지만 뉴욕 마켓이 멈춘 사이에
278
00:11:03,987 --> 00:11:06,654
바비는 수백만달러를 벌어들였다"
279
00:11:06,656 --> 00:11:08,455
280
00:11:08,457 --> 00:11:10,057
이게 밖으로 나가게 되면...
281
00:11:10,059 --> 00:11:13,427
난 이거랑 아무 상관이 없어
282
00:11:13,429 --> 00:11:15,229
내가 유출하지도 않을거야
283
00:11:15,231 --> 00:11:18,265
284
00:11:20,102 --> 00:11:21,569
285
00:11:21,571 --> 00:11:23,070
우리한테 유출하라는 거였어?
286
00:11:23,072 --> 00:11:25,138
어떻게 그러겠어?
선배는 여기 온 적도 없는걸.
287
00:11:25,140 --> 00:11:28,742
♪♪♪
288
00:11:28,744 --> 00:11:30,476
289
00:11:33,949 --> 00:11:36,783
290
00:11:36,785 --> 00:11:38,885
누구한테 주죠?
291
00:11:40,255 --> 00:11:41,988
292
00:11:41,990 --> 00:11:43,356
타임지에 사커 친구가 있지만,
293
00:11:43,358 --> 00:11:44,490
누군가 알아챌거고
294
00:11:44,492 --> 00:11:45,991
디몬다
295
00:11:45,993 --> 00:11:48,094
디몬다? 그 사람
이미 우리 두 번 엿먹였는데
296
00:11:48,096 --> 00:11:49,429
근데 그걸 보상해주려고?
297
00:11:49,431 --> 00:11:51,764
그래. 디몬다 줄거야
298
00:11:51,766 --> 00:11:53,433
계약이란 걸 이해하는 사람이거든
299
00:11:53,435 --> 00:11:55,568
자기에게 준 정보의
가치를 아는 사람이야
300
00:11:55,570 --> 00:11:56,669
그리고 갚을거고.
301
00:11:56,671 --> 00:11:58,438
이 얘기에만 한정되는게 아냐
302
00:11:58,440 --> 00:12:00,773
다음 일에도 그럴거고,
그 다음에도.
303
00:12:00,775 --> 00:12:03,909
그럼 걔는 더이상 액스 편이 아니고
우리 편이 되는거지
304
00:12:03,911 --> 00:12:05,644
흠
305
00:12:07,615 --> 00:12:08,981
306
00:12:08,983 --> 00:12:10,116
307
00:12:10,118 --> 00:12:12,417
저기, 뭐 왔어요
308
00:12:13,621 --> 00:12:15,587
뭐야?
309
00:12:15,589 --> 00:12:17,489
310
00:12:18,659 --> 00:12:20,058
311
00:12:20,060 --> 00:12:24,195
홀이 어제 전화해서
이상한 얘길 하더군
312
00:12:24,197 --> 00:12:25,764
검찰 측에서 밤 중에
313
00:12:25,766 --> 00:12:27,031
정보원을 불렀다네
314
00:12:27,033 --> 00:12:28,199
이름은 모르지만
315
00:12:28,201 --> 00:12:30,034
우리 액스 캐피탈에서
일하는 걸 안다네
316
00:12:30,036 --> 00:12:33,037
썅 뭐라고?
넌 이걸 반나절이나 뭉개고 있었어?
317
00:12:33,039 --> 00:12:34,438
내가 뭘 어쨌어야 하는데?
318
00:12:34,440 --> 00:12:36,607
다 짤라버려, 지금 당장,
나 포함해서.
319
00:12:36,609 --> 00:12:41,512
웨그, 그게 너면,
난 그냥 끝이야
320
00:12:41,514 --> 00:12:43,414
누군가는 해고할거야, 그래도.
321
00:12:43,416 --> 00:12:45,150
썅 완전 진심이야
322
00:12:45,152 --> 00:12:47,852
- 누구?
- 정보원
323
00:12:47,854 --> 00:12:49,654
누군지 알아?
324
00:12:49,656 --> 00:12:51,822
알게 되겠지
325
00:12:51,824 --> 00:12:53,157
326
00:12:53,159 --> 00:12:55,993
327
00:12:55,995 --> 00:12:59,363
전화기 내려놔!
전화 내려놔!
328
00:12:59,365 --> 00:13:00,364
329
00:13:00,366 --> 00:13:01,965
전부 다, 당장!
330
00:13:01,967 --> 00:13:03,567
71 배팅해
331
00:13:03,569 --> 00:13:05,235
- 50에 50
- 내 놔
332
00:13:05,237 --> 00:13:06,970
그래, 당장
333
00:13:06,972 --> 00:13:08,571
누구랑 얘기하는거야?
334
00:13:08,573 --> 00:13:09,907
어, 아무도 아니에요
335
00:13:09,909 --> 00:13:11,809
모건에... 우리... 쪽.. 세일즈맨요
Our... our... our sales
monkey at Morgan.
336
00:13:11,811 --> 00:13:14,311
폰 내놔봐
337
00:13:14,313 --> 00:13:16,413
그 폰 말고! 회사 폰 말고!
338
00:13:16,415 --> 00:13:17,881
339
00:13:17,883 --> 00:13:19,149
니 진짜 폰!
340
00:13:19,151 --> 00:13:21,151
아, 여기
341
00:13:21,153 --> 00:13:22,352
342
00:13:22,354 --> 00:13:24,086
이거 해외 번혼데,
뭐야 이거?
343
00:13:24,088 --> 00:13:26,022
어, 어떤.. 애널리스트요
344
00:13:26,024 --> 00:13:28,358
걘 망할 안티과 국가번호를 쓰냐?
345
00:13:28,360 --> 00:13:30,493
아, 알았어요, 제 삐끼예요
걔가 해외에 자리잡았거든요
346
00:13:30,495 --> 00:13:32,228
이건 뭔데? 발신자정보없음?
347
00:13:32,230 --> 00:13:34,764
- 여기다 전화 당장 해본다
- 안돼요, 제발, 안돼
348
00:13:34,766 --> 00:13:36,032
안돼요
349
00:13:36,034 --> 00:13:38,201
썅 누구랑 얘기하길래?
350
00:13:38,203 --> 00:13:41,603
제... 고딩 때 첫사랑이에요
351
00:13:41,605 --> 00:13:42,671
352
00:13:42,673 --> 00:13:44,373
걔 번호를 지울 수가 없어서 ㅠ
353
00:13:44,375 --> 00:13:47,977
걔가.. 정말 따뜻했거든요
354
00:13:47,979 --> 00:13:49,212
가슴도 컸고..
355
00:13:49,214 --> 00:13:50,980
- J...
356
00:13:50,982 --> 00:13:53,316
이제 전화 그만 해
357
00:13:53,318 --> 00:13:54,950
358
00:13:54,952 --> 00:13:58,186
니들 다 감시대상이야
359
00:13:58,188 --> 00:14:01,256
모든 행위가 분석될거다
360
00:14:01,258 --> 00:14:03,592
누가 정상이고
누가 샹놈의 반역자인지
361
00:14:03,594 --> 00:14:05,961
내가 밝혀낼 때까지!
362
00:14:05,963 --> 00:14:08,997
♪♪♪
363
00:14:12,469 --> 00:14:15,603
이제 쥐새끼들이 벌벌 떨겠지
364
00:14:15,605 --> 00:14:17,772
365
00:14:17,774 --> 00:14:19,274
망할 반역자(quisling)가 무슨 뜻이야?
366
00:14:19,276 --> 00:14:22,110
변절자(turncoat) 란 뜻이야
367
00:14:22,112 --> 00:14:24,445
제길!
368
00:14:24,447 --> 00:14:26,281
듣는데 느낌이 좋지 않더라니..
369
00:14:26,283 --> 00:14:28,916
370
00:14:28,918 --> 00:14:30,451
371
00:14:30,453 --> 00:14:32,887
있지, 책 가져온 것 잘했어
372
00:14:32,889 --> 00:14:34,822
완전 죽이게 성공적이야
373
00:14:34,824 --> 00:14:36,691
감사요
374
00:14:36,693 --> 00:14:39,560
오늘 나랑 저녁먹자
축하 좀 해야지
375
00:14:39,562 --> 00:14:42,096
이거 뭐, 상사가 부하직원
376
00:14:42,098 --> 00:14:43,664
칭찬하는 자린가요?
377
00:14:43,666 --> 00:14:45,799
어, 뭐, 그렇지
378
00:14:45,801 --> 00:14:47,434
좋아요
379
00:14:47,436 --> 00:14:49,569
근데, 저녁약속 있는데
380
00:14:49,571 --> 00:14:50,905
부모님이랑
381
00:14:50,907 --> 00:14:52,439
알았어
382
00:14:52,441 --> 00:14:53,941
같이 가요
383
00:14:57,446 --> 00:14:59,846
액스 캐피탈에 도청한거 왔어
384
00:14:59,848 --> 00:15:01,047
뭐?
385
00:15:01,049 --> 00:15:03,517
액슬로드가 직원들
감시를 시작했어
386
00:15:03,519 --> 00:15:04,618
스파이 찾기를 시작한거야
387
00:15:04,620 --> 00:15:05,819
뭘 알고 그러는지 그냥 미친건지
388
00:15:05,821 --> 00:15:07,487
그건 모르지만,
우리 정보원은 곤란해졌어
389
00:15:07,489 --> 00:15:09,222
젠장
390
00:15:10,526 --> 00:15:13,159
391
00:15:13,161 --> 00:15:15,028
문제가 생긴거야
392
00:15:15,030 --> 00:15:17,663
액스는 우리 정보원을 잡아낼테지
393
00:15:17,665 --> 00:15:20,733
루비넥스 트레이드에 대한
SEC 파일은 일단 접어
394
00:15:20,735 --> 00:15:23,202
스피로스 쪽 애들 입이 싸다고
395
00:15:23,204 --> 00:15:25,604
액슬로드는 아마 지금은
그 쪽 신임을 갖고 있을거야
396
00:15:25,606 --> 00:15:29,042
직원들 중에 뭐라도 나올까 찾으면서.
그니까...
397
00:15:29,044 --> 00:15:31,544
그럴게요
398
00:15:31,546 --> 00:15:34,447
399
00:15:34,449 --> 00:15:35,915
뷔뷤밥?
400
00:15:35,917 --> 00:15:37,850
401
00:15:37,852 --> 00:15:40,719
이놈의 뉴요커들
다들 푸드코트 음식 같은걸 먹고...
402
00:15:40,721 --> 00:15:42,187
왜요? 이거 괜찮아요
채식이라고요
403
00:15:42,189 --> 00:15:43,923
응, 그거 먹으면 날씬해질 줄 알지
404
00:15:43,925 --> 00:15:46,759
그럼, 킴치라도 좀 얹어 먹든가
405
00:15:46,761 --> 00:15:48,126
어서
406
00:15:48,128 --> 00:15:50,095
ㅋㅋㅋ
407
00:15:50,097 --> 00:15:51,729
착하지
408
00:15:51,731 --> 00:15:53,231
409
00:15:53,233 --> 00:15:55,800
410
00:15:55,802 --> 00:15:57,369
411
00:15:57,371 --> 00:15:59,504
그래도 아직 문제가 해결된게 아냐
412
00:15:59,506 --> 00:16:01,840
액스가 스파이를 찾기 시작했다면
413
00:16:01,842 --> 00:16:05,077
잡을 때까진 멈추지 않을거야
414
00:16:05,079 --> 00:16:07,044
그니까 스파이를 갖다 바쳐야돼
415
00:16:07,046 --> 00:16:09,313
선밴 제가
얼간이 한 명 데려다
416
00:16:09,315 --> 00:16:11,015
적당히 말 시켜서
417
00:16:11,017 --> 00:16:13,618
정보원인 것처럼 꾸미길 원해요?
418
00:16:13,620 --> 00:16:15,687
무고한 사람에 뒤집어 씌워서
실업자 만들고 인생 망치라고?
419
00:16:15,689 --> 00:16:19,123
아니, '자네가' 원하는거지
420
00:16:19,125 --> 00:16:20,692
난 그냥 방법을 알려주는거고
421
00:16:22,395 --> 00:16:24,061
미슐랭 스타!
422
00:16:24,063 --> 00:16:27,564
왕
423
00:16:27,566 --> 00:16:30,401
우리 가족이 너무 자랑스럽다
424
00:16:30,403 --> 00:16:33,070
그리고, 당연히,
특별히 한 명이 수고했지
425
00:16:33,072 --> 00:16:34,872
별을 받았다는 건 곧
426
00:16:34,874 --> 00:16:37,475
월드클라스 쉐프가 있단 뜻이니까.
427
00:16:37,477 --> 00:16:39,877
이런 일이 우리
귀연 여동생에게 일어난거지
428
00:16:39,879 --> 00:16:41,578
그니까 다들 잔 들고
429
00:16:41,580 --> 00:16:43,780
이걸 다 만들어낸
저 아가씨에게 건배.
430
00:16:43,782 --> 00:16:45,048
루!
431
00:16:45,050 --> 00:16:46,517
- 후!
- 루를 위하여!
432
00:16:46,519 --> 00:16:47,751
후!
433
00:16:47,753 --> 00:16:49,085
건배!
434
00:16:49,087 --> 00:16:51,588
- 건배!
- 건배
435
00:16:51,590 --> 00:16:54,224
436
00:16:54,226 --> 00:16:57,260
437
00:16:59,431 --> 00:17:01,064
438
00:17:01,066 --> 00:17:02,932
그 사람들
얼마나 어슬렁거렸어요?
439
00:17:02,934 --> 00:17:04,434
440
00:17:04,436 --> 00:17:05,968
3일 정도요
441
00:17:05,970 --> 00:17:07,904
유니폼 입었나요?
442
00:17:07,906 --> 00:17:09,239
아뇨, 하지만 뭔가 비밀스럽게
443
00:17:09,241 --> 00:17:11,274
농장을 지켜보더군요
444
00:17:11,276 --> 00:17:14,544
잘 모르겠어요
경찰인지, 이민국에서 나왔는지..
445
00:17:14,546 --> 00:17:17,312
다들 비자 갖고 있는거예요?
446
00:17:17,314 --> 00:17:18,581
447
00:17:18,583 --> 00:17:20,215
448
00:17:20,217 --> 00:17:23,185
거짓말하게 만들지 마세요
449
00:17:23,187 --> 00:17:25,521
이메일 상호대조,
450
00:17:25,523 --> 00:17:27,757
인터넷 히스토리,
이윤이 가장 큰 거래 탑 10개,
451
00:17:27,759 --> 00:17:29,591
위법이 될만한건 뭐든 찾았어요
452
00:17:29,593 --> 00:17:31,226
나한테 이메일로 전달해줘
453
00:17:31,228 --> 00:17:32,561
직원들이, 어, 사장에 대해
454
00:17:32,563 --> 00:17:34,763
안좋은 얘기들 한게 많은데..
455
00:17:34,765 --> 00:17:37,166
당연한걸, 내가 걔네 보스인데.
456
00:17:37,168 --> 00:17:38,600
제일 나쁜거 하나 말해봐
457
00:17:38,602 --> 00:17:41,670
458
00:17:41,672 --> 00:17:43,872
"보스 때문에 ㅆ 깜놀함
459
00:17:43,874 --> 00:17:47,241
대체 사람이냐 아니면 외계물체냐?"
460
00:17:47,243 --> 00:17:49,778
" 보스 눈동자는
우리 안의 어둠을 꿰뚫어봐
461
00:17:49,780 --> 00:17:52,814
보스가 들여다보기 전까진
어둠인지도 몰랐는데."
462
00:17:52,816 --> 00:17:54,583
463
00:17:54,585 --> 00:17:56,150
"보스는 내가 이거 쓰는걸 알거야
464
00:17:56,152 --> 00:17:59,588
당장 이 메일을
크게 읽으라고 할것같아"
465
00:17:59,590 --> 00:18:01,255
누가 쓴거야?
466
00:18:01,257 --> 00:18:03,191
아냐 말하지 마
467
00:18:03,193 --> 00:18:05,526
쓴 꼴을 보니 누군지 이미 알겠네
468
00:18:05,528 --> 00:18:06,760
웨그에 대핸 뭐라고 하나?
469
00:18:06,762 --> 00:18:09,464
아니, 안돼, 난 자네같지 않아
470
00:18:09,466 --> 00:18:11,031
그거 못 듣겠어
아마 미쳐버릴거야
471
00:18:11,033 --> 00:18:12,567
어, 한 마디만 드릴게요
472
00:18:12,569 --> 00:18:14,535
사람들이 겁을 먹었어요
473
00:18:14,537 --> 00:18:16,070
3명이 하드 드라이브 지우고
474
00:18:16,072 --> 00:18:17,472
새 데이터로 덮어 씌웠어요
475
00:18:17,474 --> 00:18:18,872
그럴 이유가 있나?
476
00:18:18,874 --> 00:18:22,109
네, 고의적으로 파일복원을
불가능하게 한거죠
477
00:18:22,111 --> 00:18:23,711
누가?
478
00:18:23,713 --> 00:18:24,979
음..
479
00:18:24,981 --> 00:18:28,082
채닝 펠트, 벗취 프로벌트
480
00:18:28,084 --> 00:18:29,216
- 파우치?
- 파우치?
481
00:18:29,218 --> 00:18:31,819
그리고, 어, 도니 칸
482
00:18:31,821 --> 00:18:33,887
483
00:18:33,889 --> 00:18:35,688
484
00:18:35,690 --> 00:18:39,025
만약 이게 당신이 한 말과 일치하고
내가 증명할 수 있다면
485
00:18:39,027 --> 00:18:40,393
완전 새로운 국면이에요, 척
486
00:18:40,395 --> 00:18:41,728
음, 그러니 자네에게 가져왔지
487
00:18:41,730 --> 00:18:44,063
첫번째 비행기 사고 후에
액스가 뭘 했는지 추적해봐
488
00:18:44,065 --> 00:18:46,566
- 그게 의미하는건...
- 무슨 의미인지는 알아요
489
00:18:46,568 --> 00:18:49,102
좋아. 뭐 먹는건가, 양배추?
490
00:18:49,104 --> 00:18:50,570
네. 고이-바요
491
00:18:50,572 --> 00:18:53,172
- ㅇㅇ
- 마시썽
492
00:18:53,174 --> 00:18:55,341
그게, 빵이 아니라 반미(베트남빵)예요
493
00:18:55,343 --> 00:18:57,176
뭐, 그런가보군
494
00:18:57,178 --> 00:18:59,112
알고 계시겠지만,
절 가지고 노신다든가
495
00:18:59,114 --> 00:19:00,880
이게 말이 안되는 얘기면,
신께 맹세코...
496
00:19:00,882 --> 00:19:02,649
장난 아냐
497
00:19:02,651 --> 00:19:04,884
팩트체크하고, 일을 해내면,
498
00:19:04,886 --> 00:19:07,586
계약이란 것의 의미를
나도 이해하고 있는 걸 알거야
499
00:19:07,588 --> 00:19:10,623
500
00:19:12,693 --> 00:19:15,093
와줘서 고마워요, 브라이언
501
00:19:15,095 --> 00:19:17,530
- 영광이네요
- 제가 영광입죠
502
00:19:17,532 --> 00:19:18,964
우리 딸 얘기에 의하면
503
00:19:18,966 --> 00:19:21,167
당신 안 나올 줄 알았는데요.
504
00:19:21,169 --> 00:19:22,568
어쨌든, 난 사업가입니다
505
00:19:22,570 --> 00:19:24,236
506
00:19:24,238 --> 00:19:27,172
사업을 싫어하는게 아니라
범죄자들을 싫어하죠
507
00:19:27,174 --> 00:19:28,573
저도 차이점이 뭔진 알아요
508
00:19:28,575 --> 00:19:30,542
대부분의 공무원들은 모르죠
509
00:19:30,544 --> 00:19:32,177
대부분 자기의 꼼꼼하지 못함을
510
00:19:32,179 --> 00:19:34,112
정당화하는거고
511
00:19:34,114 --> 00:19:36,081
워후
512
00:19:36,083 --> 00:19:37,215
시작됐네
513
00:19:37,217 --> 00:19:38,717
어, 저는 우리가 같은...
514
00:19:38,719 --> 00:19:39,851
미끼 물지마요, 브라이언
515
00:19:39,853 --> 00:19:41,219
아냐아냐, 이미 물었어
516
00:19:41,221 --> 00:19:43,020
가끔씩 시궁창으로 들어가서
517
00:19:43,022 --> 00:19:44,656
수단과 방법을
안 가리고 싶단 충동을
518
00:19:44,658 --> 00:19:47,091
느껴본 적이 없다는건가?
519
00:19:47,093 --> 00:19:49,360
어, 제가 아빠한테 원고 보여주고
520
00:19:49,362 --> 00:19:52,129
상황설명을 드렸어요
521
00:19:52,131 --> 00:19:53,565
왜 그걸 보여...
522
00:19:53,567 --> 00:19:55,933
제가...
523
00:19:55,935 --> 00:19:57,268
아빠한텐 비밀이 읍거등요
524
00:19:57,270 --> 00:19:59,804
그 책을 집에 가져갔을 때,
조언이 좀 필요했어요
525
00:19:59,806 --> 00:20:01,739
무슨 일이 일어날지 알았지만,
526
00:20:01,741 --> 00:20:05,910
그 일에 말려도 될지
아닐지 모르겠어서.
527
00:20:05,912 --> 00:20:08,645
아빠가 해보라고 하신거예요
528
00:20:08,647 --> 00:20:10,147
설득해주셔서 감사합니다
529
00:20:10,149 --> 00:20:13,350
상사와 공유하는게
의무라고 얘기했죠
530
00:20:13,352 --> 00:20:15,819
그 후에 좀 비윤리적인 일이 생겨도.
531
00:20:15,821 --> 00:20:17,454
- 비윤리적요?
- 아빠...
532
00:20:17,456 --> 00:20:19,690
액슬로드의 가장 어두운 비밀이
533
00:20:19,692 --> 00:20:20,957
밝혀지는건 피할 수 없을지도 모르죠
534
00:20:20,959 --> 00:20:22,526
피할 수 없다는 건
535
00:20:22,528 --> 00:20:24,994
어떤 일에서든
문제가 있는 도덕적 정당화입니다
536
00:20:24,996 --> 00:20:26,296
저, 사커씨..
537
00:20:26,298 --> 00:20:28,031
프랭크라고 불러요
538
00:20:28,033 --> 00:20:29,933
프랭크...
539
00:20:29,935 --> 00:20:33,603
저도 어떤 현실들은 받아들였습니다
540
00:20:33,605 --> 00:20:35,238
선을 위해 악을 행한다
541
00:20:35,240 --> 00:20:38,241
뭔 말을 해도 날 설득시킬 순 없고
그건 괜찮습니다
542
00:20:38,243 --> 00:20:41,577
아뇨, 저희는 반격을 해야 합니다
입장 바꿔 생각해보세요
543
00:20:41,579 --> 00:20:44,680
저는 정확함을 넘어선
책임감이 있습니다
544
00:20:44,682 --> 00:20:47,350
- 한 가지만 물읍시다
- 음?
545
00:20:47,352 --> 00:20:49,184
그런 일하면 기분이 어때요,
브라이언?
546
00:20:49,186 --> 00:20:51,654
그게, 내가 젊었을 때
나도 똑같이 행동 했었어요
547
00:20:51,656 --> 00:20:55,458
이젠 아니에요
푹 자는게 저에겐 훨 중요합니다
548
00:20:55,460 --> 00:20:57,260
내 딸 눈을 들여다 보면서
549
00:20:57,262 --> 00:21:00,095
좋은 사람을 바라보는걸
아는 것도 중요하고요
550
00:21:00,097 --> 00:21:02,197
원칙이란게 단번에 무너지진 않아요
551
00:21:02,199 --> 00:21:04,633
그건, 음, 느리게 침식되는거죠
552
00:21:04,635 --> 00:21:07,602
553
00:21:07,604 --> 00:21:09,371
미슐랭 스타라...
554
00:21:09,373 --> 00:21:10,472
음, 완전 기분 좋았어
555
00:21:10,474 --> 00:21:11,640
556
00:21:14,979 --> 00:21:17,512
진짜 미소가 아닌데
557
00:21:17,514 --> 00:21:19,114
558
00:21:20,450 --> 00:21:21,783
559
00:21:21,785 --> 00:21:24,118
마타랑 가족들은 보내야 할 것 같아
560
00:21:24,120 --> 00:21:25,654
그 사람들 비자는 위조였대
561
00:21:25,656 --> 00:21:28,189
모두 다 조사해야돼
562
00:21:28,191 --> 00:21:30,958
티토는 이민국에서
농장을 감시한다고 생각해
563
00:21:30,960 --> 00:21:32,627
나도 그렇고.
564
00:21:32,629 --> 00:21:33,762
확실해?
565
00:21:33,764 --> 00:21:37,331
나도 봤고, 그냥 지역경찰은 아니었어
566
00:21:41,037 --> 00:21:42,603
567
00:21:42,605 --> 00:21:44,071
568
00:21:46,910 --> 00:21:48,876
로즈네 애들이야
569
00:21:48,878 --> 00:21:51,145
FBI.
570
00:21:51,147 --> 00:21:53,847
걔들이 우리도 감시 중이야
571
00:21:53,849 --> 00:21:56,249
우리 집도 감시해?
572
00:21:56,251 --> 00:21:58,919
당신한테도 그런지 확실하진 않았어
573
00:21:58,921 --> 00:22:00,421
불안하게 하고싶지 않았고
574
00:22:00,423 --> 00:22:01,722
그냥 나 좀 불안하게 만들어
575
00:22:01,724 --> 00:22:03,390
무슨 일이 있는지 알아야 된다고
576
00:22:03,392 --> 00:22:04,558
아냐, 항상은 아냐
577
00:22:04,560 --> 00:22:06,760
우리가 바꿀 수 있는게 없으면
알 필요 없어
578
00:22:06,762 --> 00:22:09,496
이게 지금 상황이야
579
00:22:09,498 --> 00:22:10,964
그 쪽에서 우릴 감시할 거라고
580
00:22:10,966 --> 00:22:12,199
생각해본 적 없어?
581
00:22:12,201 --> 00:22:13,499
당연하지
582
00:22:13,501 --> 00:22:14,868
그래도 달라질 건 없었을거야
583
00:22:14,870 --> 00:22:17,704
- 나 조종하지 마
- 아니야, 아니라고
584
00:22:17,706 --> 00:22:20,907
디지라 해
당신이 편하게 살았으면 좋겠어
585
00:22:20,909 --> 00:22:22,742
이게 바뀐 현실이라고
586
00:22:22,744 --> 00:22:25,511
아무렇지 않은척 좀 하지마
587
00:22:25,513 --> 00:22:28,147
588
00:22:32,687 --> 00:22:36,622
589
00:22:36,624 --> 00:22:37,957
590
00:22:40,962 --> 00:22:43,395
591
00:22:43,397 --> 00:22:46,065
생각 좀 해봤어요,
말씀하신 거.
592
00:22:46,067 --> 00:22:49,668
선배가 맞아요, 방법론은.
하지만 못 하겠어요
593
00:22:49,670 --> 00:22:52,504
무고한 사람을
스파이로 몰 순 없어요
594
00:22:52,506 --> 00:22:57,042
음, 그게, 원칙이 침식되는거죠
595
00:22:57,044 --> 00:22:59,711
무고한 사람이란 없어
596
00:22:59,713 --> 00:23:02,581
적어도 월스트리트엔.
597
00:23:02,583 --> 00:23:06,050
그래서, 정보원 보호를 위해
암 것도 안할텐가?
598
00:23:06,052 --> 00:23:07,886
아뇨, 이런 식은 아닙니다
599
00:23:09,556 --> 00:23:12,924
뒤에서 손놓고 있으면,
정보원은 발각될거야
600
00:23:12,926 --> 00:23:16,261
이게 이 세계 법칙이라고
601
00:23:16,263 --> 00:23:18,496
액슬로드는 자네 정보원과
602
00:23:18,498 --> 00:23:20,365
한 방에 단 둘이 앉아서
603
00:23:20,367 --> 00:23:24,068
그 사람을 꿰뚫어 볼거라고
604
00:23:24,070 --> 00:23:25,836
당장 오늘 저녁에 그럴지도 모르지
605
00:23:25,838 --> 00:23:28,940
606
00:23:28,942 --> 00:23:33,577
근데 그거 알아?
이건 더 이상 내 일도 아닐걸
607
00:23:33,579 --> 00:23:35,212
608
00:23:35,214 --> 00:23:37,748
그래, 이건 자네들,
샐러드나 먹으며
609
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
세상을 바꾸는
젊은 친구들 일일거야
610
00:23:40,252 --> 00:23:43,854
아니, 난 이기는 법을 알지만...
611
00:23:43,856 --> 00:23:46,056
이게 이기고 지는 문제가 아니라면,
612
00:23:46,058 --> 00:23:48,926
그럼, 음...
613
00:23:48,928 --> 00:23:50,794
자네 방식대로 하게, 브라이언
614
00:23:50,796 --> 00:23:53,596
네, 그럴게요
615
00:23:55,567 --> 00:23:56,666
616
00:24:00,906 --> 00:24:02,572
617
00:24:09,347 --> 00:24:11,781
도나, 아담 드질로
뉴욕에 무슨 요일에 오나?
618
00:24:11,783 --> 00:24:13,282
어, 수요일요, 아마.
619
00:24:13,284 --> 00:24:16,453
그래. 내 사무실에서
아침 약속 잡아줘
620
00:24:16,455 --> 00:24:18,555
그 분 아침 안 드실것 같은데요
621
00:24:18,557 --> 00:24:20,723
그럼, 걔가 아침에 뭘하든 잡아놔
622
00:24:20,725 --> 00:24:23,159
그리고 이거...
623
00:24:23,161 --> 00:24:25,861
짐 볼 좀 치워버려
624
00:24:25,863 --> 00:24:28,664
625
00:24:28,666 --> 00:24:31,100
명상실에 뭔 일이래?
626
00:24:31,102 --> 00:24:32,601
인부 중 한 분한테 물으니까
627
00:24:32,603 --> 00:24:35,704
샹놈의 공격에 대비해서
628
00:24:35,706 --> 00:24:37,706
액스가 패닉룸을 만드는거래
629
00:24:37,708 --> 00:24:40,776
누가 공격할거란거지?
630
00:24:40,778 --> 00:24:42,377
631
00:24:42,379 --> 00:24:44,179
632
00:24:44,181 --> 00:24:47,215
도니, 액스가 회의실에서 당장 보쟤
633
00:24:47,217 --> 00:24:48,917
약속 잡힌거 없었는데요
634
00:24:48,919 --> 00:24:50,552
좋아
635
00:24:50,554 --> 00:24:54,122
액스는 자네가 준비하는걸
원하지 않아
636
00:24:55,892 --> 00:24:58,659
637
00:25:04,601 --> 00:25:08,470
638
00:25:18,615 --> 00:25:20,615
639
00:25:24,787 --> 00:25:27,822
640
00:25:33,229 --> 00:25:36,230
641
00:25:36,232 --> 00:25:38,132
토할 것 같아요
642
00:25:39,468 --> 00:25:41,035
643
00:25:41,037 --> 00:25:43,103
이거 내일 다시 할거다
644
00:25:45,541 --> 00:25:47,106
645
00:25:48,777 --> 00:25:51,044
646
00:25:51,046 --> 00:25:53,914
밤 새도록 덜덜 떨게해야지
647
00:26:00,088 --> 00:26:02,255
홀한테 쟤 미행 붙이라 해
648
00:26:05,393 --> 00:26:08,428
649
00:26:15,437 --> 00:26:18,571
650
00:26:18,573 --> 00:26:20,773
651
00:26:21,876 --> 00:26:23,141
652
00:26:23,143 --> 00:26:24,509
653
00:26:24,511 --> 00:26:28,080
가능한 빨리 만나요
654
00:26:28,082 --> 00:26:29,582
655
00:26:29,584 --> 00:26:31,850
656
00:26:31,852 --> 00:26:34,819
♪♪♪
657
00:26:34,821 --> 00:26:38,190
658
00:26:38,192 --> 00:26:41,226
♪♪♪
659
00:26:49,669 --> 00:26:51,636
660
00:26:53,940 --> 00:26:56,173
661
00:26:56,175 --> 00:26:59,510
662
00:27:05,251 --> 00:27:08,586
♪♪♪
663
00:27:08,588 --> 00:27:10,321
664
00:27:16,629 --> 00:27:20,731
T, 자네 입찰담합 사건 말고
딴거 뭐 있지?
665
00:27:20,733 --> 00:27:22,666
스칼스데일 급여사기 사건요
666
00:27:22,668 --> 00:27:24,300
그거 쿡 줘
667
00:27:24,302 --> 00:27:26,136
예, 그러죠
668
00:27:26,138 --> 00:27:27,537
669
00:27:27,539 --> 00:27:29,840
예일 나왔던가?
670
00:27:29,842 --> 00:27:32,676
벨로이트, 예일,
그리고 Okin & Cutler 로펌요
671
00:27:32,678 --> 00:27:33,777
5년?
672
00:27:33,779 --> 00:27:34,845
8년이죠
673
00:27:34,847 --> 00:27:36,279
물론, 항상 여기서 일하고 싶었지만
674
00:27:36,281 --> 00:27:39,182
초반 셋업은 필요해서요
675
00:27:39,184 --> 00:27:41,518
그리고 돌아가면,
시니어 자리로 앉겠군
676
00:27:41,520 --> 00:27:44,654
선배는 정부기관에만 있었죠?
677
00:27:44,656 --> 00:27:47,390
나에겐 수도원이지 뭐
678
00:27:47,392 --> 00:27:49,925
왜 제 일을 줄이신거예요?
679
00:27:49,927 --> 00:27:51,327
인내심을 가져, T
680
00:27:51,329 --> 00:27:53,596
681
00:27:53,598 --> 00:27:56,299
682
00:27:59,804 --> 00:28:02,838
683
00:28:06,610 --> 00:28:09,145
684
00:28:09,147 --> 00:28:11,313
685
00:28:11,315 --> 00:28:14,349
♪♪♪
686
00:28:14,351 --> 00:28:17,419
당신 미행당하는 중이니,
집에 가쇼
687
00:28:17,421 --> 00:28:20,455
♪♪♪
688
00:28:24,428 --> 00:28:26,228
689
00:28:26,230 --> 00:28:27,596
10-2
690
00:28:27,598 --> 00:28:28,797
매치 포인트
691
00:28:28,799 --> 00:28:30,498
- 주여 감사합니다
692
00:28:30,500 --> 00:28:31,866
693
00:28:31,868 --> 00:28:33,634
세상에, 아이라
694
00:28:33,636 --> 00:28:36,571
자네 언제 샤리프 칸이 된거야?
Sharif Khan :전설의 스쿼시 플레이어
695
00:28:36,573 --> 00:28:37,839
고백해야겠군
696
00:28:37,841 --> 00:28:39,808
나 boasts and rails를
프로에게 배우는 중야
boasts and rails :스쿼시 용어
697
00:28:39,810 --> 00:28:41,142
음
698
00:28:41,144 --> 00:28:43,178
한 시간에 300개
699
00:28:43,180 --> 00:28:45,646
뭐, 최소한 바닥은 아닌 실력이지
700
00:28:45,648 --> 00:28:46,814
선생 번호 줄까?
701
00:28:46,816 --> 00:28:48,082
이미 받은걸로 하지
702
00:28:48,084 --> 00:28:50,384
- 지금도 벅차다
- 무슨 일이야, 척?
703
00:28:50,386 --> 00:28:53,354
2달 동안 안 쳤는데
일주일에 2번이라니
704
00:28:53,356 --> 00:28:55,256
내가 자넬 알잖아
뭔가 있지
705
00:28:56,326 --> 00:28:58,626
어쩌면..
706
00:28:58,628 --> 00:29:02,396
사실은, 나도 뭣때매
이러는지 잘 몰라
707
00:29:02,398 --> 00:29:03,997
그래, 어떤 지점에 이르려면
708
00:29:03,999 --> 00:29:05,899
공을 많이 들이지
그리고 결국 도달하면
709
00:29:05,901 --> 00:29:07,768
그리고..어..
710
00:29:07,770 --> 00:29:10,104
모든 것이 뜻대로 되어있진 않지
711
00:29:10,106 --> 00:29:13,140
아무 것도 아닌건 아니지만.. 어..
712
00:29:13,142 --> 00:29:14,574
713
00:29:14,576 --> 00:29:19,446
대승의 끝점에 와 있는데,
다 포기하고 싶다고
714
00:29:19,448 --> 00:29:22,749
느껴본 적 있어?
715
00:29:22,751 --> 00:29:24,651
응, 그럼
716
00:29:24,653 --> 00:29:28,187
스스로의 성취에 대해
즐길 수 있는 지점은 언젠걸까?
717
00:29:28,189 --> 00:29:29,756
내가 짱먹을 수도 있는데
718
00:29:29,758 --> 00:29:32,259
여전히 완전히 꽉 막힌 느낌..
719
00:29:32,261 --> 00:29:35,328
바비 액슬로드는...
720
00:29:35,330 --> 00:29:37,130
땀 한방울 안 흘리고
721
00:29:37,132 --> 00:29:39,931
세렝게티를 가로지를 수 있겠지
722
00:29:39,933 --> 00:29:43,434
나는 지하철이나 타고
셔츠도 갈아입어야 할텐데.
723
00:29:43,436 --> 00:29:46,071
그 놈이나 자네나
할 일을 하는 것 뿐야
724
00:29:46,073 --> 00:29:47,472
더 잘 하는지도 모르고.
725
00:29:49,542 --> 00:29:52,210
로펌에서 내 몸값 좀 알아봐야겠어
726
00:29:52,212 --> 00:29:54,679
727
00:29:54,681 --> 00:29:57,348
- 진심이야?
- 응
728
00:29:57,350 --> 00:29:59,517
어, 척, 자네...
내가 좀 알아보게 해주라
729
00:29:59,519 --> 00:30:02,387
내가 밥상 좀 차려볼게
730
00:30:02,389 --> 00:30:03,921
다들 자넬 원해
자네 완전 떼돈 벌걸
731
00:30:03,923 --> 00:30:05,423
내가 세 군데에 말 넣어보고
732
00:30:05,425 --> 00:30:06,857
입찰 경쟁 좀 붙여볼게
733
00:30:06,859 --> 00:30:09,126
음, 아니, 한 군데만.
734
00:30:09,128 --> 00:30:11,295
- 호르바스
- 물론이지
735
00:30:11,297 --> 00:30:13,164
대법원 기소에서 최고지
736
00:30:13,166 --> 00:30:14,598
여기서도 워싱턴에서도 크고
737
00:30:14,600 --> 00:30:16,700
호르바스 미팅 좀 잡아줘
비밀로 해주고
738
00:30:16,702 --> 00:30:18,169
장소랑 시간은 자네가 정해
739
00:30:20,472 --> 00:30:23,340
740
00:30:23,342 --> 00:30:25,375
741
00:30:34,085 --> 00:30:35,285
742
00:30:35,287 --> 00:30:36,820
743
00:30:41,660 --> 00:30:44,093
744
00:30:44,095 --> 00:30:47,363
미행 붙은거 어떻게 알았어요?
745
00:30:47,365 --> 00:30:51,467
어, 맞다, 액스캐피탈 감시 중이지
746
00:30:51,469 --> 00:30:52,702
우리 3명 중에
747
00:30:52,704 --> 00:30:55,104
파우치는 언제나
정도를 걸었어요
748
00:30:55,106 --> 00:30:56,806
제길, 다들 "파우치"라고 부른 건
749
00:30:56,808 --> 00:30:58,274
걔가 완전 소심하기 때문이라고
750
00:30:58,276 --> 00:31:01,009
계집애라고 놀리는거죠
751
00:31:01,011 --> 00:31:03,479
좋아요, 딴 건?
752
00:31:03,481 --> 00:31:05,381
이봐요, 만약 액스가
날 더 이상 안 믿으면
753
00:31:05,383 --> 00:31:07,650
케믈롯 거래를 딴 놈 줄거라고.
754
00:31:07,652 --> 00:31:09,284
그렇게 두지 마쇼
755
00:31:09,286 --> 00:31:13,021
거래 따오고, 만들어서, 증언하면
다 끝나는거야
756
00:31:13,023 --> 00:31:14,523
증언? 절대로...
757
00:31:14,525 --> 00:31:16,892
우리는 '헌법'이라는게 있거든
758
00:31:16,894 --> 00:31:19,361
헌법 6조, 대면조항
Sixth Amendment, Confrontation Clause.
: 형사사건에서 피의자는 자신에 적대적인 증인을 대면할 권리가 있다
759
00:31:19,363 --> 00:31:22,664
760
00:31:22,666 --> 00:31:25,234
이 나라에선 고소인에 대한
761
00:31:25,236 --> 00:31:26,501
교차심문의 권리가 있거든
762
00:31:26,503 --> 00:31:28,470
녹음파일의 의미를
우리한테 말하는 걸론 충분하지 않지
763
00:31:28,472 --> 00:31:29,905
법정에서 말하게 될거요
764
00:31:29,907 --> 00:31:31,806
상상도 못하겠는데
765
00:31:31,808 --> 00:31:35,243
액스가 두 눈 부릅뜨고
거기 있을텐데
766
00:31:35,245 --> 00:31:36,978
내일도 당장 일어날 일이라고
767
00:31:36,980 --> 00:31:39,414
이봐, 이봐 잘 해낼 수 있어
768
00:31:39,416 --> 00:31:41,716
잘 할 수 있다니까
769
00:31:41,718 --> 00:31:43,184
770
00:31:47,156 --> 00:31:49,824
771
00:31:49,826 --> 00:31:53,060
왜 다들 그놈의 스타워즈빨대로
홀짝거리는지 이해가 안 간다
772
00:31:53,062 --> 00:31:54,561
성능을 최대화하는거지
773
00:31:54,563 --> 00:31:58,299
음, 자네 성능은 죽이는 것 같은데
774
00:31:58,301 --> 00:32:02,403
- 뭐, 늘 노력하긴 하지
- 자넨..'노력형'은 아니지
775
00:32:02,405 --> 00:32:03,604
그런 적이 없잖아
776
00:32:03,606 --> 00:32:05,273
음, 자네 날 지켜보고 있었어, 어?
777
00:32:05,275 --> 00:32:09,109
ㅇㅇ, 자네가 날 지켜봤듯이 말이지
778
00:32:09,111 --> 00:32:12,413
내 첫 직장이 시애틀에 제 9지구
779
00:32:12,415 --> 00:32:13,747
연방항소법원(Ninth Circuit)이었고
780
00:32:13,749 --> 00:32:16,383
자네의 첫근무지는 대법원이었지
781
00:32:16,385 --> 00:32:19,286
나보다 1년 빨리.
782
00:32:19,288 --> 00:32:22,556
긴즈버그 밑에서 일한 건
내 커리어의 하이라이트였지
783
00:32:22,558 --> 00:32:23,689
뭐 하나 말하면,
784
00:32:23,691 --> 00:32:25,491
5-1에, 그 여잔 완전 말술이었어
785
00:32:25,493 --> 00:32:27,928
지옥같은 한 해였지
786
00:32:27,930 --> 00:32:31,197
기억나, 난 생각했어
"드질리오는 날 지나쳐서 날고 있군"
787
00:32:31,199 --> 00:32:32,532
뭐, 경쟁관곈 전혀 아니었잖아
788
00:32:32,534 --> 00:32:33,967
둘 다 잘하려고 노력했을 뿐이지
789
00:32:33,969 --> 00:32:37,003
있잖아, 난 항상 자네가
판사가 될 거라고 생각했어
790
00:32:37,005 --> 00:32:39,105
주법원 순회판사 말이지
791
00:32:39,107 --> 00:32:42,241
더 크게 될 수도 있겠지
판사 아담 드질리오
792
00:32:42,243 --> 00:32:44,677
- 언젠간, 뭐
- 음
793
00:32:44,679 --> 00:32:46,512
아직 사법부에서는
794
00:32:46,514 --> 00:32:48,781
행정부에서의 하찮은 정치공작들을
795
00:32:48,783 --> 00:32:51,517
초월하는 낭만이 있지
796
00:32:51,519 --> 00:32:53,519
하지만 지금의 나도
어떻게 해야 하는지는 몰라
797
00:32:53,521 --> 00:32:55,922
그게, 근래에는
공석이 없을 테니까.
798
00:32:55,924 --> 00:32:57,589
상황은 변하지
799
00:32:59,260 --> 00:33:01,226
지위 이동 말이야
800
00:33:01,228 --> 00:33:04,763
아. 이제 우리가
왜 만났는지 알겠네, 그치?
801
00:33:04,765 --> 00:33:06,865
난 자네 얘길 하는것 뿐이지만,
802
00:33:06,867 --> 00:33:09,001
어, 그래,
803
00:33:09,003 --> 00:33:12,838
응, 여기 상황 얘기도 하는거지
804
00:33:14,074 --> 00:33:15,841
브라이언 코너티가
액스 캐피탈 수사에서
805
00:33:15,843 --> 00:33:18,409
빠질거라고 알려주는거야
806
00:33:18,411 --> 00:33:20,078
업무량이 너무 많거든
807
00:33:20,080 --> 00:33:23,882
토넬라 벌튼이 더 실력도 있고.
808
00:33:23,884 --> 00:33:25,350
그거 문제있네
809
00:33:25,352 --> 00:33:27,385
법무장관과 내가 코너티를 임명한 건
810
00:33:27,387 --> 00:33:28,854
그의 진실성 때문이야
811
00:33:28,856 --> 00:33:30,188
T는 사기죄 수사에서의
뛰어난 공로로
812
00:33:30,190 --> 00:33:32,023
미국검찰상을 받았어
813
00:33:32,025 --> 00:33:34,192
그래 'T'가 새끼사슴마냥
깨끗한거 알겠어
814
00:33:34,194 --> 00:33:35,559
근데 이건 그 얘기가 아니잖아
815
00:33:35,561 --> 00:33:38,062
이목이 집중되는 사건이고,
워싱턴도 주시하고 있어
816
00:33:38,064 --> 00:33:40,231
이 사건은 배후공작의
냄새를 풍겨선 안돼
817
00:33:40,233 --> 00:33:41,665
자넨 손 뗐잖아
818
00:33:41,667 --> 00:33:43,667
남쪽지부의 어떤 검사가
어떤 사건을 맡을지는
819
00:33:43,669 --> 00:33:46,537
내가 정하는거야, 아담,
워싱턴이 아니라고
820
00:33:46,539 --> 00:33:47,938
Absolument.(네, 그럼요)
821
00:33:47,940 --> 00:33:50,674
하지만, 뭔가 바꾸겠다면
822
00:33:50,676 --> 00:33:53,611
동쪽지부에 완전히 넘기는게 나을 것 같아
823
00:33:53,613 --> 00:33:54,812
그게 더 깨끗해
824
00:33:58,651 --> 00:34:00,718
825
00:34:00,720 --> 00:34:02,585
826
00:34:02,587 --> 00:34:04,821
추억회상 즐거웠네
827
00:34:04,823 --> 00:34:06,223
맛있게 드삼
828
00:34:06,225 --> 00:34:08,925
829
00:34:08,927 --> 00:34:11,928
당신 끼워넣었어요
오늘 버치, 채닝, 도니랑
830
00:34:11,930 --> 00:34:14,131
1:1 면담이 있거든요
831
00:34:14,133 --> 00:34:15,665
당신도 참석해줬으면 해요
832
00:34:15,667 --> 00:34:17,501
목적이 뭐죠?
833
00:34:17,503 --> 00:34:19,802
진실 고백의 분위기를 만드는거
834
00:34:19,804 --> 00:34:22,438
걔들이 더 편안하게 느낄 것 같아서
835
00:34:22,440 --> 00:34:24,007
당신이 얘들을 잘 알기도 하고
836
00:34:24,009 --> 00:34:26,976
애들이 하는 말에 대한
당신 의견도 듣고 싶고.
837
00:34:26,978 --> 00:34:30,647
도니, 우리 브라이언 도일
838
00:34:30,649 --> 00:34:33,850
성과 좋았다고 말해주려나?
839
00:34:33,852 --> 00:34:36,419
네, 액스. 요즘 좋습니다
840
00:34:36,421 --> 00:34:38,954
841
00:34:38,956 --> 00:34:40,489
페덱스에 대해 말해봐
842
00:34:40,491 --> 00:34:43,225
어, 제 부분이 아닌데요
843
00:34:43,227 --> 00:34:45,494
아니, 누가 자네가 있는거 봤다던데
844
00:34:45,496 --> 00:34:47,763
소포 보내는거
845
00:34:47,765 --> 00:34:49,398
누구한테 보낸건가?
846
00:34:49,400 --> 00:34:53,635
잘 모르겠는데..언젠지...
847
00:34:53,637 --> 00:34:56,337
FBI에서 일하는 누구든 만난 적 있나?
848
00:34:56,339 --> 00:34:59,107
내 말은, 그냥 사적으로 말야
849
00:34:59,109 --> 00:35:01,610
전...
850
00:35:01,612 --> 00:35:03,144
아뇨, 아닌 것 같은데요
851
00:35:03,146 --> 00:35:06,014
잠깐만, 얘기 좀 할래요?
852
00:35:06,016 --> 00:35:09,850
♪♪♪
853
00:35:09,852 --> 00:35:12,320
854
00:35:12,322 --> 00:35:16,757
855
00:35:16,759 --> 00:35:18,726
나 거기 앉아서
인간 거짓말탐지기 노릇 안 해요
856
00:35:18,728 --> 00:35:21,229
당신은 나를 끼워넣은(loop in)게 아니라
속여서 끌어들인(rope in)거예요
857
00:35:21,231 --> 00:35:22,497
둘은 달라요
858
00:35:22,499 --> 00:35:24,199
그냥 들어달라는 것 뿐예요
859
00:35:24,201 --> 00:35:25,933
아무 것도 안 해도 돼요
860
00:35:25,935 --> 00:35:30,370
이런거 정당화하는데
이용되긴 싫어요
861
00:35:30,372 --> 00:35:34,341
♪♪♪
862
00:35:34,343 --> 00:35:36,010
못 하겠어
863
00:35:36,012 --> 00:35:38,445
못 해
864
00:35:38,447 --> 00:35:40,447
할 수 있어
865
00:35:40,449 --> 00:35:42,082
저 쪽에 안 들려요
866
00:35:43,486 --> 00:35:45,018
나도 알아
867
00:35:45,020 --> 00:35:48,722
♪♪♪
868
00:35:48,724 --> 00:35:50,824
왜 하드디스크 덮어썼지?
869
00:35:50,826 --> 00:35:54,161
글쎄요
보스가 원할 것 같아서요
870
00:35:54,163 --> 00:35:55,362
한 달에 한 번은 해요
871
00:35:55,364 --> 00:35:57,631
작년 1분기 거래 내역...
872
00:35:57,633 --> 00:36:00,133
그런거 흔적 남겨놨으면 좋겠어요?
873
00:36:00,135 --> 00:36:02,401
모리안 사이언스 얘기 좀 해봐
874
00:36:02,403 --> 00:36:05,505
모리안? 바이오기업인가요?
875
00:36:05,507 --> 00:36:07,974
좋은 기업이죠
성장 가능성 크고.
876
00:36:07,976 --> 00:36:11,044
모리안 사이언스란 곳은 없어
내가 만들어낸거야
877
00:36:11,046 --> 00:36:12,178
아직도 포킵시에 발 들이고 있나, 캐닝?
878
00:36:12,180 --> 00:36:13,880
영화 French connection에서 의미없는 말로 상대의 진술을 이끌어낸 유명대사
879
00:36:13,882 --> 00:36:15,348
네?
880
00:36:15,350 --> 00:36:16,715
아니야
881
00:36:16,717 --> 00:36:18,584
절대 아니에요, 액스
882
00:36:18,586 --> 00:36:20,486
와이프가 뭔 상관이 있는지
모르겠는데요
883
00:36:20,488 --> 00:36:22,388
크로스-코는 어때, 파우치?
884
00:36:22,390 --> 00:36:23,856
자네 아직도 문제 있나?
885
00:36:23,858 --> 00:36:25,891
님, 그건 다 해결됐다고요
886
00:36:25,893 --> 00:36:27,293
지난 주 점심먹을 때
887
00:36:27,295 --> 00:36:28,661
딸기 몇 그릇 먹었나?
888
00:36:28,663 --> 00:36:31,530
어, 2 그릇, 2 번요
889
00:36:31,532 --> 00:36:34,366
만약에 체포되면 어쩔거야?
890
00:36:34,368 --> 00:36:37,836
버틸거예요, 달러 빌 처럼
891
00:36:37,838 --> 00:36:39,171
내 눈 똑바로 보면서 나에 대해
892
00:36:39,173 --> 00:36:41,406
증언대에서 거짓말을 쏟아내겠지?
893
00:36:41,408 --> 00:36:43,408
♪♪♪
894
00:36:43,410 --> 00:36:46,712
루비넥스 건에서 SEC 서면에
뭐라고 응답했나?
895
00:36:46,714 --> 00:36:49,080
제가 안했어요
변호사에게 넘겼어요
896
00:36:49,082 --> 00:36:50,348
난 자네가 루비넥스는
897
00:36:50,350 --> 00:36:52,350
원칙에 반한 적 없다고
한 줄 알았는데
898
00:36:52,352 --> 00:36:54,553
그랬죠 죄송해요
899
00:36:54,555 --> 00:36:56,388
끝났나요?
900
00:36:56,390 --> 00:36:58,923
그래, 끝났다
썅 다 태워먹었네
901
00:36:58,925 --> 00:37:01,059
902
00:37:03,430 --> 00:37:04,762
903
00:37:08,534 --> 00:37:11,569
904
00:37:13,206 --> 00:37:14,638
905
00:37:14,640 --> 00:37:16,607
906
00:37:16,609 --> 00:37:19,643
907
00:37:22,748 --> 00:37:25,316
908
00:37:25,318 --> 00:37:28,852
알렉스, 와 줘서 고마워요
배려에 감사드립니다
909
00:37:28,854 --> 00:37:30,887
- 물론이지
- 앉으시죠
910
00:37:32,925 --> 00:37:36,427
음...
911
00:37:36,429 --> 00:37:38,528
제가 많은 로펌에서
912
00:37:38,530 --> 00:37:41,832
대단한 제안을 받는걸 아시겠죠
913
00:37:41,834 --> 00:37:43,566
하지만 당신과 만나는걸 선택했네요
914
00:37:43,568 --> 00:37:46,269
알고 있네
915
00:37:46,271 --> 00:37:49,106
우리가 줄 수 있는게 많다네
916
00:37:49,108 --> 00:37:51,608
917
00:37:51,610 --> 00:37:55,511
음.. 자네가 돈 때문에
918
00:37:55,513 --> 00:37:57,179
이런게 아닌 건 알지만
919
00:37:57,181 --> 00:38:00,283
자네 현재 연봉이
185,000인 것도 알지
920
00:38:00,285 --> 00:38:03,286
호르바스에선 1주일이면 버는 돈이야
921
00:38:03,288 --> 00:38:05,788
음
922
00:38:05,790 --> 00:38:09,492
댓가로 제게 원하시는건 뭐죠?
923
00:38:09,494 --> 00:38:13,462
자네의 전문지식, 이미지, 평판
924
00:38:13,464 --> 00:38:15,831
자넨 지루할 틈이 없을거야
925
00:38:15,833 --> 00:38:18,700
원치 않는 일은 할 필요가 없을테니까
926
00:38:18,702 --> 00:38:21,871
자네가 대외영업을 원하면
그것만 해도 돼
927
00:38:21,873 --> 00:38:23,038
골프를 치고 싶으면
928
00:38:23,040 --> 00:38:24,807
매주 월요일마다 필드 돌면 되고.
929
00:38:24,809 --> 00:38:26,708
스포츠 경기 땐 회사 관람석에 가면 돼
930
00:38:26,710 --> 00:38:28,777
수퍼볼 시합 땐 파트너들과 함께 가지
931
00:38:28,779 --> 00:38:30,979
매 년 휴가는 4주야
932
00:38:30,981 --> 00:38:32,947
뭐, 원하면 8주도 가능하지
933
00:38:32,949 --> 00:38:36,951
적당한 때가 되면, 당연히
자네 이름이 간판에 오를거야
934
00:38:36,953 --> 00:38:40,955
935
00:38:40,957 --> 00:38:44,159
자넨 'YES'라고 말만 하면 되네
936
00:38:44,161 --> 00:38:46,727
937
00:38:46,729 --> 00:38:47,996
잡았어요
938
00:38:47,998 --> 00:38:51,432
SEC에서 파헤치니 나오네요
939
00:38:51,434 --> 00:38:55,369
꼬투리 잡혀서 설득당하고
당신에게서 등을 돌렸죠
940
00:38:56,873 --> 00:38:59,907
놀라지 마요
항상 일어나는 일이니.
941
00:38:59,909 --> 00:39:01,208
시간만 충분히 흐르면 결국
942
00:39:01,210 --> 00:39:03,243
당신이 아는 모든 사람이
등을 돌릴겁니다
943
00:39:03,245 --> 00:39:04,545
난 안 놀라요
944
00:39:04,547 --> 00:39:07,848
이런 일이 있을 걸 잊은게 짜증날 뿐
945
00:39:07,850 --> 00:39:09,183
946
00:39:09,185 --> 00:39:10,651
947
00:39:10,653 --> 00:39:13,688
948
00:39:17,659 --> 00:39:21,394
949
00:39:21,396 --> 00:39:22,495
950
00:39:28,037 --> 00:39:31,071
여기 얼마나 있었나, 디몬다?
951
00:39:31,073 --> 00:39:33,005
그런 건 시간 당 수당받지?
952
00:39:33,007 --> 00:39:36,042
당신에 대한 기사를 쓰는 중예요
코멘트 하나 받으려고요
953
00:39:36,044 --> 00:39:40,346
그런 이유가 아니잖아
전화해도 됐을텐데.
954
00:39:40,348 --> 00:39:44,115
자네가 여기 온 건
뭔가 큰 건이 있어서지
955
00:39:46,854 --> 00:39:48,987
자네가 보기에
날 해칠 수 있는 뭔가가.
956
00:39:53,193 --> 00:39:55,093
이런거...
957
00:39:55,095 --> 00:39:59,331
2001년 9월 11일
당신은 변호사 사무실에 있었죠
958
00:39:59,333 --> 00:40:01,632
파트너들은 당신을 해고하려 했고
959
00:40:01,634 --> 00:40:03,801
북쪽 빌딩에 비행기가 부딪혔고
960
00:40:03,803 --> 00:40:06,704
사람들은 타죽었죠
961
00:40:06,706 --> 00:40:09,107
당신 동료들은 그걸 다 봤고.
962
00:40:09,109 --> 00:40:11,576
당신은 저지 시티의 링컨 챙,
브로커에게 전화해서
963
00:40:11,578 --> 00:40:13,310
유럽 시장에서 항공 관련 주식을
964
00:40:13,312 --> 00:40:15,012
공매도 하게 했어요
(short: 가격 하락을 예상해 주식이나 채권을 빌려 매도하는 것)
965
00:40:15,014 --> 00:40:17,782
미국 호텔, 운송회사까지.
966
00:40:17,784 --> 00:40:19,751
전부 반대로 갔죠
967
00:40:19,753 --> 00:40:21,419
그리고 두 번째 비행기가 부딪혔고
968
00:40:21,421 --> 00:40:23,921
당신 동료들은 전부 죽었죠
969
00:40:23,923 --> 00:40:27,091
사람들은 헌혈하려고 줄을 섰고
970
00:40:27,093 --> 00:40:30,294
뉴욕 최고의 시민,
당신의 처남은
971
00:40:30,296 --> 00:40:33,063
사람들을 도우려고 빌딩에 뛰어들었죠
972
00:40:33,065 --> 00:40:35,065
그는 밖으로 나오지 못했고
973
00:40:35,067 --> 00:40:38,568
그 동안 당신은 뒤에서
974
00:40:38,570 --> 00:40:40,237
의자에 앉아 미소를 지으며
975
00:40:40,239 --> 00:40:43,507
수백만달러를 벌어들이고 있었죠
976
00:40:43,509 --> 00:40:44,941
당신은 그 돈과
977
00:40:44,943 --> 00:40:48,645
죽은 파트너들의 몫 전부를 취해서
978
00:40:48,647 --> 00:40:52,282
액스 캐피탈을 만들었죠
979
00:40:52,284 --> 00:40:53,983
맞습니까?
980
00:40:53,985 --> 00:40:56,753
981
00:40:56,755 --> 00:40:58,655
축하하네
982
00:40:58,657 --> 00:41:01,757
983
00:41:01,759 --> 00:41:04,060
♪♪♪
984
00:41:04,062 --> 00:41:05,295
985
00:41:05,297 --> 00:41:07,797
기사 나왔다
986
00:41:07,799 --> 00:41:10,633
♪♪♪
987
00:41:12,670 --> 00:41:14,804
988
00:41:14,806 --> 00:41:17,840
♪♪♪
989
00:41:23,448 --> 00:41:24,680
990
00:41:27,351 --> 00:41:30,453
991
00:41:30,455 --> 00:41:31,954
992
00:41:38,495 --> 00:41:41,529
♪♪♪
993
00:41:44,101 --> 00:41:47,135
994
00:41:49,673 --> 00:41:51,539
오늘 속보입니다
995
00:41:51,541 --> 00:41:53,007
헤지펀드 거인
로버트 바비 액슬로드에 대한
996
00:41:53,009 --> 00:41:55,543
대단한 폭로입니다
997
00:41:55,545 --> 00:41:56,911
오늘 아침,
"파이낸셜 저널"은
998
00:41:56,913 --> 00:41:58,746
바비 액슬로드가
그의 엄청난 재산의 대부분을
999
00:41:58,748 --> 00:42:00,915
항공, 호텔, 운송회사 주식을 통해
1000
00:42:00,917 --> 00:42:04,586
축적했다는 의혹을 제기했습니다
1001
00:42:04,588 --> 00:42:06,187
911 테러 직후
1002
00:42:06,189 --> 00:42:08,689
시장 상황이 가장 안 좋았던 때
1003
00:42:08,691 --> 00:42:10,591
초기 공매도를 통해 말입니다
1004
00:42:10,593 --> 00:42:12,893
1005
00:42:12,895 --> 00:42:16,497
1006
00:42:16,499 --> 00:42:17,898
많은 자선단체를 후원하는,
1007
00:42:17,900 --> 00:42:19,433
특히 경찰과 소방서를 후원해 온
1008
00:42:19,435 --> 00:42:21,602
뉴욕의 독지가로서의 바비는
1009
00:42:21,604 --> 00:42:24,605
Wachtel, Rachlein, Rice에서
유일하게 생존한 파트너였고,
1010
00:42:24,607 --> 00:42:27,340
그 회사는 결국
액스 캐피탈이 된 겁니다
1011
00:42:27,342 --> 00:42:28,876
정보의 소스에 대한 의문이 생기는 중..
1012
00:42:28,878 --> 00:42:31,545
샹놈의 티비 꺼!
당장 일이나 해!
1013
00:42:31,547 --> 00:42:33,480
액슬로드 측에선 코멘트가 없습니다
1014
00:42:33,482 --> 00:42:34,848
끄라고! 제기랄!
1015
00:42:34,850 --> 00:42:36,349
헤지펀드 세계는...
1016
00:42:36,351 --> 00:42:38,018
그리고 그냥...
1017
00:42:38,020 --> 00:42:39,853
어떻게 할 지..
1018
00:42:39,855 --> 00:42:42,889
1019
00:42:44,059 --> 00:42:45,258
1020
00:42:45,260 --> 00:42:47,627
9/11 관련된 액스에 대한
얘기가 있어요
1021
00:42:47,629 --> 00:42:49,629
뉴스에 온통 그 얘기예요
1022
00:42:49,631 --> 00:42:52,499
♪♪♪
1023
00:42:52,501 --> 00:42:54,867
미안해요
1024
00:42:54,869 --> 00:42:56,369
실례 좀 할게요
1025
00:42:56,371 --> 00:42:59,271
♪♪♪
1026
00:42:59,273 --> 00:43:01,040
애들 학교에서 빼와서
1027
00:43:01,042 --> 00:43:03,042
다른 사람들에게서 얘길 듣진 않았어
1028
00:43:03,044 --> 00:43:04,777
잘했네
1029
00:43:04,779 --> 00:43:06,546
보안요원 추가했어
1030
00:43:06,548 --> 00:43:10,149
알았어 밤에 봐
1031
00:43:10,151 --> 00:43:12,151
사랑해
1032
00:43:13,720 --> 00:43:15,120
1033
00:43:15,122 --> 00:43:16,655
1034
00:43:18,225 --> 00:43:20,526
알고 있었어?
1035
00:43:20,528 --> 00:43:22,861
당연히 알았지
1036
00:43:22,863 --> 00:43:24,596
잡소린 듣지 마
1037
00:43:24,598 --> 00:43:26,998
남편은 오빠를 알지도 못했어
그 사람 그 땐 나 만나기도 전이야
1038
00:43:27,000 --> 00:43:30,635
♪♪♪
1039
00:43:30,637 --> 00:43:34,005
1040
00:43:34,007 --> 00:43:37,008
♪♪♪
1041
00:43:37,010 --> 00:43:40,078
1042
00:43:40,080 --> 00:43:43,114
♪♪♪
1043
00:43:45,953 --> 00:43:48,652
1044
00:43:48,654 --> 00:43:51,522
1045
00:43:51,524 --> 00:43:52,823
1046
00:43:52,825 --> 00:43:55,193
1047
00:43:55,195 --> 00:43:58,229
♪♪♪
1048
00:44:04,470 --> 00:44:07,504
♪♪♪
1049
00:44:18,818 --> 00:44:21,118
우리가 보완할게
오래 가지 못할거야
1050
00:44:21,120 --> 00:44:22,552
반박문 써왔어요
1051
00:44:22,554 --> 00:44:24,521
포브스 지에 연락해서
우리 측 진짜 얘기 쓰려고요
1052
00:44:24,523 --> 00:44:26,823
명예훼손 소송을 추천하네
1053
00:44:26,825 --> 00:44:28,858
이길 확률은 상관없어
1054
00:44:28,860 --> 00:44:29,993
그게 자넬 뒷받침..
1055
00:44:29,995 --> 00:44:31,528
- 아냐
- 그럼 책은 어때
1056
00:44:31,530 --> 00:44:34,464
죽이는 방식으로 자네 생각을 그려줄
1057
00:44:34,466 --> 00:44:36,332
베스트 셀링 유령작가들 리스트가 있어
1058
00:44:36,334 --> 00:44:38,167
- 그게 도움이..
- 사실이야
1059
00:44:38,169 --> 00:44:42,071
거짓말은 안 해
자랑스럽지는 않아
1060
00:44:42,073 --> 00:44:46,208
그게 테러란 걸
누구도 확신하지 못했을 때였어
1061
00:44:46,210 --> 00:44:47,510
난 그냥 하루에 75천만 달러를
1062
00:44:47,512 --> 00:44:51,681
벌어들일 기회를 본 것 뿐야
1063
00:44:51,683 --> 00:44:54,116
난 회사를 알고 있었고,
남은 가족들이
1064
00:44:54,118 --> 00:44:55,684
뭘 필요로 할지 알았어
1065
00:44:58,489 --> 00:45:02,358
♪♪♪
1066
00:45:02,360 --> 00:45:04,059
액스가 지금 보쟤요
1067
00:45:04,061 --> 00:45:05,394
1068
00:45:05,396 --> 00:45:08,664
1069
00:45:08,666 --> 00:45:10,098
1070
00:45:10,100 --> 00:45:12,400
1071
00:45:12,402 --> 00:45:14,402
님, 좀 어때요?
1072
00:45:14,404 --> 00:45:16,872
1073
00:45:16,874 --> 00:45:18,206
우리는 전부 다...
1074
00:45:18,208 --> 00:45:19,775
샹 입 닥치셔
1075
00:45:19,777 --> 00:45:21,677
니는 해고야
1076
00:45:21,679 --> 00:45:25,913
니 SEC랑 결탁해서
날 팔아 넘기려고 했냐?
1077
00:45:25,915 --> 00:45:27,215
지금 도청장치 달고 있어?
1078
00:45:27,217 --> 00:45:29,651
아뇨
1079
00:45:29,653 --> 00:45:30,851
저는 절대...
1080
00:45:30,853 --> 00:45:32,654
아, 그러셔..
1081
00:45:32,656 --> 00:45:34,822
니 놈 얼굴 다신 보기 싫어
1082
00:45:34,824 --> 00:45:37,358
딴 나라에서 딴 직업 갖고 살아
1083
00:45:37,360 --> 00:45:39,594
여기선 만만하지 않을테니까
1084
00:45:39,596 --> 00:45:42,063
1085
00:45:42,065 --> 00:45:43,230
♪♪♪
1086
00:45:43,232 --> 00:45:46,233
1087
00:45:46,235 --> 00:45:47,768
1088
00:45:47,770 --> 00:45:49,570
1089
00:45:49,572 --> 00:45:50,771
1090
00:45:50,773 --> 00:45:53,741
1091
00:45:53,743 --> 00:45:56,610
1092
00:45:56,612 --> 00:45:58,045
1093
00:45:58,047 --> 00:45:59,713
1094
00:45:59,715 --> 00:46:01,014
1095
00:46:02,618 --> 00:46:03,983
명상 중은 아니네요
1096
00:46:03,985 --> 00:46:06,052
아니에요
1097
00:46:06,054 --> 00:46:08,488
오늘은 유리벽 안에서 일하기 싫어서.
1098
00:46:08,490 --> 00:46:10,090
내 사무실로 가는 건 어때요?
1099
00:46:10,092 --> 00:46:11,358
난 괜찮아요
1100
00:46:11,360 --> 00:46:12,992
1101
00:46:12,994 --> 00:46:17,563
1102
00:46:17,565 --> 00:46:18,965
좋아요
1103
00:46:21,636 --> 00:46:23,036
우리가 얘기 해 왔듯이,
1104
00:46:23,038 --> 00:46:25,504
당신이 창피해 할 일은
없다고 생각해요
1105
00:46:25,506 --> 00:46:27,340
상대적 관점에선.
1106
00:46:27,342 --> 00:46:29,743
당신은 겁이 났고,
뭔 일이 난건지 파악이 안 돼서
1107
00:46:29,745 --> 00:46:32,077
할 줄 아는 일을 한거죠.
주식거래.
1108
00:46:32,079 --> 00:46:36,649
일전에 당신에게 부탁한거
너무했던 거 알아요
1109
00:46:36,651 --> 00:46:39,017
그랬죠
1110
00:46:40,521 --> 00:46:44,490
만약 내가 사장이고
당신이 직원이었다면
1111
00:46:44,492 --> 00:46:46,325
오늘 내가 뭐라고 했을지 알겠죠
1112
00:46:48,395 --> 00:46:50,695
"퇴근해요"
1113
00:46:50,697 --> 00:46:53,966
1114
00:46:53,968 --> 00:46:56,735
1115
00:46:56,737 --> 00:46:58,003
브라이언
1116
00:46:58,005 --> 00:47:00,038
선배, 와줘서 고마워요
1117
00:47:00,040 --> 00:47:02,908
1118
00:47:02,910 --> 00:47:04,076
했어요
1119
00:47:05,845 --> 00:47:08,647
버치 프로버트,
"파우치"를 넘겼죠
1120
00:47:08,649 --> 00:47:12,617
옛날 일 좀 끄집어내서 요리했죠
1121
00:47:12,619 --> 00:47:15,853
낡은 SEC 조사 파일 좀 보여주고요
1122
00:47:15,855 --> 00:47:18,290
선배가 맞았어요
1123
00:47:18,292 --> 00:47:20,057
액스가 찾아내서
파우치를 해고했죠
1124
00:47:20,059 --> 00:47:23,895
이젠 우리 정보원은 안전해요
1125
00:47:23,897 --> 00:47:26,730
1126
00:47:26,732 --> 00:47:28,499
기부니 어때?
1127
00:47:32,105 --> 00:47:33,537
똥같죠
1128
00:47:37,010 --> 00:47:41,011
이런 짓을 하고 나면
1129
00:47:41,013 --> 00:47:43,514
뭘 해야 괜찮아지죠?
1130
00:47:46,485 --> 00:47:48,419
보여주지
1131
00:47:48,421 --> 00:47:52,690
1132
00:47:52,692 --> 00:47:55,725
1133
00:47:57,029 --> 00:48:01,664
1134
00:48:01,666 --> 00:48:04,701
1135
00:48:09,875 --> 00:48:11,106
1136
00:48:11,108 --> 00:48:12,742
1137
00:48:12,744 --> 00:48:15,311
1138
00:48:17,782 --> 00:48:21,551
1139
00:48:21,553 --> 00:48:23,085
헤이, 브루노
1140
00:48:23,087 --> 00:48:26,288
헤이, 브루노 이거 뭐예요?
1141
00:48:26,290 --> 00:48:28,623
이익의 자네 몫이야
1142
00:48:28,625 --> 00:48:31,060
왜, 부족한가?
1143
00:48:31,062 --> 00:48:32,261
아저씨
1144
00:48:32,263 --> 00:48:34,196
자네가 우린 파트너라며
1145
00:48:36,133 --> 00:48:37,566
(수표는 찢으라고 있는거다...)
1146
00:48:38,569 --> 00:48:40,135
1147
00:48:40,137 --> 00:48:42,271
1148
00:48:42,273 --> 00:48:44,272
뭐..
1149
00:48:44,274 --> 00:48:45,574
1150
00:48:45,576 --> 00:48:49,845
1151
00:48:49,847 --> 00:48:51,613
1152
00:48:51,615 --> 00:48:53,382
오늘 뉴스 봤어요?
1153
00:48:53,384 --> 00:48:55,484
아니, 바비
1154
00:48:55,486 --> 00:48:57,719
종일 피자판에 머리 박고 있었어
1155
00:48:59,890 --> 00:49:01,822
건배
1156
00:49:01,824 --> 00:49:03,624
건배
1157
00:49:04,895 --> 00:49:07,595
1158
00:49:07,597 --> 00:49:09,730
1159
00:49:09,732 --> 00:49:12,300
1160
00:49:12,302 --> 00:49:14,002
1161
00:49:14,004 --> 00:49:15,370
한 잔 더요
1162
00:49:15,372 --> 00:49:18,005
왜 인지 말해주지, 응?
1163
00:49:18,007 --> 00:49:19,740
왜 파우치 놈이
1164
00:49:19,742 --> 00:49:21,575
문제가 안 되는지 말해줄게
1165
00:49:21,577 --> 00:49:22,877
- 음
- 1번..
1166
00:49:22,879 --> 00:49:25,413
- 걔도 아마 드러울거고
- 도니는 아니라던데요
1167
00:49:25,415 --> 00:49:27,815
아이고 예수님. 도니 말은 잊어
걔도 모른다고
1168
00:49:27,817 --> 00:49:30,350
우리보단 잘 알죠
제 얘긴 그 말이라고요
1169
00:49:30,352 --> 00:49:33,186
왜 문제가 안 되는지 말해줄게
1170
00:49:33,188 --> 00:49:35,188
- 1번
- 2번이에요
1171
00:49:35,190 --> 00:49:38,191
2번.. 파우치는 잊어
1172
00:49:38,193 --> 00:49:41,794
7자리 돈을 버는데 얼마나 걸려?
1173
00:49:41,796 --> 00:49:43,329
걘 돈 그만 벌어도 돼
1174
00:49:43,331 --> 00:49:45,831
저금을 안 했으면, 그것도 아니죠
1175
00:49:45,833 --> 00:49:48,901
뭐 하나 말해주지
1176
00:49:48,903 --> 00:49:50,937
나 오늘 잡오퍼 거절했어
1177
00:49:50,939 --> 00:49:55,007
차에서 바로 전화해서
싫다고 말했지
1178
00:49:55,009 --> 00:49:57,709
아이비리그 출신들의 회사지
드러운 돈 전문가들
1179
00:49:57,711 --> 00:50:00,879
어오! 9백만!
1180
00:50:00,881 --> 00:50:01,980
우옹
1181
00:50:01,982 --> 00:50:03,682
왠지 아나?
1182
00:50:03,684 --> 00:50:06,117
자네 때문이야
1183
00:50:06,119 --> 00:50:08,821
- 나요?
- 그래
1184
00:50:08,823 --> 00:50:10,021
자네가 그 일을 했으니까.
1185
00:50:10,023 --> 00:50:11,990
1186
00:50:11,992 --> 00:50:14,826
이젠 자네가 이 일에
현실감을 갖고
1187
00:50:14,828 --> 00:50:18,563
제대로 올라 탄거지
1188
00:50:18,565 --> 00:50:22,700
이제 난 해야만 하는 일은 한다고
자네를 완전히 믿을 수 있어
1189
00:50:24,004 --> 00:50:26,704
그런 의식 없이는..
1190
00:50:29,241 --> 00:50:31,075
일을 할 수가 없거든
1191
00:50:31,077 --> 00:50:33,711
♪♪♪
1192
00:50:33,713 --> 00:50:35,045
저 정말 힘들었어요
1193
00:50:35,047 --> 00:50:38,215
알아
1194
00:50:38,217 --> 00:50:40,084
난 안 그랬을 것 같아?
1195
00:50:40,086 --> 00:50:42,954
1196
00:50:42,956 --> 00:50:44,689
선배, 이러니 제가 역겹죠?
1197
00:50:44,691 --> 00:50:47,224
아니, 내가 봐도 내가 역겹네
1198
00:50:47,226 --> 00:50:51,061
자네가 진실한 거 알지
1199
00:50:51,063 --> 00:50:52,997
음
1200
00:50:52,999 --> 00:50:54,865
1201
00:50:54,867 --> 00:50:57,834
저한테, 이 일은..
1202
00:50:57,836 --> 00:51:01,705
세상을 개선하는 일이에요
1203
00:51:01,707 --> 00:51:03,039
진짜로요
1204
00:51:03,041 --> 00:51:04,541
조금이라도.
조금이라도 더 공평한 세상.
1205
00:51:04,543 --> 00:51:08,979
그게 머리에서 명확할수록
제 가슴은...
1206
00:51:08,981 --> 00:51:10,179
1207
00:51:10,181 --> 00:51:12,782
밖에서, 세상은 더럽죠
엉망이죠
1208
00:51:12,784 --> 00:51:15,084
1209
00:51:15,086 --> 00:51:17,020
자네 이젠 좀 역겨워 보여
1210
00:51:17,022 --> 00:51:19,288
1211
00:51:19,290 --> 00:51:21,757
농담이네, 좋아
1212
00:51:21,759 --> 00:51:23,726
3번!
1213
00:51:23,728 --> 00:51:26,029
3번이 최고다
1214
00:51:26,031 --> 00:51:29,965
만약에 파우치가 깨끗한 놈이고
완전 뭐 교황 쯤 되더라도
1215
00:51:29,967 --> 00:51:32,902
드러운 물에서 놀고 있었던거야
1216
00:51:32,904 --> 00:51:36,705
그런 건 결국 종말이 있고
거지 꼴로 끝나지
1217
00:51:36,707 --> 00:51:37,907
그런 위험은 알고 있어야지
1218
00:51:37,909 --> 00:51:40,075
맞아. 마치 걔는...
1219
00:51:40,077 --> 00:51:42,978
나찌 유니폼을 만드는
재봉사 같은거지
1220
00:51:42,980 --> 00:51:44,647
어, 그거 대단한 계약이네
1221
00:51:44,649 --> 00:51:46,849
맞아, 하지만 자넨
걔의 실업을 걱정하지 않아
1222
00:51:46,851 --> 00:51:49,752
그리고 재봉을 한게 누구였든
1223
00:51:49,754 --> 00:51:51,486
유태인을 혐오하진 않았을지도 몰라
1224
00:51:51,488 --> 00:51:53,821
아니면 감옥의 유태인이
재봉사 였을지도 모르죠
1225
00:51:53,823 --> 00:51:56,724
♪♪♪
1226
00:51:56,726 --> 00:51:59,294
맞아 맞아
1227
00:51:59,296 --> 00:52:00,728
♪♪♪
1228
00:52:00,730 --> 00:52:02,230
2번이 더 좋네요
1229
00:52:02,232 --> 00:52:03,565
2번이 뭐였지?
1230
00:52:03,567 --> 00:52:05,633
- 파우치는 잊자
- 파우치는 잊어
1231
00:52:05,635 --> 00:52:07,001
1232
00:52:07,003 --> 00:52:09,804
1233
00:52:09,806 --> 00:52:12,373
1234
00:52:12,375 --> 00:52:14,308
여보
1235
00:52:14,310 --> 00:52:16,778
여보
1236
00:52:16,780 --> 00:52:17,912
1237
00:52:22,418 --> 00:52:26,620
호르바스 만났어
1238
00:52:26,622 --> 00:52:28,122
제안이 대단했지
1239
00:52:28,124 --> 00:52:30,791
음, 내 가치를 알아주더군
1240
00:52:32,528 --> 00:52:34,695
1241
00:52:34,697 --> 00:52:37,164
기분 좋았어
1242
00:52:37,166 --> 00:52:38,899
1243
00:52:38,901 --> 00:52:40,767
하지만 노 했어
1244
00:52:42,304 --> 00:52:43,670
잘 했어
1245
00:52:43,672 --> 00:52:47,540
내가 제안 안 받을거 알았지, 그치?
1246
00:52:47,542 --> 00:52:49,843
음?
1247
00:52:49,845 --> 00:52:52,879
그랬지, 어, 너무 속보였나?
1248
00:52:52,881 --> 00:52:54,982
그럼 왜 이런 짓을 하게 한거야?
1249
00:52:54,984 --> 00:52:56,850
필요해보여서
1250
00:52:56,852 --> 00:53:00,553
한 번 해보고, 느껴보라고
1251
00:53:00,555 --> 00:53:02,788
그리고 내 그만두겠단 제안,
거기 당신이 혹할 걸 알았거든
1252
00:53:02,790 --> 00:53:05,492
진짜 그만둘거였어?
1253
00:53:05,494 --> 00:53:08,294
그게 지금 중요한가?
1254
00:53:09,864 --> 00:53:12,632
당신 거기있는거 나 못 견뎌,
알잖아
1255
00:53:12,634 --> 00:53:14,634
엄청 솔직하네
1256
00:53:14,636 --> 00:53:16,736
1257
00:53:16,738 --> 00:53:20,172
왜지?
1258
00:53:20,174 --> 00:53:22,574
왜 그게 그렇게 싫지?
1259
00:53:22,576 --> 00:53:24,744
1260
00:53:24,746 --> 00:53:26,211
1261
00:53:26,213 --> 00:53:28,748
♪♪♪
1262
00:53:28,750 --> 00:53:32,184
액스가 훔친 돈으로
우리 애들 사립학교나 보내고...
1263
00:53:32,186 --> 00:53:34,686
그리고 어...
1264
00:53:34,688 --> 00:53:37,189
♪♪♪
1265
00:53:37,191 --> 00:53:40,659
그리고..
내가 망할 재봉사네 젠장
1266
00:53:40,661 --> 00:53:43,362
1267
00:53:44,865 --> 00:53:46,298
1268
00:53:47,968 --> 00:53:51,002
1269
00:53:52,539 --> 00:53:54,272
1270
00:53:54,274 --> 00:53:55,606
그렇게 단순하게 볼 것도 아냐
1271
00:53:55,608 --> 00:53:57,475
알아
1272
00:53:57,477 --> 00:53:59,110
1273
00:53:59,112 --> 00:54:01,746
썅 진짜 복잡해
1274
00:54:03,550 --> 00:54:06,984
그리고 당신은 나랑 지낸 시간보다
액스랑 지낸 시간이 더 긴 걸..
1275
00:54:06,986 --> 00:54:08,452
1276
00:54:08,454 --> 00:54:11,589
사랑해
1277
00:54:11,591 --> 00:54:15,259
나도 사랑해
1278
00:54:15,261 --> 00:54:18,262
그 어떤 것 보다도.
1279
00:54:21,767 --> 00:54:23,133
1280
00:54:23,135 --> 00:54:25,102
많은 사람들이 서로를 사랑하지
1281
00:54:25,104 --> 00:54:26,937
1282
00:54:26,939 --> 00:54:31,441
하지만 당신과 액스는?
그건 좀 달라
1283
00:54:31,443 --> 00:54:33,744
좀 괴상하고
1284
00:54:33,746 --> 00:54:37,714
깊은 관계야
난 썅 그게 싫어
1285
00:54:37,716 --> 00:54:40,717
진짜. 완전 싫다고
1286
00:54:40,719 --> 00:54:43,653
당신 기분 알아
1287
00:54:43,655 --> 00:54:46,122
하지만 그 덕에 당신은 강한거야
1288
00:54:46,124 --> 00:54:47,591
1289
00:54:47,593 --> 00:54:51,027
당신이 액스보다 강하니,
다 이겨낼거야
1290
00:54:54,065 --> 00:54:57,033
그 쪽 상황은 변하고 있고
1291
00:54:57,035 --> 00:55:00,502
더 이상은 예전처럼 지낼 순 없을테니까
1292
00:55:00,504 --> 00:55:04,774
♪♪♪
1293
00:55:04,776 --> 00:55:06,609
안 되지
1294
00:55:10,681 --> 00:55:13,181
1295
00:55:14,585 --> 00:55:17,686
1296
00:55:17,688 --> 00:55:20,256
1297
00:55:20,258 --> 00:55:23,292
1298
00:55:27,231 --> 00:55:28,864
여기서 이런거 별론데요
1299
00:55:28,866 --> 00:55:31,633
첨부터 알려주지 못해서 미안.
1300
00:55:31,635 --> 00:55:36,337
뭘 하는건지는 알았어요
쇼를 해야 하는 것도.
1301
00:55:36,339 --> 00:55:38,640
그래도 여전히 힘들어요
1302
00:55:38,642 --> 00:55:42,443
그게 로즈가 자넬 믿게 만들
유일한 방법이었어
1303
00:55:42,445 --> 00:55:43,678
괜찮나?
1304
00:55:43,680 --> 00:55:45,813
뭐 적당히.
1305
00:55:47,617 --> 00:55:49,550
케믈롯은 저 쪽에 언제 주나요?
1306
00:55:49,552 --> 00:55:51,152
곧.
1307
00:55:53,222 --> 00:55:55,956
1308
00:55:55,958 --> 00:55:58,993
["Cover Me Up" playing]
1309
00:55:59,017 --> 00:56:01,550
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
"ㅎㅅㅎ, 나 너 좋아하냐"
1310
00:56:05,935 --> 00:56:10,938
♪ A heart on the run keeps
a hand on the gun ♪
1311
00:56:10,940 --> 00:56:13,841
♪ You can't trust anyone ♪
1312
00:56:13,843 --> 00:56:16,943
♪♪♪
1313
00:56:16,945 --> 00:56:19,478
♪ Cover me up ♪
1314
00:56:19,480 --> 00:56:22,182
♪ And know you're enough ♪
1315
00:56:22,184 --> 00:56:24,984
♪ To use me for good ♪