1 00:00:08,133 --> 00:00:09,635 Sebelumnya... 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,512 Aku bukan suamiku, 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,931 dan aku tak akan menjadi bola 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 yang kalian lemparkan maju dan mundur. 5 00:00:16,058 --> 00:00:17,517 Satu kesepakatan dengan Teeth 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,811 adalah membuat dia bangkrut selamanya. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,105 Hanya itu kesepakatan yang akan dia terima. 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,732 Aku bisa membuatnya mendekatimu. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,902 Terdakwa menyetujui denda finansial seluruhnya 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,071 sejumlah 1,9 miliar dolar. 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 Katanya dia tak akan pernah bersepakat? 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,704 Lihat Bab Sepuluh. Itu masalah. 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,248 Kurang menyenangkan. 14 00:00:39,331 --> 00:00:42,084 Ini bisa menjadi kerusakan reputasi yang besar. 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 Hasil tukarnya baik saat 11 September. 16 00:00:44,127 --> 00:00:45,337 Dia bertindak seharusnya. 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,214 Kau punya informan di Axe Capital. 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,675 Teknisi kami berhasil menarik meta-data 19 00:00:49,758 --> 00:00:52,386 yang menunjukkan dia berhubungan dengan pihak dalam. 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,972 Kami menyudutkannya. Dia cepat mengaku. 21 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Apa semua orang di posisiku benci diri sendiri karena ini? 22 00:00:57,891 --> 00:01:00,060 Kau masih harus tetap kabari aku. 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,563 Berarti kau tak sungguh mundur. 24 00:01:02,646 --> 00:01:04,898 Aku mundur. Secara resmi. 25 00:01:05,232 --> 00:01:09,278 Dulu kau salah satu orang paling terbuka di sini. 26 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 Tapi kini kau menarik diri dariku. 27 00:01:14,157 --> 00:01:16,910 - Apa yang sedang kau tangani? - Kasus penipuan internet. 28 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 Lewatkan saja Don Pasquale 29 00:01:18,787 --> 00:01:21,290 dan bergabunglah dalam opera lawak, bagaimana? 30 00:01:21,373 --> 00:01:22,499 Astaga, ya! 31 00:01:26,420 --> 00:01:28,505 Kurasa kau akan senang. 32 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 Ayo. 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,429 Ayo. 34 00:02:18,930 --> 00:02:20,223 - FBI! - Ayo! 35 00:02:21,725 --> 00:02:23,435 Ada orang di rumah. 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 Semua akan baik-baik saja. 37 00:02:25,479 --> 00:02:26,855 Temani anak-anak. 38 00:02:34,112 --> 00:02:35,906 FBI! Angkat tangan! 39 00:02:37,324 --> 00:02:39,284 Donnie. 40 00:02:39,701 --> 00:02:41,203 Tempat yang bagus. 41 00:02:41,828 --> 00:02:42,788 Modern. 42 00:02:43,622 --> 00:02:45,248 Maaf mengenai pintu depanmu. 43 00:02:45,374 --> 00:02:47,376 Tak apa. Dia bisa beli yang baru. 44 00:02:48,835 --> 00:02:49,795 Ayo. 45 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 Aku ingin kautahu seperti apa rasanya, 46 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 saat kami datang dan mengurungmu. 47 00:02:53,799 --> 00:02:56,551 Aku berikan permintaan kalian. Aku berikan Axe. 48 00:02:56,676 --> 00:02:59,262 Itu yang kaulakukan? Apa ini? 49 00:02:59,596 --> 00:03:02,516 Itu audit internal kami terhadap Kemlot Biochemical. 50 00:03:02,808 --> 00:03:05,519 Saat Axe mengambil posisi besar terhadap Kemlot, panjang, 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,854 audit itu akan menjadi bukti kunci 52 00:03:07,938 --> 00:03:11,108 yang menunjukkan dia melawan angka karena tahu sesuatu. 53 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Tak ada yang menghubungkan... 54 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 dokumen itu dengan Axelrod. 55 00:03:14,736 --> 00:03:17,489 Axe mengirimnya kepadaku. Periksa jejak mayanya. 56 00:03:17,572 --> 00:03:19,116 Orang kami memeriksanya... 57 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Ternyata bersih. 58 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 Aku ragu apakah kau jujur. 59 00:03:22,869 --> 00:03:24,621 Kaubutuh bukti... 60 00:03:24,704 --> 00:03:28,291 Bobby Axelrod bertukar informasi non-publik yang nyata... 61 00:03:28,417 --> 00:03:30,377 Kaubutuh itu dalam satu pekan. 62 00:03:30,460 --> 00:03:31,920 Ada apa satu pekan lagi? 63 00:03:33,672 --> 00:03:36,425 Saat itu Axe dalam penahanan federal... 64 00:03:36,508 --> 00:03:38,677 Atau kau yang ditahan. Lakukan! 65 00:04:00,907 --> 00:04:02,826 Baiklah, bagus. 66 00:04:02,951 --> 00:04:04,202 - Ini besar. - Benar. 67 00:04:04,286 --> 00:04:05,704 Ini baru pra-pertunjukan. 68 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 SIRKUS BIG APPLE 69 00:04:14,296 --> 00:04:15,255 Lihat mereka. 70 00:04:17,215 --> 00:04:19,801 Itu hebat. 71 00:04:24,139 --> 00:04:25,056 - Ayah. - Ya? 72 00:04:25,140 --> 00:04:27,517 Itu Mark Teixeira. Boleh aku minta tanda tangan? 73 00:04:27,601 --> 00:04:28,810 Ya. 74 00:04:29,186 --> 00:04:31,563 Ya, mari kita minta. Ayo. 75 00:04:38,069 --> 00:04:40,113 Kev, mari tunggu dulu. 76 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 Mari jangan ganggu dia sekarang, ya? 77 00:04:43,033 --> 00:04:44,284 Hei, Mark, 78 00:04:44,534 --> 00:04:46,495 kau mau berbincang dengan anak ini? 79 00:04:46,578 --> 00:04:47,954 Aku kenal ayah dan ibunya. 80 00:04:48,330 --> 00:04:49,414 - Ya. Ayo. - Kevin! 81 00:04:50,040 --> 00:04:51,750 - Kevin, ayo. - Boleh aku pergi? 82 00:04:51,875 --> 00:04:53,502 Ya, tentu saja. Silakan. 83 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 - Hei, Nak. Kau pemain bisbol? - Ya. 84 00:04:58,340 --> 00:05:01,092 Baik, mari cari bola agar kutandatangani untukmu. 85 00:05:01,468 --> 00:05:03,637 - Junior. - Bangsawan Axelrod. 86 00:05:05,680 --> 00:05:06,765 Kuhargai ini. 87 00:05:07,474 --> 00:05:08,558 Tentu saja. 88 00:05:08,642 --> 00:05:10,143 Jangan serang wanita dan anak. 89 00:05:12,020 --> 00:05:15,190 Ini penting baginya. Pemain favoritnya. Dia juluki "Mark Man". 90 00:05:15,273 --> 00:05:18,026 Dia punya naluri ibunya tentang orang. 91 00:05:20,487 --> 00:05:21,446 Hai. 92 00:05:21,822 --> 00:05:23,365 Apakah aku melewatkan sesuatu? 93 00:05:24,241 --> 00:05:25,200 Tidak. Hei. 94 00:05:26,493 --> 00:05:27,744 Dia cepat tumbuh. 95 00:05:27,828 --> 00:05:28,745 - Ya. - Hei, Kev. 96 00:05:28,828 --> 00:05:31,414 Mari tak ganggu Tn. Teixeira. Chuck Rhoades. 97 00:05:31,498 --> 00:05:32,999 - Terima kasih banyak. - Ya. 98 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 - Terima kasih. - Ya. 99 00:05:34,167 --> 00:05:35,460 Sampai jumpa di kantor. 100 00:05:40,882 --> 00:05:43,051 - Katamu... - Ya, Juice Press. 101 00:05:43,134 --> 00:05:44,719 Nilai kami sudah naik 10 kali. 102 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 Bankir mendorong untuk penawaran perdana. 103 00:05:46,888 --> 00:05:48,515 - Ini besar. - Maaf mengganggu. 104 00:05:48,598 --> 00:05:50,934 Mark, ada orang yang harus kautemui. 105 00:05:51,017 --> 00:05:51,935 - Silakan. - Maaf. 106 00:05:52,018 --> 00:05:53,019 Terima kasih, Bobby. 107 00:05:57,774 --> 00:05:58,817 Ada tukang kebersihan. 108 00:05:58,900 --> 00:06:01,027 Itulah yang tertinggi yang ada sejauh ini. 109 00:06:01,111 --> 00:06:03,196 Tapi dia sudah mulai berguna. 110 00:06:03,280 --> 00:06:04,739 Dia lihat sesuatu kemarin. 111 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 Mungkin ada masalah sungguhan. 112 00:06:10,078 --> 00:06:12,205 Hari yang baik untuk Kevin. 113 00:06:12,622 --> 00:06:14,666 Dia tertidur dengan bola itu di tangan. 114 00:06:15,542 --> 00:06:16,585 Bagus. 115 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Aku senang bahwa semua... 116 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Masalah tak menghalangi. Aku terkesan kau bisa beradab... 117 00:06:25,844 --> 00:06:28,680 Aku bersusah payah membiarkan itu terjadi. 118 00:06:29,014 --> 00:06:30,140 Sungguh? 119 00:06:30,640 --> 00:06:32,392 Hal baik terjadi kepada putramu, 120 00:06:32,475 --> 00:06:34,769 dan kau tak bisa abaikan perasaan pribadi? 121 00:06:37,105 --> 00:06:39,482 Terkadang aku berharap aku pasienmu... 122 00:06:41,192 --> 00:06:42,777 Karena mungkin jika begitu... 123 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 Aku mungkin mendapat simpati setiap kali 124 00:06:45,196 --> 00:06:48,283 tak menjadi diri terbaikku sepanjang hari. 125 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Ya, kuakui saja. 126 00:06:50,327 --> 00:06:52,829 Aku tak suka diam di sana, tersenyum bodoh, 127 00:06:52,913 --> 00:06:57,584 sementara Axe bisa bersikap bagai pahlawan besar. 128 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 Jika kau pasienku, akan kusarankan agar kaulupakan. 129 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 Tapi kau bukan pasienku, jadi, dewasalah. 130 00:07:04,674 --> 00:07:06,927 - Aku berusaha. - Axe bersikap baik. 131 00:07:07,093 --> 00:07:09,512 Dia mampu begitu. Dia tak berniat menyakitimu. 132 00:07:09,596 --> 00:07:13,141 Dia bersikap baik untuk Kevin, karena aku. 133 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 - Karena hubungan istimewa kalian. - Ya. 134 00:07:17,604 --> 00:07:19,147 Kenapa kau tak bisa... 135 00:07:22,359 --> 00:07:24,986 Aku sudah temui jasa pencari tenaga kerja. 136 00:07:25,820 --> 00:07:26,905 Benarkah? 137 00:07:27,948 --> 00:07:30,825 Saat kau mengundurkan diri, itu sangat bermakna bagiku. 138 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Aku... 139 00:07:33,578 --> 00:07:35,830 Aku merasa harus mempertimbangkan, demi kita. 140 00:07:37,832 --> 00:07:39,084 Apa yang kaudapati? 141 00:07:43,088 --> 00:07:44,214 Jadi... 142 00:07:45,173 --> 00:07:46,716 Angkanya tak cocok. 143 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Kita bisa usahakan. 144 00:07:48,802 --> 00:07:50,470 Gajimu 185.000 per tahun. 145 00:07:51,221 --> 00:07:53,264 Jika mulai lagi di luar Axe Capital, 146 00:07:53,348 --> 00:07:55,892 gajiku seperempat, atau lebih kecil lagi di klinik. 147 00:07:55,975 --> 00:07:56,810 Benarkah? 148 00:07:56,935 --> 00:07:59,104 Anak-anak tak bisa masuk sekolah swasta. 149 00:07:59,187 --> 00:08:02,065 Ayolah, Wendy. Uangmu di dana Axe... 150 00:08:02,273 --> 00:08:05,485 jika kau boleh ambil itu, jika itu bukan penipuan... 151 00:08:05,568 --> 00:08:06,945 Jadi, kita gunakan tabungan? 152 00:08:07,028 --> 00:08:08,530 Maksimal hanya bisa lima tahun 153 00:08:08,613 --> 00:08:11,241 hidup dengan gaya ini sebelum uang habis. Tidak. 154 00:08:18,206 --> 00:08:20,375 SD Brooklyn Heights itu bagus. 155 00:08:20,750 --> 00:08:22,377 - Itu dekat. - Aku ingin anakku 156 00:08:22,460 --> 00:08:24,379 masuk ke sekolahku yang dulu, 157 00:08:24,879 --> 00:08:26,423 ke sekolah ayahku yang dulu. 158 00:08:26,923 --> 00:08:30,093 Ada kesinambungan yang menjembatani generasi. 159 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 Itu tak ada harganya. 160 00:08:32,178 --> 00:08:35,515 Ada harganya, yaitu 70.000 per tahun. 161 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 Temuilah jasa pencari tenaga kerja. 162 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Tidak. Kami sedang tangani hal besar. 163 00:08:46,276 --> 00:08:47,527 Sangat besar. 164 00:08:48,445 --> 00:08:50,113 Ini bukan saat yang tepat. 165 00:08:55,660 --> 00:08:56,745 Bagaimana jika begini? 166 00:08:57,579 --> 00:09:00,331 Jika kaudapatkan pekerjaan besar yang selalu kaubahas, 167 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 aku akan berhenti. 168 00:09:03,293 --> 00:09:05,170 Aku akan tinggalkan Axe Capital. 169 00:09:14,471 --> 00:09:16,639 SENI MEMOAR MARY KARR 170 00:09:21,186 --> 00:09:22,562 - Hai. - Hei. 171 00:09:22,645 --> 00:09:24,272 - Hai. - Lama tak jumpa. 172 00:09:24,647 --> 00:09:26,191 Kenapa kaubawa aku kemari? 173 00:09:26,274 --> 00:09:27,692 Kau sendiri menghindarinya. 174 00:09:27,984 --> 00:09:31,112 Biasanya begitu, tapi yang ini harus kauhadiri. 175 00:09:31,196 --> 00:09:32,280 Atasanku datang, 176 00:09:32,363 --> 00:09:34,657 dan dia punya buku dengan bab yang dihapus 177 00:09:34,741 --> 00:09:36,326 yang bisa membuatmu berminat. 178 00:09:36,743 --> 00:09:37,702 Kemari. 179 00:09:37,786 --> 00:09:38,620 Albus. 180 00:09:38,828 --> 00:09:41,623 Perkenalkan temanku, Kate Sacker. 181 00:09:41,706 --> 00:09:45,043 Kami di Tiger, bersama. Dia gemar membaca. 182 00:09:45,126 --> 00:09:46,002 Halo. 183 00:09:46,461 --> 00:09:48,963 Apa yang membawamu ke surga kata-kata dan anggur ini? 184 00:09:49,130 --> 00:09:51,466 Ada peluang bertemu pria pandai 185 00:09:51,549 --> 00:09:53,218 dan belajar dari mereka. 186 00:09:56,763 --> 00:09:58,556 SEHARI SETELAHNYA oleh June Raichlein Sekitar 7.000 kata/279 halaman 187 00:09:58,640 --> 00:10:02,185 Tak ada yang ilegal, yang bisa digugat, tapi astaga. 188 00:10:02,268 --> 00:10:04,646 Pria yang sebagian besar 189 00:10:04,729 --> 00:10:07,065 reputasi umumnya didasari pada 11/9. 190 00:10:07,148 --> 00:10:08,024 Ini... 191 00:10:11,986 --> 00:10:13,822 Baik, jika ini tentang Axelrod, 192 00:10:13,905 --> 00:10:15,615 aku tak boleh ada. Kenapa ada SMS? 193 00:10:15,698 --> 00:10:18,409 Kau harus baca barang yang kutemukan ini. 194 00:10:19,828 --> 00:10:21,162 Akan menyenangkan harimu. 195 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 Beri tahu aku. 196 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 Alasan Axe tak ada di Menara saat 11/9 197 00:10:25,542 --> 00:10:27,127 dengan seluruh perusahaannya 198 00:10:27,502 --> 00:10:29,754 adalah karena dia di kantor pengacaranya, 199 00:10:29,838 --> 00:10:31,422 mempelajari uang pesangonnya. 200 00:10:33,800 --> 00:10:37,637 Itulah kelebihanmu, Sacker. Selalu siap mendengarkan. 201 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 - Jadi, dia akan disingkirkan? - Ya. 202 00:10:40,557 --> 00:10:43,852 Menurut rekan, pertukarannya berlebihan, mungkin ilegal. 203 00:10:43,935 --> 00:10:47,146 11/9... kematian mereka menyelamatkan kariernya. 204 00:10:47,230 --> 00:10:50,024 Dia ambil alih perusahaan dan namakan sesuai dirinya. 205 00:10:50,108 --> 00:10:52,068 Semakin buruk lagi. Dengarkan ini. 206 00:10:52,151 --> 00:10:55,363 "Menurut Bobby, dia mendukung upaya penyelamatan pada 11/9, 207 00:10:55,446 --> 00:10:58,449 tapi seperti semua hal dalam hidupnya, itu bohong. 208 00:10:58,533 --> 00:11:02,078 Karena setelah keadaan tenang, rumor muncul. 209 00:11:02,203 --> 00:11:04,330 Tapi saat pasar New York dibuka lagi, 210 00:11:04,414 --> 00:11:07,792 kekayaan Bobby sudah bertambah ratusan juta dolar." 211 00:11:09,002 --> 00:11:09,961 Jika ini tersebar... 212 00:11:10,044 --> 00:11:12,922 Aku tak mau ada hubungan dengan ini. Tidak. 213 00:11:13,506 --> 00:11:15,049 Aku juga tak akan bocorkan. 214 00:11:21,931 --> 00:11:23,433 Dia baru suruh kita bocorkan? 215 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 Bagaimana bisa? Dia tak pernah datang. 216 00:11:37,113 --> 00:11:38,740 Kita berikan ke siapa? 217 00:11:41,868 --> 00:11:45,079 Sacker punya teman di Times, tapi orang bisa tahu itu. 218 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Dimonda. 219 00:11:46,414 --> 00:11:49,542 Dimonda? Dia dua kali kecewakan kita. Kau akan beri dia ganjaran? 220 00:11:49,626 --> 00:11:51,878 Ya. Akan kuberikan kepadanya. 221 00:11:51,961 --> 00:11:53,213 Dia memahami kontrak. 222 00:11:53,504 --> 00:11:55,757 Dia tahu nilai dari yang kita berikan ini. 223 00:11:55,840 --> 00:11:57,133 Dia akan mengganjarnya. 224 00:11:57,300 --> 00:11:58,801 Bukan hanya tentang berita ini. 225 00:11:58,885 --> 00:12:00,929 Tapi berita berikutnya, dan seterusnya. 226 00:12:01,012 --> 00:12:02,847 Dia juga bukan orang Axe lagi. 227 00:12:02,931 --> 00:12:04,224 Dia orang kita. 228 00:12:10,355 --> 00:12:12,690 Hei. Ini datang untukmu. 229 00:12:14,108 --> 00:12:15,360 Ada apa? 230 00:12:20,448 --> 00:12:24,077 Kemarin Hall menelepon dengan kabar mengganggu. 231 00:12:24,410 --> 00:12:27,372 Jaksa AS menarik informan saat tengah malam. 232 00:12:27,455 --> 00:12:30,541 Dia tak punya nama, tapi dia tahu orangnya bekerja di Axe Capital. 233 00:12:30,625 --> 00:12:33,086 Apa? Kau diam saja selama setengah hari? 234 00:12:33,419 --> 00:12:34,587 Aku harus bagaimana? 235 00:12:34,921 --> 00:12:37,006 Pecat semua orang sekarang, termasuk aku. 236 00:12:37,090 --> 00:12:39,926 Wags, jika kau orangnya, kau sudah sudutkan aku. 237 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 Tapi aku akan pecat orang. 238 00:12:43,805 --> 00:12:45,181 Itu sudah pasti. 239 00:12:45,807 --> 00:12:47,892 - Siapa? - Informannya. 240 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 Kautahu orangnya? 241 00:12:50,144 --> 00:12:51,437 Aku akan tahu. 242 00:12:56,359 --> 00:13:00,113 Letakkan ponsel kalian! 243 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Semuanya, sekarang juga! 244 00:13:01,948 --> 00:13:03,491 Tawar 71 angka. 245 00:13:03,908 --> 00:13:05,493 - 50, setengah 100. - Masukkan. 246 00:13:05,576 --> 00:13:07,203 Sekarang juga. 247 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Kaubicara dengan siapa? 248 00:13:08,955 --> 00:13:09,956 Bukan siapa pun. 249 00:13:10,039 --> 00:13:12,250 Orang penjualan kita di Morgan. 250 00:13:12,333 --> 00:13:14,335 Tunjukkan teleponmu. 251 00:13:14,419 --> 00:13:17,130 Bukan yang itu! Bukan telepon kantor! 252 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Telepon aslimu! 253 00:13:19,549 --> 00:13:20,591 Silakan. 254 00:13:22,677 --> 00:13:24,595 Ini nomor luar negeri. Apa ini? 255 00:13:24,679 --> 00:13:26,305 Seorang pria, analis. 256 00:13:26,389 --> 00:13:28,307 Dengan kode negara Antigua? 257 00:13:28,391 --> 00:13:30,768 Baiklah, dia bandarku. Basisnya di luar negeri. 258 00:13:30,852 --> 00:13:32,478 Apa ini? Tak ditandai? 259 00:13:32,562 --> 00:13:34,897 - Akan kuhubungi sekarang juga. - Kumohon jangan. 260 00:13:34,981 --> 00:13:35,815 Jangan. 261 00:13:35,898 --> 00:13:38,192 Dengan siapa kaubicara? 262 00:13:39,277 --> 00:13:41,696 Itu pacarku dari SMA. 263 00:13:43,156 --> 00:13:45,241 Aku tak sanggup menghapus nomornya. 264 00:13:45,325 --> 00:13:47,243 Dia sangat manis. 265 00:13:48,161 --> 00:13:49,203 Juga berdada besar. 266 00:13:51,706 --> 00:13:53,750 Kau harus berhenti meneleponku. 267 00:13:55,334 --> 00:13:57,712 Semua orang di sini diberi pemberitahuan. 268 00:13:58,546 --> 00:14:01,549 Semua yang kalian lakukan akan diteliti, 269 00:14:01,632 --> 00:14:03,885 hingga aku tahu siapa yang jujur 270 00:14:03,968 --> 00:14:05,636 dan siapa yang berkhianat! 271 00:14:13,019 --> 00:14:14,979 Itu pasti membuat si informan bergerak. 272 00:14:17,940 --> 00:14:19,275 Apa maksudnya berkhianat? 273 00:14:20,902 --> 00:14:22,070 Mengadu. 274 00:14:23,071 --> 00:14:24,655 Astaga! 275 00:14:24,739 --> 00:14:26,324 Sudah kuduga itu buruk. 276 00:14:30,828 --> 00:14:33,164 Hei. Selamat atas buku itu. 277 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 Itu sungguh hebat. 278 00:14:35,375 --> 00:14:36,459 Terima kasih. 279 00:14:37,085 --> 00:14:39,837 Mari pergi denganku malam ini. Kita harus rayakan. 280 00:14:39,962 --> 00:14:43,841 Ini atasan yang mengajak bawahan pergi karena bekerja dengan baik? 281 00:14:44,550 --> 00:14:46,010 Ya, kurasa begitu. 282 00:14:46,594 --> 00:14:47,595 Aku mau. 283 00:14:48,054 --> 00:14:49,680 Tapi ada rencana makan malam. 284 00:14:50,181 --> 00:14:51,140 Orang tuaku. 285 00:14:51,682 --> 00:14:52,600 Baiklah. 286 00:14:52,809 --> 00:14:53,726 Ikutlah. 287 00:14:57,855 --> 00:14:59,982 Kawat di Axe Cap sibuk. 288 00:15:00,233 --> 00:15:01,150 Apa? 289 00:15:01,234 --> 00:15:03,277 Axelrod baru memarahi seorang pialang. 290 00:15:03,361 --> 00:15:05,696 Dia mulai berburu orang. Dia mungkin tahu sesuatu 291 00:15:05,822 --> 00:15:08,157 atau hanya cemas, tapi orang kita dalam bahaya. 292 00:15:08,241 --> 00:15:09,325 Sial. 293 00:15:13,496 --> 00:15:14,997 Kaupunya masalah. 294 00:15:16,457 --> 00:15:17,708 Dia akan dapatkan orangmu. 295 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Simpan fail KSNT tentang pertukaran Rubinex yang menyorotnya. 296 00:15:21,212 --> 00:15:23,589 Kantor Spyros banyak celah. 297 00:15:23,673 --> 00:15:26,008 Axelrod mungkin sudah masuk ke sana, 298 00:15:26,092 --> 00:15:29,095 mencari berkas terbuka tentang orangnya, jadi... 299 00:15:29,387 --> 00:15:30,721 Akan kulakukan. 300 00:15:34,809 --> 00:15:35,810 Bibimbap? 301 00:15:38,229 --> 00:15:40,815 Ternyata kau begitu. Itu hanya hidangan mal. 302 00:15:40,898 --> 00:15:42,400 Kenapa? Ini lezat. Vegetarian. 303 00:15:42,483 --> 00:15:44,152 Kaukira itu membuatmu tetap kurus. 304 00:15:44,235 --> 00:15:47,071 Setidaknya tambahkan kimchi. 305 00:15:47,155 --> 00:15:48,739 - Ayo. - Astaga! 306 00:15:50,450 --> 00:15:51,742 Anak baik. 307 00:15:57,790 --> 00:15:59,542 Kau tetap punya masalah. 308 00:15:59,917 --> 00:16:01,794 Jika dia mencari mata-mata, 309 00:16:01,961 --> 00:16:04,422 dia tak akan berhenti sebelum menemukannya. 310 00:16:05,256 --> 00:16:07,008 Jadi, kau harus beri dia mata-mata. 311 00:16:08,176 --> 00:16:11,345 Kauingin aku cari orang dan bicara dengannya, 312 00:16:11,721 --> 00:16:13,973 membuatnya tampak seperti informannya? 313 00:16:14,056 --> 00:16:16,225 Jebak orang tak berdosa, buat dipecat, hancur? 314 00:16:16,851 --> 00:16:18,561 Tidak. Kauingin begitu. 315 00:16:19,562 --> 00:16:21,355 Aku hanya beri tahu caranya. 316 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Bintang Michelin. 317 00:16:28,029 --> 00:16:30,781 Aku sangat bangga terhadap keluarga kita. 318 00:16:30,865 --> 00:16:33,201 Tentu saja, kita harus tonjolkan satu anggota. 319 00:16:33,284 --> 00:16:35,077 Karena saat mendapat bintang itu, 320 00:16:35,161 --> 00:16:37,246 berarti ada koki kelas dunia. 321 00:16:37,872 --> 00:16:39,957 Kebetulan orangnya adalah adikku. 322 00:16:40,041 --> 00:16:41,667 Mari bersulang 323 00:16:41,751 --> 00:16:43,878 untuk wanita yang membuat ini mungkin... 324 00:16:44,253 --> 00:16:45,129 Lu. 325 00:16:45,505 --> 00:16:46,505 Untuk Lu! 326 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 Bersulang! 327 00:16:49,342 --> 00:16:50,927 - Bersulang! - Bersulang. 328 00:17:01,479 --> 00:17:03,689 Sudah berapa lama mereka ada? 329 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Tiga hari terakhir. 330 00:17:06,400 --> 00:17:07,860 Mereka berseragam? 331 00:17:08,361 --> 00:17:11,697 Tidak, tapi mereka perhatikan peternakan seolah menyamar. 332 00:17:11,781 --> 00:17:14,575 Entahlah. Mungkin polisi. Mungkin MIGA. 333 00:17:15,743 --> 00:17:17,328 Berkas semua orang ada? 334 00:17:20,540 --> 00:17:21,749 Jangan paksa aku bohong. 335 00:17:23,542 --> 00:17:25,670 Konten surel yang dirujuk silang, 336 00:17:25,753 --> 00:17:30,007 sejarah web, 10 pertukaran paling untung, apa pun yang berusaha melewati kepatuhan. 337 00:17:30,258 --> 00:17:31,634 Teruskan surelnya kepadaku. 338 00:17:32,009 --> 00:17:34,929 Mereka bicara cukup buruk tentang kau. 339 00:17:35,012 --> 00:17:36,931 Tentu saja. Aku atasan mereka. 340 00:17:37,515 --> 00:17:38,975 Beri tahu aku yang terburuk. 341 00:17:42,353 --> 00:17:44,188 "Pria itu membuatku takut. 342 00:17:44,271 --> 00:17:47,567 Apakah dia bahkan manusia atau semacam penyihir alien? 343 00:17:48,109 --> 00:17:50,403 Matanya melihat kebenaran kelam di dalam kita, 344 00:17:50,486 --> 00:17:53,281 kebenaran yang bahkan tak kelam sebelum dia lihat. 345 00:17:55,032 --> 00:17:56,367 Dia tahu aku mengetik ini. 346 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 Saat ini surel ini sedang dibacakan kepadanya." 347 00:18:00,121 --> 00:18:01,330 Siapa yang menulis itu? 348 00:18:01,580 --> 00:18:03,040 Tidak. Jangan katakan. 349 00:18:03,624 --> 00:18:05,167 Aku tahu dari sintaksisnya. 350 00:18:05,876 --> 00:18:07,295 Apa kata mereka tentang Wags? 351 00:18:07,378 --> 00:18:09,630 Tidak. Aku tak seperti kau. 352 00:18:09,880 --> 00:18:11,716 Aku tak bisa dengar. Aku bisa sedih. 353 00:18:12,466 --> 00:18:14,510 Akan kukatakan satu hal. Orang takut. 354 00:18:14,594 --> 00:18:17,972 Tiga orang menghapus cakram keras dan menimpanya dengan data baru. 355 00:18:18,055 --> 00:18:19,473 Ada alasan untuk itu? 356 00:18:19,557 --> 00:18:22,435 Ya... agar sengaja membuat fail tak bisa dipulihkan lagi. 357 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 Siapa? 358 00:18:25,396 --> 00:18:27,940 Channing Feldt. Butch Probert. 359 00:18:28,441 --> 00:18:29,609 - Kantong? - Kantong? 360 00:18:30,151 --> 00:18:31,652 Juga Donnie Caan. 361 00:18:36,157 --> 00:18:38,951 Jika ini sesuai katamu dan aku bisa pastikan, 362 00:18:39,035 --> 00:18:40,703 kita memasuki tahap baru, Chuck. 363 00:18:40,786 --> 00:18:42,288 Itu sebabnya kuberi kepadamu. 364 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 Lihat aksinya setelah pesawat pertama menabrak. 365 00:18:44,749 --> 00:18:47,084 - Implikasinya... - Aku paham implikasinya. 366 00:18:47,168 --> 00:18:49,337 Ya. Kaumakan kubis? 367 00:18:49,420 --> 00:18:50,838 Ya. Goi Ba. 368 00:18:51,255 --> 00:18:52,381 Lezat. 369 00:18:53,591 --> 00:18:55,676 Banh mi bukan sekadar roti. 370 00:18:55,760 --> 00:18:57,053 Ya, jika begitu katamu. 371 00:18:57,762 --> 00:19:01,015 Asal kau tahu, jika kau menipuku, dan berita ini kacau, 372 00:19:01,098 --> 00:19:02,600 - aku bersumpah... - Tidak. 373 00:19:03,100 --> 00:19:06,187 Periksalah, terbitkan, dan kau akan paham bukan hanya kau 374 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 yang memahami kontrak. 375 00:19:13,235 --> 00:19:15,154 Terima kasih sudah bergabung, Bryan. 376 00:19:15,237 --> 00:19:17,615 - Kami merasa terhormat. - Aku yang terhormat. 377 00:19:18,074 --> 00:19:21,118 Berdasarkan deskripsi putri kami, kukira kau tak akan datang. 378 00:19:21,494 --> 00:19:22,953 Bagaimana pun, aku pengusaha. 379 00:19:24,663 --> 00:19:27,500 Aku tak benci bisnis. Aku benci penjahat. 380 00:19:27,583 --> 00:19:28,918 Aku bisa lihat perbedaannya. 381 00:19:29,043 --> 00:19:30,711 Kebanyakan PNS tak bisa lihat. 382 00:19:30,878 --> 00:19:34,548 Mereka gunakan itu untuk membenarkan sikap yang kurang teliti. 383 00:19:36,217 --> 00:19:37,259 Itu tembakan awal. 384 00:19:37,343 --> 00:19:40,221 - Kurasa kami bukan... - Jangan mau dipancing, Bryan. 385 00:19:40,304 --> 00:19:41,681 Tidak. Dia sudah terpancing. 386 00:19:41,764 --> 00:19:43,849 Maksudmu kau terkadang tak mengikuti 387 00:19:43,933 --> 00:19:47,436 dorongan untuk merendahkan martabat dan berkelahi tanpa menahan diri? 388 00:19:47,603 --> 00:19:50,606 Aku mungkin tunjukkan naskah buku, dan ceritakan keadaan. 389 00:19:52,775 --> 00:19:54,819 - Kenapa kautunjukkan... - Aku... 390 00:19:56,278 --> 00:19:57,530 Aku beri tahu Ayah semua. 391 00:19:57,613 --> 00:20:00,074 Saat kubawa buku itu pulang, aku butuh saran. 392 00:20:00,157 --> 00:20:02,118 Aku tahu buku itu akan diapakan, 393 00:20:02,201 --> 00:20:05,955 dan aku tak yakin aku bisa atau bahkan sebaiknya terlibat. 394 00:20:06,247 --> 00:20:08,207 Dia meyakinkan aku untuk menyerahkannya. 395 00:20:08,833 --> 00:20:10,334 Terima kasih atas dorongan itu. 396 00:20:10,418 --> 00:20:13,421 Kusarankan bahwa dia wajib berbagi itu dengan atasannya. 397 00:20:13,713 --> 00:20:16,340 Meski jika kemudian ada kejadian tak etis dengan itu. 398 00:20:16,424 --> 00:20:17,550 - Tak etis? - Ayah... 399 00:20:17,633 --> 00:20:20,094 Mungkin tak terhindarkan bahwa rahasia kelam Axelrod 400 00:20:20,177 --> 00:20:21,345 akan diumumkan. 401 00:20:21,804 --> 00:20:25,349 Tak terhindarkan adalah pembenaran moral yang problematik untuk segala hal. 402 00:20:25,432 --> 00:20:26,559 Dengar, Tn. Sacker... 403 00:20:26,642 --> 00:20:27,685 Panggil aku Frank. 404 00:20:28,436 --> 00:20:29,437 Frank... 405 00:20:30,312 --> 00:20:33,607 Aku telah menerima kenyataan tertentu. 406 00:20:34,066 --> 00:20:35,609 Berbuat jahat demi kebaikan. 407 00:20:36,235 --> 00:20:38,654 Kau tak akan bisa membuatku yakin bahwa itu benar. 408 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Tidak. Kami harus melawan. Anggap saja sesuka hatimu. 409 00:20:41,866 --> 00:20:44,869 Tanggung jawabku bukan sekadar etiket. 410 00:20:44,952 --> 00:20:46,287 Aku ingin tanya satu hal. 411 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 Kau merasa bagaimana, Bryan? 412 00:20:49,957 --> 00:20:52,460 Saat muda, aku pasti akan berbuat sama. 413 00:20:52,543 --> 00:20:55,629 Tidak lagi. Kini penting bagiku untuk tak merasa bersalah. 414 00:20:55,921 --> 00:20:59,383 Penting juga melihat putriku, dan tahu bahwa dia melihat ayahnya baik. 415 00:21:00,593 --> 00:21:02,803 Prinsip tak biasanya semua hilang sekaligus. 416 00:21:02,887 --> 00:21:05,306 Akan hilang sedikit demi sedikit. 417 00:21:08,350 --> 00:21:09,393 Bintang Michelin. 418 00:21:09,477 --> 00:21:11,061 Momen yang hebat. 419 00:21:15,357 --> 00:21:17,151 Itu bukan senyum tulus. 420 00:21:22,156 --> 00:21:24,200 Aku terpaksa melepas Marta dan keluarganya. 421 00:21:24,366 --> 00:21:25,826 Berkas mereka dipalsukan. 422 00:21:25,993 --> 00:21:28,454 Kami memeriksa semua orang. 423 00:21:28,579 --> 00:21:31,290 Menurut Tito, agen imigrasi memperhatikan peternakan, 424 00:21:31,373 --> 00:21:32,708 dan kurasa juga begitu. 425 00:21:32,958 --> 00:21:34,001 Kau yakin? 426 00:21:34,084 --> 00:21:36,629 Aku melihat mereka, dan mereka bukan polisi setempat. 427 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 Mereka orang Rhoades. 428 00:21:49,517 --> 00:21:50,809 FBI. 429 00:21:51,644 --> 00:21:53,896 Mereka juga mengintai kita di sini. 430 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Mereka memperhatikan rumah kita? 431 00:21:57,233 --> 00:21:59,318 Aku tak tahu pasti apakah mereka mengawasimu. 432 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 Aku tak ingin kau cemas. 433 00:22:00,819 --> 00:22:03,614 Buatlah aku cemas. Aku harus tahu apa yang terjadi. 434 00:22:03,697 --> 00:22:04,782 Tidak. Tak selalu. 435 00:22:04,907 --> 00:22:07,076 Tidak jika kita bisa mengubahnya. 436 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 Kini beginilah keadaan. 437 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Kau tak terpikirkan bahwa mereka mungkin mengawasi kita? 438 00:22:12,540 --> 00:22:13,374 Tentu saja. 439 00:22:13,457 --> 00:22:15,793 Jika begitu, kau tak akan bertindak berbeda. 440 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 - Jangan tangani aku. - Aku tak begitu. 441 00:22:18,045 --> 00:22:21,173 Persetan dengan mereka. Aku ingin kau hidup tanpa beban. 442 00:22:21,423 --> 00:22:23,175 Ini kenyataan yang baru. 443 00:22:23,425 --> 00:22:25,552 Jangan berpura-pura sebaliknya. 444 00:22:44,238 --> 00:22:46,573 Aku sudah pikirkan perkataanmu. 445 00:22:46,657 --> 00:22:49,660 Kau benar secara taktis, tapi aku tak bisa lakukan. 446 00:22:50,077 --> 00:22:52,663 Aku tak akan jebak orang tak berdosa sebagai mata-mata. 447 00:22:55,082 --> 00:22:57,042 Prinsip hilang sedikit demi sedikit. 448 00:22:57,293 --> 00:22:59,503 Tak ada orang tak bersalah. 449 00:23:00,087 --> 00:23:01,672 Tidak di Wall Street. 450 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Jadi, kau tak akan bertindak untuk melindungi sumber? 451 00:23:06,510 --> 00:23:08,387 Tidak dengan cara ini. 452 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Jika kau tak lawan, dia akan temukan orangnya. 453 00:23:13,350 --> 00:23:15,352 Itulah yang akan terjadi. 454 00:23:16,645 --> 00:23:18,814 Axelrod akan bersama orangmu di satu ruangan, 455 00:23:18,897 --> 00:23:20,733 berdua saja, hanya duduk, 456 00:23:20,816 --> 00:23:23,694 dan dia akan menyadarinya. 457 00:23:24,486 --> 00:23:25,821 Mungkin bahkan hari ini. 458 00:23:29,825 --> 00:23:33,162 Tapi kautahu? Mungkin ini bukan permainanku lagi. 459 00:23:35,623 --> 00:23:40,336 Ya, mungkin ini permainan orang muda, yang makan salad dan menata ulang dunia. 460 00:23:40,878 --> 00:23:43,422 Tidak, aku tahu cara menang. Tapi... 461 00:23:44,506 --> 00:23:46,592 Jika bukan itu lagi tujuannya, 462 00:23:46,675 --> 00:23:47,593 jika begitu... 463 00:23:49,386 --> 00:23:51,180 Gunakan caramu, Bryan. 464 00:23:51,972 --> 00:23:53,474 Baiklah, akan kulakukan. 465 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 Donna, hari apa Adam DeGiulio ada di New York? 466 00:24:12,242 --> 00:24:13,327 Kurasa hari Rabu. 467 00:24:13,410 --> 00:24:16,872 Bagus. Masukkan aku ke jadwalnya untuk sarapan di kantorku. 468 00:24:16,997 --> 00:24:18,624 Kurasa dia tak makan sarapan. 469 00:24:18,749 --> 00:24:21,168 Baiklah, apa pun kegiatan paginya. 470 00:24:21,251 --> 00:24:22,753 Bawa juga... 471 00:24:23,587 --> 00:24:25,547 kursi bola ini keluar. 472 00:24:28,926 --> 00:24:31,261 Ada apa dengan ruang meditasi? 473 00:24:31,345 --> 00:24:32,763 Aku tanya salah satu pekerja. 474 00:24:32,846 --> 00:24:35,891 Axe membuatnya diperkuat menjadi ruang panik 475 00:24:35,974 --> 00:24:37,851 untuk berjaga jika ada serangan. 476 00:24:37,935 --> 00:24:40,020 Menurutnya siapa yang akan menyerang? 477 00:24:44,441 --> 00:24:47,111 Donnie. Axe ingin kau ke ruang rapat sekarang juga. 478 00:24:47,236 --> 00:24:49,154 Kami tak jadwalkan apa pun. 479 00:24:49,238 --> 00:24:50,281 Bagus. 480 00:24:50,906 --> 00:24:53,242 Dia tak ingin memberimu peluang bersiap. 481 00:25:36,577 --> 00:25:38,454 Aku akan muntah. 482 00:25:41,331 --> 00:25:43,375 Kita lanjutkan ini besok. 483 00:25:52,009 --> 00:25:54,261 Akan kubiarkan mereka cemas sepanjang malam. 484 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 Suruh orang Hall mengikutinya. 485 00:26:24,666 --> 00:26:26,502 Tak Dikenal Harus bertemu secepatnya 486 00:27:17,052 --> 00:27:20,764 T, kau tangani apa selain kasus pengaturan penawaran? 487 00:27:21,181 --> 00:27:22,683 Penipuan penggajian Scarsdale. 488 00:27:23,433 --> 00:27:24,351 Serahkan ke Cook. 489 00:27:25,352 --> 00:27:26,562 Ya, Pak. 490 00:27:28,772 --> 00:27:29,898 Lulusan Yale, benar? 491 00:27:30,149 --> 00:27:32,776 Beloit, lalu Yale, lalu Okin & Cutler. 492 00:27:32,985 --> 00:27:34,027 Lima tahun? 493 00:27:34,194 --> 00:27:35,153 Delapan tahun. 494 00:27:35,279 --> 00:27:39,283 Aku sejak dulu ingin bekerja di sini, tapi harus menyiapkan diri dulu. 495 00:27:39,533 --> 00:27:42,244 Saat kembali, kau akan berada di posisi senior. 496 00:27:42,578 --> 00:27:44,830 Kau selamanya akan menjadi pegawai negeri? 497 00:27:45,289 --> 00:27:47,416 Yang cocok untukku hanya biara. 498 00:27:48,709 --> 00:27:50,377 Kenapa kaualihkan tugasku? 499 00:27:50,502 --> 00:27:51,461 Bersabarlah, T. 500 00:28:14,651 --> 00:28:17,362 Kau diikuti. Pulanglah. 501 00:28:26,246 --> 00:28:27,497 Sepuluh-dua. 502 00:28:27,998 --> 00:28:30,000 - Poin penentuan. - Syukurlah. 503 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Astaga, Ira. 504 00:28:33,795 --> 00:28:36,089 Kapan kau menjadi hebat? 505 00:28:36,924 --> 00:28:38,008 Aku harus mengaku. 506 00:28:38,091 --> 00:28:40,469 Aku melatih boast dan rail dengan profesional. 507 00:28:41,637 --> 00:28:43,222 300 per jam. 508 00:28:43,597 --> 00:28:45,766 Tapi setidaknya aku tak payah lagi. 509 00:28:45,849 --> 00:28:46,850 Kau mau nomornya? 510 00:28:46,934 --> 00:28:48,268 Kau sudah sebut. 511 00:28:48,435 --> 00:28:50,646 - Itu terlalu mahal. - Ada apa, Chuck? 512 00:28:50,729 --> 00:28:53,774 Kita dua bulan tak bermain, mendadak bermain dua kali sepekan. 513 00:28:53,857 --> 00:28:55,567 Aku mengenalmu. Kau punya niat. 514 00:28:56,860 --> 00:28:58,487 Mungkin saja. 515 00:28:59,029 --> 00:29:01,365 Sebenarnya, aku tak tahu apa niatku. 516 00:29:02,699 --> 00:29:04,534 Ya, kita beri waktu bertahun-tahun, 517 00:29:04,618 --> 00:29:07,537 demi mencapai titik tertentu, lalu kita mencapainya, dan... 518 00:29:08,080 --> 00:29:10,374 Tak sesuai harapan. 519 00:29:10,499 --> 00:29:13,085 Tak ada yang sesuai harapan, tapi... 520 00:29:14,962 --> 00:29:18,632 Kau pernah merasa berada di ambang kemenangan besar, 521 00:29:20,175 --> 00:29:22,844 tapi kemudian ingin menyerah saja? 522 00:29:22,928 --> 00:29:24,513 Ya, tentu saja. 523 00:29:25,013 --> 00:29:27,891 Kapan kita bisa menikmati pencapaian? 524 00:29:28,600 --> 00:29:32,437 Aku bisa saja menjadi presiden, tapi tetap ditekan dari semua arah. 525 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 Bobby Axelrod... 526 00:29:35,816 --> 00:29:39,319 bisa berlari di Serengeti tanpa berkeringat. 527 00:29:40,320 --> 00:29:43,490 Aku naik kereta bawah tanah, dan terpaksa mengganti kemeja. 528 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Kau melakukan tugasmu sama baiknya seperti dia. 529 00:29:46,827 --> 00:29:47,869 Mungkin lebih baik. 530 00:29:49,788 --> 00:29:52,207 Aku ingin mencoba di kantor swasta. 531 00:29:55,085 --> 00:29:56,169 Sungguh? 532 00:29:57,796 --> 00:29:59,881 Chuck! Biar aku yang lakukan. 533 00:29:59,965 --> 00:30:02,050 Biar aku yang atur. 534 00:30:02,634 --> 00:30:04,261 Semua mencarimu. Kau akan kaya. 535 00:30:04,344 --> 00:30:07,597 Mari kuantar ke tiga tempat dan memulai perang penawaran. 536 00:30:07,681 --> 00:30:09,474 Tidak. Satu saja. 537 00:30:09,558 --> 00:30:11,643 - Horvath. - Tentu saja. 538 00:30:11,727 --> 00:30:14,730 Pengacara terbaik MA. Besar di sini dan di Washington. 539 00:30:14,813 --> 00:30:17,149 Jadwalkan aku di Horvath. Jaga agar tetap rahasia. 540 00:30:17,232 --> 00:30:18,692 Kautetapkan waktu dan tempat. 541 00:30:44,468 --> 00:30:46,595 Bagaimana kau bisa tahu aku diikuti? 542 00:30:47,804 --> 00:30:50,349 Benar juga. Kau awasi Axe Capital. 543 00:30:51,892 --> 00:30:53,060 Di antara kami bertiga, 544 00:30:53,143 --> 00:30:55,270 Kantong selalu bermain jujur dan lurus. 545 00:30:55,354 --> 00:30:57,355 Astaga, dia disebut "Kantong" 546 00:30:57,439 --> 00:31:00,233 karena tak berani. Katanya dia bagai wanita. 547 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 Bagus. Apa lagi? 548 00:31:03,820 --> 00:31:05,822 Jika Axe tak percaya lagi kepadaku, 549 00:31:05,906 --> 00:31:08,116 pertukaran Kemlot bisa diberi ke orang lain. 550 00:31:08,825 --> 00:31:09,785 Jangan biarkan itu. 551 00:31:09,868 --> 00:31:13,163 Dapatkan tugasnya, tukarkan, bersaksilah, dan kita selesai. 552 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 Bersaksi? Kau tak kata... 553 00:31:14,498 --> 00:31:16,750 Ada Undang-Undang Dasar. 554 00:31:17,334 --> 00:31:19,461 Amendemen Keenam Pasal Konfrontasi. 555 00:31:23,048 --> 00:31:25,133 Di negara ini, kita berhak 556 00:31:25,258 --> 00:31:26,718 menanyai penuduh kita. 557 00:31:26,802 --> 00:31:29,304 Tak cukup bahwa kau memberi tahu arti rekamannya. 558 00:31:29,387 --> 00:31:31,890 - Harus jelas di pengadilan. - Tak bisa kubayangkan. 559 00:31:31,973 --> 00:31:35,644 Axe di ruangan itu dengan mata tajam itu. 560 00:31:35,727 --> 00:31:37,771 Besok dia akan lakukan itu juga. 561 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 Hei. Kau akan selamat. 562 00:31:39,773 --> 00:31:41,817 Kau akan selamat. 563 00:31:49,991 --> 00:31:53,120 Aku tak akan paham alasan orang minum sampah itu. 564 00:31:53,995 --> 00:31:55,163 Agar kinerja optimal. 565 00:31:56,081 --> 00:31:58,500 Kau berkinerja tinggi. 566 00:31:58,583 --> 00:32:02,421 - Aku berusaha begitu. - Kau tak berusaha. 567 00:32:02,587 --> 00:32:03,714 Sejak dulu tak begitu. 568 00:32:03,797 --> 00:32:05,382 Kau perhatikan, ya? 569 00:32:06,133 --> 00:32:08,051 Seperti kauperhatikan aku. 570 00:32:09,302 --> 00:32:12,514 Dulu aku tinggal di Seattle, pertama kali menjadi juru tulis, 571 00:32:12,764 --> 00:32:13,849 di Ninth Circuit. 572 00:32:13,974 --> 00:32:16,643 Aku ingat saat kau pertama kali menjadi juru tulis... 573 00:32:16,726 --> 00:32:19,354 Mahkamah Agung. Satu tahun sebelum aku. 574 00:32:19,646 --> 00:32:22,816 Menjadi juru tulis bagi Ginsburg adalah bagian terbaik karierku. 575 00:32:22,899 --> 00:32:26,278 Asal tahu saja, meski pendek, wanita itu sanggup minum banyak. 576 00:32:26,820 --> 00:32:28,029 Itu tahun yang luar biasa. 577 00:32:28,363 --> 00:32:31,199 Aku ingat. Kupikir, "DeGiulio melebihi aku." 578 00:32:31,283 --> 00:32:34,369 Itu bukan lomba. Kita hanya sama-sama bekerja keras. 579 00:32:34,453 --> 00:32:37,164 Kukira kau sendiri akan berjubah. 580 00:32:37,414 --> 00:32:38,707 Menjadi hakim. 581 00:32:39,583 --> 00:32:42,627 Mungkin bahkan menjabat... Hakim Adam DeGiulio. 582 00:32:42,794 --> 00:32:44,212 Suatu saat nanti. Ya. 583 00:32:45,088 --> 00:32:47,257 Masih ada daya tarik pada cabang yudikatif 584 00:32:47,674 --> 00:32:51,761 yang melebihi politik rendah cabang eksekutif. 585 00:32:51,845 --> 00:32:53,805 Tapi entah bagaimana aku bisa ke sana. 586 00:32:53,930 --> 00:32:55,891 Tak ada pembukaan dalam waktu dekat. 587 00:32:56,391 --> 00:32:57,434 Keadaan bisa berubah. 588 00:32:59,686 --> 00:33:01,021 Pergeseran tugas. 589 00:33:02,772 --> 00:33:05,150 Kini kita tiba di alasan pertemuan, bukan? 590 00:33:05,233 --> 00:33:06,860 Aku membicarakan kau, 591 00:33:07,110 --> 00:33:08,278 tapi, benar. 592 00:33:09,404 --> 00:33:12,365 Ya. Juga mengenai situasi di sini. 593 00:33:14,534 --> 00:33:18,455 Aku ingin sampaikan bahwa Bryan Connerty mundur dari penuntutan Axe Capital. 594 00:33:18,914 --> 00:33:20,499 Beban kasusnya terlalu berat. 595 00:33:20,582 --> 00:33:23,960 Keahlian Tonelle Burton lebih tepat. 596 00:33:24,044 --> 00:33:25,045 Itu bermasalah. 597 00:33:25,128 --> 00:33:27,422 Aku dan Jaksa Agung menyetujui Connerty 598 00:33:27,505 --> 00:33:29,090 sebagian karena integritasnya. 599 00:33:29,174 --> 00:33:32,886 T menerima Penghargaan Jaksa AS untuk Keunggulan Penuntutan Penipuan. 600 00:33:32,969 --> 00:33:36,306 Pasti T sangat bersih. Tapi bukan itu intinya. 601 00:33:36,389 --> 00:33:38,266 Kasus besar, Washington memperhatikan. 602 00:33:38,350 --> 00:33:41,436 Jangan tampak seolah ada permintaan bantuan. Kau mundur. 603 00:33:41,520 --> 00:33:43,188 Aku yang menentukan jaksa mana 604 00:33:43,271 --> 00:33:45,690 memimpin penyelidikan di Distrik Selatan, Adam, 605 00:33:45,774 --> 00:33:48,234 - bukan Washington. - Tentu saja. 606 00:33:48,401 --> 00:33:51,029 Tapi jika akan ada perubahan, 607 00:33:51,112 --> 00:33:54,115 kurasa sebaiknya semua diubah hingga ke Distrik Timur. 608 00:33:54,324 --> 00:33:55,700 Itu lebih bersih. 609 00:34:03,041 --> 00:34:04,334 Aku senang bernostalgia. 610 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 Nikmati hidanganmu. 611 00:34:09,756 --> 00:34:12,551 Aku ingin mengabari. Hari ini aku wawancara empat mata 612 00:34:12,634 --> 00:34:14,302 dengan Butch, Channing, Donnie. 613 00:34:14,386 --> 00:34:15,553 Aku ingin kauhadir. 614 00:34:15,929 --> 00:34:17,514 Untuk apa? 615 00:34:17,764 --> 00:34:19,849 Menciptakan suasana kebenaran. 616 00:34:20,016 --> 00:34:22,477 Mungkin mereka akan merasa lebih nyaman. 617 00:34:22,561 --> 00:34:24,020 Kaukenal mereka dengan baik. 618 00:34:24,104 --> 00:34:26,564 Aku ingin pendapatmu mengenai perkataan mereka. 619 00:34:27,440 --> 00:34:29,609 Donnie. Bryan Doyle-ku. 620 00:34:31,111 --> 00:34:33,071 Menurutmu kau bekerja baik untukku? 621 00:34:34,114 --> 00:34:36,449 Ya, Axe. Aku merasa cukup puas. 622 00:34:39,327 --> 00:34:40,537 Ceritakan tentang FedEx. 623 00:34:41,746 --> 00:34:43,331 Itu bukan bagianku. 624 00:34:43,415 --> 00:34:45,583 Bukan, ada yang melihatmu di sana. 625 00:34:46,376 --> 00:34:47,836 Mengirim paket. 626 00:34:48,461 --> 00:34:49,462 Untuk siapa? 627 00:34:50,005 --> 00:34:53,633 Aku tak tahu... kapan itu. 628 00:34:54,092 --> 00:34:56,386 Kau pernah bertemu orang yang bekerja di FBI? 629 00:34:57,137 --> 00:34:58,888 Dalam keadaan sosial saja. 630 00:35:00,181 --> 00:35:01,516 Aku... 631 00:35:02,100 --> 00:35:03,476 Kurasa tidak. 632 00:35:03,643 --> 00:35:05,687 Permisi. Bisa kita bicara sebentar? 633 00:35:16,281 --> 00:35:18,908 Aku tak mau diam saja dan menjadi detektor kebohongan. 634 00:35:18,992 --> 00:35:21,453 Kau bukan mengabari aku. Kau menjebakku. 635 00:35:21,703 --> 00:35:22,537 Itu berbeda. 636 00:35:22,996 --> 00:35:24,623 Aku hanya memintamu mendengarkan. 637 00:35:24,706 --> 00:35:26,166 Kau tak harus lakukan apa pun. 638 00:35:27,500 --> 00:35:29,586 Aku tak mau digunakan untuk mengesahkan ini. 639 00:35:34,841 --> 00:35:36,009 Aku tak bisa lakukan. 640 00:35:36,843 --> 00:35:38,052 Tak bisa. 641 00:35:38,928 --> 00:35:40,555 Ya, kau bisa. 642 00:35:40,847 --> 00:35:42,015 Dia tak bisa dengar kau. 643 00:35:43,892 --> 00:35:45,352 Aku tahu itu. 644 00:35:49,189 --> 00:35:50,899 Kenapa kautimpa cakram kerasmu? 645 00:35:51,357 --> 00:35:54,194 Entahlah. Kupikir kauingin begitu. 646 00:35:54,277 --> 00:35:55,403 Kulakukan setiap bulan. 647 00:35:55,570 --> 00:35:58,156 Beberapa pertukaran kuartal pertama tahun lalu... 648 00:35:58,281 --> 00:36:00,200 Kauingin aku tinggalkan jejak itu? 649 00:36:00,784 --> 00:36:02,327 Jelaskan Morien Sciences. 650 00:36:02,952 --> 00:36:05,705 Morien? Itu bioteknologi? 651 00:36:05,830 --> 00:36:08,041 Perusahaan bagus. Bisa menjadi besar. 652 00:36:08,500 --> 00:36:11,086 Morien Sciences itu tak ada. Aku mengarangnya. 653 00:36:11,377 --> 00:36:13,922 Kau masih di sekitar Poughkeepsie, Channing? 654 00:36:14,422 --> 00:36:15,382 Apa? 655 00:36:15,882 --> 00:36:16,800 Sudahlah. 656 00:36:17,008 --> 00:36:18,385 Aku tak akan begitu, Axe. 657 00:36:18,468 --> 00:36:20,637 Entah apa hubungan istriku dengan ini. 658 00:36:20,720 --> 00:36:22,972 Lalu aksi Cross-Co. Kesepakatan itu, Kantong? 659 00:36:23,056 --> 00:36:26,059 - Kau masih kesal karena itu? - Aku sudah berdamai dengan itu. 660 00:36:26,142 --> 00:36:29,271 Berapa kali kau ambil stroberi saat makan siang pekan lalu? 661 00:36:29,354 --> 00:36:30,396 Dua. 662 00:36:30,772 --> 00:36:31,606 Dua. 663 00:36:32,023 --> 00:36:34,359 Jika ditahan, apa yang akan kau lakukan? 664 00:36:34,943 --> 00:36:37,821 Aku akan berdiri... seperti Dollar Bill. 665 00:36:38,029 --> 00:36:41,491 Kau akan tatap mataku dan berbohong tentang aku sebagai saksi? 666 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Apa jawabmu terhadap surat KSNT tentang Rubinex? 667 00:36:47,789 --> 00:36:49,416 Tak kujawab. Kuberi ke pengacara. 668 00:36:49,624 --> 00:36:52,877 Kukira katamu Rubinex tak pernah memancing perhatian regulator. 669 00:36:52,961 --> 00:36:54,587 Memang tidak. Maaf. 670 00:36:54,671 --> 00:36:56,047 Kita sudah selesai? 671 00:36:56,965 --> 00:36:59,592 Ya, kau selesai. Habislah kau. 672 00:37:25,827 --> 00:37:29,330 Alex, terima kasih sudah datang. Kuhargai sikap bijakmu. 673 00:37:29,414 --> 00:37:31,124 - Tentu saja. - Silakan. 674 00:37:34,586 --> 00:37:35,879 Jadi... 675 00:37:36,921 --> 00:37:41,551 Kau mungkin tahu aku ditawar oleh beberapa kantor. 676 00:37:42,010 --> 00:37:43,970 Aku memilih mengatur rapat ini denganmu. 677 00:37:44,512 --> 00:37:46,014 Kami menghormati itu. 678 00:37:46,681 --> 00:37:48,516 Kantor kami menawarkan banyak hal. 679 00:37:52,062 --> 00:37:53,354 Baik... 680 00:37:54,063 --> 00:37:56,357 Aku tahu bagimu ini bukan tentang uang, 681 00:37:56,482 --> 00:38:00,570 tapi aku juga tahu bahwa gaji tahunanmu saat ini, 185.000, 682 00:38:01,279 --> 00:38:03,865 adalah gaji per pekanmu di Horvath. 683 00:38:06,451 --> 00:38:09,162 Sebagai gantinya, kauingin apa dariku? 684 00:38:10,163 --> 00:38:13,708 Keahlianmu, citramu... gengsimu. 685 00:38:14,334 --> 00:38:15,960 Tak akan ada hari membosankan 686 00:38:16,044 --> 00:38:19,088 karena kau tak harus melakukan hal yang kau tak inginkan. 687 00:38:19,172 --> 00:38:21,591 Jika ingin menjadi pawang hujan, kau bisa lakukan. 688 00:38:22,092 --> 00:38:25,178 Jika ingin bermain golf, kau bisa di lapangan setiap Senin. 689 00:38:25,261 --> 00:38:27,096 Kursi perusahaan di lomba olahraga, 690 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 acara rekan di Super Bowl. 691 00:38:29,307 --> 00:38:31,184 Cuti empat pekan setiap tahun. 692 00:38:31,267 --> 00:38:33,144 Delapan pekan, jika kau lebih suka. 693 00:38:33,478 --> 00:38:36,564 Seiring waktu, namamu ikut menjadi nama kantor. 694 00:38:42,070 --> 00:38:44,030 Kau tinggal menyetujui. 695 00:38:47,408 --> 00:38:48,409 Kita mendapatkannya. 696 00:38:49,244 --> 00:38:51,788 Penyelidikan yang kami temukan di KSNT. 697 00:38:51,871 --> 00:38:55,375 Dia ditangkap, dipengaruhi, dihasut agar melawanmu. 698 00:38:57,585 --> 00:39:00,255 Jangan terkejut. Ini sering terjadi. 699 00:39:00,338 --> 00:39:03,508 Dalam jangka panjang, semua yang kita kenal akan melawan kita. 700 00:39:03,591 --> 00:39:04,801 Aku tak terkejut. 701 00:39:04,884 --> 00:39:08,012 Aku hanya kesal karena tak menduganya. 702 00:39:28,533 --> 00:39:30,660 Sudah berapa lama kau di sini, Dimonda? 703 00:39:31,578 --> 00:39:33,413 Itu biayanya per jam, bukan? 704 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 Aku menulis berita tentang kau. Aku ingin minta komentar. 705 00:39:36,374 --> 00:39:39,043 Kau bukan datang karena itu. Kau bisa saja menelepon. 706 00:39:40,753 --> 00:39:44,507 Kaudatang karena punya hal besar. 707 00:39:47,385 --> 00:39:49,387 Hal yang menurutmu bisa menjatuhkan aku. 708 00:39:53,808 --> 00:39:55,018 Seperti ini... 709 00:39:55,602 --> 00:39:59,188 Tanggal 11 September 2001. Kau di kantor pengacara. 710 00:39:59,856 --> 00:40:01,816 Kau sedang dipecat oleh rekanmu. 711 00:40:01,899 --> 00:40:04,152 Pesawat menabrak Menara Utara. 712 00:40:05,028 --> 00:40:06,654 Orang terbakar dan sekarat. 713 00:40:07,238 --> 00:40:09,490 Semua rekan kerjamu melihat itu terjadi. 714 00:40:09,574 --> 00:40:11,993 Kau hubungi pialang, Lincoln Chang di Jersey City, 715 00:40:12,076 --> 00:40:13,703 agar dia jual kosong saham aviasi 716 00:40:13,786 --> 00:40:15,038 di pasar-pasar Eropa. 717 00:40:15,330 --> 00:40:17,790 Kemudian hotel-hotel AS, perkapalan. 718 00:40:18,208 --> 00:40:19,709 Kau melawan semuanya. 719 00:40:20,168 --> 00:40:21,502 Pesawat kedua menabrak. 720 00:40:21,961 --> 00:40:24,047 Semua rekan kerjamu mati. 721 00:40:24,380 --> 00:40:26,382 Orang mengantre untuk menyumbang darah. 722 00:40:27,467 --> 00:40:30,595 Petugas Pemadam New York, saudara calon istrimu, 723 00:40:30,678 --> 00:40:33,139 masuk ke gedung untuk membantu. 724 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Dia tak pernah keluar lagi... 725 00:40:35,850 --> 00:40:38,728 sementara kau duduk di kursimu 726 00:40:38,895 --> 00:40:40,480 dengan senyum di wajahmu 727 00:40:40,646 --> 00:40:43,608 menghasilkan ratusan juta dolar. 728 00:40:43,900 --> 00:40:45,443 Kau ambil uang itu 729 00:40:45,526 --> 00:40:48,655 dan sisa semua milik para mendiang rekan, 730 00:40:49,113 --> 00:40:50,823 dan kau menyebutnya Axe Capital. 731 00:40:52,658 --> 00:40:53,993 Apakah itu benar? 732 00:40:57,163 --> 00:40:58,581 Selamat. 733 00:41:05,880 --> 00:41:07,215 Sudah terbit. 734 00:41:33,741 --> 00:41:36,119 UANG DARAH - Cara Axelrod Kaya Saat Menara Terbakar 735 00:41:40,456 --> 00:41:43,000 Raja Dana Lindung Bobby "Axe" Axelrod Untung dari Serangan 11/9 736 00:41:50,633 --> 00:41:53,219 Berita besar hari ini. Ada pemberitahuan mengejutkan 737 00:41:53,302 --> 00:41:55,847 dari pembesar dana lindung... Robert "Bobby" Axelrod. 738 00:41:55,930 --> 00:41:58,850 Pagi ini, Financial Journal melaporkan bahwa Bobby Axelrod 739 00:41:58,933 --> 00:41:59,892 BERITA MENGEJUTKAN 740 00:41:59,976 --> 00:42:01,644 mungkin mendapatkan sebagian besar dari kekayaannya 741 00:42:01,728 --> 00:42:04,772 dengan memangsa perusahaan aviasi, hotel dan perkapalan, 742 00:42:04,856 --> 00:42:06,482 saat keadaannya paling rentan, 743 00:42:06,566 --> 00:42:08,901 menjual kosong sahamnya di detik-detik awal, 744 00:42:08,985 --> 00:42:11,321 setelah serangan teroris 11 September. 745 00:42:16,492 --> 00:42:19,620 Status sebagai dermawan di kota, mendukung banyak yayasan amal, 746 00:42:19,704 --> 00:42:21,873 khususnya kepolisian dan pemadam, 747 00:42:21,956 --> 00:42:25,042 sebagai satu-satunya rekan selamat dari Wachtel, Rachlein, Rice, 748 00:42:25,126 --> 00:42:27,336 Perusahaan yang akhirnya menjadi Axe Capital. 749 00:42:27,420 --> 00:42:29,589 Kini ada pertanyaan mengenai sumber... 750 00:42:29,714 --> 00:42:32,008 Matikan televisi! Kembali bekerja! 751 00:42:32,091 --> 00:42:33,885 ...tanpa komentar dari pihak Axelrod. 752 00:42:33,968 --> 00:42:35,428 Matikan! Astaga! 753 00:42:35,511 --> 00:42:36,929 ...dunia dana lindung... 754 00:42:37,472 --> 00:42:38,431 Lalu... 755 00:42:38,514 --> 00:42:39,932 Aku tak tahu dari mana... 756 00:42:45,688 --> 00:42:47,940 Ada berita tentang Axe sehubungan 11/9. 757 00:42:48,024 --> 00:42:49,942 Memenuhi laporan berita. 758 00:42:54,697 --> 00:42:56,616 Maafkan aku. Permisi. 759 00:42:59,994 --> 00:43:03,664 Kusuruh anak-anak pulang dari sekolah, agar tak dengar dari orang lain. 760 00:43:03,748 --> 00:43:04,874 Itu pandai. 761 00:43:05,083 --> 00:43:06,500 Aku menambah keamanan. 762 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 Baik. Sampai jumpa malam ini. 763 00:43:10,880 --> 00:43:12,215 Aku mencintaimu. 764 00:43:18,596 --> 00:43:19,639 Kau tahu? 765 00:43:20,932 --> 00:43:22,433 Tentu saja aku tahu. 766 00:43:23,351 --> 00:43:24,811 Jangan dengarkan kebisingan. 767 00:43:24,894 --> 00:43:27,521 Dulu dia tak kenal saudara kita. Bahkan tak kenal aku. 768 00:44:18,906 --> 00:44:21,117 Kami mendukungmu. Ini tak akan bertahan. 769 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 Aku sudah susun bantahanmu. 770 00:44:22,702 --> 00:44:25,246 Aku sudah hubungi Forbes untuk sampaikan cerita asli. 771 00:44:25,329 --> 00:44:26,956 Buat gugatan pencemaran nama baik 772 00:44:27,039 --> 00:44:29,167 entah apa pun kemungkinan menangnya. 773 00:44:29,250 --> 00:44:30,334 Itu akan menopangmu... 774 00:44:30,418 --> 00:44:31,752 - Tidak. - Baiklah, buku. 775 00:44:31,877 --> 00:44:34,589 Aku ada daftar penulis bayangan laris yang bisa tampilkan 776 00:44:34,672 --> 00:44:36,466 cara pikirmu dengan sudut menarik 777 00:44:36,674 --> 00:44:38,426 - yang akan... - Itu benar. 778 00:44:38,593 --> 00:44:39,885 Aku tak bohong tentang itu. 779 00:44:41,012 --> 00:44:42,179 Aku tak bangga. 780 00:44:42,638 --> 00:44:45,516 Itu sebelum orang tahu pasti bahwa itu terorisme. 781 00:44:46,517 --> 00:44:51,022 Aku hanya melihat peluang mendapat 750 juta dolar dalam satu hari. 782 00:44:52,148 --> 00:44:55,818 Aku tahu kantor, keluarga yang ditinggal, akan butuh itu. 783 00:45:02,700 --> 00:45:04,410 Axe akan menemuimu sekarang. 784 00:45:12,585 --> 00:45:14,337 Hei, kau baik-baik saja? 785 00:45:17,423 --> 00:45:18,382 Semua punya hal... 786 00:45:18,466 --> 00:45:19,759 Tutup mulutmu. 787 00:45:20,301 --> 00:45:21,469 Kau dipecat. 788 00:45:23,220 --> 00:45:26,223 Kau ditangkap oleh KSNT, maka kau berusaha menjualku? 789 00:45:26,307 --> 00:45:27,808 Saat ini kaukenakan kawat? 790 00:45:27,934 --> 00:45:29,227 Tidak. 791 00:45:30,520 --> 00:45:32,438 - Aku tak akan... - Tentu saja. 792 00:45:32,938 --> 00:45:35,024 Aku tak ingin melihat wajahmu lagi. 793 00:45:35,274 --> 00:45:37,735 Cari saja pekerjaan di luar negeri, 794 00:45:37,818 --> 00:45:40,112 karena kau akan kesulitan di negeri ini. 795 00:46:03,010 --> 00:46:04,095 Kau tak bermeditasi. 796 00:46:05,179 --> 00:46:06,305 Tidak. 797 00:46:06,389 --> 00:46:08,891 Aku tak merasa ingin bekerja di kotak kaca hari ini. 798 00:46:08,975 --> 00:46:11,644 - Kau mau masuk ke kantorku? - Aku baik-baik saja. 799 00:46:18,109 --> 00:46:19,527 Bagus. 800 00:46:21,988 --> 00:46:23,364 Sudah kita bicarakan, 801 00:46:23,447 --> 00:46:25,866 kurasa kau tak harus malu... 802 00:46:26,033 --> 00:46:27,451 Secara relatif. 803 00:46:28,160 --> 00:46:30,621 Saat itu kau takut, kau tak tahu apa yang terjadi, 804 00:46:30,705 --> 00:46:32,957 maka kaulakukan keahlianmu. Dagang saham. 805 00:46:33,124 --> 00:46:36,335 Aku sempat meletakkanmu di posisi sulit. Aku tahu. 806 00:46:38,170 --> 00:46:39,547 Memang sulit. 807 00:46:41,048 --> 00:46:44,343 Jika hari ini kita berpura-pura kau adalah karyawanku, 808 00:46:44,760 --> 00:46:46,595 kau tahu aku akan beri saran apa. 809 00:46:49,724 --> 00:46:50,683 Pulanglah. 810 00:46:57,189 --> 00:46:58,357 Hei. 811 00:46:58,441 --> 00:47:00,484 Hei. Terima kasih sudah datang. 812 00:47:03,029 --> 00:47:04,196 Aku melakukannya. 813 00:47:06,657 --> 00:47:08,701 Butch Probert. "Kantong". 814 00:47:09,452 --> 00:47:12,538 Kuambil surat Wells lama dan kuubah. 815 00:47:13,080 --> 00:47:16,000 Aku mengubah tanggal fail untuk menunjukkan penyelidikan KSNT. 816 00:47:16,083 --> 00:47:17,376 Kau benar. 817 00:47:18,711 --> 00:47:20,212 Axe temukan, dia pecat orang. 818 00:47:21,047 --> 00:47:23,633 Untuk sementara, orang dalam kita aman. 819 00:47:26,927 --> 00:47:28,345 Bagaimana perasaanmu? 820 00:47:32,433 --> 00:47:33,601 Seperti sampah. 821 00:47:38,939 --> 00:47:41,525 Apa yang kaulakukan 822 00:47:41,609 --> 00:47:43,611 untuk menghibur diri setelah begitu? 823 00:47:46,906 --> 00:47:48,449 Akan kutunjukkan. 824 00:47:52,870 --> 00:47:55,206 KEDAI PIZA CAPPARELLO 825 00:48:22,024 --> 00:48:23,400 Hei, Bruno. 826 00:48:23,484 --> 00:48:25,903 Hei, Bruno, apa ini? 827 00:48:27,321 --> 00:48:28,990 Bagian keuntunganmu. 828 00:48:30,074 --> 00:48:31,492 Kenapa, tak cukup? 829 00:48:31,575 --> 00:48:32,701 Ayo. 830 00:48:32,952 --> 00:48:34,703 Katamu kita rekan. 831 00:48:42,795 --> 00:48:44,338 Kau tahu... 832 00:48:52,054 --> 00:48:53,430 Kaulihat berita pagi ini? 833 00:48:54,390 --> 00:48:55,766 Tidak, Bobby. 834 00:48:55,891 --> 00:48:58,102 Aku sibuk memasak sepanjang hari. 835 00:49:00,479 --> 00:49:01,647 Bersulang. 836 00:49:02,439 --> 00:49:03,440 Bersulang. 837 00:49:14,451 --> 00:49:15,411 Satu ronde lagi. 838 00:49:15,494 --> 00:49:18,038 Akan kuberi tahu alasannya. 839 00:49:18,289 --> 00:49:22,001 Akan kuberi tahu alasan Kantong tak penting. 840 00:49:22,084 --> 00:49:23,294 Satu... 841 00:49:23,377 --> 00:49:25,629 - Dia mungkin kotor. - Kata Donnie tak begitu. 842 00:49:25,713 --> 00:49:28,048 Astaga. Persetan dengan Donnie. Dia tak tahu. 843 00:49:28,132 --> 00:49:30,926 Dia tahu lebih banyak dari kita. Itulah intinya. 844 00:49:31,010 --> 00:49:33,345 Ini sebabnya aku tak keberatan. 845 00:49:33,596 --> 00:49:35,514 - Satu... - Seharusnya dua. 846 00:49:35,598 --> 00:49:38,517 Dua, persetan dengan Kantong. 847 00:49:38,601 --> 00:49:41,437 Beberapa ratus ribu selama bertahun-tahun? 848 00:49:42,229 --> 00:49:43,689 Dia tak butuh tambahan uang. 849 00:49:43,772 --> 00:49:46,192 Jika dia tak menabung, itu salahnya. 850 00:49:46,275 --> 00:49:47,985 Aku ingin katakan sesuatu. 851 00:49:49,320 --> 00:49:50,988 Aku tolak tawaran kerja malam ini. 852 00:49:52,406 --> 00:49:54,909 Kutelepon dia dari mobil, dan kutolak. 853 00:49:55,284 --> 00:49:58,120 Kantor pembela kulit putih. Gajinya besar. 854 00:49:58,204 --> 00:50:00,915 Ya! Sembilan juta. 855 00:50:01,707 --> 00:50:03,292 Kau mau tahu alasannya? 856 00:50:04,710 --> 00:50:06,378 Karena kau. 857 00:50:06,879 --> 00:50:08,464 - Aku? - Ya. 858 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 Karena kau melakukannya. 859 00:50:12,384 --> 00:50:15,137 Kini aku yakin kau sungguh bergabung, 860 00:50:15,346 --> 00:50:17,598 selama sepanjang perjalanan. 861 00:50:19,099 --> 00:50:23,229 Aku bisa mengandalkanmu untuk melakukan tugas. 862 00:50:24,355 --> 00:50:27,066 Karena tanpa merasa punya misi... 863 00:50:29,235 --> 00:50:31,028 Tak ada gunanya melakukannya. 864 00:50:34,115 --> 00:50:35,282 Aku bergumul dengan itu. 865 00:50:35,366 --> 00:50:36,533 Aku tahu. 866 00:50:39,119 --> 00:50:40,412 Kaukira aku tidak? 867 00:50:43,290 --> 00:50:47,211 - Menurutmu aku payah karena itu? - Tidak, justru aku yang payah. 868 00:50:47,836 --> 00:50:49,755 Menurutku kau sopan. 869 00:50:55,344 --> 00:50:57,262 Bagiku, melakukan ini... 870 00:50:58,180 --> 00:51:01,976 adalah demi menjadikan dunia lebih baik. 871 00:51:02,184 --> 00:51:05,062 Sungguh. Sedikit saja. Sedikit lebih baik lagi. 872 00:51:05,146 --> 00:51:09,358 Meski itu nyata di bayanganku, hatiku... 873 00:51:10,150 --> 00:51:12,736 Di luar sana, dunia tak rapi. Dunia kacau. 874 00:51:15,614 --> 00:51:17,533 Kini kau terdengar agak payah. 875 00:51:20,119 --> 00:51:22,037 Aku bercanda. 876 00:51:22,121 --> 00:51:23,622 Tiga. 877 00:51:24,248 --> 00:51:26,208 Alasan ketiga adalah yang terbaik. 878 00:51:26,292 --> 00:51:30,546 Andai dia orang jujur, andai dia adalah Paus, 879 00:51:30,629 --> 00:51:32,590 dia tetap bekerja di toko curang. 880 00:51:33,340 --> 00:51:37,010 Itu pasti akan berakhir, dan bukan dengan baik. 881 00:51:37,094 --> 00:51:40,305 - Dia harus tahu risikonya. - Benar. Seolah dia... 882 00:51:40,556 --> 00:51:43,350 Penjahit yang membuat seragam Nazi. 883 00:51:43,434 --> 00:51:44,977 Itu kontrak yang besar. 884 00:51:45,060 --> 00:51:47,146 Ya, tapi kau tak peduli apakah dia rugi. 885 00:51:47,229 --> 00:51:51,775 Siapa pun penjahitnya kemungkinan tak benci orang Yahudi. 886 00:51:51,859 --> 00:51:54,111 Atau mereka justru orang Yahudi. Tenaga tahanan. 887 00:51:57,114 --> 00:51:58,824 Ya. 888 00:52:01,327 --> 00:52:02,745 Aku lebih suka alasan kedua. 889 00:52:02,828 --> 00:52:04,079 Apa alasan kedua? 890 00:52:04,163 --> 00:52:06,707 - Persetan dengan Kantong. - Persetan dengan Kantong. 891 00:52:12,796 --> 00:52:13,922 Hei. 892 00:52:14,757 --> 00:52:15,758 Hei. 893 00:52:22,848 --> 00:52:24,600 Aku menemui Horvath. 894 00:52:27,019 --> 00:52:28,145 Tawaran besar. 895 00:52:29,021 --> 00:52:31,023 Mereka mengakui nilaiku. 896 00:52:35,235 --> 00:52:36,570 Itu terasa baik. 897 00:52:39,365 --> 00:52:40,741 Tapi aku menolak. 898 00:52:42,868 --> 00:52:43,827 Bagus. 899 00:52:45,454 --> 00:52:47,998 Kau sudah duga aku tak akan terima pekerjaannya? 900 00:52:50,375 --> 00:52:52,586 Ya, benar. Apakah itu tampak jelas? 901 00:52:53,420 --> 00:52:55,673 Lalu kenapa kaubiarkan aku melalui semua itu? 902 00:52:55,756 --> 00:52:57,007 Kau harus melaluinya. 903 00:52:57,549 --> 00:52:59,969 Kau harus mencoba, merasakan. 904 00:53:00,969 --> 00:53:03,555 Aku tahu tawaranku untuk berhenti akan mendorongmu. 905 00:53:03,806 --> 00:53:05,265 Kau sungguh akan berhenti? 906 00:53:07,434 --> 00:53:08,852 Apakah kini itu penting? 907 00:53:10,312 --> 00:53:12,981 Aku tak suka kau di sana. 908 00:53:13,941 --> 00:53:15,567 Itu sangat jujur. 909 00:53:17,152 --> 00:53:19,196 Kenapa begitu? 910 00:53:20,614 --> 00:53:22,950 Kenapa aku sangat membencinya? 911 00:53:29,123 --> 00:53:32,459 Emas jarahannya membiayai uang sekolah swasta anak-anakku. 912 00:53:33,460 --> 00:53:34,753 Lalu... 913 00:53:37,631 --> 00:53:40,801 Aku si penjahitnya. 914 00:53:54,606 --> 00:53:56,150 Tak sesederhana itu. 915 00:53:56,233 --> 00:53:57,526 Aku tahu. 916 00:53:59,528 --> 00:54:01,739 Memang sangat rumit. 917 00:54:03,991 --> 00:54:06,827 Kau bersamanya lebih lama dibandingkan kau bersama aku. 918 00:54:09,246 --> 00:54:11,081 Aku mencintaimu. 919 00:54:11,957 --> 00:54:14,167 Aku juga mencintaimu. 920 00:54:15,752 --> 00:54:17,671 Lebih dari apa pun. 921 00:54:23,594 --> 00:54:25,429 Banyak orang saling cinta. 922 00:54:27,347 --> 00:54:30,851 Tapi kau dan Axe sangat berbeda. 923 00:54:31,852 --> 00:54:33,312 Itu aneh... 924 00:54:34,188 --> 00:54:38,066 dan itu mendalam, dan aku membencinya. 925 00:54:38,358 --> 00:54:41,153 Sungguh. Aku membencinya. 926 00:54:41,236 --> 00:54:42,529 Aku tahu kau benci. 927 00:54:44,323 --> 00:54:46,783 Tapi kau kuat karena itu. 928 00:54:47,951 --> 00:54:51,163 Kau lebih kuat dari dia, dan kau lewati itu. 929 00:54:54,500 --> 00:54:56,752 Karena keadaan berubah di sana, 930 00:54:57,252 --> 00:55:00,047 dan ini tak bisa bertahan lama. 931 00:55:04,843 --> 00:55:06,261 Tak akan. 932 00:55:27,616 --> 00:55:29,201 Aku tak suka di sini. 933 00:55:29,534 --> 00:55:31,745 Maaf, aku tak beri tahu kau dulu. 934 00:55:32,538 --> 00:55:36,125 Aku tahu apa yang terjadi. Kami terpaksa bersandiwara. 935 00:55:36,750 --> 00:55:38,752 Tapi itu tetap membuatku terguncang. 936 00:55:39,127 --> 00:55:42,297 Itu satu-satunya cara agar Rhoades yakin kaulah orangnya. 937 00:55:42,840 --> 00:55:43,674 Kau tak apa? 938 00:55:44,758 --> 00:55:46,093 Kurang lebih. 939 00:55:48,095 --> 00:55:49,680 Kapan kita beri mereka Kemlot? 940 00:55:50,264 --> 00:55:51,473 Tak lama lagi.